lyx_mirror/po/da.po
Uwe Stöhr 69ab91c9a0 po-files: remerge to get the new strings translated
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_2_0_X@39624 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2011-09-06 21:04:29 +00:00

26216 lines
577 KiB
Plaintext

# Dansk oversættelse af LyX / Danish translation of LyX
# Copyright (C) 1997-2003, 2011 LyX Team
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
# Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2000-2003, 2004.
# Reviewed by Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2002.
# Jesper Stemann Andersen <jesper@sait.dk> 2011.
#
# Dictionary / Ordliste: See "Danish translation.lyx"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: da\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-20 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Jesper Stemann Andersen <jesper@sait.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Her indføres versionen"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Medvirkende"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Ophavsret"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
msgid "&Close"
msgstr "&Luk"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
msgid "The bibliography key"
msgstr "Litteraturlistenøglen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Mærkatet, som det vil se ud i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "&Label:"
msgstr "&Mærkat:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
msgid "&Key:"
msgstr "&Nøgle:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Reference- og litteraturliste&form"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Brug BibTeX's normale, numeriske former"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Normale (numeriske)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
msgstr "Brug natbib-formerne ifm. naturvidenskabelige og kunstakademiske værker.Yderligere parametre indstilles under dokumentklasse."
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib&stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Brug jurabib-formerne ifm. jura og humaniora"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Afkryds her hvis De vil opdele Deres litteraturliste i afsnit"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Afsnitsopdelt litteraturliste"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr "Her kan De angive et andet program end BibTeX eller indstillinger af BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Dannelse af litteraturliste"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
msgid "&Processor:"
msgstr "&Behandler:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
msgid "Select a processor"
msgstr "Vælg en behandler"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
msgid "&Options:"
msgstr "Inds&tillinger:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Angiv indstillinger såsom --min-crossrefs (se vejledningen til BibTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Tilføj BibTeX-database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Søg efter nye databaser og former"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
msgid "&Rescan"
msgstr "&Genindlæs"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Indtast BibTeX-databasenavn"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
msgid "&Add"
msgstr "&Tilføj"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
#: src/buffer_funcs.cpp:110
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-formen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Form"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
msgid "Choose a style file"
msgstr "Vælg en form-fil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Dette litteraturlisteafsnit indeholder..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Indhold:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
msgid "all cited references"
msgstr "alle citerede værker"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "all uncited references"
msgstr "alle ikke-citerede værker"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
msgid "all references"
msgstr "alle værker"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Føj litteraturliste til indholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Føj litteraturliste til &indholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Flyt den valgte database ned ad listen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Flyt den valgte database op ad listen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
msgid "&Up"
msgstr "&Op"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-database der skal bruges"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&ser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Tilføj en BibTeX-databasefil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valgte database"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "&Slet"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Afkryds her hvis rammen skal brydes henover sider"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Tillad &sideskift"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Vandret justering af rammens indhold"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
msgid "Stretch"
msgstr "Stræk"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Lodret justering af rammens indhold"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Lodret justering for rammen (i forhold til grundlinjen)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
msgid "&Box:"
msgstr "&Ramme:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Indhold:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "&Højde:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Indre ramme:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Udsmykning:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
msgid "Height value"
msgstr "Højdeværdi"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
msgid "Width value"
msgstr "Breddeværdi"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Indre ramme -- nødvendig for fast bredde & linjeskift"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
#: src/insets/InsetBox.cpp:135
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
msgid "Supported box types"
msgstr "Understøttede rammetyper"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Tilgængelige grene:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
msgid "Select your branch"
msgstr "Vælg Deres gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Filnavn&endelse"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Vis ubestemte grene anvendt i dette dokument."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Ubestemte grene"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Tilgængelige grene:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Vælg/fravælg den valgte gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktivér"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Føj en ny gren til listen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definér eller ret baggrundsfarve"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Ændr farve..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern den valgte gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:3638
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Ændr navnet på den valgte gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "Re&name..."
msgstr "&Omdøb..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Føj de valgte grene til listen"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "&Tilføj valgte"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Føj alle ukendte grene til listen."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Tilføj alle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
#: src/Buffer.cpp:2214
#: src/Buffer.cpp:3600
#: src/Buffer.cpp:3663
#: src/LyXVC.cpp:89
#: src/LyXVC.cpp:224
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annullér"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Ubestemte grene anvendt i dette dokument."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Ubestemte grene:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Skrift: "
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "S&tørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
#: src/Font.cpp:178
#: src/HSpace.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Mindst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Mere enorm"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Tilpasset punkt:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Niveau:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Ændring:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Gå til forrige ændring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Forrige ændring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå til næste ændring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Næste ændring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Acceptér denne ændring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Acceptér"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Afvis denne ændring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Afvis"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Skriftform"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Skriftserie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: lib/layouts/moderncv.layout:116
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Skriftfarve"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
msgid "&Language:"
msgstr "&Sprog:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Farve:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Veksles aldrig"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Andre skriftindstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Veksles altid"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverse:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Veksl skrift for alle ovenstående"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Veksl alle"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Påfør hver ændring automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Påfør ændringer med det &samme"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
msgid "&Apply"
msgstr "&Påfør"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Tilgængelige referencer:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "&Valgte referencer:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Klik eller tryk på Retur for at føje den valgte reference til listen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Klik eller tryk på Slet for at fjerne den valgte reference fra listen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flyt den valgte reference op (Ctrl-Op)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flyt den valgte reference ned (Ctrl-Ned)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
msgid "&Restore"
msgstr "&Gendan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
msgid "App&ly"
msgstr "&Påfør"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Reference&form:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib-referenceformen der skal anvendes"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
msgid "Text &before:"
msgstr "Tekst f&ør:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst der placeres før referencen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
msgid "Text a&fter:"
msgstr "&Tekst efter:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst der placeres efter referencen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
msgid "List all authors"
msgstr "Vis alle forfattere"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Komplet forfatterliste"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Gennemtving versaler i reference"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Gennemtving &versaler"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
msgid "Search Citation"
msgstr "Find reference"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
msgid "Searc&h:"
msgstr "F&ind:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr "Indtast søgetekst og tryk Retur eller klik på Find"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Klik eller tryk Retur i søgefeltet for at søge"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
msgid "&Search"
msgstr "&Find"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
msgid "Search field:"
msgstr "Søgefelt:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
msgid "All fields"
msgstr "Alle felter"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "&Regulært udtryk"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "&Store/små bogstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
msgid "Entry types:"
msgstr "Referencetyper:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
msgid "All entry types"
msgstr "Alle referencetyper"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
msgid "Search as you &type"
msgstr "Søg mens der &tastes"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font colors"
msgstr "Skriftfarver"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Hovedtekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
msgid "Click to change the color"
msgstr "Klik for at ændre farven"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
msgid "Default..."
msgstr "Normal..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Gendan den normale farve"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
msgid "R&eset"
msgstr "G&endan"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Gråtonede noter:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
msgid "&Change..."
msgstr "&Ændr..."
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background colors"
msgstr "Baggrundsfarver"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
msgid "Page:"
msgstr "Side:"
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Skyggelagte rammer:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nyt dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
msgid "&Old Document:"
msgstr "&Gammelt dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Kopiér dokumentindstillinger fra:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
msgid "N&ew Document"
msgstr "Nyt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
msgid "Ol&d Document"
msgstr "G&ammelt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
msgstr "Aktiverer sporing af ændringer og visning af ændringer i LaTeX output for det resulterende dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
msgid "Enable &change tracking features in the output"
msgstr "Aktivér funktionalitet til sporing af ændringer i output"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Sammenlign udgaver"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
msgid "&Revisions back"
msgstr "Udgaver tilbage"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
msgid "&Between revisions"
msgstr "&Mellem udgaver"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
msgid "Old:"
msgstr "Gammel:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
msgid "New:"
msgstr "Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX-kode: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Par skilletegnstyper"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
#, fuzzy
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Hold parvis"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "St&ørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Indsæt skilletegnene"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Indsæt"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Nulstil til dokumentklassens normalindstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Benyt klassestandarder"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Gem indstillinger som LyX's standard-dokumentindstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gem som dokumentstandarder"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis kun ERT-knap"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Sammenklappet"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis ERT-indhold"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "Å&bn"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "For yderligere information, se den komplette log."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Fejl:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Åbn LaTeX-log-fil dialogen"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Vis komplet &log..."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "F&il"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Kladde"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Skabelon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgængelige skabeloner"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X- og LyX-indstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-indstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
msgid "O&ption:"
msgstr "&Valg:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Procentvis af skalering i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&lér på skærmen (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "St&ørrelse og rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkel hvormed billedet roteres"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Rotationens omdrejningspunkt"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Centrum:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Vinkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
msgid "Scale"
msgstr "Skalering"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Billedhøjde i output"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Billedbredde i output"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Bevar størrelsesforhold med største dimension"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Bevar &størrelsesforhold"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Beskær til ydre rammes værdier"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Beskær til ydre ramme"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Venstre &bund:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Højre &top:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent ydre ramme fra EPS-filen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Hent fra fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
msgid "TabWidget"
msgstr "TabWidget"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
msgid "Sear&ch"
msgstr "Find"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Find:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstat &med:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Tag hensyn til store/små bogstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Store/små bogstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr "Find næste forekomst [Retur]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
msgid "Find &Next"
msgstr "Find &næste"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Begræns søgning til udelukkende hele ord"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
msgid "W&hole words"
msgstr "&Hele ord"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Erstat og find næste forekomst [Retur]"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
msgid "&Replace"
msgstr "E&rstat"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
msgid "Search &backwards"
msgstr "Søg &baglæns"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Erstat alle forekomster på én gang"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstat &alle"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "S&ettings"
msgstr "Indstilling&er"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Område hvortil søgningen begrænses"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
msgid "Sco&pe"
msgstr "&Område:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
msgid "Current &document"
msgstr "Nuværende &dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
msgstr "Nuværende dokument og alle relaterede dokumenter knyttet til det samme hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
msgid "&Master document"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
msgid "All open documents"
msgstr "Alle åbne dokumenter"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
msgid "&Open documents"
msgstr "Åbne dokumenter"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
msgid "All ma&nuals"
msgstr "Alle ma&nualer"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
msgstr "Hvis ikke afkrydset, vil søgningen begrænses til forekomster af den valgte tekst- og tekststykkeform"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
msgid "Ignore &format"
msgstr "Ignorér &format"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
msgstr "Behold størrelsen på erstatningens første bogstav som i hver passende teksts første bogstav"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Bevar første bogstavs størrelse ved erstatning"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
msgid "&Expand macros"
msgstr "&Udfold makroer"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Form"
msgstr "Formater"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
msgid "Float Type:"
msgstr "Flydende element-type:"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
msgid "Use &default placement"
msgstr "Anvend &normal placering"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Avancerede placeringsindstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
msgid "&Top of page"
msgstr "&Toppen af en side"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorér LaTeX-regler"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Her, netop her, så &afgjort her"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om muligt"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Side med flydende elementer"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Bunden af en side"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
msgid "&Span columns"
msgstr "&Udbred over flere spalter"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Rotér sidelæns"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
msgstr "Anvend OpenType og TrueType skrifter direkte (kræver XeTeX eller LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "&Brug ikke-TeX skrifter (via XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
msgid "&Default family:"
msgstr "&Standardfamilie:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Vælg standardfamilien for dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Grundstørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "LaTe&X-skrift-kodning:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Specificér skriftkoden (f.eks. T1)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
msgid "&Roman:"
msgstr "&Antikva:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Vælg antikva (serif) skrift"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Grotesk:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Vælg grotesk (sans-serif) skrift"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Skalering (%)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Skalér groteskskriften, så den passer til antikvaskriftens grundstørrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Skrive&maskine:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Vælg skrivemaskine (monospatieret) skrift"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Skalering (%)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Skalér skrivemaskineskriften, så den passer til antikvaskriftens grundstørrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Indtast skriften der skal benyttes ifm. kinesisk, japansk eller koreansk tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Brug en ægte kapitælform, hvis den findes i skriften"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Brug ægte &kapitæler"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Vælg en billedfil"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Output-størrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Angiver højde af grafikken. Undlad at hakke af, for at lade højden styres automatisk."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Angiv &højde:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Skalér grafik (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Angiver bredde af grafikken. Undlad at hakke af, for at lade bredden styres automatisk."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Angiv &bredde:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Skalér billede til maksimal størrelse, uden for stor bredde og højde"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Rotér grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Hak af, for at ændre rækkefølgen af rotering og skalering"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Ro&tér efter skalering"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Centrum:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "Vi&nkel (grader):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Billedets filnavn"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Afskæring"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Udpak ikke billeder før LaTeX-eksport"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Udpak ikke &zip ved eksport"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Yderligere LaTeX-valg"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&indstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Gruppér grafikken i en gruppe af grafik der deler de samme indstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikgruppe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "Grupperet i:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Klik for at angive en ny grafikgruppe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "Å&bn ny gruppe..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Vælg en eksisterende gruppe for nærværende grafik."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladde-tilstand"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladde-tilstand"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Vælg et udfyldningsmønsterform for HFills"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Afstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Understøttede afstandstyper"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
msgid "&Value:"
msgstr "&Værdi:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Selvvalgt værdi. Kræver afstandstypen \"Custom\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Udfyldningsmønster:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
msgid "&Protect:"
msgstr "&Beskyt:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Indsæt afstanden, selv efter et linjeskift"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
#: lib/layouts/stdinsets.inc:333
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn knyttet til URL'en"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
msgid "Specify the link target"
msgstr "Angiv link-målet"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
msgid "Link type"
msgstr "Link-type"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Link til nettet eller til ethvert andet mål"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid "&Web"
msgstr "&Net"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
msgid "Link to an email address"
msgstr "Link til en e-postadresse"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
msgid "&Email"
msgstr "&E-post"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
msgid "Link to a file"
msgstr "Link til en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Listing parametre"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Hak af for at indtaste parametre der ikke genkendes af LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Omgå gyldighedskontrol"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Billed&tekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Mærke:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Fle&re parametre"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Understreg mellemrum i det dannede output"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Markér mellemrum i output"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Vis LaTeX-prøvetryk"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Vis &prøvetryk"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Fil som skal inkluderes"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Inkludér type:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
msgid "Include"
msgstr "Inkludér"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
msgid "Input"
msgstr "Inddata"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Ren tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Program Listing"
msgstr "Program Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Redigér filen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "R&edigér"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "Tilgængelige registre:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Vælg registeret/indicet dette ord skal optræde i."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
msgid "Index generation"
msgstr "Register-/Indeksdannelse"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Angiv programindstillinger for den valgte behandler."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr "Undersøg om De behøver flere registre/indices (f.eks. et navneregister)"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "&Anvend flere indices"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Føj et nyt register/indeks til listen"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Fjern det valgte register/indeks"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Omdøb det valgte register/indeks"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Omdøb..."
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Angiv eller ret knapfarve"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Informationtype:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Informationnavn:"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Indstik-parameter-konfiguration"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Opfrisk dialog når kontekst flyttes"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynkronisér dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Påfør indstillinger med det samme"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Påfør med det samme"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
msgid "Restore initial values in dialog"
msgstr "Gendan oprindelige værdier i dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
msgid "Push new inset into the document"
msgstr "Skub nyt indstik ind i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
msgid "New Inset"
msgstr "Nyt indstik"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "Dokument&klasse"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Klik for at vælge en lokal dokumentklasse-definition-fil"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokalt layout..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Indstillinger for dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Aktivér for at anvende indstillingerne der er forudangivet i layoutfilen"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Forudangivet:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
msgstr "Indstillingerne der er forudangivet i layoutfilen. Klik til venstre for at vælge/fravælge."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Tilpasset:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafik-driver:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Vælg hvis det nærværende dokument er inkluderet i en hovedfil"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Vælg &normalt hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
msgid "&Master:"
msgstr "&Hoved:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Indtast navnet på det normale hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "&Udelad normal-dato på forside"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "&Anvend refstyle (ikke prettyref) til krydsreferencer"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Citationstegn:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
msgid "Encoding"
msgstr "Tekstkodning"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
msgid "Language &Default"
msgstr "Normal ifht. det valgte sprog"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
msgid "&Other:"
msgstr "&Andet:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprogpa&kke:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Vælg hvilken sprogpakke LyX skal anvende"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
#, fuzzy
msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr "Indtast kommandoen for at indlæse sprogpakken (standard: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Of&fset:"
msgstr "Offsets"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "&Lodret afstand"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
#, fuzzy
msgid "&Thickness:"
msgstr "TykLinje"
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "&Sprog:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
#: src/insets/InsetListings.cpp:353
#: src/insets/InsetListings.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Listing"
msgstr "Liste"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hovedindstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Indlejret"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Kontrollér for flydende listings"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flydende element"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
msgid "&Placement:"
msgstr "&Placering:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenummerering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Side:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Trin:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skriftst&ørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Vælg skriftstørrelsen for linjenumre"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
msgid "Style"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Skr&iftstørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Indholdets grundskriftstørrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Skriftfamil&ie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Indholdets grundskriftform"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Bryd linjer længere end linjebredden (linewidth)"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Bryd lange linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
#, fuzzy
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "En en side med symboler"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
#, fuzzy
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tabel|a"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
#, fuzzy
msgid "Use extended character table"
msgstr "Tegnstil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
#, fuzzy
msgid "&Extended character table"
msgstr "Tegnstil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Spro&g:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vælg programmeringssproget"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Vælg dialekten for programmeringssproget, hvis den findes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Enkelt"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "F&ørste linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Den første linje der skal udskrives"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&Sidste linje:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Den sidste linje der skal udskrives"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vanceret"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Flere parametre"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
msgid "Feedback window"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Indtast listing parametre her. Tast ? for at få en liste over parametre."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokument-specifik layout information"
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Fejl rapporteret i terminal."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "Press button to check validity..."
msgstr "Tryk på knap for at kontrollere gyldighed..."
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
msgid "&Validate"
msgstr "Kontrollér &gyldighed"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Tryk Retur for at søge eller klik Kør!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
msgid "Log &Type:"
msgstr "Log-&type:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Opfrisk skærmen"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
msgid "&Update"
msgstr "&Opfrisk"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Kør!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
msgid "Next &Warning"
msgstr "Næste &advarsel"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Hop til den næste fejlmeddelelse"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
msgid "Next &Error"
msgstr "Næste &fejl"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Anvend marginindstillingerne leveret af dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Standardmarginer:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "Ø&verst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Nederst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ydre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Hoved&separator:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Hoved&højde:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Fodmellemrum:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Spalteafstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Gem dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
msgid "Include only &selected children"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "Tilgængelige referencer"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "Inkludér fil"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rækker"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rækker:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolonner"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Ændr størrelse til de korrekte tabeldimensioner"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lodret justering"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Lodret:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vandret rækkevis justering (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Vandret:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
msgid "Decoration"
msgstr "Udsmykning"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Benyt AMS-matematikpakken a&utomatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Brug AMS-&matematikpakken"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Benyt AMS-matematikpakken a&utomatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Use &esint package"
msgstr "Brug AMS-&matematikpakken"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Use math&dots package automatically"
msgstr "Benyt AMS-matematikpakken a&utomatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Use mathdo&ts package"
msgstr "Brug AMS-&matematikpakken"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "Benyt AMS-matematikpakken a&utomatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "Brug AMS-&matematikpakken"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Tilgængelige:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
msgid "A&dd"
msgstr "&Tilføj"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
msgid "De&lete"
msgstr "S&let"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
msgid "S&elected:"
msgstr "Valgt&e:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur / ordliste"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Sort &as:"
msgstr "Strasse"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Beskrivelse"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "&Symbol:"
msgstr "Symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "LyX kun internt"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX-&note"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksportér til LaTeX/Docbook, men udskriv ikke"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Udskriv som grå tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grånet"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Medtag i indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerering"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "Uddata er tomt"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "Standard-papir&format:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "S&ynchronize with Output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
#, fuzzy
msgid "C&ustom Macro:"
msgstr "Kunde"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Matematikindstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "&Math output:"
msgstr "Uddata"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
msgid "Format to use for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "MathML"
msgstr "Matematik|M"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
#: lib/layouts/egs.layout:617
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Matematik-afstand"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Papirformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Vælg en bestemt papirstørrelse eller angiv Deres egen med \"Tilpasset\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Retning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "S&tående"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggende"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidelayout"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "Sidehoved&form:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Form anvendt for sidehoved og -fod"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Opstil siden til dobbeltsidet udskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Dobbeltsidet dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Mærkatbredde"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Denne tekst angiver bredden på tekststykkemærket"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Læ&ngste mærkat"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "Linje&afstand"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
msgid "Single"
msgstr "Enkelt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "Halvanden (1,5)"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
msgid "Double"
msgstr "Dobbelt"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Indryk tekststykke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justeret"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "Midt&en"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Højre"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Anvend den normale justering for dette tekststykke, hvadend den så er."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Tekststykkets &normal"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Generel"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "TeX-oplysninger|X"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Titel"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "&Author:"
msgstr "Forfatter"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "&Subject:"
msgstr "Emne"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Nøgleord:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
#, fuzzy
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Generér henvisning"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "Brug lan&g tabel"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "No &frames around links"
msgstr "Ingen kant tegnet"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
#, fuzzy
msgid "C&olor links"
msgstr "Farver"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Indstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
#, fuzzy
msgid "&Bookmarks"
msgstr "Bogmærker|B"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Bogmærker|B"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
#, fuzzy
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Nummereret liste"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
#, fuzzy
msgid "Number of levels"
msgstr "Antal kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
#, fuzzy
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Gem bogmærke 2"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
#, fuzzy
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Yderligere LaTeX-valg"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Vandret justering af rammens indhold"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "Vandret linje"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Lodret justering af rammens indhold"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vertical Phantom"
msgstr "Lodret justering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "A&lter..."
msgstr "&Ændr..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Use system colors"
msgstr "Brugermappe: "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "In Math"
msgstr "&Matematik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&Indlejret"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Autost&art"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "In Text"
msgstr "Plade"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "&Indlejret"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Generel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "&Indlejret"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertering:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra flag:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&From format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "&To format:"
msgstr "Dato&format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "Æ&ndr"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
#, fuzzy
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definition"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Indsæt fil|æ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "&Enabled"
msgstr "&Lang tabel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Højeste &antal sidste filer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Vis &Grafik:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Samtidigt &prøvetryk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Off"
msgstr "Fra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "No math"
msgstr "matematik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
msgid "On"
msgstr "Til"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Prøvetryk-st&ørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Faktor for prøvetrykstørrelsen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Markér afslutningen på tekststykker"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Afslut|A"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "&Markør følger rullebjælke"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Kunne ikke læse dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sortér referencer i alfabetisk rækkefølge"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
msgid "&Group environments by their category"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
#, fuzzy
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Alternér alle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "&Alternér alle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
#, fuzzy
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "standard"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "standard"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
msgid "&Limit text width"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "&Document format"
msgstr "Dokumentformat-fejl"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vælg grafikfil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Strasse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Udvidelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Genvej:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "&Viewer:"
msgstr "Frem&viser"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
#, fuzzy
msgid "Co&pier:"
msgstr "Kopier:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "Datoformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
#, fuzzy
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Redigering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Dit navn"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Din e-postadresse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Brug &tastaturudlægning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
msgid "&First:"
msgstr "F&ørste:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Gennemse..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
msgid "S&econd:"
msgstr "&Anden:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Mere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "&Lang tabel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
#, fuzzy
msgid "Ctrl"
msgstr "Indgang"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "Shift"
msgstr "infty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
#, fuzzy
msgid "Alt"
msgstr "Blok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
#, fuzzy
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Brugerflade-fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Always Babel"
msgstr "Alternerer altid"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Sprogpa&kke:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Indtast kommandoen for at indlæse sprogpakken (standard: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kommandos&tart:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Kommandoafsl&utning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
#, fuzzy
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Default Decimal &Point:"
msgstr "Standard-papir&format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
msgid "Set languages &globally"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
msgid "Auto &begin"
msgstr "Autost&art"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
msgid "Auto &end"
msgstr "Autosl&ut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Markér fremmede sprog"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "&Højre-mod-venstre sprog"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. hebraisk og arabisk)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
#, fuzzy
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Kommentar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
#, fuzzy
msgid "&Logical"
msgstr "Emne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
msgid "&Visual"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Te&X-tegnsæt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard-papir&format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-papirstørrelsesvalg:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Valgfri papirstørrelsesflag (-paper) for visse DVI-fremvisere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "Inds&tillinger:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
#, fuzzy
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Angiv navne på din printerkommandos tilvalg"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Formodning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX startindstillinger og -flag"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
"paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
"TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
"Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sæt klasseindstillinger til standardværdier ved ændring af klasse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
#, fuzzy
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Nulstil klasseindstillinger ved ændring af dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
msgid "Output &line length:"
msgstr "&Linjelængde for uddata:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
msgid "&Date format:"
msgstr "Dato&format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Dataformat for strftime-uddata"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Overskriv ved eksport:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
msgid "Ask permission"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
msgid "Main file only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
msgid "Forward search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
#, fuzzy
msgid "DV&I command:"
msgstr "Næste kommando"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
#, fuzzy
msgid "&PDF command:"
msgstr "&roff-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Begrebsordbog"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Benyt &midlertidig mappe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-serverdatakanal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Mappe for sikker&hedskopier:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
msgid "&Example files:"
msgstr "&Eksempelfiler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentskabeloner:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbejdsmappe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
#, fuzzy
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "&Personlig ordliste:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Kommando-tilvalg"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Fil&endelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
#, fuzzy
msgid "Print to &file:"
msgstr "Udskriv til fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
#, fuzzy
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en bestemt printer."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Set &printer:"
msgstr "Til p&rinter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Foran pr&inter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Udskrift&kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
#, fuzzy
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "&Omvendt:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Liggende:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Antal kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Sam&let:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Si&deinterval:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Ulige sider:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Lige sider:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papirt&ype:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Papirst&ørrelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Ekstra indstillinger:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
#, fuzzy
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Send uddata til en given printer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Send uddata til printeren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Navn på standardprinter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Default &printer:"
msgstr "Standard-papir&format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Printerko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Grotesk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Skr&ivemaskine:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "&Antikva:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Forstørrelse %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstørrelser"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
msgid "&Large:"
msgstr "&Stor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
msgid "&Larger:"
msgstr "S&tørre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
msgid "&Largest:"
msgstr "Stør&st:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
msgid "&Huge:"
msgstr "&Enorm:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Mest enorm:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
msgid "S&mallest:"
msgstr "M&indst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
msgid "S&maller:"
msgstr "&Mindre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
msgid "S&mall:"
msgstr "&Lille:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Lillebitte:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Bind-fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Hvis ikke afkrydset, vil noter og kommentarer blive udeladt fra stavekontrol"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Kontrollér stavning af &noter og kommentarer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Acceptér ord som \"tekstbehandling\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "A&cceptér sammensatte ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Es&cape-tegn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Omgå stavekontrollens sprogvalg"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternati&vt sprog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Brugerflade-fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "&Icon Set:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Automatic help"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Aktuelle rækkeplacering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
#, fuzzy
msgid "&Clear all session information"
msgstr "TeX-oplysninger|X"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "&Sikkerhedskopiér dokumenterne "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
#, fuzzy
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "&Sikkerhedskopiér dokumenterne "
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "&Save documents compressed by default"
msgstr "Gem som dokumentstandarder"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Højeste &antal sidste filer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
#, fuzzy
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "Åbn dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "S&ingle instance"
msgstr "Enkelte gåseøjne|g"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
msgid "&Single close-tab button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
msgid "&Save"
msgstr "&Gem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Udskriv fra sidetal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Udskriv indtil sidetal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
msgid "Print all pages"
msgstr "Udskriv alle sider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Fra"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Udskriv kun &ulige sider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Udskriv kun &lige sider"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Omvendt &rækkefølge"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "Copie&s"
msgstr "Kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Antal kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Saml kopierne i ens bunker"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "S&aml"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Udskriv"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Mål for udskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Send uddata til printeren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "P&rinter:"
msgstr "P&rinter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Send uddata til en given printer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
msgid "Send output to a file"
msgstr "Send uddata til en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "Slide"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "Tilgængelige grene:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Nulstil dokumentklassens standardværdier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Formodning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Indrykkning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Kolonnebredde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr "Selvvalgt værdi. Kræver afstandstypen \"Custom\"."
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Aktivér ændringer automatisk"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "&Slet"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "La&bels in:"
msgstr "Mærkning"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "&References"
msgstr "Referencer"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Filtrér mht. store/små bogstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Store/sm&å bogstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
msgstr "Sortér mærker i alfabetisk rækkefølge (uden hensyn til store/små bogstaver, medmindre det angives ved afkrydsning)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortér"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Sortér mærker i alfabetisk rækkefølge mht. store/små bogstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Stor&e/små bogstaver"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "&Navn:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
#, fuzzy
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Mærkat"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
#, fuzzy
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referencen, som den vil optræde i uddata"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
msgid "<reference>"
msgstr "<reference>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<reference>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<reference> på side <side>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
msgid "Formatted reference"
msgstr "Pæn reference"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Textual reference"
msgstr "Tilgængelige referencer"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
#, fuzzy
msgid "Update the label list"
msgstr "Opdatér referencelisten"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
msgid "Case &sensitive[[search]]"
msgstr "&Store/små bogstaver[[search]]"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
msgid "Match w&hole words only"
msgstr "Find kun &hele ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Processen konverterede filen med følgende kommando ($$FName = filnavn)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Eksportformater:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Send exported file to command:"
msgstr "&Send eksporteret fil til kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Redigér genvej"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Indtast LyX-funktion eller kommandosekvens"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Fjern sidste nøgle fra genvejssekvensen"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Slet nøgle"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Ryd nuværende genvej"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "C&lear"
msgstr "Sl&et"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Genvej:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funktion"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontrol"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukendt ord:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
msgid "Current word"
msgstr "Nuværende ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
msgid "&Find Next"
msgstr "&Find næste"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Re&placement:"
msgstr "Er&statning:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Erstat med valgte ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Erstat ord med det aktuelle valg"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "S&uggestions:"
msgstr "F&orslag:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorér dette ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorér"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorér dette ord i denne omgang"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorér alle"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Indsæt ordet i personlig ordliste"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Vis alle"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabelindstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
msgid "Column settings"
msgstr "Kolonneindstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Vandret justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vandret justering i kolonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
msgid "Justified"
msgstr "Justeret"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Ved decimalkomma"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Decimalkomma:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fast kolonnebredde"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Lodret justering i række:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
msgstr "Lodret justering for rammen (i forhold til grundlinjen)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Flerkolonne"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
#, fuzzy
msgid "Row setting"
msgstr "Rammeindstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
msgid "M&ultirow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Lodret afstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
#, fuzzy
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "&Lodret afstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "Noteindstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotér denne celle 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Rotér &cellen 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "L&aTeX-parameter:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Brugerstyret kolonneformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Tabelindstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
msgid "Table w&idth:"
msgstr "Tabelbr&edde:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Lodret justering"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Lodret justering"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotér tabellen 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Rotér tabel 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Borders"
msgstr "&Kanter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
msgid "Set Borders"
msgstr "Sæt ka&nter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
msgid "All Borders"
msgstr "Alle kanter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
#, fuzzy
msgid "&Set"
msgstr "&Sortér"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
#, fuzzy
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
#, fuzzy
msgid "De&fault"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
#, fuzzy
msgid "Additional Space"
msgstr "Yderligere lodret afstand."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
msgid "T&op of row:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
#, fuzzy
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Sidens bund"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lang tabel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vælg dette for tabeller der strækker sig over flere sider"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
msgid "&Use long table"
msgstr "Brug lan&g tabel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "Rammeindstillinger"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
msgid "Border above"
msgstr "Øvre kant"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
msgid "Border below"
msgstr "Nedre kant"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
msgid "Header:"
msgstr "Hoved:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
msgid "double"
msgstr "dobbelt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
msgid "First header:"
msgstr "Første hoved:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
#, fuzzy
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
#, fuzzy
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Send uddata til printeren"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
msgid "is empty"
msgstr "er tom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
msgid "Footer:"
msgstr "Fod:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
msgid "Last footer:"
msgstr "Sidste fod:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
#, fuzzy
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
#, fuzzy
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Send uddata til en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
#, fuzzy
msgid "Caption:"
msgstr "Billed&tekst:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Indsæt et sideskift på den aktuelle linje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Sideskift på den aktuelle linje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "Vandret justering af rammens indhold"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
#, fuzzy
msgid "Longtable alignment"
msgstr "&Vandret justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuelle celle:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuelle rækkeplacering"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuelle kolonneplacering"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Luk dette vindue"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Opbyggede ny filliste"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis indhold af markeret fil. Kun mulig når filerne er vist i stien"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "V&is"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valgte klasser eller stile"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klasser"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stile"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stile"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Veksler visning af fillisten"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Vis &sti"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Separér tekststykker med"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Indryk efterfølgende tekststykker"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Indrykning:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Indrykningens størrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Lodret afstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Den lodrette afstands størrelse"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
msgid "Spacing"
msgstr "Afstand"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Linjeafstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
msgid "Spacing type"
msgstr "Afstandstype"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
msgid "Number of lines"
msgstr "Antal linjer"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formaterer teksten i to spalter"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
msgid "Two-&column document"
msgstr "Tos&paltet dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Sprog for begrebsordbogen"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Indeksindgang"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Nøgleord:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
msgid "Word to look up"
msgstr "Opslagsord"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
msgid "L&ookup"
msgstr "F&ind"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
msgid "The selected entry"
msgstr "Den valgte indgang"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
msgid "&Selection:"
msgstr "&Valg:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Erstat indgangen med det markerede"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Filter:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
msgid "Enter string to filter contents"
msgstr "Indtast tekst for at filtrere indholdet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
msgid "Update navigation tree"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flyt valgte emne én ned"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flyt valgte emne én op"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
msgid "Sort"
msgstr "Sortér"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Tilpas dybden af navigationstræet"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Indtast tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Hvis De afkrydser denne, vil LyX ikke advare Dem igen i det givne tilfælde."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Vis ikke denne advarsel igen!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Indsæt afstanden, selv efter sideskift"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "DefSkip"
msgstr "StdAfstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
msgid "SmallSkip"
msgstr "LilleAfstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
msgid "MedSkip"
msgstr "MediumAfstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
msgid "BigSkip"
msgstr "StorAfstand"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
msgid "VFill"
msgstr "Lodret fyld"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "&Output Format:"
msgstr "Uddata er tomt"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Select the output format"
msgstr "Standard-papir&format:"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
msgid "Complete source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
msgid "Automatic update"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Enhed for bredde"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "Antal kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "Antal kopier"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "&Linjeafstand:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
#, fuzzy
msgid "Outer (default)"
msgstr "LaTeX fejlede"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "&Indre:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Højdeværdi"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Enhed for bredde"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:30
#: lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/cl2emult.layout:126
#: lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31
#: lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:22
#: lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/lettre.layout:30
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19
#: lib/layouts/powerdot.layout:109
#: lib/layouts/revtex4.layout:44
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
#: lib/layouts/slides.layout:60
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:17
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/amsart.layout:63
#: lib/layouts/apa.layout:310
#: lib/layouts/beamer.layout:143
#: lib/layouts/beamer.layout:187
#: lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:60
#: lib/layouts/llncs.layout:46
#: lib/layouts/memoir.layout:70
#: lib/layouts/moderncv.layout:33
#: lib/layouts/powerdot.layout:226
#: lib/layouts/revtex4.layout:64
#: lib/layouts/simplecv.layout:28
#: lib/layouts/tufte-book.layout:64
#: lib/layouts/tufte-book.layout:86
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
#: lib/layouts/scrclass.inc:68
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:65
#: lib/layouts/svjour.inc:53
msgid "Section"
msgstr "Afsnit"
#: lib/layouts/aa.layout:46
#: lib/layouts/aapaper.layout:68
#: lib/layouts/aastex.layout:71
#: lib/layouts/amsart.layout:104
#: lib/layouts/apa.layout:321
#: lib/layouts/egs.layout:52
#: lib/layouts/kluwer.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:55
#: lib/layouts/memoir.layout:76
#: lib/layouts/paper.layout:67
#: lib/layouts/revtex4.layout:73
#: lib/layouts/simplecv.layout:50
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/svjour.inc:63
msgid "Subsection"
msgstr "Underafsnit"
#: lib/layouts/aa.layout:50
#: lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aastex.layout:75
#: lib/layouts/amsart.layout:127
#: lib/layouts/apa.layout:331
#: lib/layouts/kluwer.layout:79
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85
#: lib/layouts/paper.layout:76
#: lib/layouts/revtex.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:377
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
#: lib/layouts/scrclass.inc:84
#: lib/layouts/svjour.inc:73
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underunderafsnit"
#: lib/layouts/aa.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:46
#: lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
#: lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Punktinddelt"
#: lib/layouts/aa.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:86
#: lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/powerdot.layout:269
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummereret"
#: lib/layouts/aa.layout:60
#: lib/layouts/aastex.layout:89
#: lib/layouts/egs.layout:186
#: lib/layouts/paper.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
#: lib/layouts/stdlists.inc:58
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: lib/layouts/aa.layout:63
#: lib/layouts/aastex.layout:92
#: lib/layouts/beamer.layout:66
#: lib/layouts/egs.layout:132
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
#: lib/layouts/ijmpd.layout:284
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:36
#: lib/layouts/stdlists.inc:89
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:76
#: lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/apa.layout:39
#: lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9
#: lib/layouts/egs.layout:251
#: lib/layouts/elsarticle.layout:54
#: lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
#: lib/layouts/ijmpd.layout:92
#: lib/layouts/isprs.layout:93
#: lib/layouts/latex8.layout:38
#: lib/layouts/ltugboat.layout:136
#: lib/layouts/powerdot.layout:41
#: lib/layouts/revtex4.layout:124
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
#: lib/layouts/svprobth.layout:42
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/layouts/aa.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:79
#: lib/layouts/kluwer.layout:129
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/svjour.inc:134
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: lib/layouts/aa.layout:73
#: lib/layouts/aapaper.layout:82
#: lib/layouts/aastex.layout:98
#: lib/layouts/achemso.layout:77
#: lib/layouts/beamer.layout:795
#: lib/layouts/cl2emult.layout:58
#: lib/layouts/ectaart.layout:177
#: lib/layouts/egs.layout:293
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117
#: lib/layouts/foils.layout:133
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111
#: lib/layouts/isprs.layout:76
#: lib/layouts/llncs.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:120
#: lib/layouts/revtex.layout:102
#: lib/layouts/siamltex.layout:209
#: lib/layouts/svprobth.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
#: lib/layouts/stdtitle.inc:78
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: lib/layouts/aa.layout:76
#: lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/ectaart.layout:62
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
#: lib/layouts/g-brief.layout:180
#: lib/layouts/ijmpc.layout:125
#: lib/layouts/isprs.layout:111
#: lib/layouts/revtex.layout:120
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139
#: lib/layouts/siamltex.layout:278
#: lib/layouts/amsdefs.inc:118
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/aa.layout:79
#: lib/layouts/aapaper.layout:91
msgid "Offprint"
msgstr "Aftryk"
#: lib/layouts/aa.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:191
msgid "Mail"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/aa.layout:85
#: lib/layouts/aapaper.layout:97
#: lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:860
#: lib/layouts/egs.layout:471
#: lib/layouts/frletter.layout:21
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800
#: lib/layouts/lettre.layout:51
#: lib/layouts/powerdot.layout:87
#: lib/layouts/revtex4.layout:140
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42
#: lib/layouts/amsdefs.inc:67
#: lib/layouts/scrclass.inc:185
#: lib/layouts/svjour.inc:183
#: lib/external_templates:340
#: lib/external_templates:345
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:338
#: lib/layouts/aapaper.layout:203
#: lib/layouts/aastex.layout:252
#: lib/layouts/achemso.layout:203
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
#: lib/layouts/agutex.layout:130
#: lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
#: lib/layouts/egs.layout:486
#: lib/layouts/elsart.layout:220
#: lib/layouts/elsarticle.layout:239
#: lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188
#: lib/layouts/iopart.layout:170
#: lib/layouts/isprs.layout:25
#: lib/layouts/latex8.layout:107
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171
#: lib/layouts/paper.layout:130
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
#: lib/layouts/spie.layout:75
#: lib/layouts/svglobal3.layout:84
#: lib/layouts/svjog.layout:40
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
#: lib/layouts/amsdefs.inc:91
#: lib/layouts/scrclass.inc:239
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:532
#: lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Anerkendelse"
#: lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/achemso.layout:238
#: lib/layouts/beamer.layout:883
#: lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/egs.layout:557
#: lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/ijmpc.layout:433
#: lib/layouts/latex8.layout:125
#: lib/layouts/memoir.layout:163
#: lib/layouts/moderncv.layout:150
#: lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/recipebook.layout:46
#: lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/scrbook.layout:22
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/tufte-book.layout:241
#: lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
msgid "Bibliography"
msgstr "Litteraturliste"
#: lib/layouts/aa.layout:124
#: lib/layouts/aa.layout:162
#: lib/layouts/aa.layout:326
#: lib/layouts/aastex.layout:293
#: lib/layouts/aastex.layout:359
#: lib/layouts/achemso.layout:57
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
#: lib/layouts/AEA.layout:99
#: lib/layouts/agutex.layout:75
#: lib/layouts/agutex.layout:134
#: lib/layouts/ectaart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58
#: lib/layouts/elsarticle.layout:120
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
#: lib/layouts/entcs.layout:74
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpc.layout:192
#: lib/layouts/ijmpd.layout:78
#: lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199
#: lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/iopart.layout:149
#: lib/layouts/iopart.layout:203
#: lib/layouts/revtex4.layout:150
#: lib/layouts/siamltex.layout:279
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:48
#: lib/layouts/amsdefs.inc:92
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:81
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/aa.layout:168
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Aftryk anmodninger til:"
#: lib/layouts/aa.layout:191
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korrespondance til:"
#: lib/layouts/aa.layout:209
#: lib/layouts/aastex.layout:489
#: lib/layouts/agutex.layout:151
#: lib/layouts/agutex.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:884
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461
#: lib/layouts/iopart.layout:265
#: lib/layouts/revtex4.layout:228
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
#: lib/layouts/stdstruct.inc:57
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:217
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Anerkendelser."
#: lib/layouts/aa.layout:299
#, fuzzy
msgid "institutemark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:303
msgid "institute mark"
msgstr "institutmærke"
#: lib/layouts/aa.layout:352
#: lib/layouts/aastex.layout:327
#: lib/layouts/elsarticle.layout:251
#: lib/layouts/ijmpc.layout:201
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208
#: lib/layouts/isprs.layout:52
#: lib/layouts/paper.layout:172
#: lib/layouts/siamltex.layout:303
#: lib/layouts/spie.layout:41
#: lib/layouts/svglobal3.layout:66
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161
msgid "Keywords"
msgstr "Nøgleord"
#: lib/layouts/aa.layout:367
msgid "Key words."
msgstr "Nøgleord."
#: lib/layouts/aa.layout:389
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70
#: lib/layouts/svmult.layout:48
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:399
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aa.layout:410
#: lib/layouts/aastex.layout:104
#: lib/layouts/achemso.layout:89
#: lib/layouts/elsarticle.layout:212
#: lib/layouts/latex8.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:398
#: lib/layouts/svglobal3.layout:41
#: lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aa.layout:414
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: lib/layouts/aapaper.layout:94
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Thesaurus"
msgstr "Begrebsordbog"
#: lib/layouts/aastex.layout:79
#: lib/layouts/amsbook.layout:126
#: lib/layouts/egs.layout:71
#: lib/layouts/llncs.layout:73
#: lib/layouts/memoir.layout:88
#: lib/layouts/revtex.layout:68
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
#: lib/layouts/scrclass.inc:92
#: lib/layouts/svjour.inc:83
msgid "Paragraph"
msgstr "Tekststykke"
#: lib/layouts/aastex.layout:101
#: lib/layouts/achemso.layout:94
#: lib/layouts/latex8.layout:88
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknytning"
#: lib/layouts/aastex.layout:107
msgid "And"
msgstr "Og"
#: lib/layouts/aastex.layout:119
#: lib/layouts/apa.layout:222
#: lib/layouts/elsart.layout:430
#: lib/layouts/kluwer.layout:301
#: lib/layouts/svglobal3.layout:91
#: lib/layouts/aapaper.inc:91
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Anerkendelser"
#: lib/layouts/aastex.layout:122
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
#: lib/layouts/ijmpc.layout:410
#: lib/layouts/kluwer.layout:321
#: src/rowpainter.cpp:533
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: lib/layouts/aastex.layout:125
#: lib/layouts/aastex.layout:498
#: lib/layouts/agutex.layout:215
#: lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/elsarticle.layout:287
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448
#: lib/layouts/iopart.layout:276
#: lib/layouts/kluwer.layout:342
#: lib/layouts/llncs.layout:277
#: lib/layouts/siamltex.layout:332
#: lib/layouts/stdstruct.inc:68
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Referencer"
#: lib/layouts/aastex.layout:128
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlacérFigur"
#: lib/layouts/aastex.layout:131
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlacérTabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:134
msgid "TableComments"
msgstr "TabelKommentarer"
#: lib/layouts/aastex.layout:137
msgid "TableRefs"
msgstr "TabelRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:141
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematikbogstaver"
#: lib/layouts/aastex.layout:144
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NoteTilRedaktør"
#: lib/layouts/aastex.layout:147
msgid "Facility"
msgstr "Facilitet"
#: lib/layouts/aastex.layout:150
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnavn"
#: lib/layouts/aastex.layout:153
msgid "Dataset"
msgstr "Datamængde"
#: lib/layouts/aastex.layout:289
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alttilknytning"
#: lib/layouts/aastex.layout:298
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternativ tilknytning:"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
#, fuzzy
msgid "altaffilmark"
msgstr "alttilknytningmærke"
#: lib/layouts/aastex.layout:309
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "alttilknytningmærke"
#: lib/layouts/aastex.layout:340
msgid "Subject headings:"
msgstr "Emneoverskrifter:"
#: lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Anerkendelser]"
#: lib/layouts/aastex.layout:404
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
msgid "and"
msgstr "og"
#: lib/layouts/aastex.layout:424
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Placér figur her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:444
msgid "Place Table here:"
msgstr "Placér tabel her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Appendiks]"
#: lib/layouts/aastex.layout:524
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Note til redaktør:"
#: lib/layouts/aastex.layout:545
msgid "References. ---"
msgstr "Referencer. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:565
msgid "Note. ---"
msgstr "Note. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:573
msgid "Table note"
msgstr "Tabelnote"
#: lib/layouts/aastex.layout:581
msgid "Table note:"
msgstr "Tabelnote:"
#: lib/layouts/aastex.layout:588
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "tabelnotemærke"
#: lib/layouts/aastex.layout:592
msgid "tablenote mark"
msgstr "tabelnotemærke"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "FigCaption"
msgstr "FigOverskrift"
#: lib/layouts/aastex.layout:620
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:637
msgid "Facility:"
msgstr "Facilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:663
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:690
msgid "Dataset:"
msgstr "Datamængde:"
#: lib/layouts/achemso.layout:100
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt tilknytning"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Også tilknytning"
#: lib/layouts/achemso.layout:110
#: lib/layouts/lettre.layout:342
#: lib/configure.py:626
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:115
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:122
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: lib/layouts/achemso.layout:127
msgid "List of Schemes"
msgstr "Schemaliste"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:149
msgid "List of Charts"
msgstr "Diagramliste"
#: lib/layouts/achemso.layout:166
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:171
msgid "List of Graphs"
msgstr "Grafliste"
#: lib/layouts/achemso.layout:215
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:219
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:261
#, fuzzy
msgid "Chemistry"
msgstr "Lillebitte"
#: lib/layouts/achemso.layout:264
msgid "chemistry"
msgstr "kemi"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
msgid "Teaser"
msgstr "Lokketekst"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
msgid "Teaser image:"
msgstr "Lokkebillede:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
#, fuzzy
msgid "CRcat"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "CR category"
msgstr "CR-kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
msgid "CR categories"
msgstr "CR-kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "Computing Review-kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/agutex.layout:177
#: lib/layouts/iopart.layout:239
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Anerkendelser"
#: lib/layouts/AEA.layout:55
msgid "ShortTitle"
msgstr "KortTitel"
#: lib/layouts/AEA.layout:63
#, fuzzy
msgid "Publication Month"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/AEA.layout:69
#, fuzzy
msgid "Publication Month:"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/AEA.layout:76
#, fuzzy
msgid "Publication Year"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
#, fuzzy
msgid "Publication Year:"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
#, fuzzy
msgid "Publication Volume"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/AEA.layout:85
#, fuzzy
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/AEA.layout:88
#, fuzzy
msgid "Publication Issue"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/AEA.layout:91
#, fuzzy
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/AEA.layout:100
#: lib/layouts/svjour.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Anerkendelse."
#: lib/layouts/AEA.layout:105
#: lib/layouts/elsart.layout:259
#: lib/layouts/heb-article.layout:18
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:352
#: lib/layouts/siamltex.layout:66
#: lib/layouts/svjour.inc:435
#: lib/layouts/theorems.inc:25
#: lib/layouts/theorems.inc:59
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Sætning"
#: lib/layouts/AEA.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:405
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/AEA.layout:119
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/AEA.layout:126
#: lib/layouts/llncs.layout:286
#: lib/layouts/svmult.layout:94
#: lib/layouts/theorems.inc:300
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
msgid "Case"
msgstr "Tilfælde"
#: lib/layouts/AEA.layout:130
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Tilfælde \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:136
#: lib/layouts/heb-article.layout:65
#: lib/layouts/ijmpd.layout:416
#: lib/layouts/svjour.inc:304
#: lib/layouts/theorems.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: lib/layouts/AEA.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusion"
#: lib/layouts/AEA.layout:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
msgid "Condition"
msgstr "Betingelse"
#: lib/layouts/AEA.layout:159
#: lib/layouts/ijmpc.layout:401
#: lib/layouts/llncs.layout:314
#: lib/layouts/svjour.inc:326
#: lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Formodning"
#: lib/layouts/AEA.layout:166
#: lib/layouts/elsart.layout:322
#: lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/ijmpd.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:76
#: lib/layouts/theorems.inc:65
#: lib/layouts/theorems.inc:78
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/AEA.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/AEA.layout:181
#: lib/layouts/elsart.layout:350
#: lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/siamltex.layout:125
#: lib/layouts/theorems.inc:155
#: lib/layouts/theorems.inc:175
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/AEA.layout:188
#: lib/layouts/elsart.layout:371
#: lib/layouts/svjour.inc:354
#: lib/layouts/theorems.inc:189
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: lib/layouts/AEA.layout:195
#: lib/layouts/svjour.inc:361
#: lib/layouts/theorems.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Øvelse"
#: lib/layouts/AEA.layout:202
#: lib/layouts/foils.layout:243
#: lib/layouts/ijmpc.layout:356
#: lib/layouts/llncs.layout:356
#: lib/layouts/svjour.inc:372
#: lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:209
#: lib/layouts/agutex.layout:169
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/AEA.layout:217
#: lib/layouts/llncs.layout:369
#: lib/layouts/svjour.inc:386
#: lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/AEA.layout:225
#: lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389
#: lib/layouts/siamltex.layout:96
#: lib/layouts/theorems.inc:101
#: lib/layouts/theorems.inc:114
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Forslag"
#: lib/layouts/AEA.layout:232
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
#: lib/layouts/svjour.inc:421
#: lib/layouts/theorems.inc:249
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Bemærkning"
#: lib/layouts/AEA.layout:234
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Bemærkning \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:240
#: lib/layouts/svmono.layout:107
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
#: lib/layouts/AEA.layout:244
#, fuzzy
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Konklusion"
#: lib/layouts/AEA.layout:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
msgid "Summary"
msgstr "Resumé"
#: lib/layouts/AEA.layout:258
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:260
#: lib/layouts/amsbook.layout:32
#: lib/layouts/beamer.layout:908
#: lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/revtex4.layout:45
#: lib/layouts/svmono.layout:18
#: lib/layouts/tufte-book.layout:195
#: lib/layouts/scrclass.inc:295
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
#: lib/layouts/svjour.inc:308
#, fuzzy
msgid "MainText"
msgstr "Plade"
#: lib/layouts/AEA.layout:264
#, fuzzy
msgid "Caption: "
msgstr "Billed&tekst:"
#: lib/layouts/AEA.layout:269
#: lib/layouts/elsart.layout:288
#: lib/layouts/heb-article.layout:95
#: lib/layouts/ijmpc.layout:328
#: lib/layouts/llncs.layout:376
#: lib/layouts/svjour.inc:393
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "Bevis"
#: lib/layouts/agutex.layout:72
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: lib/layouts/agutex.layout:90
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Tilknytningsmærke"
#: lib/layouts/agutex.layout:112
msgid "Author affiliation"
msgstr "Forfattertilknytning"
#: lib/layouts/agutex.layout:122
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Forfattertilknytning:"
#: lib/layouts/agutex.layout:142
#: lib/layouts/kluwer.layout:271
#: lib/layouts/siamltex.layout:264
#: lib/layouts/svjog.layout:55
#: lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Abstract."
msgstr "Sammendrag."
#: lib/layouts/agutex.layout:189
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Anerkendelser."
#: lib/layouts/amsart.layout:74
#: lib/layouts/beamer.layout:176
#: lib/layouts/isprs.layout:179
#: lib/layouts/aguplus.inc:37
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
msgid "Section*"
msgstr "Afsnit*"
#: lib/layouts/amsart.layout:84
msgid "SpecialSection"
msgstr "Special-afsnit"
#: lib/layouts/amsart.layout:93
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Special-afsnit*"
#: lib/layouts/amsart.layout:95
#: lib/layouts/beamer.layout:222
#: lib/layouts/svmono.layout:78
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
msgid "Unnumbered"
msgstr "Unummereret"
#: lib/layouts/amsart.layout:116
#: lib/layouts/beamer.layout:220
#: lib/layouts/isprs.layout:190
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
msgid "Subsection*"
msgstr "Underafsnit*"
#: lib/layouts/amsart.layout:137
#: lib/layouts/isprs.layout:199
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underunderafsnit*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapiteløvelser"
#: lib/layouts/apa.layout:51
msgid "RightHeader"
msgstr "HøjreHoved"
#: lib/layouts/apa.layout:60
msgid "Right header:"
msgstr "Højre hoved:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Sammendrag:"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Kort titel:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "ToForfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreForfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire Forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:162
#: lib/layouts/revtex4.layout:160
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tilknytning:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "ToTilknytninger"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTilknytninger"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire Tilknytninger"
#: lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/iopart.layout:95
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Anerkendelser:"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "TykLinje"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreretBilledtekst"
#: lib/layouts/apa.layout:268
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
msgid "Senseless!"
msgstr "Meningsløs!"
#: lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitFigure"
msgstr "TilpasFigur"
#: lib/layouts/apa.layout:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "TilpasBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:351
#: lib/layouts/kluwer.layout:99
#: lib/layouts/memoir.layout:94
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
#: lib/layouts/scrclass.inc:100
msgid "Subparagraph"
msgstr "Mindre tekststykke"
#: lib/layouts/apa.layout:376
#: lib/layouts/egs.layout:182
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
#: lib/layouts/simplecv.layout:94
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:399
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:415
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinTil"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin til"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinFra"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin fra"
#: lib/layouts/article.layout:19
#: lib/layouts/beamer.layout:126
#: lib/layouts/mwart.layout:24
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/article.layout:31
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "StartRamme"
#: lib/layouts/beamer.layout:101
#: lib/layouts/stdlists.inc:74
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:158
#, fuzzy
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Undersektion"
#: lib/layouts/beamer.layout:171
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:201
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Underafsnit \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:215
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:231
#: lib/layouts/beamer.layout:311
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
msgstr "Rammer"
#: lib/layouts/beamer.layout:248
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:272
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "StartSimpelRamme"
#: lib/layouts/beamer.layout:289
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Ramme (uden hoved/fod/sidebarer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
msgstr "IgenRamme"
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
msgstr "Igen ramme med mærke"
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
msgstr "SlutRamme"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "RammeUndertitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:401
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:402
#: lib/layouts/beamer.layout:427
#: lib/layouts/beamer.layout:456
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start kolonne (forøg dybde!), bredde:"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "KolonnerMidteJusteret"
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Kolonner (midte-justeret)"
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "KolonnerTopJusteret"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Kolonner (top-justeret)"
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:519
#: lib/layouts/beamer.layout:572
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Overlays"
msgstr "Transparenter"
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544
#, fuzzy
msgid "Overprint"
msgstr "Aftryk"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
msgstr "TransparentOmråde"
#: lib/layouts/beamer.layout:582
msgid "Overlayarea"
msgstr "Transparentområde"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Uncover"
msgstr "Afdæk"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
#, fuzzy
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Afdækket på dias"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
msgstr "Kun"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Only on slides"
msgstr "Kun på dias"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:651
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Blocks"
msgstr "Blokke"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Block:"
msgstr "Blok:"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
msgstr "EksempelBlok"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "Example Block:"
msgstr "EksempelBlok:"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
msgstr "AdvarselBlok"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "Alert Block:"
msgstr "Advarselblok:"
#: lib/layouts/beamer.layout:739
#: lib/layouts/beamer.layout:796
#: lib/layouts/beamer.layout:861
msgid "Titling"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titel (simpel ramme)"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Institute mark"
msgstr "Institutmærke"
#: lib/layouts/beamer.layout:907
#: lib/layouts/powerdot.layout:316
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Citat (længere)"
#: lib/layouts/beamer.layout:926
#: lib/layouts/powerdot.layout:336
msgid "Quote"
msgstr "Citat (kort)"
#: lib/layouts/beamer.layout:943
#: lib/layouts/powerdot.layout:354
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitelGrafik"
#: lib/layouts/beamer.layout:988
msgid "Theorems"
msgstr "Sætninger"
#: lib/layouts/beamer.layout:998
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/beamer.layout:1018
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Definition."
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Definitions"
msgstr "Definitioner"
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
msgid "Definitions."
msgstr "Definitioner."
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
msgid "Example."
msgstr "Eksempel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
msgid "Examples."
msgstr "Eksempler."
#: lib/layouts/beamer.layout:1045
#: lib/layouts/theorems.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1048
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."
#: lib/layouts/beamer.layout:1054
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
#: lib/layouts/llncs.layout:379
#: lib/layouts/svjour.inc:396
msgid "Proof."
msgstr "Bevis."
#: lib/layouts/beamer.layout:1060
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Sætning."
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteEmne"
#: lib/layouts/beamer.layout:1139
msgid "Note:"
msgstr "Note:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155
msgid "Alert"
msgstr "Advarsel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
#: lib/layouts/svmono.layout:29
#: lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
msgid "ArticleMode"
msgstr "ArtikelTilstand"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
msgid "PresentationMode"
msgstr "PræsentationTilstand"
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11
#: src/insets/Inset.cpp:97
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204
#: lib/layouts/tufte-book.layout:222
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabelliste"
#: lib/layouts/beamer.layout:1213
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1218
#: lib/layouts/tufte-book.layout:235
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurliste"
#: lib/layouts/broadway.layout:31
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:42
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121
msgid "Speaker"
msgstr "Taler"
#: lib/layouts/broadway.layout:134
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parantesbemærkning"
#: lib/layouts/broadway.layout:145
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158
msgid "CURTAIN"
msgstr "TÆPPE"
#: lib/layouts/broadway.layout:212
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse (højre)"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline:"
#: lib/layouts/chess.layout:61
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: lib/layouts/chess.layout:65
msgid "Variation:"
msgstr "Variant:"
#: lib/layouts/chess.layout:71
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/chess.layout:74
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariant:"
#: lib/layouts/chess.layout:80
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariant2"
#: lib/layouts/chess.layout:83
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariant(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:89
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariant3"
#: lib/layouts/chess.layout:92
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariant(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariant4"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariant(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:107
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariant5"
#: lib/layouts/chess.layout:110
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariant(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:117
msgid "HideMoves"
msgstr "SkjulBevægelser"
#: lib/layouts/chess.layout:122
msgid "HideMoves:"
msgstr "SkjulBevægelser:"
#: lib/layouts/chess.layout:127
msgid "ChessBoard"
msgstr "Skakbrædt"
#: lib/layouts/chess.layout:131
msgid "[chessboard]"
msgstr "[skakbrædt]"
#: lib/layouts/chess.layout:140
msgid "BoardCentered"
msgstr "BrædtCentreret"
#: lib/layouts/chess.layout:145
msgid "[centered board]"
msgstr "[centreret brædt]"
#: lib/layouts/chess.layout:155
msgid "HighLight"
msgstr "Højdepunkt"
#: lib/layouts/chess.layout:160
msgid "Highlights:"
msgstr "Højdepunkter:"
#: lib/layouts/chess.layout:175
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: lib/layouts/chess.layout:180
msgid "Arrow:"
msgstr "Pil:"
#: lib/layouts/chess.layout:186
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:191
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
msgid "Custom Header/Footerlines"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
#: lib/layouts/simplecv.layout:98
#, fuzzy
msgid "Left Header"
msgstr "Venstre_Hoved"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#, fuzzy
msgid "Header/Footer"
msgstr "Midterste fod"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
#: lib/layouts/aguplus.inc:93
#, fuzzy
msgid "Left Header:"
msgstr "Venstre_Hoved"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
#, fuzzy
msgid "Center Header"
msgstr "Venstre_Hoved"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
#, fuzzy
msgid "Center Header:"
msgstr "Venstre_Hoved"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
#: lib/layouts/simplecv.layout:115
#, fuzzy
msgid "Right Header"
msgstr "HøjreHoved"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
#, fuzzy
msgid "Right Header:"
msgstr "HøjreHoved"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
#, fuzzy
msgid "Left Footer"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
msgid "Left Footer:"
msgstr "Venstre fod:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
msgid "Center Footer"
msgstr "Midterste fod"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
msgid "Center Footer:"
msgstr "Midterste fod:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
#, fuzzy
msgid "Right Footer"
msgstr "Højre_fod"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
#, fuzzy
msgid "Right Footer:"
msgstr "Højre_fod"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/lettre.layout:481
msgid "Send To Address"
msgstr "Modtageradresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
#: lib/layouts/elsart.layout:139
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/lettre.layout:137
msgid "My Address"
msgstr "Min adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63
msgid "Sender Address:"
msgstr "Afsenderadresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
msgid "Backaddress:"
msgstr "Bagsideadresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Postal comment"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postbemærkning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr "Håndtering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
msgid "Handling:"
msgstr "Håndtering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
#: lib/layouts/lettre.layout:450
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
#, fuzzy
msgid "Your ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736
#: lib/layouts/lettre.layout:466
msgid "MyRef"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
#, fuzzy
msgid "Our ref.:"
msgstr "Vores ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Printer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Printer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112
#: lib/layouts/g-brief.layout:54
#: lib/layouts/lettre.layout:67
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "Bundtekst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
msgid "Bottom text:"
msgstr "Bundtekst:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "Områdenr."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
msgid "Area Code:"
msgstr "Områdenr.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135
#: lib/layouts/lettre.layout:286
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142
#: lib/layouts/lettre.layout:256
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
msgid "Location"
msgstr "Placering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810
#: lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/siamltex.layout:240
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159
#: lib/layouts/lettre.layout:428
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175
#: lib/layouts/g-brief.layout:205
#: lib/layouts/lettre.layout:63
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Åbning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
msgid "Opening:"
msgstr "Åbning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191
#: lib/layouts/g-brief.layout:231
#: lib/layouts/lettre.layout:65
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Afslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
msgid "Closing:"
msgstr "Afslutning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199
#: lib/layouts/lettre.layout:605
msgid "encl"
msgstr "vedlagt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "vedlagt:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932
#: lib/layouts/lettre.layout:628
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235
msgid "SenderAddress"
msgstr "AfsenderAdresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
msgid "Backaddress"
msgstr "Bagsideadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IhrSchreiben"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305
#: lib/layouts/lettre.layout:157
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315
msgid "Town"
msgstr "By"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
msgid "Reference"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr "Korttekst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr "Gruss"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
msgid "Encl."
msgstr "Vedlagt"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
#, fuzzy
msgid "RunTitle"
msgstr "LøbendeTitel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
#, fuzzy
msgid "Running Title:"
msgstr "LøbendeTitel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
#, fuzzy
msgid "RunAuthor"
msgstr "LøbendeForfatter"
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
#, fuzzy
msgid "Running Author:"
msgstr "LøbendeForfatter"
#: lib/layouts/ectaart.layout:77
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
#, fuzzy
msgid "Web Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
#, fuzzy
msgid "Web address:"
msgstr "NæsteAdresse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
#, fuzzy
msgid "Authors Block"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
#, fuzzy
msgid "Authors Block:"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
#: lib/layouts/ectaart.layout:201
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Keyword"
msgstr "Nøgleord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
#: lib/layouts/ijmpd.layout:212
#: lib/layouts/kluwer.layout:289
#: lib/layouts/revtex4.layout:263
#: lib/layouts/spie.layout:48
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøgleord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
#, fuzzy
msgid "Thanks Text"
msgstr "Tak"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "Fremhævet|e"
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
#, fuzzy
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
#, fuzzy
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Tak"
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
#, fuzzy
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:170
#, fuzzy
msgid "Corresponding Author"
msgstr "LøbendeForfatter"
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
#, fuzzy
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Første Navn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
#, fuzzy
msgid "First Name"
msgstr "Første Navn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
#, fuzzy
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Efternavn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:194
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
msgid "Surname"
msgstr "Efternavn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
#, fuzzy
msgid "bysame"
msgstr "Navn"
#: lib/layouts/egs.layout:145
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:272
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Titel"
#: lib/layouts/egs.layout:306
#, fuzzy
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter"
#: lib/layouts/egs.layout:315
msgid "Affil"
msgstr "Tilknytt"
#: lib/layouts/egs.layout:350
#, fuzzy
msgid "Journal:"
msgstr "Tidsskrift"
#: lib/layouts/egs.layout:359
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:373
#, fuzzy
msgid "MS_number:"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:383
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Første Forfatter"
#: lib/layouts/egs.layout:396
msgid "1st_author_surname:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:405
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158
#: lib/layouts/ijmpd.layout:148
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
msgid "Received"
msgstr "Modtaget"
#: lib/layouts/egs.layout:418
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
#, fuzzy
msgid "Received:"
msgstr "Modtaget"
#: lib/layouts/egs.layout:427
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "Accepted"
msgstr "Accepteret"
#: lib/layouts/egs.layout:440
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
#, fuzzy
msgid "Accepted:"
msgstr "Accepteret"
#: lib/layouts/egs.layout:449
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:462
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:131
#, fuzzy
msgid "Author Address"
msgstr "Forfatter_Adresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:147
#, fuzzy
msgid "Author Email"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: lib/layouts/elsart.layout:157
#: lib/layouts/llncs.layout:238
#, fuzzy
msgid "Email:"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/elsart.layout:168
#, fuzzy
msgid "Author URL"
msgstr "Forfatter_URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:179
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:191
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
msgid "Thanks"
msgstr "Tak"
#: lib/layouts/elsart.layout:275
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Sætning \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:304
msgid "PROOF."
msgstr "BEVIS."
#: lib/layouts/elsart.layout:318
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:325
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:332
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Forslag \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:339
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:346
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:353
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:367
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Formodning \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:374
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:381
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:388
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Bemærkning \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:395
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Note \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:410
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Resumé \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:418
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Tilfælde \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titelnotemærke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titelnotemærke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
msgid "Title footnote"
msgstr "Titelfodnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
msgid "Title footnote:"
msgstr "Titelfodnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "Forfatter-år"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
msgid "Author footnote"
msgstr "Forfatterfodnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
msgid "Author footnote:"
msgstr "Forfatterfodnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Fire Forfattere"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Forfatter_e-post"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "LøbendeForfatter"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
msgid "Corresponding author text:"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:110
#: lib/layouts/svjour.inc:242
#, fuzzy
msgid "Key words:"
msgstr "Nøgleord"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:6
msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/enumitem.module:73
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Mærkning"
#: lib/layouts/enumitem.module:93
#, fuzzy
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Nummereret"
#: lib/layouts/europecv.layout:50
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Punktinddeling"
#: lib/layouts/europecv.layout:59
#, fuzzy
msgid "Item:"
msgstr "Punktinddeling"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
#, fuzzy
msgid "BulletedItem"
msgstr "Punkttegn"
#: lib/layouts/europecv.layout:69
#, fuzzy
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Slettet tekst"
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:112
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Hoved"
#: lib/layouts/europecv.layout:116
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Venstre_Hoved"
#: lib/layouts/europecv.layout:122
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "&Sprog:"
#: lib/layouts/europecv.layout:125
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "Sprog"
#: lib/layouts/europecv.layout:128
#, fuzzy
msgid "Last Language:"
msgstr "&Sprog:"
#: lib/layouts/europecv.layout:131
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Fod:"
#: lib/layouts/europecv.layout:135
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "Venstre_Hoved"
#: lib/layouts/europecv.layout:138
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Vedlagt"
#: lib/layouts/europecv.layout:148
#, fuzzy
msgid "End of CV"
msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TjekListe"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "Krydsliste"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
#, fuzzy
msgid "My Logo"
msgstr "Mit_logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
#, fuzzy
msgid "My Logo:"
msgstr "Mit_logo"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Begrænsning"
#: lib/layouts/foils.layout:181
#, fuzzy
msgid "Restriction:"
msgstr "Begrænsning"
#: lib/layouts/foils.layout:232
#: lib/layouts/llncs.layout:420
msgid "Theorem #."
msgstr "Sætning #."
#: lib/layouts/foils.layout:246
#: lib/layouts/llncs.layout:359
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253
#: lib/layouts/llncs.layout:324
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:260
#: lib/layouts/svjour.inc:410
msgid "Proposition #."
msgstr "Forslag #."
#: lib/layouts/foils.layout:267
#: lib/layouts/llncs.layout:338
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:292
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10
msgid "Theorem*"
msgstr "Sætning*"
#: lib/layouts/foils.layout:299
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:313
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28
msgid "Proposition*"
msgstr "Forslag*"
#: lib/layouts/foils.layout:316
msgid "Proposition."
msgstr "Forslag."
#: lib/layouts/foils.layout:320
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Gade"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
#, fuzzy
msgid "Street:"
msgstr "Gade"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Bilag"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
#, fuzzy
msgid "Addition:"
msgstr "Bilag"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
#, fuzzy
msgid "Town:"
msgstr "By"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "State"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "State"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
#, fuzzy
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99
#: lib/layouts/lettre.layout:472
#, fuzzy
msgid "MyRef:"
msgstr "MyRef"
#: lib/layouts/g-brief.layout:106
#: lib/layouts/lettre.layout:456
#, fuzzy
msgid "YourRef:"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/g-brief.layout:113
#, fuzzy
msgid "YourMail:"
msgstr "DinPost"
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
#, fuzzy
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
#, fuzzy
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
#, fuzzy
msgid "Telex:"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
#, fuzzy
msgid "EMail:"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
#, fuzzy
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
#, fuzzy
msgid "Bank:"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkode"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
#, fuzzy
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkode"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
#, fuzzy
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173
msgid "PostalComment"
msgstr "Postbemærkning"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
#, fuzzy
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postbemærkning"
#: lib/layouts/g-brief.layout:201
#, fuzzy
msgid "Reference:"
msgstr "&Reference:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218
#, fuzzy
msgid "Encl.:"
msgstr "Vedlagt"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
msgid "NameRowA"
msgstr "NavnelinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
#, fuzzy
msgid "NameRowA:"
msgstr "NavnelinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
msgid "NameRowB"
msgstr "NavnelinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
#, fuzzy
msgid "NameRowB:"
msgstr "NavnelinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
msgid "NameRowC"
msgstr "NavnelinjeC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
#, fuzzy
msgid "NameRowC:"
msgstr "NavnelinjeC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
msgid "NameRowD"
msgstr "NavnelinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
#, fuzzy
msgid "NameRowD:"
msgstr "NavnelinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
msgid "NameRowE"
msgstr "NavnelinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
#, fuzzy
msgid "NameRowE:"
msgstr "NavnelinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
msgid "NameRowF"
msgstr "NavnelinjeF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
#, fuzzy
msgid "NameRowF:"
msgstr "NavnelinjeF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
msgid "NameRowG"
msgstr "NavnelinjeG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
#, fuzzy
msgid "NameRowG:"
msgstr "NavnelinjeG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresselinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresselinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresselinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresselinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "Adresselinjec"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "Adresselinjec"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresselinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresselinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresselinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresselinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresselinjeF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresselinjeF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonlinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonlinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonlinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonlinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonlinjeC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonlinjeC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonlinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonlinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonlinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonlinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonlinjeF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonlinjeF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetlinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
#, fuzzy
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetlinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetlinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
#, fuzzy
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetlinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetlinjeC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
#, fuzzy
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetlinjeC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetlinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
#, fuzzy
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetlinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetlinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
#, fuzzy
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetlinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetlinjeF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
#, fuzzy
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetlinjeF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
msgid "BankRowA"
msgstr "BanklinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
#, fuzzy
msgid "BankRowA:"
msgstr "BanklinjeA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
msgid "BankRowB"
msgstr "BanklinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
#, fuzzy
msgid "BankRowB:"
msgstr "BanklinjeB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
msgid "BankRowC"
msgstr "BanklinjeC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
#, fuzzy
msgid "BankRowC:"
msgstr "BanklinjeC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
msgid "BankRowD"
msgstr "BanklinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
#, fuzzy
msgid "BankRowD:"
msgstr "BanklinjeD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
msgid "BankRowE"
msgstr "BanklinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
#, fuzzy
msgid "BankRowE:"
msgstr "BanklinjeE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowF"
msgstr "BanklinjeF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
#, fuzzy
msgid "BankRowF:"
msgstr "BanklinjeF"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Påstand #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Bemærkninger"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Bemærkninger #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Bevis:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Mere"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:79
#, fuzzy
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE_IND:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99
msgid "INT."
msgstr "KLIP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:113
msgid "EXT."
msgstr "UDV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Fortsætter"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
#, fuzzy
msgid "(continuing)"
msgstr "Fortsætter"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Transition"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234
#, fuzzy
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITEL_OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "KLIP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
#, fuzzy
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KLIP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264
#, fuzzy
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE_UD"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE-medlemsskab"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
#, fuzzy
msgid "Lowercase"
msgstr "overset"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
msgid "lowercase"
msgstr "små bogstaver"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
#, fuzzy
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Specialtegn|S"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "After Title Text"
msgstr "Efter-titel-tekst"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
msgid "Page headings"
msgstr "Sidehoveder"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkérBegge"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
msgid "Publication ID"
msgstr "Publikation ID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
msgid "Abstract---"
msgstr "Sammendrag---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indekstermer---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
msgid "Appendices"
msgstr "Appendiks"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografi uden foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiIntetFoto"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80
#: lib/layouts/ijmpd.layout:77
#, fuzzy
msgid "Catchline"
msgstr "matematik-linje"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140
#, fuzzy
msgid "History"
msgstr "Udgavehistorik"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171
#: lib/layouts/ijmpd.layout:161
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
msgid "Revised"
msgstr "Revideret"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:218
msgid "Classification Codes"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
#, fuzzy
msgid "TableCaption"
msgstr "Tabelundertekst"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:229
#, fuzzy
msgid "Table caption"
msgstr "Tabelundertekst"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242
msgid "Refcite"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246
#, fuzzy
msgid "Cite reference"
msgstr "alle citerede værker"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:259
#, fuzzy
msgid "ItemList"
msgstr "Punktinddelt"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "Antikva"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317
#: lib/layouts/theorems.inc:42
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Sætning \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:351
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollar \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:360
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Forslag \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:374
#, fuzzy
msgid "Prop"
msgstr "Klip ud"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:378
msgid "Prop \\theprop."
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383
#: lib/layouts/llncs.layout:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Spørgsmål"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:387
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Spørgsmål \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Påstand \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Formodning \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:421
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "markeret"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Tastatur"
#: lib/layouts/iopart.layout:77
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Smugkig"
#: lib/layouts/iopart.layout:83
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Emne"
#: lib/layouts/iopart.layout:89
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/iopart.layout:101
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Papirld"
#: lib/layouts/iopart.layout:107
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "Påstand"
#: lib/layouts/iopart.layout:113
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:218
#: lib/layouts/svglobal3.layout:70
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:221
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:225
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:228
#, fuzzy
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Emneklasse"
#: lib/layouts/iopart.layout:232
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:235
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:261
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Litteraturliste (simpel)"
#: lib/layouts/iopart.layout:285
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Litteraturliste-overskrift"
#: lib/layouts/isprs.layout:38
msgid "ABSTRACT:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:66
msgid "KEY WORDS:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:128
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Betingelse"
#: lib/layouts/isprs.layout:218
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "ANERKENDELSER"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresseForAftryk"
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
#, fuzzy
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "AdresseForAftryk"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
msgid "RunningTitle"
msgstr "LøbendeTitel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
#: lib/layouts/svjour.inc:150
#, fuzzy
msgid "Running title:"
msgstr "LøbendeTitel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
msgid "RunningAuthor"
msgstr "LøbendeForfatter"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
#, fuzzy
msgid "Running author:"
msgstr "LøbendeForfatter"
#: lib/layouts/lettre.layout:39
msgid "NoTelephone"
msgstr "IngenTelefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:43
#: lib/layouts/lettre.layout:380
#, fuzzy
msgid "NoFax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/lettre.layout:49
#: lib/layouts/lettre.layout:194
#, fuzzy
msgid "NoPlace"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/lettre.layout:53
#: lib/layouts/lettre.layout:244
#, fuzzy
msgid "NoDate"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/lettre.layout:73
#, fuzzy
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Postscript-&driver:"
#: lib/layouts/lettre.layout:75
msgid "EndOfMessage"
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:77
#, fuzzy
msgid "EndOfFile"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/lettre.layout:139
#: lib/layouts/lettre.layout:188
#: lib/layouts/lettre.layout:237
#: lib/layouts/lettre.layout:287
#: lib/layouts/lettre.layout:343
#: lib/layouts/lettre.layout:399
#, fuzzy
msgid "Headings"
msgstr "hoveder"
#: lib/layouts/lettre.layout:169
#, fuzzy
msgid "City:"
msgstr "Lillebitte"
#: lib/layouts/lettre.layout:262
#, fuzzy
msgid "Office:"
msgstr "Fra"
#: lib/layouts/lettre.layout:292
#, fuzzy
msgid "Tel:"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "NoTel"
msgstr "IngenTlf"
#: lib/layouts/lettre.layout:355
#, fuzzy
msgid "Fax:"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/lettre.layout:516
#: lib/layouts/lettre.layout:650
#, fuzzy
msgid "Closings"
msgstr "Afslutning"
#: lib/layouts/lettre.layout:525
msgid "EndOfMessage."
msgstr ""
#: lib/layouts/lettre.layout:537
#, fuzzy
msgid "EndOfFile."
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/lettre.layout:657
#, fuzzy
msgid "P.S.:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39
#: lib/layouts/recipebook.layout:41
#: lib/layouts/svmono.layout:68
#: lib/layouts/tufte-book.layout:62
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/llncs.layout:149
#, fuzzy
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Løbende_LaTeX_Titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:172
#, fuzzy
msgid "TOC Title"
msgstr "Indhold_titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:176
#, fuzzy
msgid "TOC title:"
msgstr "Indhold_titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:200
#, fuzzy
msgid "Author Running"
msgstr "Forfatter_løbende"
#: lib/layouts/llncs.layout:204
#, fuzzy
msgid "Author Running:"
msgstr "Forfatter_løbende"
#: lib/layouts/llncs.layout:208
#, fuzzy
msgid "TOC Author"
msgstr "Indhold_forfatter"
#: lib/layouts/llncs.layout:212
#, fuzzy
msgid "TOC Author:"
msgstr "Indhold_forfatter"
#: lib/layouts/llncs.layout:300
#: lib/layouts/svmult.layout:97
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
msgid "Case #."
msgstr "Tilfælde #."
#: lib/layouts/llncs.layout:310
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "Påstand."
#: lib/layouts/llncs.layout:317
msgid "Conjecture #."
msgstr "Formodning #."
#: lib/layouts/llncs.layout:345
msgid "Example #."
msgstr "Eksempel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:352
msgid "Exercise #."
msgstr "Øvelse #."
#: lib/layouts/llncs.layout:365
msgid "Note #."
msgstr "Note #."
#: lib/layouts/llncs.layout:372
#: lib/layouts/svjour.inc:389
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:383
msgid "Property"
msgstr "Property"
#: lib/layouts/llncs.layout:386
#, fuzzy
msgid "Property #."
msgstr "Property"
#: lib/layouts/llncs.layout:399
msgid "Question #."
msgstr "Spørgsmål #."
#: lib/layouts/llncs.layout:406
msgid "Remark #."
msgstr "Bemærkning #."
#: lib/layouts/llncs.layout:413
#: lib/layouts/svjour.inc:431
msgid "Solution #."
msgstr "Løsning #."
#: lib/layouts/memoir.layout:65
#: lib/layouts/svmult.layout:223
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:100
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapitelsammenfatning"
#: lib/layouts/memoir.layout:120
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigrafi"
#: lib/layouts/memoir.layout:121
#, fuzzy
msgid "Maintext"
msgstr "Plade"
#: lib/layouts/memoir.layout:133
msgid "Poemtitle"
msgstr "Digttitel"
#: lib/layouts/memoir.layout:151
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Digttitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:176
msgid "Legend"
msgstr "Symbolforklaring"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Indgang"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Indgang"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
#, fuzzy
msgid "List Item:"
msgstr "Sidste bundnote:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dobbelt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
#, fuzzy
msgid "Double Item:"
msgstr "Dobbelt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "E&rstat"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
#, fuzzy
msgid "Space:"
msgstr "E&rstat"
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
#, fuzzy
msgid "Computer"
msgstr "Kopier"
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
#, fuzzy
msgid "Computer:"
msgstr "Kopier:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Sektion"
#: lib/layouts/moderncv.layout:137
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Sektion"
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "markeret"
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
#, fuzzy
msgid "Close Section"
msgstr "markeret"
#: lib/layouts/paper.layout:147
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertitel"
#: lib/layouts/paper.layout:159
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: lib/layouts/powerdot.layout:122
#: lib/layouts/slides.layout:89
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
#, fuzzy
msgid "EndSlide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
#, fuzzy
msgid "WideSlide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
#, fuzzy
msgid "Empty slide:"
msgstr "tom"
#: lib/layouts/powerdot.layout:232
#, fuzzy
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "Undersektion"
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
#, fuzzy
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Punktinddeling"
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Nummereret"
#: lib/layouts/powerdot.layout:409
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmeliste"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "Modtaget"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "Modtaget"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "Rulletekster"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "Rulletekster"
#: lib/layouts/revtex4.layout:111
msgid "Preprint"
msgstr "Kladdetryk"
#: lib/layouts/revtex4.layout:168
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Tilknyttet"
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
#, fuzzy
msgid "Thanks:"
msgstr "Tak"
#: lib/layouts/revtex4.layout:200
#, fuzzy
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
msgid "acknowledgments"
msgstr "anerkendelser"
#: lib/layouts/revtex4.layout:254
#, fuzzy
msgid "PACS number:"
msgstr "Uden nummer"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
msgid "Encl"
msgstr "Vedlagt"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156
#, fuzzy
msgid "Place:"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177
#, fuzzy
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Titel"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203
msgid "Yourref"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217
msgid "Yourmail"
msgstr "DinPost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224
msgid "Myref"
msgstr "Myref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234
#, fuzzy
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241
#, fuzzy
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
msgid "NextAddress"
msgstr "NæsteAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
#, fuzzy
msgid "Next Address:"
msgstr "NæsteAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
#, fuzzy
msgid "Sender Name:"
msgstr "Printer&navn:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
msgid "Sender Phone:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
msgid "Sender Fax:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
#, fuzzy
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
#, fuzzy
msgid "Sender URL:"
msgstr "Indsæt URL"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
#, fuzzy
msgid "Logo:"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
#, fuzzy
msgid "EndLetter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
#, fuzzy
msgid "End of letter"
msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "BredformatRamme"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "BredformatRamme"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "HøjformatSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "HøjformatSlide"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Slide*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
#, fuzzy
msgid "EndOfSlide"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlideHoved"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlideUnderhoved"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Rammeliste"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "Rammeliste"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "SlideIndhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "SlideIndhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProgressIndhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "ProgressIndhold"
#: lib/layouts/siamltex.layout:111
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Formodning*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:121
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:135
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:310
msgid "Subjectclass"
msgstr "Emneklasse"
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Emneklasse"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "&Reference:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Ophavsret"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "Ophavsret"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Ophavsret"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Ophavsret"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/simplecv.layout:58
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: lib/layouts/simplecv.layout:72
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
#, fuzzy
msgid "New Slide:"
msgstr "Slide"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Transparent"
#: lib/layouts/slides.layout:142
#, fuzzy
msgid "New Overlay:"
msgstr "Transparent"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Ny note:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "UsynligTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:214
#, fuzzy
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "UsynligTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligTekst"
#: lib/layouts/slides.layout:238
#, fuzzy
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "SynligTekst"
#: lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfatteroplysninger"
#: lib/layouts/spie.layout:67
#, fuzzy
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Forfatteroplysninger"
#: lib/layouts/spie.layout:80
msgid "ABSTRACT"
msgstr ""
#: lib/layouts/spie.layout:95
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "ANERKENDELSER"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:77
#, fuzzy
msgid "Subclass"
msgstr "Emneklasse"
#: lib/layouts/svmono.layout:16
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Digttitel"
#: lib/layouts/svmono.layout:28
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/svmono.layout:44
#, fuzzy
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/svmono.layout:54
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/svmono.layout:58
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:61
msgid "Back Matter"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:65
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:76
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/svmono.layout:85
#, fuzzy
msgid "Preface:"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/svmono.layout:114
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Bevis(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:123
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Bevis(smartQED)"
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:28
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "Titel"
#: lib/layouts/svmult.layout:56
#, fuzzy
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:74
#, fuzzy
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Tilpas Figur"
#: lib/layouts/svmult.layout:121
#: lib/layouts/svmult.layout:172
#: lib/layouts/svmult.layout:205
#: lib/layouts/svmult.layout:215
#: lib/layouts/svmult.layout:224
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "Rulletekster"
#: lib/layouts/svmult.layout:137
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "Liste over %1$s"
#: lib/layouts/svmult.layout:228
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "&Indsæt"
#: lib/layouts/svmult.layout:230
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "sidenote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:128
msgid "sidenote"
msgstr "sidenote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "marginnote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:146
msgid "marginnote"
msgstr "marginnote"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:155
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:159
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Kapitæler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:172
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:182
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "Kapitæler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "Kapitæler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:191
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "Mærkatbredde"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "margin"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:230
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "Tilpas Figur"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
#, fuzzy
msgid "email:"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Første Navn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Uden ramme"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Råt"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
msgid "Emph"
msgstr "Fremhævet"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "Smugkig"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Referencenummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Kolonner"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Vis"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "&Matematik"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "Sl&et"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Lille tekststykke"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Hoved"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
#, fuzzy
msgid "-- Header --"
msgstr "Hoved"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Special-sektion"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
#, fuzzy
msgid "Special-section:"
msgstr "Special-sektion"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-tidsskrift"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
#, fuzzy
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-tidsskrift"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Referencenummer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-bind"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
#, fuzzy
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-bind"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-udgave"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
#, fuzzy
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-udgave"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
#, fuzzy
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Indekstermer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
#, fuzzy
msgid "Index-terms..."
msgstr "Indekstermer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Indeksterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
#, fuzzy
msgid "Index-term:"
msgstr "Indeksterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Krydshenvisningsterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
#, fuzzy
msgid "Cross-term:"
msgstr "Krydshenvisningsterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Supplement"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
#, fuzzy
msgid "Supplementary..."
msgstr "Supplement"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Supp-note"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cite-other"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
#, fuzzy
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cite-other:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
msgid "Revised:"
msgstr "Revideret:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Ident-line"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Ident-line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Runhead"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Runhead:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Published-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
msgid "Citation"
msgstr "Reference"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Reference:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sider"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-pages:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figurer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabeller:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datamængder"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datamængder:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-Code"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Title"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Skrot"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Efternavn"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Lillebitte"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Indlægsrækkefølge"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Indgang"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
msgid "Paragraph*"
msgstr "Tekststykke*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
#, fuzzy
msgid "CCC code:"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr "Papirld"
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
#, fuzzy
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papirld"
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "ForfatterAdr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
#, fuzzy
msgid "Author Address:"
msgstr "Forfatter_Adresse"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
#, fuzzy
msgid "Slug Comment:"
msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
msgid "Plate"
msgstr "Plade"
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
msgid "Planotable"
msgstr "PlanoTabel"
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
#, fuzzy
msgid "Table Caption"
msgstr "Tabelundertekst"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
#, fuzzy
msgid "Current Address"
msgstr "Nuværende_adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
#, fuzzy
msgid "Current address:"
msgstr "Nuværende_adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
#, fuzzy
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadresse : |#E"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
#, fuzzy
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Nøgleord"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikering"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
#, fuzzy
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedikering"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
msgid "Translator"
msgstr "Oversætter"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
#, fuzzy
msgid "Translator:"
msgstr "Oversætter"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
#, fuzzy
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "Emneklasse"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Mapper"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tastatur"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Billedtekst"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Mindre tekststykke*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Udgavehistorik"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
#, fuzzy
msgid "Revision History"
msgstr "Udgavehistorik"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Udgave"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "UdgaveBemærkning"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Første Navn"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:45
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "markeret"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
msgid "Addpart"
msgstr "Tilføjdel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap"
msgstr "TilføjKap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "TilføjKap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Publishers"
msgstr "Udgivere"
#: lib/layouts/scrclass.inc:204
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikering"
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelhoved"
#: lib/layouts/scrclass.inc:220
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Øvretitelbagside"
#: lib/layouts/scrclass.inc:226
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:232
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstratitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:254
msgid "Captionabove"
msgstr "Billedtekstover"
#: lib/layouts/scrclass.inc:255
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "Billedtekst"
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
msgid "Captionbelow"
msgstr "Billedtekstunder"
#: lib/layouts/scrclass.inc:294
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UDEFINERET"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
msgid "pp."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
#, fuzzy
msgid "ed."
msgstr "rød"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
msgid "vol."
msgstr ""
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
#, fuzzy
msgid "no."
msgstr "Fortryd"
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
msgid "in"
msgstr "tomme"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "Sektion"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Tekststykke ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "Formel"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
msgid "Footnote ##"
msgstr "Fodnote ##"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "margin"
msgstr "margin"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
msgid "foot"
msgstr "fod"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:111
#, fuzzy
msgid "Greyedout"
msgstr "&Grånet"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136
#: src/insets/InsetERT.cpp:148
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:168
#, fuzzy
msgid "Listings"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:357
msgid "opt"
msgstr "par"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:438
msgid "Preview"
msgstr "Prøvetryk"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separator--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
#, fuzzy
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "Gather-miljø"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
#, fuzzy
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitel_øvelser"
#: lib/layouts/stdsections.inc:43
#, fuzzy
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "markeret"
#: lib/layouts/svjour.inc:93
msgid "Headnote"
msgstr "Hovednote"
#: lib/layouts/svjour.inc:107
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Hovednote (valgfri):"
#: lib/layouts/svjour.inc:195
#, fuzzy
msgid "Corr Author:"
msgstr "Fire Forfattere"
#: lib/layouts/svjour.inc:199
msgid "Offprints"
msgstr "Aftryk"
#: lib/layouts/svjour.inc:203
#, fuzzy
msgid "Offprints:"
msgstr "Aftryk"
#: lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollar \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Forslag \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Formodning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Faktum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Eksempel \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Øvelse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Bemærkning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Påstand \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Faktum \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Eksempel \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Øvelse \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58
msgid "Exercise*"
msgstr "Øvelse*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64
msgid "Remark*"
msgstr "Bemærkning*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Formodning."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Faktum*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Øvelse."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Bemærkning."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:22
#, fuzzy
msgid "Braille (default)"
msgstr "LaTeX fejlede"
#: lib/layouts/braille.module:36
#, fuzzy
msgid "Braille:"
msgstr "Mindre:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
#, fuzzy
msgid "Braillebox"
msgstr "tabelkant"
#: lib/layouts/braille.module:167
#, fuzzy
msgid "Braille box"
msgstr "tabelkant"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Slutnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "slutnote"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
#, fuzzy
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "Undersektion"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
msgid "Fix cm"
msgstr ""
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Fod til slut"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "margin"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:14
#: lib/layouts/initials.module:25
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "Kursiv"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:6
msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/lilypond.module:13
#: lib/external_templates:251
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
#, fuzzy
msgid "Linguistics"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Nummereret eksempel (flere linjer)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Nummererede eksempler (fortløbende)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Eksempler:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Undereksempel"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Undereksempel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
#, fuzzy
msgid "Glosse"
msgstr "Luk"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:122
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "Version"
#: lib/layouts/linguistics.module:124
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "ex"
#: lib/layouts/linguistics.module:137
#, fuzzy
msgid "Concepts"
msgstr "&Acceptér"
#: lib/layouts/linguistics.module:139
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "&Acceptér"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
#, fuzzy
msgid "Meaning"
msgstr "Åbning"
#: lib/layouts/linguistics.module:154
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Åbning"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Tableau"
msgstr "Tableau"
#: lib/layouts/linguistics.module:173
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Tableauliste"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Indlæs sikkerhedskopi?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "Stil"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Navneord"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "ingen"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Fremhævet"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
#, fuzzy
msgid "Strong"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minisec"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:2
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:5
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/sweave.module:2
#: lib/configure.py:558
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:6
msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:23
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:49
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "LaTeX-&indstillinger"
#: lib/layouts/sweave.module:50
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "Skærmskrifter"
#: lib/layouts/sweave.module:71
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "Version"
#: lib/layouts/sweave.module:72
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "ex"
#: lib/layouts/sweave.module:93
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Sætninger (AMS, nummereret efter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr "Definerer sætningsmiljøer og bevismiljøet anvendende det udvidede AMS-maskineri.Både nummererede og unummererede typer forefindes. I modsætning til det simple AMS-sætningsmodul, har de forskellige sætningstyper her hver en separat tæller (f.eks. sætning 1, sætning 2, lemma 1, forslag 1, sætning 3, lemma 2, ... i modsætning til sætning 1, sætning 2, lemma 3, forslag 3, ...). Nummereringens omfang er hele dokumentet. Anvend et af 'within Sections'/'within Chapters'-modulerne ifm. hhv. kapitel-/afsnitsvis nummerering."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Sætninger (AMS-Udvidet)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
msgstr "Definerer nogle yderligere sætningsmiljøer ifm. AMS-sætningspakkerne. Inkluderer Kriterium, Algoritme, Aksiom, Betingelse, Note, Notation, Resumé, Anerkendelse, Konklusion, Faktum, Antagelse, Tilfælde og Spørgsmål, i både nummererede og unummererede former."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid "theorems"
msgstr "sætninger"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Aksiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksiom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Betingelse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
msgid "Condition*"
msgstr "Betingelse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
msgid "Condition."
msgstr "Betingelse."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Note \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
msgid "Note*"
msgstr "Note*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
msgid "Note."
msgstr "Note."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Resumé \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
msgid "Summary*"
msgstr "Resumé*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
msgid "Summary."
msgstr "Resumé."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Anerkendelse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Anerkendelse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Konklusion \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusion*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
msgid "Conclusion."
msgstr "Konklusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
msgid "Assumption"
msgstr "Antagelse"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Antagelse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
msgid "Assumption*"
msgstr "Antagelse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
msgid "Assumption."
msgstr "Antagelse."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Spørgsmål \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
msgid "Question*"
msgstr "Spørgsmål*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
msgid "Question."
msgstr "Spørgsmål."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Sætninger (AMS-Udvidet, nummereret efter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr "Definerer nogle yderligere sætningsmiljøer ifm. AMS-sætningspakkerne. Inkluderer Kriterium, Algoritme, Aksiom, Betingelse, Note, Notation, Resumé, Anerkendelse, Konklusion, Antagelse og Tilfælde, i både nummererede og unummererede former. I modsætning til det simple AMS-Extended modul, har de forskellige sætningstyper her hver en separat tæller (f.eks. kriterium 1, kriterium 2, aksiom 1, antagelse 1, kriterium 3, ..., i modsætning til kriterium 1, kriterium 2, aksiom 3, antagelse 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriterium \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Aksiom \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Betingelse \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Note \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Resumé \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Anerkendelse \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Konklusion \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Antagelse \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Sætninger (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Sætninger (nummereret efter type)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Sætninger (nummereret efter type for hvert kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Sætninger (nummereret efter kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Named Theorems"
msgstr "Navngivne sætninger"
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
msgid "Named Theorem"
msgstr "Navngivet sætning"
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
msgid "Named Theorem."
msgstr "Navngivet sætning."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Sætninger (nummereret efter type for hvert afsnit)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Sætninger (nummereret efter afsnit)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Sætninger (unummererede)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/languages:61
#: src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"
#: lib/languages:79
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:86
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: lib/languages:94
#, fuzzy
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: lib/languages:113
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr ""
#: lib/languages:122
#, fuzzy
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabisk"
#: lib/languages:131
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: lib/languages:138
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Tysk (Østrig, gammel stavning)"
#: lib/languages:145
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tysk (Østrig)"
#: lib/languages:152
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: lib/languages:160
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Brev"
#: lib/languages:168
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: lib/languages:176
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviderussisk"
#: lib/languages:183
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
#: lib/languages:191
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: lib/languages:199
#, fuzzy
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelsk (Storbrittanien)"
#: lib/languages:208
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: lib/languages:217
#, fuzzy
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk"
#: lib/languages:227
#, fuzzy
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransk-canadisk"
#: lib/languages:236
msgid "Catalan"
msgstr "Catalansk"
#: lib/languages:246
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr ""
#: lib/languages:253
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr ""
#: lib/languages:266
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: lib/languages:274
msgid "Czech"
msgstr "Tjekkisk"
#: lib/languages:282
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: lib/languages:297
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandsk"
#: lib/languages:306
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: lib/languages:315
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:323
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: lib/languages:334
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:347
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: lib/languages:356
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: lib/languages:370
msgid "Galician"
msgstr "Gallisk"
#: lib/languages:379
#, fuzzy
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Tysk (gammel stavning)"
#: lib/languages:389
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: lib/languages:400
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tysk (Schweiz)"
#: lib/languages:409
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Græsk"
#: lib/languages:418
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr ""
#: lib/languages:428
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: lib/languages:456
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: lib/languages:465
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "Indsæt integral"
#: lib/languages:473
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: lib/languages:481
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: lib/languages:492
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: lib/languages:501
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/languages:507
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhstansk"
#: lib/languages:515
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: lib/languages:536
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/languages:546
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisk"
#: lib/languages:557
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: lib/languages:566
#, fuzzy
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:574
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: lib/languages:591
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: lib/languages:599
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norsk (bokmål)"
#: lib/languages:607
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norsk (Nynorsk)"
#: lib/languages:632
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: lib/languages:640
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: lib/languages:648
msgid "Romanian"
msgstr "Rumænsk"
#: lib/languages:656
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: lib/languages:664
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:679
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: lib/languages:687
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:695
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:704
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: lib/languages:712
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: lib/languages:720
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: lib/languages:732
#, fuzzy
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spansk"
#: lib/languages:743
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: lib/languages:772
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: lib/languages:783
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: lib/languages:793
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: lib/languages:802
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: lib/languages:810
#, fuzzy
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:828
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "Filnavn"
#: lib/languages:837
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr ""
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr ""
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr ""
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr ""
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr ""
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr ""
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr ""
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr ""
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr ""
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr ""
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr ""
#: lib/encodings:64
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr ""
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr ""
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr ""
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr ""
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr ""
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr ""
#: lib/encodings:89
#, fuzzy
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "sprog"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr ""
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr ""
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr ""
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr ""
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr ""
#: lib/encodings:109
#, fuzzy
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabisk"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr ""
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr ""
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr ""
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr ""
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr ""
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr ""
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr ""
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr ""
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr ""
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr ""
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr ""
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr ""
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr ""
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr ""
#: lib/encodings:191
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr ""
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Matrixmiljø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Gaffelfunktion-miljø|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32
#, fuzzy
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Justeringsmiljø|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Justérpå-miljø|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34
#, fuzzy
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gather-miljø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Splitmiljø|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Matematik-skilletegn"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matematik-matrice"
#: lib/ui/stdcontext.inc:39
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:43
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS justeringsmiljø|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS justérpå-miljø|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-miljø|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather-miljø|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multiline-miljø|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Indlejret matematik|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Fremhævet matematik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Matematikgittermiljø|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Justeringsmiljø|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Nummereret liste"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Linjenummerering til/fra|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
#, fuzzy
msgid "Equation Label|L"
msgstr "&Mærkat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Krydshenvisning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
#, fuzzy
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Specialcelle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Indsæt|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Kant over"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
#, fuzzy
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Kant under"
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Vælg fil som skal indsættes"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Slet række"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
#, fuzzy
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Venstrelinje|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71
#, fuzzy
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Højrelinje|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
#, fuzzy
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Vælg fil som skal indsættes"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
#, fuzzy
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Vælg fil som skal indsættes"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "&Alternér alle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "&Alternér alle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "&Alternér alle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Brug Computer Algebra System|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
#, fuzzy
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Reference"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "Go to Label|G"
msgstr "&Mærkat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<reference>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<reference>)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<side>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "på side <side>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<reference> på side <side>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Pæn reference"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
#, fuzzy
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Reference"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
#: lib/ui/stdcontext.inc:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
#: lib/ui/stdcontext.inc:518
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
#: lib/ui/stdcontext.inc:603
msgid "Settings...|S"
msgstr "Indstillinger...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "&Gå tilbage"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Krydshenvisning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Redigér filen eksternt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
#, fuzzy
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
#, fuzzy
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Luk|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
#: lib/ui/stdcontext.inc:565
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "&Mærkat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "Uden ramme"
#: lib/ui/stdcontext.inc:164
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "indstiksramme"
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:166
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oval ramme, tynd"
#: lib/ui/stdcontext.inc:167
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oval ramme, tyk"
#: lib/ui/stdcontext.inc:168
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:169
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "notat-baggrund"
#: lib/ui/stdcontext.inc:170
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "dobbelt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX-note|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
#, fuzzy
msgid "Comment|m"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grånet|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Åbn alle noter|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Luk alle noter|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
#, fuzzy
msgid "Phantom|P"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Vandret linje"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Lodret justering"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Ordmellemrum|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Lille mellemrum|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negativt mellemrum\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
#, fuzzy
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
#, fuzzy
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "E&rstat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "E&rstat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Standardmellemrum\t\\:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
#, fuzzy
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Lille mellemrum|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Negativt mellemrum\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Negativt mellemrum\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "StdAfstand"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "LilleAfstand"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "MediumAfstand"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "StorAfstand"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "Lodret fyld"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Brugerdefineret"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Indstillinger...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Inkludér"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Inddata"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Ren tekst"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "Liste"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Inkludér fil...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
#, fuzzy
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sideskift"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
#, fuzzy
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Bogmærker|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Ryd opslag (dobbeltside)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Linjeskift|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Linjeskift|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
msgid "Copy"
msgstr "Kopiér"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Indsæt seneste"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Gem bogmærke 1|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "Forward search|F"
msgstr "Forlæns søgning|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flyt tekststykke op|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flyt tekststykke ned|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Sektion"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Sektion"
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Flyt afsnit ned|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Flyt afsnit op|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Indsæt kort titel|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
#, fuzzy
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "&Regulært udtryk"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Acceptér ændring|æ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Afvis ændring|#A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Påfør seneste tekstform|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
msgid "Text Style|S"
msgstr "Tekstform"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Tekststykke-indstillinger...|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
#, fuzzy
msgid "Anything|A"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
#, fuzzy
msgid "Any Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
#, fuzzy
msgid "Any Number|N"
msgstr "Uden nummer"
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
#, fuzzy
msgid "User Defined|U"
msgstr "P&rinter"
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: lib/ui/stdcontext.inc:344
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "E&rstat"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Redigér filen eksternt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Flerkolonne|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
msgid "Multirow|w"
msgstr "Flerrække|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
#, fuzzy
msgid "Top Line|n"
msgstr "Topkant|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
#, fuzzy
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Bundkant|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstre kant|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "Right Line|R"
msgstr "Højre kant|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
#, fuzzy
msgid "Left|f"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
msgid "Center|C"
msgstr "Midten|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
#, fuzzy
msgid "Right|h"
msgstr "Højre|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
#, fuzzy
msgid "Decimal"
msgstr "E-post"
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
msgid "Top|T"
msgstr "Top|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:394
msgid "Middle|M"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
msgid "Bottom|B"
msgstr "Bund|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
msgid "Append Row|A"
msgstr "Tilføj række|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Slet række|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiér række|æ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
msgid "Append Column|p"
msgstr "Tilføj kolonne|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Slet kolonne|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
#, fuzzy
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopiér Kolonne"
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
#, fuzzy
msgid "Settings...|g"
msgstr "Indstillinger...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:415
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
#, fuzzy
msgid "Path|P"
msgstr "Stier"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
#, fuzzy
msgid "Class|C"
msgstr "Luk|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
#, fuzzy
msgid "File Revision|R"
msgstr "Udgave"
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
#, fuzzy
msgid "Tree Revision|T"
msgstr "Udgave"
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
#, fuzzy
msgid "Revision Author|A"
msgstr "Udgavehistorik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
#, fuzzy
msgid "Revision Date|D"
msgstr "Udgave"
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
#, fuzzy
msgid "Revision Time|i"
msgstr "Udgave"
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
#, fuzzy
msgid "LyX Version|X"
msgstr "Version"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429
#, fuzzy
msgid "Document Info|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
#, fuzzy
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopiér|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktiveret"
#: lib/ui/stdcontext.inc:441
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "(&De)aktivér"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:544
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:575
#, fuzzy
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Afvis ændring|#A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:583
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Sektion"
#: lib/ui/stdcontext.inc:584
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Sektion"
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Flyt afsnit ned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Select Section|S"
msgstr "Vælg afsnit|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:596
#, fuzzy
msgid "Wrap by Preview|P"
msgstr "Smugkig"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigér|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Oversigt|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Indsæt|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigér|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Værktøjer|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Hjælp|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny fra skabelon...|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Åbn...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Åbn seneste|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Close|C"
msgstr "Luk|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close All"
msgstr "Luk alle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save|S"
msgstr "Gem|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gem som...|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save All|l"
msgstr "Gem alle|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Gendan gemte dokument|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionsstyring|V"
# , c-format
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Import|I"
msgstr "Importér|I"
# , c-format
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportér|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Print...|P"
msgstr "Udskriv...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "New Window|W"
msgstr "Nyt vindue"
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Close Window|d"
msgstr "Luk vindue"
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
msgid "Exit|x"
msgstr "Afslut|A"
# , c-format
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrér...|R"
# , c-format
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Indsend ændringer...|I"
# , c-format
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hent til redigering|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
# , c-format
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Gendan sidste version|G"
# , c-format
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Fortryd sidste ændringer|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr ""
# , c-format
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "Vis historie|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
msgid "More Formats & Options...|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
msgid "Undo|U"
msgstr "Fortryd|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Redo|R"
msgstr "Gendan|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Paste Special"
msgstr "Indsæt (speciel)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
#, fuzzy
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Vælg fil som skal indsættes"
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Søg og erstat...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Søg og erstat (avanceret)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
msgid "Table|T"
msgstr "Tabel|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Rækker & kolonner|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Forøg listedybde|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Sænk listedybde|æ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Ændring: "
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-kodeindstillinger...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flydende element-indstillinger...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Tekstombrydningsindstillinger...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Noteindstillinger...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Flyderindstillinger...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Gren-indstillinger...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Rammeindstillinger...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Tekstombrydningsindstillinger...|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "Rammeindstillinger...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
#, fuzzy
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Rammeindstillinger...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
#, fuzzy
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Afsnits-indstillinger"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabelindstillinger...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Simpel tekst|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Simpel tekst, saml linjer|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
msgid "Selection|S"
msgstr "Valgt|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Valgt, saml linjer|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Indsæt som LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Indsæt som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Indsæt som PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Indsæt som JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Opløs tekstform"
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Customized...|C"
msgstr "Tilpasset...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Store begyndelsesbogstaver|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Store bogstaver|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Små bogstaver|å"
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Flerkolonne|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Multirow|u"
msgstr "Flerrække|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topkant|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Bundkant|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Top|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "Midten|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Bund|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Left|L"
msgstr "Venstre|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Right|R"
msgstr "Højre|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Add Row|A"
msgstr "Tilføj række|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Add Column|u"
msgstr "Tilføj kolonne|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
#, fuzzy
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiér Kolonne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Ret grænsetyper|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makrodefinition"
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Ret formeltype|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Text Style|T"
msgstr "Tekstform|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Brug Computer Algebra System|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Kant over"
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
#, fuzzy
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Vælg fil som skal indsættes"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
#, fuzzy
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Slet række"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Inline|I"
msgstr "Indlejret|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
#, fuzzy
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Almindelig matematikskrift"
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
#, fuzzy
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Kalligrafisk matematikfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
#, fuzzy
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Fraktur-matematikfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Fraktur-matematikfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
#, fuzzy
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Ordinær matematikfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
#, fuzzy
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Grotesk matematikfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
#, fuzzy
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Fed matematikserie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
#, fuzzy
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Normal tekstskrift"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Ordinær tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Grotesk tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Skrivemaskine-tekstfamilie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Fed tekstserie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Medium tekstserie"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursiv tekstform"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Små versaler tekstform"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Skråtstillet tekstform"
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Opretstående tekstform"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
#, fuzzy
msgid "Octave|O"
msgstr "Oktav"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
#, fuzzy
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maksima"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
#, fuzzy
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplificér"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, faktor"
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Åbn alle indstik"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Luk alle indstik"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Udfold matematikmakro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "matematikbaggrund"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "View Source|S"
msgstr "Vis kode|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
msgid "View Messages|g"
msgstr "Vis beskeder"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Gem dokument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Gem dokument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Opdel skærmbillede lodret"
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Opdel skærmbillede vandret"
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Luk nuværende skærmbillede"
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Fyld hele skærmen"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Værktøjslinjer"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Special Character|p"
msgstr "Specialtegn|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Liste / indholdsfortegnelse|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Float|a"
msgstr "Flydende element|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Note|N"
msgstr "Note|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Branch|B"
msgstr "Gren"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Custom Insets"
msgstr "Egne indstik"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "File|e"
msgstr "Fil|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Ramme[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Citation...|C"
msgstr "Reference...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Krydsreference...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
msgid "Label...|L"
msgstr "Mærke...|æ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklatur-/Ordlisteord..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabel...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlink...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fodnote|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginnote|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort titel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX-kode|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programtekst[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Preview|w"
msgstr "Prøvetryk|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symbol"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Udeladelsestegn (...)|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Sætningsafsluttende punktum"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Almindeligt citationstegn|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Enkelt citationstegn|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menuadskillelse|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetiske symboler|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hævet|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Subscript|u"
msgstr "Sænket|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
#, fuzzy
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Lodret afstand"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Vandret linje"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
#, fuzzy
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Lodret afstand"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
#, fuzzy
msgid "Phantom|m"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Orddelingspunkt|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturstop|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremhævet matematik"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
#, fuzzy
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummereret liste"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Tekstombrydningsflyder|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Tekstombrydningsflyder|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur / ordliste|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX-bibliografi...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-dokument...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Simpel tekst...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Simpel tekst, saml linjer...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
#, fuzzy
msgid "External Material...|M"
msgstr "Eksternt materiale...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barnedokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Sporing af ændringer|æ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Build Program|B"
msgstr "Byg program|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
#, fuzzy
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-log|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Outline|O"
msgstr "Oversigt|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Start appendiks her|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimeret"
# , c-format
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Spor ændringer|S"
# , c-format
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flet ændringer...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Acceptér ændring|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Acceptér alle ændringer|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Afvis alle ændringer|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Vis ændringer i output|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bogmærker|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Next Note|N"
msgstr "Næste note|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Next Change|C"
msgstr "Næste ændring|æ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Næste krydsreference|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
#, fuzzy
msgid "Go to Label|L"
msgstr "&Mærkat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gem bogmærke 1|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gem bogmærke 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gem bogmærke 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
#, fuzzy
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Gem bogmærke 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
#, fuzzy
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Gem bogmærke 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
#, fuzzy
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Bogmærker|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
#, fuzzy
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navigér|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontrol...|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Begrebsordbog...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistik...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Check TeX|h"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
#, fuzzy
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX-oplysninger|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "Compare...|C"
msgstr "Sammenlign...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Genkonfigurér|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Indstillinger...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Selvstudium|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Brugervejledning|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
#, fuzzy
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Yderligere lodret afstand."
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpasning|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Genveje|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
#, fuzzy
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "&Funktioner"
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Specifikke manualer|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braille-manual|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
msgstr "Feynman-diagram-manual|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Lingvistik-manual|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Flerkolonne-manual|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-pic-manual|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "New document"
msgstr "Nyt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Open document"
msgstr "Åbn dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
msgid "Save document"
msgstr "Gem dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Print document"
msgstr "Udskriv dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollér stavning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Redo"
msgstr "Gentag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
msgid "Find and replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Søg og erstat (avanceret)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigér tilbage"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Fremhævning til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Toggle noun"
msgstr "Kapitæler til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Apply last"
msgstr "Anvend seneste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert math"
msgstr "Indsæt matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Insert graphics"
msgstr "Indsæt grafik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Insert table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
msgid "Toggle outline"
msgstr "Oversigt til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Matematik-værktøjslinje til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Tabel-værktøjslinje til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "View/Update"
msgstr "Vis/Opfrisk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Update"
msgstr "Opfrisk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "View master document"
msgstr "Vis hoveddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Update master document"
msgstr "Opfrisk hoveddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Aktivér forlæns/baglæns søgning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "View other formats"
msgstr "Vis andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Update other formats"
msgstr "Opfrisk andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummereret liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktinddelt liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Increase depth"
msgstr "Forøg dybde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Decrease depth"
msgstr "Formindsk dybde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert figure float"
msgstr "Indsæt figurflyder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert table float"
msgstr "Indsæt tabelflyder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert label"
msgstr "Indsæt mærke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Indsæt krydsreference"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Insert citation"
msgstr "Indsæt reference"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert index entry"
msgstr "Indsæt register-/indeksord"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Indsæt ordlisteord"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert footnote"
msgstr "Indsæt fodnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
msgid "Insert margin note"
msgstr "Indsæt marginnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert note"
msgstr "Indsæt note"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert box"
msgstr "Indsæt ramme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Indsæt hyperlink"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Indsæt TeX-kode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert math macro"
msgstr "Indsæt matematikmakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Include file"
msgstr "Inkludér fil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Text style"
msgstr "Tekstform"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Tekststykke-indstillinger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Add row"
msgstr "Tilføj række"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Add column"
msgstr "Tilføj kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Delete row"
msgstr "Slet række"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Delete column"
msgstr "Slet kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Set top line"
msgstr "Topkant til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Set bottom line"
msgstr "Bundkant til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Set left line"
msgstr "Venstre kant til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Set right line"
msgstr "Højre kant til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set border lines"
msgstr "Ydre kanter til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Set all lines"
msgstr "Alle kanter til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Unset all lines"
msgstr "Fjern alle kanter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Align left"
msgstr "Venstrestillet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Align center"
msgstr "Centreret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Align right"
msgstr "Højrestillet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align on decimal"
msgstr "Opstil ifht. decimalkomma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Align top"
msgstr "Topjustering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Align middle"
msgstr "Midterjustering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Align bottom"
msgstr "Bundjustering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Rotate cell"
msgstr "Rotér celle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Rotate table"
msgstr "Rotér tabel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set multi-column"
msgstr "Flerkolonne til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set multi-row"
msgstr "Flerrække til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
#, fuzzy
msgid "Set display mode"
msgstr "Skift visningstilstand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Subscript"
msgstr "Sænket skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Superscript"
msgstr "Hævet skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert square root"
msgstr "Indsæt kvadratrod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Insert root"
msgstr "Indsæt rod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Indsæt normal brøk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Insert sum"
msgstr "Indsæt sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert integral"
msgstr "Indsæt integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert product"
msgstr "Indsæt produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert ( )"
msgstr "Indsæt ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Indsæt [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Insert { }"
msgstr "Indsæt { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Indsæt skilletegn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Insert matrix"
msgstr "Indsæt matrix"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Indsæt gaffelfunktionsmiljø"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Matematikpaneler til/fra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Math Macros"
msgstr "Matematikmakroer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
msgid "Remove last argument"
msgstr "Fjern sidste parameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Append argument"
msgstr "Tilføj parameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Gør første obligatoriske til en ikke-obligatorisk parameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Gør sidste ikke-obligatoriske til en obligatorisk parameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Fjern ikke-obligatorisk parameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Indsæt ikke-obligatorisk parameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
#, fuzzy
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Fjern sidste parameter spitting out to the right"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Tilføj parameter eating from the right"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Tilføj ikke-obligatorisk parameter eating from the right"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandobuffer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Korrektur[[Toolbar]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Track changes"
msgstr "Spor ændringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Show changes in output"
msgstr "Vis ændringer i output"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Next change"
msgstr "Næste ændring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Acceptér ændring i det valgte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Afvis ændring i det valgte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Merge changes"
msgstr "Flet ændringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Accept all changes"
msgstr "Acceptér alle ændringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Reject all changes"
msgstr "Afvis alle ændringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "Next note"
msgstr "Næste note"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "View Other Formats"
msgstr "Vis andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Opfrisk andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Version Control"
msgstr "Versionsstyring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "Register"
msgstr "Registrér"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Hent arbejdskopi mhp. redigering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "Check-in changes"
msgstr "Indsend ændringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "View revision log"
msgstr "Vis versionsstyringslog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Revert changes"
msgstr "Annullér ændringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Sammenlign med ældre udgave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Sammenlign med seneste udgave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Indsæt version info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Anvend SVN fillåsningsegenskab"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Opfrisk lokal arbejdskopi fra centrallager"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematikpaneler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematikafstande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Styles"
msgstr "Former"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Fractions"
msgstr "Brøker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rammeudsmykninger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Big operators"
msgstr "Store operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Pile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS-pile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Operators"
msgstr "Operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Relations"
msgstr "Relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS-relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "AMS negative relations"
msgstr "Negerede AMS-relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS-operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS-diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Spacings"
msgstr "Afstande"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lille mellemrum\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Middelstort mellemrum\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Stort mellemrum\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Fast mellemrum\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbelt fast mellemrum\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellemrum\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Vandret fantom\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Lodret fantom\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Roots"
msgstr "Rødder"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrod\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Anden rod\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Fremhævet\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal, ikke-fremhævet\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Lille skrift\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Mindre skrift\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Normal\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid ""
"Nice fraction (3/4)\t\\n"
"icefrac"
msgstr ""
"Pæn brøk (3/4)\t\\n"
"icefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
#, fuzzy
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Enhed (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
#, fuzzy
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Enhed (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Enhedsbrøk (km/t)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
#, fuzzy
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Enhedsbrøk (20 km/t)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Normal, ikke-fremhævet brøk\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Fremhævet brøk\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Fortsat brøk\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Fortsat brøk (venstre)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Fortsat brøk (højre)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomialkoefficient\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Ikke-fremhævet binomialkoefficient\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Fremhævet binomialkoefficient\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fed\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Fed, symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Skrivemaskine\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tavle\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
#, fuzzy
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Formel skrift\t\\mathscr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Rammeudsmykninger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "in[[math relation]]"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Diverse AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS-pile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS-relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Negerede AMS-relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS-operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:36
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "GnumericRegneark"
#: lib/external_templates:37
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
#: lib/external_templates:39
msgid ""
"A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
"It imports as a long table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:76
msgid "RasterImage"
msgstr ""
#: lib/external_templates:79
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:84
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "En bitmap-fil.\n"
#: lib/external_templates:148
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:149
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:151
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "En Xfig figur.\n"
#: lib/external_templates:201
msgid "ChessDiagram"
msgstr "SkakDiagram"
#: lib/external_templates:202
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:204
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:252
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond-typesat musik"
#: lib/external_templates:254
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:300
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFPages"
#: lib/external_templates:301
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:343
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:372
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:373
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:375
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia-diagram.\n"
#: lib/configure.py:496
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:499
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:502
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:505
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:508
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:511
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:514
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:515
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:516
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:517
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:518
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:519
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:520
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:521
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:522
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:523
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:549
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Simpel tekst (chess output)"
#: lib/configure.py:550
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Simpel tekst (image)"
#: lib/configure.py:551
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Simpel tekst (Xfig output)"
#: lib/configure.py:552
msgid "date (output)"
msgstr "date (output)"
#: lib/configure.py:553
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:553
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:554
#, fuzzy
msgid "DocBook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:555
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:556
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:557
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:557
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:558
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:559
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond-musik"
#: lib/configure.py:560
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond-bog (LaTeX)"
#: lib/configure.py:561
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (simpel)"
#: lib/configure.py:561
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (simpel)|L"
#: lib/configure.py:562
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:563
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:564
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:565
msgid "Plain text"
msgstr "Simpel tekst"
#: lib/configure.py:565
msgid "Plain text|a"
msgstr "Simpel tekst|i"
#: lib/configure.py:566
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Simpel tekst (pstotext)"
#: lib/configure.py:567
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Simpel tekst (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:568
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Simpel tekst (catdvi)"
#: lib/configure.py:569
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Simpel tekst, saml linjer"
#: lib/configure.py:572
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric-regneark"
#: lib/configure.py:573
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel-regneark"
#: lib/configure.py:574
msgid "OpenOffice spreadsheet"
msgstr "OpenOffice-regneark"
#: lib/configure.py:577
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:577
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:586
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:591
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:592
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:592
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:596
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:596
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:597
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:597
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:598
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:598
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:599
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:599
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:600
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:600
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:603
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:603
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:604
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:604
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:607
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:610
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:613
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:616
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:617
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:620
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:621
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:621
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:624
msgid "date command"
msgstr "datokommando"
#: lib/configure.py:625
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabel (CSV)"
#: lib/configure.py:627
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:628
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:629
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:630
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:631
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:632
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:633
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:634
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:635
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX-prøvetryk"
#: lib/configure.py:636
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
msgstr "LyX-prøvetryk (LilyPond-bog)"
#: lib/configure.py:637
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "LyX-prøvetryk (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:638
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:639
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:640
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:641
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:642
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:643
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:725
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:928
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX Archive (zip)"
#: lib/configure.py:931
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX Archive (tar.gz)"
#: src/BiblioInfo.cpp:247
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:251
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:416
#: src/BiblioInfo.cpp:453
#: src/BiblioInfo.cpp:464
#: src/BiblioInfo.cpp:514
#: src/BiblioInfo.cpp:518
msgid "ERROR!"
msgstr "FEJL!"
#: src/BiblioInfo.cpp:657
#: src/BiblioInfo.cpp:660
msgid "No year"
msgstr "Intet årstal"
#: src/BiblioInfo.cpp:733
#: src/BiblioInfo.cpp:793
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Tilføj udelukkende til litteraturliste"
#: src/BiblioInfo.cpp:789
msgid "before"
msgstr "før"
#: src/Buffer.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Kunne ikke udskrive dokumentet %1$s.\n"
"Tjek at din printer er sat korrekt op."
#: src/Buffer.cpp:140
msgid "Print document failed"
msgstr "Dokumentudskrift mislykkedes"
#: src/Buffer.cpp:318
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskfejl: "
#: src/Buffer.cpp:319
#, c-format
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX kunne ikke skabe den midlertidige mappe '%1$s' (Måske er disken fyldt?)"
#: src/Buffer.cpp:401
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX forsøgte at lukke et dokument der indeholdt ikke-arkiverede ændringer!\n"
#: src/Buffer.cpp:403
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Forsøger at lukke ændret dokument!"
#: src/Buffer.cpp:411
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
#: src/Buffer.cpp:412
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappe %1$s"
#: src/Buffer.cpp:743
msgid "Unknown document class"
msgstr "Ukendt dokumentklasse"
#: src/Buffer.cpp:744
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Bruger den normale dokumentklasse, da %1$s-klassen er ukendt."
#: src/Buffer.cpp:748
#: src/Text.cpp:484
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukendt symbol: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:752
#: src/Buffer.cpp:759
#: src/Buffer.cpp:782
msgid "Document header error"
msgstr "Fejl i dokumenthovedet"
#: src/Buffer.cpp:758
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header mangler"
#: src/Buffer.cpp:781
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document mangler"
#: src/Buffer.cpp:794
#: src/Buffer.cpp:800
#: src/BufferView.cpp:1420
#: src/BufferView.cpp:1426
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Ændringer ikke vist i LaTeX-output"
#: src/Buffer.cpp:795
#: src/BufferView.cpp:1421
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:801
#: src/BufferView.cpp:1427
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:839
#: src/BufferParams.cpp:414
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
#: src/insets/InsetIndex.cpp:447
#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
msgid "Index"
msgstr "Register / Indeks"
#: src/Buffer.cpp:912
#: src/Buffer.cpp:956
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformat-fejl"
#: src/Buffer.cpp:913
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s afsluttedes uventet, hvilket sikkert betyder at den er i stykker."
#: src/Buffer.cpp:957
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s er ikke et læseligt LyX-document."
#: src/Buffer.cpp:982
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konvertering mislykkedes"
#: src/Buffer.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
msgstr "%1$s er fra en tidligere LyX-version, men der kunne ikke oprettes en midlertidig fil til konverteringen."
#: src/Buffer.cpp:993
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Konverteringsskriptet blev ikke fundet"
#: src/Buffer.cpp:994
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
msgstr "%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx blev ikke fundet."
#: src/Buffer.cpp:1017
#: src/Buffer.cpp:1024
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverteringsskriptet fejlede"
#: src/Buffer.cpp:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
msgstr "%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx kunne ikke konvertere den."
#: src/Buffer.cpp:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
msgstr "%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx kunne ikke konvertere den."
#: src/Buffer.cpp:1046
#: src/Buffer.cpp:3610
#: src/Buffer.cpp:3672
msgid "File is read-only"
msgstr "Filen er skrivebeskyttet"
#: src/Buffer.cpp:1047
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1056
#, c-format
msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
msgstr "Dokument %1$s er blevet ændret eksternt. Er De sikker på de ønsker at overskrive denne fil?"
#: src/Buffer.cpp:1058
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Overskriv ændret fil?"
#: src/Buffer.cpp:1059
#: src/Buffer.cpp:2214
#: src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overskriv"
#: src/Buffer.cpp:1088
msgid "Backup failure"
msgstr "Backup-fejl"
#: src/Buffer.cpp:1089
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1115
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Gemmer dokumentet %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1130
msgid " could not write file!"
msgstr " kunne ikke skrive fil!"
#: src/Buffer.cpp:1138
msgid " done."
msgstr " færdig."
#: src/Buffer.cpp:1153
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Forsøger at gemme dokument %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1163
#: src/Buffer.cpp:1176
#: src/Buffer.cpp:1190
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Gemt til %1$s. Pyha.\n"
#: src/Buffer.cpp:1166
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Lagring mislykkedes! Forsøger igen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1180
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Lagring mislykkedes! Forsøger endnu engang...\n"
#: src/Buffer.cpp:1194
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Lagring mislykkedes! Ærgerligt. Dokument er tabt."
#: src/Buffer.cpp:1280
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv software-undtagelse opdaget"
#: src/Buffer.cpp:1280
#, c-format
msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1302
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1305
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1312
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv konvertering mislykkedes"
#: src/Buffer.cpp:1317
msgid "conversion failed"
msgstr "konvertering mislykkedes"
#: src/Buffer.cpp:1624
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kører chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1638
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-fejl"
#: src/Buffer.cpp:1639
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunne ikke køre chktex."
#: src/Buffer.cpp:1883
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Ved ikke hvordan man eksporterer til format: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:1955
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Fejl under eksport til format: %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2038
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Gren \"%1$s\" eksisterer allerede."
#: src/Buffer.cpp:2068
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Gren \"%1$s\" eksisterer ikke."
#: src/Buffer.cpp:2128
#, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Ikke istand til at parse \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2135
#, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Ikke-genkendeligt mål \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2145
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Fejl under eksport til DVI."
#: src/Buffer.cpp:2210
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Filen %1$s eksisterer allerede.\n"
"\n"
"Vil De overskrive denne fil?"
#: src/Buffer.cpp:2213
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: src/Buffer.cpp:2230
msgid "Error running external commands."
msgstr "Fejl under kørsel af eksterne kommandoer"
#: src/Buffer.cpp:3023
msgid "Preview source code"
msgstr "Smugkig på koden"
#: src/Buffer.cpp:3041
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Smugkig på koden for tekststykke %1$d"
#: src/Buffer.cpp:3045
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Smugkig på koden fra tekststykke %1$s til %2$s"
#: src/Buffer.cpp:3164
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autogemmer %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3218
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatisk gemning mislykkedes!"
#: src/Buffer.cpp:3279
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Gemmer automatisk aktuelle dokument..."
#: src/Buffer.cpp:3369
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
#: src/Buffer.cpp:3370
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ingen oplysninger om eksport i formatet %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3441
msgid "File name error"
msgstr "Filnavnfejl"
#: src/Buffer.cpp:3442
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Stien til dokumentet må ikke indeholde mellemrum."
#: src/Buffer.cpp:3527
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokument-eksport annulleret."
#: src/Buffer.cpp:3537
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument eksporteret som %1$s til fil `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:3543
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument eksporteret som %1$s"
#: src/Buffer.cpp:3596
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"En nødlagring af dette dokumentet %1$s findes.\n"
"\n"
"Gendan den nødlagrede version?"
#: src/Buffer.cpp:3599
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Indlæs nødlagret version?"
#: src/Buffer.cpp:3600
msgid "&Recover"
msgstr "&Gendan"
#: src/Buffer.cpp:3600
msgid "&Load Original"
msgstr "&Indlæs oprindelig"
#: src/Buffer.cpp:3611
#, c-format
msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3617
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3619
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3620
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Fjern nødlagret version nu?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:3624
#: src/Buffer.cpp:3636
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Slet nødlagret version?"
#: src/Buffer.cpp:3625
#: src/Buffer.cpp:3638
msgid "&Keep"
msgstr "&Behold"
#: src/Buffer.cpp:3629
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3630
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3637
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Fjern nødlagret version nu?"
#: src/Buffer.cpp:3660
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Sikkerhedskopien af dokumentet %1$s er nyere.\n"
"\n"
"Indlæs sikkerhedskopien i stedet?"
#: src/Buffer.cpp:3662
msgid "Load backup?"
msgstr "Indlæs sikkerhedskopi?"
#: src/Buffer.cpp:3663
msgid "&Load backup"
msgstr "Indlæs &sikkerhedskopi"
#: src/Buffer.cpp:3663
msgid "Load &original"
msgstr "Indlæs &oprindelig"
#: src/Buffer.cpp:3673
#, c-format
msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4012
#: src/insets/InsetCaption.cpp:326
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Meningsløs!!! "
#: src/Buffer.cpp:4133
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokumentet %1$s blev genindlæst."
#: src/Buffer.cpp:4136
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunne ikke genindlæse dokumentet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4202
msgid "Included File Invalid"
msgstr "Inkluderet fil ikke gyldig"
#: src/Buffer.cpp:4203
#, c-format
msgid ""
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
" %1$s\n"
"inaccessible. You will need to update the included filename."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:580
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklasse ikke tilgængelig"
#: src/BufferParams.cpp:1979
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1985
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklasse ikke fundet"
#: src/BufferParams.cpp:1992
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
#: src/BufferParams.cpp:1998
#: src/BufferView.cpp:1265
#: src/BufferView.cpp:1297
msgid "Could not load class"
msgstr "Kunne ikke indlæse klasse"
#: src/BufferParams.cpp:2032
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Fejl under læsning af intern layout-information"
#: src/BufferParams.cpp:2033
#: src/TextClass.cpp:1349
msgid "Read Error"
msgstr "Læsefejl"
#: src/BufferView.cpp:188
msgid "No more insets"
msgstr "Ikke flere indstik"
#: src/BufferView.cpp:731
msgid "Save bookmark"
msgstr "Gem bogmærke"
#: src/BufferView.cpp:940
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny dokumentklasse..."
#: src/BufferView.cpp:983
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument er skrivebeskyttet"
#: src/BufferView.cpp:992
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denne del af dokumentet er slettet."
#: src/BufferView.cpp:1263
#: src/BufferView.cpp:1295
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke indlæses."
#: src/BufferView.cpp:1318
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke flere fortrydelsesoplysninger"
#: src/BufferView.cpp:1328
msgid "No further redo information"
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
#: src/BufferView.cpp:1517
#: src/lyxfind.cpp:378
#: src/lyxfind.cpp:396
msgid "String not found!"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/BufferView.cpp:1560
msgid "Mark off"
msgstr "Mærke slået fra"
#: src/BufferView.cpp:1566
msgid "Mark on"
msgstr "Mærke slået til"
#: src/BufferView.cpp:1573
msgid "Mark removed"
msgstr "Mærke fjernet"
#: src/BufferView.cpp:1576
msgid "Mark set"
msgstr "Mærke sat"
#: src/BufferView.cpp:1631
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1633
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistik for dokumentet:"
#: src/BufferView.cpp:1636
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d ord"
#: src/BufferView.cpp:1638
msgid "One word"
msgstr "Et ord"
#: src/BufferView.cpp:1641
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d tegn (inkl. mellemrum og lign.)"
#: src/BufferView.cpp:1644
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Et tegn (inkl. mellemrum og lign.)"
#: src/BufferView.cpp:1647
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d tegn (ekskl. mellemrum og lign.)"
#: src/BufferView.cpp:1650
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Et tegn (ekskl. mellemrum og lign.)"
#: src/BufferView.cpp:1652
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/BufferView.cpp:1783
#, c-format
msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1785
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1793
msgid "Branch name"
msgstr "Grennavn"
#: src/BufferView.cpp:1800
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr "Gren eksisterer allerede"
#: src/BufferView.cpp:2235
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2236
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You need to update the viewed document."
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2610
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Indsætter dokumentet %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2621
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokumentet %1$s blev indsat."
#: src/BufferView.cpp:2623
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2888
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunne ikke læse det angivne dokument\n"
"%1$s\n"
"på grund af fejl: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2890
msgid "Could not read file"
msgstr "Kunne ikke læse fil"
#: src/BufferView.cpp:2897
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" er ulæselig."
#: src/BufferView.cpp:2898
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunne ikke åbne fil"
#: src/BufferView.cpp:2905
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Læser ikke-UTF-8-kodet fil"
#: src/BufferView.cpp:2906
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Filen er ikke UTF-8-kodet.\n"
"Den vil blive læst som lokalt 8Bit-kodet.\n"
"Hvis dette ikke giver det korrekte resultat\n"
"kan filens kodning ændres til UTF-8\n"
"med et andet program end LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:363
#: src/Paragraph.cpp:2507
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
#: src/insets/InsetListings.cpp:183
#: src/insets/InsetListings.cpp:191
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX-advarsel: "
#: src/Changes.cpp:364
#: src/Paragraph.cpp:2508
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
#: src/insets/InsetListings.cpp:184
#: src/insets/InsetListings.cpp:192
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "uncodable character"
msgstr "ikke-kodbart tegn"
#: src/Changes.cpp:379
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Ikke-kodbart tegn i forfatternavn"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-advarsels-id nr. "
#: src/Color.cpp:201
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:202
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/Color.cpp:203
msgid "white"
msgstr "hvid"
#: src/Color.cpp:204
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/Color.cpp:205
msgid "green"
msgstr "grøn"
#: src/Color.cpp:206
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/Color.cpp:207
msgid "cyan"
msgstr "lyseblå"
#: src/Color.cpp:208
msgid "magenta"
msgstr "lilla"
#: src/Color.cpp:209
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:210
msgid "cursor"
msgstr "markør"
#: src/Color.cpp:211
msgid "background"
msgstr "baggrund"
#: src/Color.cpp:212
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/Color.cpp:213
msgid "selection"
msgstr "markeret"
#: src/Color.cpp:214
msgid "selected text"
msgstr "valgt tekst"
#: src/Color.cpp:216
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-tekst"
#: src/Color.cpp:217
#, fuzzy
msgid "inline completion"
msgstr "&Indlejret"
#: src/Color.cpp:219
msgid "non-unique inline completion"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:221
msgid "previewed snippet"
msgstr "smugkigs-udsnit"
#: src/Color.cpp:222
msgid "note label"
msgstr "note-mærke"
#: src/Color.cpp:223
msgid "note background"
msgstr "note-baggrund"
#: src/Color.cpp:224
msgid "comment label"
msgstr "kommentar-mærke"
#: src/Color.cpp:225
msgid "comment background"
msgstr "kommentarbaggrund"
#: src/Color.cpp:226
msgid "greyedout inset label"
msgstr "gråtonet-indstik-mærke"
#: src/Color.cpp:227
msgid "greyedout inset text"
msgstr "gråtonet-indstik-tekst"
#: src/Color.cpp:228
msgid "greyedout inset background"
msgstr "gråtonet-indstik-baggrund"
#: src/Color.cpp:229
msgid "phantom inset text"
msgstr "fantom-indstik-tekst"
#: src/Color.cpp:230
msgid "shaded box"
msgstr "skyggelagt ramme"
#: src/Color.cpp:231
msgid "listings background"
msgstr "listings-baggrund"
#: src/Color.cpp:232
msgid "branch label"
msgstr "gren-mærke"
#: src/Color.cpp:233
msgid "footnote label"
msgstr "fodnote-mærke"
#: src/Color.cpp:234
msgid "index label"
msgstr "register-mærke"
#: src/Color.cpp:235
msgid "margin note label"
msgstr "margin-note-mærke"
#: src/Color.cpp:236
msgid "URL label"
msgstr "URL-mærke"
#: src/Color.cpp:237
msgid "URL text"
msgstr "URL-tekst"
#: src/Color.cpp:238
msgid "depth bar"
msgstr "dybde-bjælke"
#: src/Color.cpp:239
msgid "language"
msgstr "sprog"
#: src/Color.cpp:240
msgid "command inset"
msgstr "kommando-indstik"
#: src/Color.cpp:241
msgid "command inset background"
msgstr "kommando-indstik-baggrund"
#: src/Color.cpp:242
msgid "command inset frame"
msgstr "kommando-indstik-ramme"
#: src/Color.cpp:243
msgid "special character"
msgstr "specialtegn"
#: src/Color.cpp:244
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: src/Color.cpp:245
msgid "math background"
msgstr "matematik-baggrund"
#: src/Color.cpp:246
msgid "graphics background"
msgstr "grafik-baggrund"
#: src/Color.cpp:247
#: src/Color.cpp:251
msgid "math macro background"
msgstr "matematik-makro-baggrund"
#: src/Color.cpp:248
msgid "math frame"
msgstr "matematik-ramme"
#: src/Color.cpp:249
msgid "math corners"
msgstr "matematik-hjørner"
#: src/Color.cpp:250
msgid "math line"
msgstr "matematik-linje"
#: src/Color.cpp:252
#, fuzzy
msgid "math macro hovered background"
msgstr "Matematik-makro-baggrund"
#: src/Color.cpp:253
msgid "math macro label"
msgstr "matematik-makro-mærke"
#: src/Color.cpp:254
msgid "math macro frame"
msgstr "matematik-makro-ramme"
#: src/Color.cpp:255
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "Matematik-makrobaggrund"
#: src/Color.cpp:256
msgid "math macro old parameter"
msgstr "matematik-makro-gammel-parameter"
#: src/Color.cpp:257
msgid "math macro new parameter"
msgstr "matematik-makro-ny-parameter"
#: src/Color.cpp:258
msgid "collapsable inset text"
msgstr "sammenklappeligt-indstik-tekst"
#: src/Color.cpp:259
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "sammenklappeligt-indstik-ramme"
#: src/Color.cpp:260
msgid "inset background"
msgstr "indstik-baggrund"
#: src/Color.cpp:261
msgid "inset frame"
msgstr "indstik-ramme"
#: src/Color.cpp:262
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fejl"
#: src/Color.cpp:263
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjeslut-markør"
#: src/Color.cpp:264
msgid "appendix marker"
msgstr "appendiks-markør"
#: src/Color.cpp:265
msgid "change bar"
msgstr "skift-bjælke"
#: src/Color.cpp:266
msgid "deleted text"
msgstr "slettet-tekst"
#: src/Color.cpp:267
msgid "added text"
msgstr "tilføjet-tekst"
#: src/Color.cpp:268
msgid "changed text 1st author"
msgstr "ændret-tekst-1.-forfatter"
#: src/Color.cpp:269
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "ændret-tekst-2.-forfatter"
#: src/Color.cpp:270
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "ændret-tekst-3.-forfatter"
#: src/Color.cpp:271
msgid "changed text 4th author"
msgstr "ændret-tekst-4.-forfatter"
#: src/Color.cpp:272
msgid "changed text 5th author"
msgstr "ændret-tekst-5.-forfatter"
#: src/Color.cpp:273
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "Slettet tekst"
#: src/Color.cpp:274
msgid "added space markers"
msgstr "tilføjede afstandsmarkører"
#: src/Color.cpp:275
msgid "table line"
msgstr "tabelkant"
#: src/Color.cpp:276
msgid "table on/off line"
msgstr "tabel fra/til-kant"
#: src/Color.cpp:278
msgid "bottom area"
msgstr "bundområde"
#: src/Color.cpp:279
msgid "new page"
msgstr "ny side"
#: src/Color.cpp:280
msgid "page break / line break"
msgstr "sideskift / linjeskift"
#: src/Color.cpp:281
msgid "frame of button"
msgstr "knap-ramme"
#: src/Color.cpp:282
msgid "button background"
msgstr "knap-baggrund"
#: src/Color.cpp:283
msgid "button background under focus"
msgstr "knap-baggrund med fokus"
#: src/Color.cpp:284
msgid "paragraph marker"
msgstr "tekststykke-markør"
#: src/Color.cpp:285
msgid "preview frame"
msgstr "prøvetryk-ramme"
#: src/Color.cpp:286
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/Color.cpp:287
msgid "regexp frame"
msgstr "regexp-ramme"
#: src/Color.cpp:288
msgid "ignore"
msgstr "ignorér"
#: src/Converter.cpp:329
#: src/Converter.cpp:491
#: src/Converter.cpp:514
#: src/Converter.cpp:557
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/Converter.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ingen oplysninger om konvertaring fra filer i %1$s-format ti %2$s.\n"
"Prøv at definere en konverter i indstillingerne."
#: src/Converter.cpp:442
#: src/Format.cpp:321
#: src/Format.cpp:389
msgid "Executing command: "
msgstr "Udfører kommando: "
#: src/Converter.cpp:486
msgid "Build errors"
msgstr "Opygningsfejl"
#: src/Converter.cpp:487
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Der blev rapporteret fejl under opbygningsprocessen."
#: src/Converter.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"En fejl opstod under kørslen af:\n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:515
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikke flytte en midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:559
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikke kopiere en midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:560
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunne ikke flytte en midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:616
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kører LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:635
#, c-format
msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
msgstr "LaTeX kørte ikke ordentligt. Derudover kunne LyX ikke finde LaTeX's logfil %1$s."
#: src/Converter.cpp:638
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX fejlede"
#: src/Converter.cpp:640
msgid "Output is empty"
msgstr "Output er tomt"
#: src/Converter.cpp:641
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Der blev oprettet en tom uddatafil."
#: src/CutAndPaste.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Den indsatte gren \"%1$s\" er udefineret.\n"
"Vil De føje den til dokumentets liste over grene?"
#: src/CutAndPaste.cpp:349
msgid "Unknown branch"
msgstr "Ukendt gren"
#: src/CutAndPaste.cpp:350
msgid "&Don't Add"
msgstr "Tilføj &ikke"
#: src/CutAndPaste.cpp:665
#: src/Text.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Dokumentklasse ikke fundet"
#: src/CutAndPaste.cpp:667
#: src/Text.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Ikke fundet"
#: src/CutAndPaste.cpp:695
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr "Flex-indstik %1$s er udefineret efter genindlæsning af `%2$s' layout."
#: src/CutAndPaste.cpp:698
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
msgstr "Flex-indstik %1$s er udefineret pga. konvertering fra `%2$s' layout til `%3$s'."
#: src/CutAndPaste.cpp:703
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Udefineret flex-indstik"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "&Behold fil"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Overskriv &alle"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Annullér eksport"
#: src/Exporter.cpp:96
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Kunne ikke kopiere fil"
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr ""
#: src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Antikva"
#: src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/Font.cpp:59
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivemaskine"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:61
#: src/Font.cpp:64
#: src/Font.cpp:67
#: src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/Font.cpp:64
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/Font.cpp:64
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Fed"
#: src/Font.cpp:67
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/Font.cpp:67
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Font.cpp:67
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstillet"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Små kapitæler"
#: src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Forøg"
#: src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Formindsk"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Veksl"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Fremhævet %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Understreget %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Overstreg %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Dobbelt understreget %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Bølget understreget %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Navneord %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprog: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Antal %1$s"
#: src/Format.cpp:269
#: src/Format.cpp:282
#: src/Format.cpp:292
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikke vise filen"
#: src/Format.cpp:270
#: src/Format.cpp:337
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Fil eksisterer ikke: %1$s"
#: src/Format.cpp:283
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ingen oplysninger for visning af %1$s"
#: src/Format.cpp:293
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatisk visning af fil %1$s mislykkedes"
#: src/Format.cpp:336
#: src/Format.cpp:348
#: src/Format.cpp:361
#: src/Format.cpp:372
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan ikke redigere fil"
#: src/Format.cpp:349
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack-filer kan kun redigeres på Apple Mac OS X."
#: src/Format.cpp:362
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Ingen oplysninger for redigering af %1$s"
#: src/Format.cpp:373
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Auto-redigér fil %1$s mislykkedes"
#: src/KeyMap.cpp:227
#: src/KeyMap.cpp:242
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Kunne ikke finde bind-fil"
#: src/KeyMap.cpp:228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fejl under læsning af opsætningsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Tjek din installation."
#: src/KeyMap.cpp:235
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Kunne ikke finde `cua.bind'-fil"
#: src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fejl under læsning af opsætningsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Tjek din installation."
#: src/KeyMap.cpp:243
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:182
msgid " options: "
msgstr " indstillinger: "
#: src/LaTeX.cpp:58
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Venter på LaTeX-kørsel nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:266
#: src/LaTeX.cpp:369
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Kører register/indeks-behandler."
#: src/LaTeX.cpp:292
#: src/LaTeX.cpp:352
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kører BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:460
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Kører MakeIndex for nomenklatur."
#: src/LyX.cpp:121
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kunne ikke læse opsætningsfilen"
#: src/LyX.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fejl under læsning af opsætningsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Tjek din installation."
#: src/LyX.cpp:131
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: genkonfigurerer brugermappe"
#: src/LyX.cpp:135
msgid "Done!"
msgstr "Færdig!"
#: src/LyX.cpp:401
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "De følgende filer kunne ikke indlæses:"
#: src/LyX.cpp:438
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s synes ikke at ligne en midlertid mappe skabt af LyX."
#: src/LyX.cpp:440
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Kan ikke fjerne midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappe %1$s"
#: src/LyX.cpp:448
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:477
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Forkert kommandolinjetilvalg '%1$s'. Afslutter."
#: src/LyX.cpp:551
msgid "No textclass is found"
msgstr "Ingen tekstklasse er fundet"
#: src/LyX.cpp:552
msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:556
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Genkonfigurér"
#: src/LyX.cpp:557
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&Uden LaTeX"
#: src/LyX.cpp:558
#: src/VCBackend.cpp:845
#: src/VCBackend.cpp:849
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsæt"
#: src/LyX.cpp:661
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGHUP signal opfanget!\n"
"Farvel."
#: src/LyX.cpp:665
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGFPE signal opfanget!\n"
"Farvel."
#: src/LyX.cpp:668
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"SIGSEGV signal opfanget!\n"
"Beklager, De har fundet en fejl i LyX, håber ikke De har mistet data.\n"
"Læs venligst fejl-rapporteringsinstruktionerne under 'Hjælp->Introduktion' og send os en fejlrapport, om nødvendigt. Tak!\n"
"Farvel."
#: src/LyX.cpp:684
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX gik ned!"
#: src/LyX.cpp:718
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:858
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:859
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke oprette en midlertidig mappe i\n"
"\"%1$s\"\n"
"Sørg for at denne sti eksisterer og at der kan skrives til den, og prøv igen."
#: src/LyX.cpp:942
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Mangler LyX-brugermappe"
#: src/LyX.cpp:943
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
#: src/LyX.cpp:948
msgid "&Create directory"
msgstr "&Opret mappe"
#: src/LyX.cpp:949
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Afslut LyX"
#: src/LyX.cpp:950
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen LyX-brugermappe. Afslutter."
#: src/LyX.cpp:954
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Opretter mappen %1$s"
#: src/LyX.cpp:959
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Mislykkedes i at oprette mappe. Afslutter."
#: src/LyX.cpp:1032
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:"
#: src/LyX.cpp:1036
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til %1$s"
#: src/LyX.cpp:1047
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
"Tilvalg (versalfølsomme):\n"
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
"\t-userdir mappe forsøg at sætte brugermappen til mappe\n"
"\t-sysdir mappe forsøg at sætte systemmappen til mappe\n"
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
" vælg dele, der skal afluses.\n"
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor fmt er det ønskede importformat.\n"
"\t-version opsummér versions- og oversættelsesoplysninger\n"
"Se LyX's manualside for flere detaljer."
#: src/LyX.cpp:1099
#: src/support/Package.cpp:563
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemmappe"
#: src/LyX.cpp:1100
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Manglende mappe for tilvalget '-sysdir'"
#: src/LyX.cpp:1111
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen brugermappe"
#: src/LyX.cpp:1112
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Manglende mappe for tilvalget '-userdir'"
#: src/LyX.cpp:1123
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ufuldstændig kommando"
#: src/LyX.cpp:1124
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Manglende kommandostreng efter tilvalget '-execute'"
#: src/LyX.cpp:1135
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-export'"
#: src/LyX.cpp:1148
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Manglende filtype [f.eks. latex, ps...] efter tilvalget '-import'"
#: src/LyX.cpp:1153
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Manglende filnavn for '-import'"
#: src/LyXRC.cpp:3082
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?"
#: src/LyXRC.cpp:3086
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
#: src/LyXRC.cpp:3094
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
msgstr "Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af hvad du måtte skrive."
#: src/LyXRC.cpp:3098
msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
msgstr "Fravælg, hvis du ikke ønsker at klasseindstillingerne bliver nulstillet efter skift af klasse."
#: src/LyXRC.cpp:3102
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
#: src/LyXRC.cpp:3109
msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
msgstr "Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i samme mappe, som den originale fil."
#: src/LyXRC.cpp:3113
msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3117
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3121
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
msgstr "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine globale og lokale 'bind/'-mapper."
#: src/LyXRC.cpp:3125
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer."
#: src/LyXRC.cpp:3129
msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr "Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
#: src/LyXRC.cpp:3139
msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen."
#: src/LyXRC.cpp:3147
#, fuzzy
msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
msgstr "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. Aktivér, hvis du foretrækker altid at have markøren inden for skærmen."
#: src/LyXRC.cpp:3151
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3155
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3159
msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3164
#, no-c-format
msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr "Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F.eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:3168
#, fuzzy
msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
msgstr "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine globale og lokale 'bind/'-mapper."
#: src/LyXRC.cpp:3172
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3176
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
#: src/LyXRC.cpp:3180
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Angiv standard-papirformat."
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
msgstr "Minimér dialogvinduerne med hovedvinduet (berører kun dialogbokse, der vises efter at ændringen er gennemført.)."
#: src/LyXRC.cpp:3188
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Angiv, hvordan LyX vil vise grafik."
#: src/LyXRC.cpp:3192
msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Standardstien til dine dokumenter. En tom værdi vælger den mappe, LyX blev startet fra."
#: src/LyXRC.cpp:3196
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord."
#: src/LyXRC.cpp:3200
#, fuzzy
msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. En tom værdi vælger den mappe, LyX blev startet fra."
#: src/LyXRC.cpp:3204
msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
msgstr "Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefales for ikke-engelske sprog."
#: src/LyXRC.cpp:3208
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3232
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr "Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk tastatur."
#: src/LyXRC.cpp:3236
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3240
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
#: src/LyXRC.cpp:3244
msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på det andet sprog."
#: src/LyXRC.cpp:3248
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
#: src/LyXRC.cpp:3252
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der skifter sprog lokalt."
#: src/LyXRC.cpp:3256
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3260
msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr "Den LaTeX-kommando, der henter sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3264
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets sprog er standardsproget."
#: src/LyXRC.cpp:3268
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Fravælg hvis De ikke ønsker at LyX ruller til den gemte position."
#: src/LyXRC.cpp:3272
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Fravælg for at undgå indlæsning af filer åbnet under seneste LyX-session."
#: src/LyXRC.cpp:3276
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Fravælg hvis De ikke ønsker at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
#: src/LyXRC.cpp:3280
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
#: src/LyXRC.cpp:3284
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3289
msgid "The completion popup delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3293
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3297
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3301
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3305
msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3309
msgid "The inline completion delay."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3313
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3317
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3321
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3325
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3329
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Maksimalt antal seneste filer. Op til %1$d kan optræde i fil-menuen."
#: src/LyXRC.cpp:3340
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Viser prøvetryk af ting som f.eks. matematiske formler"
#: src/LyXRC.cpp:3344
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Prøvetrykte formler vil have \"(#)\"-mærker i stedet for nummererede"
#: src/LyXRC.cpp:3348
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skalér prøvetrykstørrelsen, så det passer."
#: src/LyXRC.cpp:3352
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
#: src/LyXRC.cpp:3356
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Antallet af kopier, der skal udskrives."
#: src/LyXRC.cpp:3360
msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablen PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:3364
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Om kun lige sider skal udskrives."
#: src/LyXRC.cpp:3368
msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
msgstr "Ekstra tilvalg, der gives til udskriftsprogrammet efter alt andet, dog før filnavnet på DVI-filen."
#: src/LyXRC.cpp:3372
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Filendelse for udskriftsprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3376
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Udskriv i bredformat."
#: src/LyXRC.cpp:3380
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Om kun ulige sider skal udskrives."
#: src/LyXRC.cpp:3384
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
#: src/LyXRC.cpp:3388
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
#: src/LyXRC.cpp:3392
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Indstilligen for a angive papirtype."
#: src/LyXRC.cpp:3396
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Indstillingen for at udskrive siderne i omvendt rækkefølge."
#: src/LyXRC.cpp:3400
msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
msgstr "Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftsprogram på denne fil med det givne navn og parametre."
#: src/LyXRC.cpp:3404
msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr "Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftskommandoen."
#: src/LyXRC.cpp:3408
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftsprogrammet for at skrive til en fil."
#: src/LyXRC.cpp:3412
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Tilvalg, der videregives til udskriftsprogrammet for at skrive til en bestemt printer."
#: src/LyXRC.cpp:3416
msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftskommando."
#: src/LyXRC.cpp:3420
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3428
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3432
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
msgstr "DPI (piksler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt."
#: src/LyXRC.cpp:3438
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering."
#: src/LyXRC.cpp:3447
msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr "Tillad skalering af bitmap-skrifttyper. Hvis du bruger en bitmap-skrifttype, kan dette få nogle af skrifterne til at se kantede ud i LyX. Ellers vil LyX bruge den nærmeste bitmap-fontstørrelse fremfor at skalere."
#: src/LyXRC.cpp:3451
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse."
#: src/LyXRC.cpp:3456
#, no-c-format
msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
msgstr "Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde samme størrelser som på papir."
#: src/LyXRC.cpp:3460
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3464
msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
msgstr "Dette starter lyxserveren. Datakanaler får påsat filendelsen \".in\" og \".out\". Kun for avancerede brugere."
#: src/LyXRC.cpp:3471
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret."
#: src/LyXRC.cpp:3475
msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
msgstr "LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når du afslutter LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3479
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3483
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
msgstr "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon. En tom værdi vælger den mappe, LyX blev startet fra."
#: src/LyXRC.cpp:3500
msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
msgstr "Brugergrænseflade-fil. Hvis der ikke angives en absolut sti vil LyX lede i sine globale og lokale 'ui/'-mapper."
#: src/LyXRC.cpp:3510
msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3514
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3518
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3522
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr "Angiv papirkommandoen til DVI-fremviseren (efterlad tom eller brug \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:86
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Ønsker du at hente dokumentet %1$s fra versionsstyring?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Hente fra versionsstyring?"
#: src/LyXVC.cpp:89
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Hent"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument ikke gemt"
#: src/LyXVC.cpp:116
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du skal gemme dokumentet før det kan blive registreret."
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse"
#: src/LyXVC.cpp:149
#: src/LyXVC.cpp:156
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/LyXVC.cpp:165
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen log-besked)"
#: src/LyXVC.cpp:170
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX-versionsstyring: Beskrivelse til log"
#: src/LyXVC.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Hvis De gendanner den gemte udgave af dokumentet %1$s, vil De miste alle nuværende ændringer.\n"
"\n"
"Vil De gendanne den ældre udgave?"
#: src/LyXVC.cpp:223
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Gendan den gemte udgave af dokumentet?"
# , c-format
#: src/LyXVC.cpp:224
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
msgid "&Revert"
msgstr "&Gendan"
#: src/Paragraph.cpp:1955
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Giver ingen mening med dette layout"
#: src/Paragraph.cpp:2017
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Justering ikke tilladt"
#: src/Paragraph.cpp:2018
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
#: src/Paragraph.cpp:3093
msgid "Memory problem"
msgstr "Hukommelsesproblem"
#: src/Paragraph.cpp:3093
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Tekststykke ikke ordenligt indstillet"
#: src/Text.cpp:390
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ukendt indstik"
#: src/Text.cpp:471
msgid "Change tracking error"
msgstr "Sporing af ændring-fejl"
#: src/Text.cpp:472
#, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Ukendt forfatterindeks for ændring: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:483
msgid "Unknown token"
msgstr "Ukendt symbol"
#: src/Text.cpp:946
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et tekststykke. Læs venligst Selvstudium."
#: src/Text.cpp:954
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Selvstudium."
#: src/Text.cpp:1785
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Sporing af ændring]"
#: src/Text.cpp:1791
msgid "Change: "
msgstr "Ændring: "
#: src/Text.cpp:1795
msgid " at "
msgstr " på "
#: src/Text.cpp:1805
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrift: %1$s"
#: src/Text.cpp:1810
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Dybde: %1$d"
#: src/Text.cpp:1816
msgid ", Spacing: "
msgstr ", mellemrum: "
#: src/Text.cpp:1822
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvanden"
#: src/Text.cpp:1828
msgid "Other ("
msgstr "Andet ("
#: src/Text.cpp:1837
msgid ", Inset: "
msgstr ", Indstik: "
#: src/Text.cpp:1838
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Tekststykke: "
#: src/Text.cpp:1839
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1840
msgid ", Position: "
msgstr ", Placering: "
#: src/Text.cpp:1846
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Char: 0x"
#: src/Text.cpp:1848
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Grænse: "
#: src/Text2.cpp:384
msgid "No font change defined."
msgstr "Ingen skriftændring defineret."
#: src/Text2.cpp:424
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Intet at indeksere!"
#: src/Text2.cpp:426
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan ikke indeksere mere end ét tekststykke!"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematikredigering"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen gyldig matematikformel"
#: src/Text3.cpp:203
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Allerede i regulært udtryk-tilstand"
#: src/Text3.cpp:216
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Regexp-redigering-tilstand"
#: src/Text3.cpp:1287
msgid "Layout "
msgstr "Layout "
#: src/Text3.cpp:1288
msgid " not known"
msgstr " ikke kendt"
#: src/Text3.cpp:1753
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler parameter"
#: src/Text3.cpp:1902
#: src/Text3.cpp:1914
msgid "Character set"
msgstr "Tegnsæt"
#: src/Text3.cpp:2121
#: src/Text3.cpp:2132
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Tekststykkelayout ændret"
#: src/TextClass.cpp:155
msgid "Plain Layout"
msgstr "Simpelt layout"
#: src/TextClass.cpp:741
msgid "Missing File"
msgstr "Manglende fil"
#: src/TextClass.cpp:742
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Kunne ikke finde stdinsets.inc! Dette kan føre til datatab!"
#: src/TextClass.cpp:745
msgid "Corrupt File"
msgstr "Ødelagt fil"
#: src/TextClass.cpp:746
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Kunne ikke læse stdinsets.inc! Dette kan føre til datatab!"
#: src/TextClass.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1330
msgid "Module not available"
msgstr "Modul ikke tilgængeligt!"
#: src/TextClass.cpp:1336
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
#: src/TextClass.cpp:1343
msgid "Package not available"
msgstr "Pakke ikke tilgængelig"
#: src/TextClass.cpp:1348
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Fejl under læsning af modul %1$s\n"
#: src/VCBackend.cpp:60
#: src/VCBackend.cpp:752
#: src/VCBackend.cpp:757
#: src/VCBackend.cpp:805
#: src/VCBackend.cpp:866
#: src/VCBackend.cpp:927
#: src/VCBackend.cpp:935
#: src/VCBackend.cpp:1143
#: src/VCBackend.cpp:1236
#: src/VCBackend.cpp:1242
#: src/VCBackend.cpp:1263
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
msgid "Revision control error."
msgstr "Versionsstyringsfejl."
#: src/VCBackend.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Et problem opstod under kørslen af kommandoen:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:431
#: src/VCBackend.cpp:1086
#: src/VCBackend.cpp:1132
#: src/VCBackend.cpp:1253
#: src/VCBackend.cpp:1290
#: src/VCBackend.cpp:1346
#: src/VCBackend.cpp:1464
#: src/VCBackend.cpp:1517
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Fejl: Kunne ikke danne logfil."
#: src/VCBackend.cpp:557
msgid "Up-to-date"
msgstr "Ajour"
#: src/VCBackend.cpp:559
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokalt ændret"
#: src/VCBackend.cpp:561
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokalt tilføjet"
#: src/VCBackend.cpp:563
msgid "Needs Merge"
msgstr "Fletning nødvendig"
#: src/VCBackend.cpp:565
msgid "Needs Checkout"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:567
msgid "No CVS file"
msgstr "Ingen CVS-fil"
#: src/VCBackend.cpp:569
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Kan ikke indhente CVS-status"
#: src/VCBackend.cpp:753
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:758
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:806
#: src/VCBackend.cpp:1264
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:840
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:844
#: src/VCBackend.cpp:848
#: src/VCBackend.cpp:1305
#: src/VCBackend.cpp:1309
msgid "Changes detected"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:845
#: src/VCBackend.cpp:849
msgid "&Abort"
msgstr "&Afbryd"
#: src/VCBackend.cpp:845
#: src/VCBackend.cpp:1306
msgid "View &Log ..."
msgstr "Vis &log ..."
#: src/VCBackend.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:928
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:936
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1144
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1237
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1243
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1300
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1306
#: src/VCBackend.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/VCBackend.cpp:1306
#: src/VCBackend.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: src/VCBackend.cpp:1372
msgid "VCN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1373
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1373
#: src/VCBackend.cpp:1377
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:1374
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:468
msgid "Default skip"
msgstr "Standardafstand"
#: src/VSpace.cpp:471
msgid "Small skip"
msgstr "Lille afstand"
#: src/VSpace.cpp:474
msgid "Medium skip"
msgstr "Middelstor afstand"
#: src/VSpace.cpp:477
msgid "Big skip"
msgstr "Stor afstand"
#: src/VSpace.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Vertical fill"
msgstr "Lodret fyld"
#: src/VSpace.cpp:487
msgid "protected"
msgstr "beskyttet"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er allerede indlæst og har ikke-gemte ændringer.\n"
"Ønsker De at forkaste Deres ændringer og genindlæse udgaven på disken?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Genindlæs gemte dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
msgid "&Reload"
msgstr "&Genindlæs"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Behold ændringer"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
msgstr "Fil ulæselig!"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s eksisterer ikke endnu.\n"
"\n"
"Vil du oprette et nyt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:109
msgid "Create new document?"
msgstr "Opret nyt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:110
msgid "&Create"
msgstr "&Opret"
#: src/buffer_funcs.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Den angivne dokumentskabelon\n"
"%1$s\n"
"kunne ikke indlæses."
#: src/buffer_funcs.cpp:140
msgid "Could not read template"
msgstr "Kunne ikke læse skabelon"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Maths"
msgstr "&Matematik"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
msgid "Master document"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
msgid "Open files"
msgstr "Åbne filer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
msgid "Manuals"
msgstr "Manualer"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
msgid "Nothing to search"
msgstr "Intet at gennemsøge"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ingen åbne dokumenter i hvilke at søge"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Avanceret søg og erstat"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS-filen\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX-projektet."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX er Copyright (C) 1995 ved Matthias Ettrich, \n"
"1995--%1$s LyX-holdet"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Dette program er fri software; De må distribuere det og/eller ændre det i henhold til betingelserne i \"GNU General Public License\" som udgivet af Free Software Foundation; enten udgave 2 af licensen, eller, hvis De ønsker, en vilkårlig senere udgave."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres med håbet om at det vil være til nytte, men UDEN NOGEN GARANTI; sågar uden den underforståede garanti for OMSÆTTELIGHED eller EGNETHED TIL ET SPECIFIKT FORMÅL.\n"
"Jf. \"GNU General Public License\" for yderligere forklaring.\n"
"Du skulle have modtaget en kopi af \"GNU General Public License\" sammen med dette program. Hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
msgid "not released yet"
msgstr "ikke udgivet endnu"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX-version %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotek-mappe: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Brugermappe: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
msgid "Reconfigure"
msgstr "Genkonfigurér"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
msgid "Quit %1"
msgstr "Slut LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
msgid "Nothing to do"
msgstr "Intet at gøre"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukendt handling"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
msgid "Command not handled"
msgstr "Kommando ikke håndteret"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando deaktiveret"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
msgid "Running configure..."
msgstr "Kører \"configure\"..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Genindlæser konfiguration..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "System-genkonfiguration mislykkedes"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemet genkonfigureret"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet er blevet genkonfigureret.\n"
"De er nødt til at genstarte LyX før de opdaterede \n"
"dokumentklasse-specifikationer kan benyttes."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
msgid "Exiting."
msgstr "Afslutter."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Åbner hjælpefilen %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "Angivelse af farven \"%1$s\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Dokument ikke gemt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Gem som dokumentstandarder"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukendt funktion."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
msgid "The current document was closed."
msgstr "Det nuværende dokument blev lukket."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
msgid "Software exception Detected"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2458
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kunne ikke finde UI-definitionfil"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fejl under læsning af den inkluderede fil\n"
"%1$s\n"
"Kontrollér venligst Deres installation."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kunne ikke finde standard-UI-fil"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX kunne ikke finde den normale UI-fil!\n"
"Kontrollér venligst Deres installation."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX-litteraturliste"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenter|#d#D"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX-databaser (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vælg en BibTeX-database at tilføje"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX-former (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vælg en BibTeX-form"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Ingen ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Enkel, rektangulær ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oval ramme, tynd"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oval ramme, tyk"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Skyggelagt baggrund"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dobbelt, rektangulær ramme"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Total højde"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Makebox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
#: src/insets/Inset.cpp:108
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "Aktiveret"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Farver"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Filnavnendelse"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Indtast nyt grennavn"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n"
"\n"
"Vil du overskrive dette dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
msgid "&Merge"
msgstr "&Flet"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
msgid "Renaming failed"
msgstr "Omdøbning mislykkedes"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Grenen kunne ikke omdøbes."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Flet ændringer"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ændring af %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Uændret"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitæler"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Understreget"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Double underbar"
msgstr "Dobbelt understreget"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Bølget understreget"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
msgid "Strikeout"
msgstr "Overstreget"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Ingen farve"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Turkis"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Tekstform"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "Keys"
msgstr "Nøgler"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
msgid "pasted"
msgstr "indsat"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Vælg et filnavn, som den indsatte grafik skal gemmes som"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
msgid "Canceled."
msgstr "Annulleret."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Overskriv ekstern fil?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen %1$s eksisterer allerede, ønsker De at overskrive den?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Liste over tidligere kommandoer"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Næste kommando"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Sammenlign LyX-filer"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
msgid "Select document"
msgstr "Vælg dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-dokumenter (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Fejl under sammenligning af dokumenter."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
msgid "Aborted"
msgstr "Afbrudt"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
msgid "Finished"
msgstr "Afsluttet"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
msgid "Aborting process..."
msgstr "Afbryder proces..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
msgid "differences"
msgstr "forskelle"
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Sammenlign forskellige udgaver"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematik-skilletegn"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul ikke fundet!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Layout er gyldigt!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Layout er ugyldigt!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentindstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
msgid "Child Document"
msgstr "Barnedokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
msgid "Include to Output"
msgstr "Inkludér til output"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
msgid "None (no fontenc)"
msgstr "Ingen (ingen fontenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Anvend OpenType og TrueType skrifter direkte (kræver XeTeX eller LuaTeX)\n"
"De er nødt til at installere pakken \"fontspec\" for at anvende denne funktionalitet"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
msgid "plain"
msgstr "simpel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
msgid "headings"
msgstr "overskrifter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Sprog-standard (ingen inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
msgid "``text''"
msgstr "``tekst''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "''text''"
msgstr "''tekst''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
msgid ",,text``"
msgstr ",,tekst`` (dansk standard)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
msgid ",,text''"
msgstr ",,tekst''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
msgid "<<text>>"
msgstr "<<tekst>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
msgid ">>text<<"
msgstr ">>tekst<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
msgid "Numbered"
msgstr "Nummereret"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Optræder i indholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
msgid "Author-year"
msgstr "Forfatter-år"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Utilgængelig: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Indtast listings parametre nedenfor. Tast ? for at få en liste over parametre."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2835
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "Child Documents"
msgstr "Barnedokumenter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokalt layout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekstlayout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidemarginer"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Nummerering & indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
msgid "Indexes"
msgstr "Registre / Indices"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF-egenskaber"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
msgid "Math Options"
msgstr "Matematikindstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
msgid "Float Placement"
msgstr "Placering af flydende elementer"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
msgid "Bullets"
msgstr "Punkttegn"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
msgid "Branches"
msgstr "Grene"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-hoved"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
msgid "&Default..."
msgstr "&Standard..."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2885
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
msgid " (not installed)"
msgstr " (ikke installeret)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Layout|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX-layout (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokal layout-fil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Tekstlayout"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Ude af stand til at læse lokal layout-fil."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
msgid "Select master document"
msgstr "Vælg hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX-filer (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Ikke-påførte ændringer"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
msgid "&Dismiss"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Gem som dokumentstandarder"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, and %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul leveret af dokumentklasse."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
msgid "or"
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
#, c-format
msgid "Modules required: %1$s."
msgstr "Påkrævede moduler: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Ekskluderede moduler: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "ADVARSEL: Nogle påkrævede pakker er utilgængelige!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ingen indstillinger forudangivet]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan ikke indstille layout!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Gem som dokumentstandarder"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245
msgid "Not Found"
msgstr "Ikke fundet"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Tildelt hoved inkluderer ikke denne fil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3304
msgid "Could not load master"
msgstr "Kunne ikke indlæse hoved"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hoveddokumentet '%1$s'\n"
"kunne ikke indlæses."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "Bogstaveligt"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
msgid "Error List"
msgstr "Fejlliste"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s fejl (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Top left"
msgstr "Øverste, venstre hjørne"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederste, venstre hjørne"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
msgid "Baseline left"
msgstr "Grundlinje, venstre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top center"
msgstr "Øverst, midt for"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom center"
msgstr "Nederst, midt for"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline center"
msgstr "Grundlinje, midt for"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top right"
msgstr "Øverste, højre hjørne"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederste, højre hjørne"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline right"
msgstr "Grundlinje, højre"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Skalering%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
msgid "Select external file"
msgstr "Markér ekstern fil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
msgid "automatically"
msgstr "automatisk"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Opløs forrige gruppe?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
msgid "Group already defined!"
msgstr "Gruppe allerede defineret!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vælg grafikfil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Udklipsbilleder|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Thin Space"
msgstr "Lille mellemrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Medium Space"
msgstr "Middelstort mellemrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thick Space"
msgstr "Stort mellemrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negativt, lille mellemrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negativt, middelstort mellemrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negativt, stort mellemrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dobbelt"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Ordmellemrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vandret fyld|V"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Vælg dokument som skal inkluderes"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX-dokumenter (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Register-/Indeksordindstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
msgid "Label Color"
msgstr "Mærkefarve"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Kan ikke fjerne standardregister/-indeks"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Standardregisteret/-indicet kan ikke fjernes."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
msgid "Enter new index name"
msgstr "Indtast nyt register-/indeksnavn"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr "Registeret/Indicet kunne ikke omdøbes. Kontrollér om det nye navn allerede eksisterer."
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "genvej"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "genveje"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "pakke"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "tekstklasse"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "icon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "blå"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "lyxinfo"
msgstr "liminf"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "Indgang"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
msgid "Option-"
msgstr "Indstilling-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
msgid "Command-"
msgstr "Kommando-"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Intet sprog"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Afsnits-indstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-log"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Dokumentprogrammerings-oversætterlog"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx-fejllog"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionsstyringslog"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
msgid "Log file not found."
msgstr "Logfil ikke fundet."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Der blev ikke fundet nogen literate-programming opbygnings-logfil."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Ingen lyx2lyx-fejllogfil fundet."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ingen versionskontrollogfil fundet."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematik-matrice"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Noteindstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Tekststykke-indstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Grenindstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Brugerfiler|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249
msgid "Look & Feel"
msgstr "Udseende"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
msgid "Language Settings"
msgstr "Sprogindstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
msgid "File Handling"
msgstr "Filhåndtering"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tastatur/mus"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604
#, fuzzy
msgid "Input Completion"
msgstr "Billedtekst"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skrifter (på skærmen)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vælg mappe til eksempelfiler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vælg mappe til dokumentskabeloner"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vælg en midlertidig mappe"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vælg mappe til sikkerhedskopier"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vælg en dokumentmappe"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Angiv stien til begrebsordbøgerne"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Angiv stien til Hunspell-ordbøgerne"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Angiv et filnavn for LyX-serverrøret"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontrollør"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Native"
msgstr "Dato"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466
msgid "Aspell"
msgstr "Aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
msgid "Enchant"
msgstr "Enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
msgid "Hunspell"
msgstr "Hunspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Konvertering"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
msgid "File Formats"
msgstr "Filformater"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
msgid "Format in use"
msgstr "Format i brug"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
msgstr "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern konverteringsprogrammet fra listen først."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern konverteringsprogrammet fra listen først."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
msgid "User Interface"
msgstr "Brugergrænseflade"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genveje"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunktioner"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiske symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument og vindue"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Skrift, layout og tekstklasser"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System og diverse"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
msgid "Res&tore"
msgstr "&Gendan"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Dannelse af genvej mislykkedes"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Ukendt eller ugyldig LyX-funktion"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kan ikke indsætte genvej i listen"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
msgid "Choose bind file"
msgstr "Vælg bind-fil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX-bind-filer (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
msgid "Choose UI file"
msgstr "Vælg UI-fil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX-UI-filer (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Vælg tastaturlayout"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX-tastaturlayout (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Udskriv dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Udskriv til fil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Længste mærke-bredde"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Register-/Indeksindstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Alle registre>"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
msgid "Debug Level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&Sortér"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Krydsreference"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tilbage"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "Jump back"
msgstr "Hop tilbage"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
msgid "Jump to label"
msgstr "Hop til mærke"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Intet prefix>"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Søg og erstat"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Eksportér eller send dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Vis fil"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Fejl -> Kan ikke indlæse fil!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Basal latin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 supplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin Udvidet-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin Udvidet-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA-udvidelser"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalsk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Undervariant"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Brev"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "Canadisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Layout "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske udvidelser"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Græsk (udvidet)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Generel tegnsætning"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Hævet og sænket skrift"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valuta symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bogstavlignende symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Antal rækker"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Mathematica"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diverse tekniske"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Formodning"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Rammeindstillinger"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokelementer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriske former"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symboler og tegnsætning"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Katakana"
msgstr "Catalansk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "&Sidens bund"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Specialpost"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Sidetal"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Nulstil"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Kroatisk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Korollar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Tags"
msgstr "Sider"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Tegn: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kodepunkt: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Indsæt tabel"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX-information"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Ingen begrebsordbog tilgængelig for dette sprog!"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Oversigt"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
msgid "off"
msgstr "fra"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Værktøjslinje \"%1$s\" tilstand sat til %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "version "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "ukendt version"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Små ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normal-størrelse ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Store ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
msgid "Exit LyX"
msgstr "Afslut LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr "LyX kunne ikke lukkes, idet dokumenter er under behandling af LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk arkivering udført."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Automatisk arkivering mislykkedes!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke tilladt uden et åbent dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Ukendt værktøjslinje \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
msgid "Select template file"
msgstr "Vælg skabelonfil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Skabeloner|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument ikke indlæst."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
msgid "Select document to open"
msgstr "Vælg dokument, som skal åbnes"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Eksempler|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x-dokumenter (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x-dokumenter (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x-dokumenter (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x-dokumenter (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
#: src/insets/InsetInclude.cpp:534
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldigt filnavn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Åbner dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokumentet %1$s blev åbnet."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
msgid "Version control detected."
msgstr "Versionsstyring opfanget."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikke åbne dokument %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kunne ikke importere fil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ingen oplysninger om import af formatet %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vælg %1$s-fil at importere"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n"
"\n"
"Vil De overskrive dette dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Overskriv dokument?"
# , c-format
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
msgid "imported."
msgstr "importeret."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
msgid "file not imported!"
msgstr "fil ikke importeret!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
msgid "newfile"
msgstr "ny-fil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vælg LyX-dokument som skal indsættes"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Absolut filnavn forventet."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vælg fil som skal indsættes"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Vælg et filnavn, som dokumentet skal som"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "&Rename"
msgstr "&Omdøb"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikke gemmes.\n"
"\n"
"Vil De omdøbe dokumentet og prøve igen?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
msgid "Rename and save?"
msgstr "Omdøb og gem?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
msgid "&Retry"
msgstr "&Forsøg igen"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
msgid "Close document"
msgstr "Luk dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Dokument kunne ikke lukkes fordi det er under behandling af LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endnu ikke blevet gemt.\n"
"\n"
"Ønsker De at gemme dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
msgid "Save new document?"
msgstr "Gem nyt dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har ikke-gemte ændringer.\n"
"\n"
"Ønsker du at gemme dokumentet eller at skrotte ændringerne?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
msgid "Save changed document?"
msgstr "Gem ændret dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
msgid "&Discard"
msgstr "&Skrot"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s indeholder ikke-gemte ændringer.\n"
"\n"
"Vil du gemme dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n"
"\n"
"Vil du overskrive dette dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Genindlæs eksternt-ændret dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Mappe er utilgængelig"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Åbner barnedokument %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
#, fuzzy, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Ingen oplysninger om visning af %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Succesfuldt prøvetryk af format: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Fejl under prøvetrykning af format: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Succesfuld eksport til format: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Fejl under eksport til format: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
msgid "Exporting ..."
msgstr "Eksporterer ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
msgid "Previewing ..."
msgstr "Prøvetrykker ..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument ikke indlæst"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
#, c-format
msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
msgstr "Alle ændringer vil gå tabt. Er De sikker på at De vil gendanne den gemte udgave af dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Gendan gemte dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Gemmer alle dokumenter..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
msgid "All documents saved."
msgstr "Alle dokumenter gemt."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s ukendt kommando!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Prøvetryk venligst dokumentet først."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Kunne ikke fortsætte."
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX-kode"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook-kode"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Literate Source"
msgstr "Literate-kode"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (versionsstyring, låser)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
msgid " (version control)"
msgstr " (versionsstyring)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
msgid " (changed)"
msgstr " (ændret)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivebeskyttet)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487
msgid "Close File"
msgstr "Luk fil"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
msgid "Hide tab"
msgstr "Skjul fane"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
msgid "Close tab"
msgstr "Luk fane"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Flyderindstillinger"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klik for at afkoble"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrerer layout med \"%1$s\". Tryk ESC for at fjerne filter."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Indtast tegn for at filtrere layoutlisten."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (ukendt)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
msgid "More...|M"
msgstr "Mere...|M"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
msgid "No Group"
msgstr "Ingen gruppe"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Flere staveforslag"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Føj til personlig ordbog|n"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorér alle|I"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Fjern fra personlig ordbog|r"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
msgid "Language|L"
msgstr "Sprog|S"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Flere sprog ...|F"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
msgid "Hidden|H"
msgstr "Skjult|S"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "<Ingen åbne dokumenter>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr "<Endnu ingen gemte bogmærker>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Vis (andre formater)|f"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Opfrisk (andre formater)|p"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Vis [%1$s]|V"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Opfrisk [%1$s]|O"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Ingen selvskabte indstik angivet!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
msgid "<No Document Open>"
msgstr "<Intet åbent dokument>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
msgid "Master Document"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Åbn navigatør..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
msgid "Other Lists"
msgstr "Andre lister"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "<Tom indholdsfortegnelse>"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andre værktøjslinjer"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Ingen grene angivet for dokument!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
msgid "Index List|I"
msgstr "Register-/Indeksliste|R"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Register-/Indeksord|d"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Register/Indeks: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Register-/Indeksord (%1$s)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ingen litteraurreference i område!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ingen handling angivet!"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Eksport %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Importér %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Opfrisk %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Vis %1$s"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "mellemrum"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
msgstr "LyX yder ikke LaTeX-støtte for filnavne indeholdende nogen af disse tegn:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kunne ikke opfriske TeX-information"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Script'et `%1$s' mislykkedes."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
msgid "All Files "
msgstr "Alle filer "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
#: src/insets/InsetTOC.cpp:58
#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Graphics"
msgstr "Grafikliste"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Equations"
msgstr "Ligningsliste"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Fodnoteliste"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
#, fuzzy
msgid "List of Listings"
msgstr "\"Listings\"-liste"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Indexes"
msgstr "Register-/Indeksliste"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Marginnoteliste"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
msgid "List of Notes"
msgstr "Noteliste"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
msgid "List of Citations"
msgstr "Referenceliste"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
msgid "Labels and References"
msgstr "Mærker og referencer"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
msgid "List of Branches"
msgstr "Grenliste"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
msgid "List of Changes"
msgstr "Ændringsliste"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
#: src/insets/InsetInclude.cpp:535
msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
msgstr ""
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
#: src/insets/InsetInclude.cpp:540
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
#: src/insets/InsetInclude.cpp:541
msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
#: src/insets/Inset.cpp:88
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Litteraturreference"
#: src/insets/Inset.cpp:91
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX-kode"
#: src/insets/Inset.cpp:94
msgid "Float"
msgstr "Flydende element"
#: src/insets/Inset.cpp:109
#: src/insets/InsetBox.cpp:130
msgid "Box"
msgstr "Ramme"
#: src/insets/Inset.cpp:111
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Vandret afstand"
#: src/insets/Inset.cpp:112
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
msgid "Vertical Space"
msgstr "Lodret afstand"
#: src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/insets/Inset.cpp:158
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Vandret, matematisk afstand"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Nøgler skal være unikke!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
msgid "Open Databases?"
msgstr "Åbn databaser?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "&Proceed"
msgstr "&Fortsæt"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-dannet litteraturliste"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
msgid "Databases:"
msgstr "Databaser:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "Style File:"
msgstr "Form-fil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "Lists:"
msgstr "Lister:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "included in TOC"
msgstr "inkluderet i indholdsfortegnelse"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
msgid "Export Warning!"
msgstr "Eksport advarsel!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "enkel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "rammeløs"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "enkel ramme, sideskift"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr "oval, tynd"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr "oval, tyk"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr "kasteskygge"
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "skyggelagt baggrund"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "dobbelt ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:150
#: src/insets/InsetBox.cpp:153
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
msgid "non-active"
msgstr "ikke-aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
msgid "Branch: "
msgstr "Gren: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Gren (kun barn): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Gren (udefineret): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
msgid "Undef: "
msgstr "Udef: "
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ingen litteraturliste angivet!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
msgid "No citations selected!"
msgstr "Ingen litteraturreferencer valgt!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
msgid "not cited"
msgstr "ikke refereret"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX-kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "InsetCommand-fejl: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Ukompatibelt kommandonavn."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "InsetCommandParams-fejl: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "InsetCommandParams: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ukendt parameternavn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Mangler \\end_inset på dette punkt: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Ikke-kodebare tegn"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern skabelon %1$s er ikke installeret"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275
#: src/insets/InsetFloat.cpp:456
msgid "float: "
msgstr "flyder: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEJL: Ukendt flydende elementtype: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
msgid "float"
msgstr "flydende element"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "flyder: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
msgid " (sideways)"
msgstr " (sideværs)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEJL: Ikke-eksisterende flydende elementtype!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX kan ikke danne en liste af %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
msgid "footnote"
msgstr "fodnote"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
#: src/insets/InsetInclude.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kunne ikke kopiere filen\n"
"%1$s\n"
"til den midlertidige mappe."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Ingen konvertering af %1$s nødvendig alligevel"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikfil: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
msgid "file"
msgstr "fil"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlink (%1$s) til %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Råtekst indtastning/indlæsning"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Råtekst indtastning/indlæsning*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Inkludér (ekskluderet)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500
#: src/insets/InsetInclude.cpp:768
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekursiv input"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501
#: src/insets/InsetInclude.cpp:769
#: src/insets/InsetInclude.cpp:830
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Forsøgte at inkludere filen %1$s i sig selv! Ignorerer inklusion."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse inkluderet fil\n"
"`%1$s'\n"
"Kontrollér venligst om den reelt eksisterer."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:565
msgid "Missing included file"
msgstr "Mangler inkluderet fil"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Den inkluderede fil `%1$s'\n"
"har tekstklassen `%2$s'\n"
"mens forældrefilen har tekstklassen `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:577
msgid "Different textclasses"
msgstr "Forskellige tekstklasser"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Den inkluderede fil `%1$s'\n"
"anvender modul `%2$s'\n"
"der ikke anvendes i forældrefilen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:596
msgid "Module not found"
msgstr "Modul ikke fundet"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:621
#: src/insets/InsetInclude.cpp:644
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Den inkluderede fil `%1$s' blev ikke eksporteret korrekt.\n"
"Advarsel: LaTeX-eksport er højst sandsynlig ufuldstændig."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:630
#: src/insets/InsetInclude.cpp:652
msgid "Export failure"
msgstr "Eksport-fejl"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:756
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Ikke-understøttet inklusion"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX ved ikke hvordan det inkluderer ikke-LyX-filer under dannelse af HTML-output. Problematisk fil:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Register-/Indekssortering mislykkedes"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"LyX's automatiske register-/indekssorteringsalgoritme fik\n"
"problemer med ordet '%1$s'.\n"
"Angiv venligst sorteringen af dette ord manuelt, som\n"
"forklaret i brugervejledningen."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
msgid "Index Entry"
msgstr "Register-/Indeksord"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283
#: src/insets/InsetIndex.cpp:304
msgid "unknown type!"
msgstr "Ukendt type!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Ukendt register-/indekstype"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
msgid "All indexes"
msgstr "Alle registre/indices"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Information vedr. %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Mangler \\end_inset ved dette punkt."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303
#: src/insets/InsetInfo.cpp:315
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321
#: src/insets/InsetInfo.cpp:328
msgid "undefined"
msgstr "udefineret"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
msgid "no"
msgstr "nej"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
msgid "No version control"
msgstr "Ingen versionsstyring"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Mærkenavne skal være unikke!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Mærket %1$s eksisterer allerede,\n"
"det vil blive ændret til %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:147
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUBLET: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vandret linje"
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "ikke flere lstline-skilletegn tilgængelige"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Løber tør for skilletegn"
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Ikke-kodebare tegn i listings-indstik"
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "En værdi forventes."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Angiv venlist sand eller falsk."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Kun sand eller falsk er tilladt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Angiv venligst et heltal."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "Et heltal forventes."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Angiv venlist et LaTeX-længde-udtryk"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ugyldigt LaTeX-længde-udtryk."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Angiv venligst en af %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prøv en af %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Jeg gætter på De mener %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Angiv venligst en eller flere af '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Burde bestå af en eller flere af %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Anvend \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noget lignende"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller delmængde af trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Forvent et tal - muligvis med en * før tallet"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Tilgængelige listing parametre er %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Page"
msgstr "Ryd side"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Ryd opslag (dobbeltside)"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklatur/ordliste-symbol: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
msgid "note"
msgstr "note"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
#, fuzzy
msgid "HPhantom"
msgstr "HFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
#, fuzzy
msgid "VPhantom"
msgstr "VFantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
#, fuzzy
msgid "hphantom"
msgstr "hfantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
#, fuzzy
msgid "vphantom"
msgstr "vfantom"
#: src/insets/InsetRef.cpp:215
msgid "elsewhere"
msgstr "andet steds"
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
msgid "BROKEN: "
msgstr "ØDELAGT: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:334
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Equation"
msgstr "Ligning"
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "EqRef: "
msgstr "FormelRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetal"
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetal som tekst"
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstSide: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:338
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard + tekstside"
#: src/insets/InsetRef.cpp:338
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+tekst: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
msgid "Formatted"
msgstr "Formateret"
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Format: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Reference to Name"
msgstr "Reference"
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
#, fuzzy
msgid "NameRef:"
msgstr "Navn:"
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
msgid "subscript"
msgstr "sænket"
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
msgid "superscript"
msgstr "hævet"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Beskyttet mellemrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Quad Space"
msgstr "Fast mellemrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Dobbelt, fast mellemrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Enspace"
msgstr "E&rstat"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enskip"
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Beskyttet vandret udfyldning"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Vandret udfyldning (prikker)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Vandret udfyldning (streg)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Vandret udfyldning (venstre-pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Vandret udfyldning (højre-pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Vandret udfyldning (opadvendt, krøllet parentes)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Vandret udfyldning (nedadvendt, krøllet parentes)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vandret mellemrum (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Beskyttet, vandret mellemrum (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Ukendt indholdsfortegnelse-type"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Udvalgsstørrelse bør passe med klippebrættets indhold."
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46
#: src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "ombryd: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
msgid "wrap"
msgstr "ombryd"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Ikke vist."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Indæser..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverterer til format, der kan indlæses..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Indlæst i hukommelsen. Danner pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalerer osv..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Parat til at vise"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Ingen fil fundet!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fejl under konvertering til format, der kan indlæses"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fejl under dannelse af pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Intet billede"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Indlæser prøvetryk"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Prøvetryk klart"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Prøvetryk mislykkedes"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[unit of measure]]"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu[[unit of measure]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Tekstbredde %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Kolonnebredde %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidebredde %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjebredde %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Teksthøjde %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidehøjde %"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search error"
msgstr "Søgefejl"
#: src/lyxfind.cpp:144
msgid "Search string is empty"
msgstr "Søgestrengen er tom"
#: src/lyxfind.cpp:381
msgid "String found."
msgstr "Streng fundet."
#: src/lyxfind.cpp:383
msgid "String has been replaced."
msgstr "Streng er blevet erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:386
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d strenge er blevet erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:1432
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk!"
#: src/lyxfind.cpp:1437
msgid "Match not found!"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/lyxfind.cpp:1441
msgid "Match found!"
msgstr "Streng fundet!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan ikke tilføje lodrette gitterlinjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ingen lodrette gitterlinjer i 'cases': egenskab %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ændring af antallet af kolonner forbudt i 'cases': egenskab %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Markør ikke i tabel"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
msgid "Only one row"
msgstr "Kun en række"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
msgid "Only one column"
msgstr "Kun en kolonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
msgid "No hline to delete"
msgstr "Ingen hline at slette"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
msgid "No vline to delete"
msgstr "Ingen vline at slette"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ukendt tabel-egenskab '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
msgid "Bad math environment"
msgstr "Ugyldigt math-miljø"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
msgid "No number"
msgstr "Intet nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan ikke ændre antallet af rækker i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan ikke ændre antallet af kolonner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan ikke tilføje vandrette gitterlinjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "dan nyt math-text-miljø ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Normal teksttilstand\t\\textrm"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Regulære-udtryk-redigerings-tilstand"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr "Automatisk korrektion fra ('!' for at slå til)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr "Automatisk korrektion til (<mellemrum> for at slå fra)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Kan ikke ændre vandret justering i '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "valgfri"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
msgid "math macro"
msgstr "matematikmakro"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne det angivne dokument\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammendrag: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Referencer: "
#: src/support/Package.cpp:444
#, fuzzy
msgid "LyX binary not found"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/support/Package.cpp:445
#, c-format
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:645
#: src/support/Package.cpp:672
#, fuzzy
msgid "File not found"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/support/Package.cpp:646
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:673
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:697
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
#: src/support/Package.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Directory not found"
msgstr "Streng ikke fundet!"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "No debugging messages"
msgstr "Ingen fejlsporingsbesked"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "General information"
msgstr "Generel information"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Klargøring af programmet"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håndtering af tastaturhændelser"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI håndtering"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex-grammatikfortolker"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Læsning af konfigurationsfiler"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Tilpasset tastaturdefinition"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-dannelse/-kørsel"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Math editor"
msgstr "Matematikredigeringsværktøj"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Font handling"
msgstr "Skrift-håndtering"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Læsning af tekstklassefiler"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Version control"
msgstr "Versionsstyring"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "External control interface"
msgstr "Ekstern kontrolgrænseflade"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "User commands"
msgstr "Brugerkommandoer"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX-Lexer'en"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Afhængighedsoplysning"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-indstik"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer benyttet af LyX"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbejdsfeltshændelser"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Indstikstekst/tabular-beskeder"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikkonvertering og -indlæsning"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Change tracking"
msgstr "Skift sporing"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Eksterne skabelon/indstik-beskeder"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Math macros"
msgstr "matematikmakroer"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalitet/Internationalisering"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Udvalg kopiér/sæt-ind-mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Søg og erstat-mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Udviklernes generelle fejlsporingsbeskeder"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle fejlsporingsbeskeder"
#: src/support/debug.cpp:153
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Fejlsporer '%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lstrings.cpp:1295
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "da"
#: src/support/os_win32.cpp:488
msgid "System file not found"
msgstr "Systemfil ikke fundet"
#: src/support/os_win32.cpp:489
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Ude af stand til at indlæse shfolder.dll\n"
"Installér venligst."
#: src/support/os_win32.cpp:494
msgid "System function not found"
msgstr "Systemfunktion ikke fundet"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Ude af stand til at finde SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"Kan ikke fortsætte. Beklager."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Ukendt bruger"
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "gren"
#~ msgid " Macro: %1$s: "
#~ msgstr " Makro: %1$s: "
#~ msgid "Uncodable character in file path"
#~ msgstr "Ikke-kodebart tegn i filsti"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "State"
#, fuzzy
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Undersektion"
#, fuzzy
#~ msgid "Appendices Section"
#~ msgstr "Appendiks"
#, fuzzy
#~ msgid "--- Appendices ---"
#~ msgstr "Appendiks"
#, fuzzy
#~ msgid "List of %1$s"
#~ msgstr "Liste over %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s unknown"
#~ msgstr " ukendt"
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Layout|L"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokumenter|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Ny fra skabelon...|s"
# , c-format
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Registrér|R"
#~ msgid "Custom...|C"
#~ msgstr "Brugerdefineret...|B"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Gendan|G"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Klip|K"
#~ msgid "Copy|o"
#~ msgstr "Kopiér|o"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Indsæt|I"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Indsæt ekstern markering|n"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Søg og erstat...|S"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabel|a"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Begrebsordbog..."
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Skift sporing|p"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "som linjer|l"
#, fuzzy
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "som afsnit|a"
#~ msgid "Line Top|T"
#~ msgstr "Toplinje|T"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Bundlinje|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Venstrelinje|V"
#~ msgid "Line Right|R"
#~ msgstr "Højrelinje|H"
#~ msgid "Alignment|i"
#~ msgstr "Justering|J"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Slet række|l"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Kopiér række"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Ombyt rækker"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Slet kolonne|S"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Kopiér Kolonne"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Ombyt kolonner"
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
#~ msgstr "Nummerering til/fra|u"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Linjenummerering til/fra|L"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Justering|J"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Tilføj række|k"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Tilføj kolonne|o"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Oktav"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maksima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplificér"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, faktor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
#~ msgstr "Matematikgittermiljø|g"
#~ msgid "Align Environment|A"
#~ msgstr "Justeringsmiljø|u"
#~ msgid "AlignAt Environment"
#~ msgstr "Justérpå-miljø|u"
#~ msgid "Flalign Environment|F"
#~ msgstr "Flalign-miljø|F"
#~ msgid "Gather Environment"
#~ msgstr "Gather-miljø"
#~ msgid "Multline Environment"
#~ msgstr "Flerlinjemiljø"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Specialtegn|S"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Krydshenvisning"
#~ msgid "Short Title"
#~ msgstr "Kort titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Indeksindgang|d"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Lister & indholdsfortegnelse|r"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX|X"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Miniside|e"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabel...|b"
#~ msgid "Floats|a"
#~ msgstr "Flydere|l"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Inkludér fil...|d"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Indsæt fil|æ"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Eksternt materiale...|k"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Orddelingspunkt|u"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Lodret afstand"
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Linjeskift|L"
#, fuzzy
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Enkelte gåseøjne|g"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "Almindelige gåseøjne|å"
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Vandret linje"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Skrifttypeskift|k"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Almindelig matematikskrift"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Kalligrafisk matematikfamilie"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Fraktur-matematikfamilie"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Ordinær matematikfamilie"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Grotesk matematikfamilie"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Fed matematikserie"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Normal tekstskrift"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "Floatflt-figur"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Acceptér alle ændringer|A"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Afvis alle ændringer|f"
#~ msgid "Character...|C"
#~ msgstr "Tegn...|T"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Afsnit...|A"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabel...|a"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Fremhævet|e"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Kapitæler|K"
#~ msgid "Bold Style|B"
#~ msgstr "Fed|F"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Sænk omgivelsesdybde|æ"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Forøg omgivelsesdybde|ø"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Start appendiks her|p"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Opdatér|O"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "TeX-oplysninger|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Gå til bogmærke 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Gå til bogmærke 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Gå til bogmærke 3|3"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Gå til bogmærke 3|3"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Gå til bogmærke 3|3"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Avancerede funktioner|A"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Indstillinger...|l"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Om LyX"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$s ord tjekket."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Èt ord tjekket."
#, fuzzy
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Stavekontrol fuldført"
#~ msgid "&Command:"
#~ msgstr "&Kommando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Søgestrengen er tom"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver et eksternt program til at tegne tabeller i ren-tekst-uddata. F."
#~ "eks. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis du i "
#~ "stedet skriver teksten \"none\", benyttes en intern rutine."
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Selvvalgt værdi. Kræver afstandstypen \"Custom\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Tilknyttet"
#, fuzzy
#~ msgid "varGamma"
#~ msgstr "Gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "varDelta"
#~ msgstr "Delta"
#, fuzzy
#~ msgid "varTheta"
#~ msgstr "vartheta"
#, fuzzy
#~ msgid "varLambda"
#~ msgstr "Lambda"
#, fuzzy
#~ msgid "varXi"
#~ msgstr "varpi"
#, fuzzy
#~ msgid "varPi"
#~ msgstr "varpi"
#, fuzzy
#~ msgid "varSigma"
#~ msgstr "varsigma"
#, fuzzy
#~ msgid "varUpsilon"
#~ msgstr "varepsilon"
#, fuzzy
#~ msgid "varPhi"
#~ msgstr "varphi"
#, fuzzy
#~ msgid "varPsi"
#~ msgstr "margin"
#, fuzzy
#~ msgid "varOmega"
#~ msgstr "Omega"
#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "&Lodret afstand"
#~ msgid "comment"
#~ msgstr "kommentar"
#, fuzzy
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "&Grånet"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Åbn...|b"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use Defaults"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Benyt &babel"
#~ msgid "&Global"
#~ msgstr "&Global"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Institut"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "E-post"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "&Lodret:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Retning"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Første Navn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Efternavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "Råt"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "&Placering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "Smugkig"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Litteraturhenvisningsnummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Kolonner"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Supplement"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "&Placering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Supplement"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Issue-number"
#~ msgstr "msnumber"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "&Placering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "&Placering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "&Placering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "&Placering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Nøgleord"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Efternavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Gade"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "&Placering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "&Placering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Indlægsrækkefølge"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Indgang"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Mapper"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "&Placering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Tastatur"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Billedtekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "F&orm:"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Ombrydningsfigur: "
#, fuzzy
#~ msgid "Argument"
#~ msgstr "Justering"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "&Genvej:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "&Genvej:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "notat"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Kursiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Luk"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Kunde"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Version"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Åbnede TegnStil-indstik"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Skrifttype-håndtering"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Navneord"
#, fuzzy
#~ msgid "Noweb literate programming"
#~ msgstr "Der blev ikke fundet nogen literate-programming opbygnings-logfil."
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norsk"
#, fuzzy
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Norsk"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Gem dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Nøgleord"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&O.k."
#, fuzzy
#~ msgid "Current paragraph"
#~ msgstr "In&dryk afsnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Current &paragraph"
#~ msgstr "In&dryk afsnit"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "Tilgængelige grene:"
#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "&Bredde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Pil"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Alle filer (*)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cust&om:"
#~ msgstr "Brugerdefineret"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s er fra en tidligere LyX-version, men konverteringsskriptet lyx2lyx "
#~ "kunne ikke konvertere den."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Det angivne dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "kunne ikke læses."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Kunne ikke læse dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep it"
#~ msgstr "&Hold parvis"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "Kan ikke vise filen"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"
#, fuzzy
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "UsynligTekst"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Skærm-&DPI:"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Institute"
#~ msgstr "Institut"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Første Navn"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "&Placering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Citation-number"
#~ msgstr "Litteraturhenvisningsnummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Issue-number"
#~ msgstr "msnumber"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Indlægsrækkefølge"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Mapper"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Tastatur"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle"
#~ msgstr "Stil"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "notat"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "Institut"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Midten|M"
#~ msgid "caption frame"
#~ msgstr "billedtekstramme"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "top/bund-linje"
#, fuzzy
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "F&ormat:"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "Farver"
#, fuzzy
#~ msgid "Publisher ID"
#~ msgstr "Udgivere"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Inds&tillinger:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find LyX Text"
#~ msgstr "Find &næste"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Erstat &med:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "&Næste ændring"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "&Hold parvis"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "S&øg:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Ny:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Næste ændring"
#, fuzzy
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "&Anullér"
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Aksiom"
#, fuzzy
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "Sag"
# , c-format
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Gendan sidste version|G"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Ordmellemrum|O"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
#~ msgstr ""
#~ "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke"
#, fuzzy
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Dokumentklasse ikke tilgængelig"
#, fuzzy
#~ msgid "Any &word"
#~ msgstr "Nøgleord"
#, fuzzy
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Lille mellemrum\t\\,"
#, fuzzy
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Standardmellemrum\t\\:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Stort mellemrum\t\\;"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Negativt mellemrum\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Negativt mellemrum\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Negativt mellemrum\t\\!"
#, fuzzy
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Ordmellemrum|O"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Datoformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Ukendt indstik"
#, fuzzy
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "E&rstat"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#, fuzzy
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "S&øg:"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Slet"
#~ msgid "&Default language:"
#~ msgstr "&Standardsprog:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Nulstil dokumentklassens standardværdier"
#, fuzzy
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "LaTeX-pakker og -tilvalg"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "Næste kommando"
#, fuzzy
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Eksternt program til formatering af tabeller i ASCII-uddata"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste-fil."
#, fuzzy
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Stavekontrol:"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "Brug f&ilens tegnsæt"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Gå til referencen"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Sammenflet celler"
#, fuzzy
#~ msgid "Listing settings"
#~ msgstr "Afsnits-indstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Absender:"
#~ msgstr "Hoved:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zusatz:"
#~ msgstr "Zusatz"
#, fuzzy
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Unterschrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Normal:"
#, fuzzy
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon"
#, fuzzy
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort"
#, fuzzy
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Datum"
#, fuzzy
#~ msgid "Betreff:"
#~ msgstr "Betreff"
#, fuzzy
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Anrede"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Gruss"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Anlagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Verteiler:"
#~ msgstr "Verteiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Strasse"
#, fuzzy
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Strasse"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Land"
#, fuzzy
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "Returadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen:"
#~ msgstr "MeinZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen:"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben:"
#~ msgstr "IhrSchreiben"
#~ msgid "BLZ"
#~ msgstr "BLZ"
#, fuzzy
#~ msgid "BLZ:"
#~ msgstr "BLZ"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Anlagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Indsæt|I"
#, fuzzy
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Vis|V"
#, fuzzy
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "&Opdatér"
#, fuzzy
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Postscript-&driver:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Postscript-&driver:"
#, fuzzy
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Ikke flere indstik"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Kan ikke oprette datakanal til stavekontrol."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Kan ikke åbne datakanal til stavekontrol."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke oprette en ispell-proces.\n"
#~ "Du har muligvis ikke de rigtige sprog installeret."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Staveprocessen returnerede med en fejl.\n"
#~ "Måske er den sat forkert op?"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Kunne ikke kommunikere med stavekontrol-programmet."
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
#, fuzzy
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Kommando for stavekontrollen?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
#~ msgstr ""
#~ "Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du "
#~ "ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke "
#~ "med alle ordbøger."
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
#, fuzzy
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
#~ msgstr "Litteraturliste-indgang"
#~ msgid "Branch Settings"
#~ msgstr "Grenindstillinger"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Længde"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "TeX-kodeindstillinger...|X"
#~ msgid "Float Settings"
#~ msgstr "Flyderindstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
#~ msgstr "LyX: Lodrette afstandsindstillinger"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Ingen LaTeX-logfil fundet."
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (bibliotek)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (bibliotek)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#, fuzzy
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Stavekontrol"
#, fuzzy
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr ""
#~ "Stavekontrollen kunne ikke startes.\n"
#~ "Måske er den sat forkert op."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n"
#~ "Måske blev den dræbt."
#, fuzzy
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
#~ msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#, fuzzy
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Stavekontrollen mislykkedes"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Space Settings"
#~ msgstr "LyX: Lodrette afstandsindstillinger"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "Ingen indholdsfortegnelse"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Indstik åbnet"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Åbnede ramme-indstik"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Åbnede grenindstik"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Åbnede billedtekst-indstik"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "ERT-indstik åbnet"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Tekst-indstik åbnet"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Åbnede flyder-indstik"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Åbnede billedtekst-indstik"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Åbnede tabel"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Tekst-indstik åbnet"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Åbnede ombrydningsindstik"
#, fuzzy
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Nummerering til/fra|u"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "&Alternér alle"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Fandt ingen fil!"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Du kan ikke bruge flerkollonner lodret."
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "&Gennemse..."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Antal kopier"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Grotesk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Ny:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Postscript-&driver:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Mangler parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Mangler parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Mangler parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Åbnede valgfrit parameterindstik"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Figur"
#, fuzzy
#~ msgid "table"
#~ msgstr "Tabel"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Algoritme"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Nøgleord"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Ofte stillede spørgsmål|O"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Indholdsfortegnelse|f"
#, fuzzy
#~ msgid "Slidecontents"
#~ msgstr "SlideIndhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress Contents"
#~ msgstr "ProgressIndhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<reference> på side <side>"
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Amerikansk"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Tysk (ny stavning)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Østrigsk"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britisk"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Canadisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Gruss"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Reference"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "AfsenderAdresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Bagsideadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Returadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Postvermerk"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "IhrSchreiben"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "MeinZeichen"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Unterschrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Stadt"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Lodret justering for kolonner med fast bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX fejlede"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Behold midlertidige filer fra *roff"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Kan ikke indeksere flere end ét afsnit!"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Det angivne dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "kunne ikke læses."
#, fuzzy
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Streng ikke fundet!"
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Layoutet er ændret fra\n"
#~ "%1$s til %2$s\n"
#~ "p.g.a. klassekonvertering fra \n"
#~ "%3$s til %4$s"
#, fuzzy
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Sidelayout"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Ukendt funktion"
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Åbnede miljø-indstik: "
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Vis billede i LyX"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Skærmvisning"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Ensfarvet"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråtoner"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Vis:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Ska&lér:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Skærmvisning"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Vis ikke"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Ukendt ord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Ukendt funktion"
#, fuzzy
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "Sl&et"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Anvend"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Tilføj"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Første Navn"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Redigér filen eksternt"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Redigér fil..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX-visning"
#, fuzzy
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Midten"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "&Alternér alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Kunne ikke læse dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Sl&et"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Markér ekstern fil"
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du overskrive dette dokument?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Kan ikke vise filen"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s eksisterer allerede.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du overskrive dette dokument?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "chktex-fejl"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Udskriv alle sider"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "&Overskriv"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "chktex-fejl"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Kunne ikke læse fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Plade"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Fejl ved aktivere af flerkollonner"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "E&rstat"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Dokument kunne ikke læses"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Næste kommando"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Indstillinger...|l"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Venstre kant|e"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Linjeskift|L"
#, fuzzy
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "Linjeskift|L"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Gem som dokumentstandarder"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Vandret fyld|V"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Ombyt rækker"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Ombyt kolonner"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Gade"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Sag"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "flyder: "
#, fuzzy
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "U&nderfigur"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Billedtekst for underfiguren"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "Billed&tekst:"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Vis ERT indlejret"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "&Indlejret"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Brug sprogets standardtegnsæt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Gem"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Side&størrelse"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Farver"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Filformater"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormat:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&Brugerfladenavn:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Eksterne programmer"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Aktuelle rækkeplacering"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Aktuelle rækkeplacering"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " hvert"
#, fuzzy
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Vis som en henvisning?"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standard (ydre)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Ydre"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Enhed:"
#, fuzzy
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Underunderafsnit"
#, fuzzy
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "Underunderafsnit"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Magyar"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbokroatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Uden ramme"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "F&orm:"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Indsæt URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Kan ikke indlæse dokumentklassen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr "Bruger standard-dokumentklassen, da %1$s-klassen er ukendt."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
#~ "til dokumentklassen %1$s."
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "&Skift til dokument"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åbne det angivne dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "på grund af fejlen: %2$s"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Rektangulær ramme"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Skyggeramme"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Skilletegn"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Indsæt matrice"
#, fuzzy
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Kopier"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Tekstombrydnings-indstillinger"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Indrammet"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "ovalramme"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Ovalramme"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Skyggeramme"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dobbelt ramme"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Ukendt indstik"
#, fuzzy
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Klargøring af programmet"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Uden ramme"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "URL: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#, fuzzy
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$s ord tjekket."
#, fuzzy
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$s er ikke et LyX-document."
#, fuzzy
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Èt ord tjekket."
#, fuzzy
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Åbn dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Nuværende ord"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Tegns&æt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "PlacérTabel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Højre"
#, fuzzy
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Sag"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Indlæs"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Ko&pier:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Printer&navn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolonner"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Aftryk"
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Skriftstørrelse"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Brug printernavn eksplicit"
#, fuzzy
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Del"
#, fuzzy
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "Kolonner"
#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "Kladdetryk"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "Transparent"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Avancerede funktioner|A"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "kommentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Indholdsfortegnelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Emne"
#, fuzzy
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Indholdsfortegnelse|f"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&O.k."
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kopier"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Opdatér|O"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Indholdsfortegnelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Nummereret liste"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Fejl under indlæsning af fil til hukommelsen"
#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Blok"
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Billedtekst"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "Billedtekst for underfiguren"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Mærkat"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Tabelundertekst"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "&Beskyt:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "By"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Opdatér"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Undersektion"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at "
#~ "definere skriftændring."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Ukendt indholdsliste"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Indsæt indexindgang"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Global"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Åbn dette panel som et separat vindue"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Frigør panel"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Indsæt mellemrum"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Angiv grænsestil"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Angiv matematikskrift"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Skift mellem visning og indlejret"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Vis vindue med skilletegn og paranteser"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematikpanel|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematikpanel|l"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Vis matematikpanel"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Sæt matematik-skrifttype"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Kubikrod\t\\root"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Sæt matematikstil"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Matematikpanel"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokumentet benytter den manglende TeX-klasse \"%1$s\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Indsæt skilletegnene"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "&Ekstra indstillinger"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Justering:"
#, fuzzy
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "F&rom:"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Konvertering"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Tegnsættet for skærmtekst."
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Fed skrifttype i dialogbokse."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Almindelig skrifttype i dialogbokse."
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PrettyRef: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Åbner underdokument "
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Åbnede flyder-indstik"