mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-12-04 06:15:59 +00:00
69ab91c9a0
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_2_0_X@39624 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
25659 lines
601 KiB
Plaintext
25659 lines
601 KiB
Plaintext
# Norske oversettelser for LyX
|
|
# Copyright 1997-2011
|
|
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
|
|
# Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: lyx 1.6.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 22:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-23 19:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@aitel.hist.no>\n"
|
|
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Versjonen her"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Bidrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Opphavsrett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Lukk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Referansenøkkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Merke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Nøkkel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Referansestil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "Stan&dard (numerisk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
|
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
|
|
msgstr "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i dokumentinnstillingene."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "Natbib-&stil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
|
|
msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr "Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
|
msgid "Bibliography generation"
|
|
msgstr "Produksjon av bibliografi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Program:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Velg et program"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Innstillinger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
|
|
msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Let omigjen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Se igjennom..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Legg til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "BibTeX stilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "St&il"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Velg en stilfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "Innh&old:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "all siterte referanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "alle usiterte referanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "alle referanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "&Ned"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Opp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "Databa&ser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Legg til..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Fjern den valgte databasen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Slett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Tillat &sideskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Midten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Strekk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Øverst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Midten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Nederst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Ramme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "Innh&old:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Loddrett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vannrett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Høyde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "&Indre boks:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Dekor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Bredde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Høydemål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Breddemål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:135
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Miniside"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Tilgjengelige rammesorter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Velg dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Ny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
|
|
msgstr "Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er aktiv."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "Filnavn&suffix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Udefinert dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "&Av/På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Endre farge..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:3638
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Fjern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Bytte &navn..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Legg til v&algt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Legg til a&lle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
|
|
#: src/Buffer.cpp:2214
|
|
#: src/Buffer.cpp:3600
|
|
#: src/Buffer.cpp:3663
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89
|
|
#: src/LyXVC.cpp:224
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Udefinerte dokumentgrener"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Font:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "St&ørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
|
|
#: src/Font.cpp:178
|
|
#: src/HSpace.cpp:117
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Bitteliten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Minst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Liten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Større"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Størst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Gigantisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "&Egendefinert bombe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Nivå:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Endring:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Gå til forrige endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Forrige endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Gå til neste endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Neste endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Aksepter denne endringen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Aksepter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Forkast denne endringen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Forkast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Fontfamilie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Skriftform"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Skriftserie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:116
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Farge på skriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "Spr&åk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Serie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Farge:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Flippes ikke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Fontstørrelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Andre font innstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Flippes alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Diverse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Fli&pp alle av/på"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Bruk endringer med én gang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Til&gjengelige referanser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
|
|
msgid "S&elected Citations:"
|
|
msgstr "Valgt&e referanser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Ned"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Tilbakestill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Siteringsst&il:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Tekst &før:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
|
|
msgid "Text a&fter:"
|
|
msgstr "Te&kst etter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Vis alle forfatterne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "&Komplett forfatterliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Store bokstaver i referansen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "Store &bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Søk etter litteraturreferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "Søk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
|
|
msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
|
|
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Søk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
|
|
msgid "Search field:"
|
|
msgstr "Søkefelt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Alle felter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Regul&ært uttrykk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
|
|
msgid "Entry types:"
|
|
msgstr "Typer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Alle typer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "S&øk mens du skriver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font colors"
|
|
msgstr "Skriftfarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Hovedtekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Klikk for å forandre fargen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Standard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Still fargen tilbake til standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Tilbak&estill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Grået ut:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Forandre..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Side:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Skyggelagt ramme:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "&Nytt dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "&Gammelt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Se igjennom..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "N&ytt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "G&ammelt dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
|
|
msgstr "Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte resultatdokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Sammenlign revisjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revisjoner tilbake"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "Mellom revisjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Gammelt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "&Nytt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX-kode: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "S&amme sort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Størrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "Sett &inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Bruk std. for klassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Lagre som dokumentstandard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Visning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Vis bare ERT-knappen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Kollapset"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Vis ERT innhold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Åpnet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "For mer informasjon, se loggen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "F&eil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Vis &Logg..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "F&il"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Fil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Velg en fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Kladd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Mal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Tilgjengelige maler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "LaTeX-opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "I&nnstillinger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "Forma&t:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr "Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for oppsett)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Vis i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Vinkel for å vri bildet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "Ori&go:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "Vi&nkel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skaler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Bildehøyde i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Bildebredde i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Klipp til &ramma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Venstre nederst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "H&øyre øverst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&Les fra fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "Fane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "S&øk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Søk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Erstatt med:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Finn neste [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Finn &Neste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Begrens søket til hele ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "Bare &hele ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Erstatt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Søk &baklengs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
|
|
msgid "Replace all occurences at once"
|
|
msgstr "Bytt alle på en gang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Erstatt &Alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Innstilling&er"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Avgrensing av søket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
|
|
msgid "Sco&pe"
|
|
msgstr "Sø&k i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
|
|
msgid "Current &document"
|
|
msgstr "Dette &dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
|
|
msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
|
|
msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Hoveddoku&ment"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Alle åpne dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "&Åpne dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "All ma&nuals"
|
|
msgstr "Alle ma&nualer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
|
|
msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
|
|
msgstr "Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme tekst- og avsnittstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
|
|
msgid "Ignore &format"
|
|
msgstr "Ignorer &format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
|
|
msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
|
|
msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "&Behold stor/liten initial"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "&Ekspander makroer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Skjema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Flytende type:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Bruk &standard plassering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Øverst på siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Her, &uansett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Her, om mulig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Egen side med flytende materiale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Nederst på siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Gå over flere kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Roter 90°"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
|
|
msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
|
|
msgstr "Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (Krever XeTeX eller LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "&Standard familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr "&Basistørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
|
|
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Antikva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Grotesk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "Sk&alert (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Maskinskrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Sk&alert (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "Bruk &kapitéler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "Bruk renessanse&tall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Velg en bildefil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Størrelse på trykk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Sett &høyde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "&Skaler grafikk (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "Sett &bredde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr "Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Snu grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Vri &etter skalering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Or&igo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "&Vinkel (grader):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Filnavn for bildet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Klipp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Ikke un&zip før eksport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr "Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for oppsett)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Vis i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr "Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Bildegruppe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
|
msgstr "&Plassert i gruppe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "&Lag ny gruppe..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Kladdemodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Kladd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Avstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Typer loddrett mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Verdi:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Fyllmønster:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "B&eskytt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:333
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Mål:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Navn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Oppgi mål for lenken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Type lenke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "Nett&side"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Lenke til en epostadresse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&E-post"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Lenke til en fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "«Listing» parametre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Dropp validering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "&Figurtekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "&Referansemerke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "Fler ¶metre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Innkluderingsform:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Inkluder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Verbatim"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1136
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Programlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Rediger filen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Rediger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "&Tilgjengelige registre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
|
|
msgid "Index generation"
|
|
msgstr "Generere register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "Br&uk flere registre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr "Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk \"Legg til\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Legg et nytt register til listen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Fjern den valgte registeret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Navne om det valgte registeret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Bytte navn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Velge/forandre farge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Informasjonstype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Informasjonsnavn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Valg for objekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "S&ynkroniser vinduet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Nytt objekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
|
msgid "Document &class"
|
|
msgstr "Dokument&klasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokal klasse..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
|
|
msgid "Class options"
|
|
msgstr "Klasseopsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "&Forhåndsdefinert:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
|
|
msgstr "Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "&Tilpasset:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Grafikkdriver:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "&Velg hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Hoveddokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "Dropp dato på for&siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "Br&uk refstyle (ikke prettyref) for kryssreferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "S&iteringsstil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Tegnkoding"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
|
|
msgid "Language &Default"
|
|
msgstr "&Standard for språket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Annet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Språkpakke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "&Forskjøvet:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Loddrett forskyving av linja."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Linjebredde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Tykkelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Linjetykkelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:353
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:355
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "«Listing»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Hovedinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Plassering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Kryss av for listing i teksten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "L&isting i tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Flytende (Float)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Plassering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Linjenumre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Side:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "S&teg:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Skriftstør&relse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "S&kriftstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Skrift&familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Skrifttype for innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Bryt lange linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "&Mellomrom som symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "&Utvidet tegntabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Velg programmeringsspråk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Intervall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Fø&rste linje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Første linje som listes ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "&Siste linje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Siste linje som listes ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vansert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Fler parametre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over parametre."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Feil rapportert i terminalen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Valider"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "Logg &Type:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Oppdater log"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Oppdater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "Kopier til utklippstavle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Søk!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Hopp til neste advarsel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Neste &advarsel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Hopp til neste feilmelding."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Neste &Feil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "&Standard marger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Øverst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Nederst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Indre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Ytre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Avstand til &topptekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Høyde på topptekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Avstand til bunntekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column Sep:"
|
|
msgstr "&Kolonneavstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Utdata for hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
|
|
msgstr "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet (forlenger kompileringstiden)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Antall rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Rader:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Antall kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Kolonner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Loddrett justering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Loddrett:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Vannrett:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Dekor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Type:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr "AMS-pakkene brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
|
msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
|
|
msgstr "LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|
msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
|
|
msgid "The LaTeX package esint is always used"
|
|
msgstr "LaTeX-pakken \"esint\" brukes alltid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Use &esint package"
|
|
msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
|
|
msgstr "LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
|
|
msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
|
|
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
|
|
msgstr "LaTeX-pakken \"mathdots\" brukes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
|
|
msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
|
|
msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
|
|
msgstr "LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes i formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
|
|
msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
|
|
msgid "Use mh&chem package"
|
|
msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Tilgjengelige:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "Leg&g til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Slett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Valgte:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Sorter so&m:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Kun internt i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "LyX Merk&nad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Kommentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Skriv ut som grå tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Grået ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Nummerering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format for utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
|
|
msgid "De&fault Output Format:"
|
|
msgstr "Standardformat for utdata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
|
|
msgid "S&ynchronize with Output"
|
|
msgstr "S&ynkroniser med utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
|
|
msgid "C&ustom Macro:"
|
|
msgstr "Br&ukermakro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Makro for LaTeX preamble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Kun XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "For&mler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Utdataformat for formler."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:617
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Skalering for formelb&ilder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Arkformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "St&ående"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Liggende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Sidestil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Headings &style:"
|
|
msgstr "Topptek&st:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Stil for sidens hode og fot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Tosidig dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Etikettbredde for lister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "&Lengste listeetikett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "L&injeavstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Dobbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Brukerdefinert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "Rykk inn &avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Justert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "&Midstilt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "&Høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Bruk 'hyperref'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Generelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
|
msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "F&ull skjerm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Hode"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Tittel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Forfatter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "T&ema:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "Nø&kkelord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&yperlenker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "&Fargede lenker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "&Tilbakereferanser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Bokmerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
|
msgstr "Lag bokmerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "&Nummererte bokmerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Antall nivåer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
|
|
msgid "&Open bookmarks"
|
|
msgstr "&Åpne bokmerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional o&ptions"
|
|
msgstr "Ekstra hyperref-o&psjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "&Vannrett fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "&Loddrett fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "&Endre..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "Br&uk systemfarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "I formler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
|
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Fullføre automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatisk dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Automatisk &retting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "I teksten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
|
|
msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
|
|
msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Fullføre automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatisk dialog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
|
|
msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
|
|
msgstr "Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet automatisk."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Markør&indikator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
|
|
msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
|
|
msgstr "Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det er noe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "s fullføringsforsinkelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
|
|
msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
|
|
msgstr "Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er tilgjengelig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s dialogforsinkelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
|
|
msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
|
|
msgstr "Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen umiddelbart."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "K&onverteringsprogram:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Ek&stra opsjoner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Fra format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&Til format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "Modifiser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "F&jern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Defi&nerte konvertere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&I bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Maximum A&ge (in days):"
|
|
msgstr "Maksimal &alder (i dager):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
|
|
msgid "Display &Graphics"
|
|
msgstr "Vis &Grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Ikke matte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
|
|
msgid "Preview Si&ze:"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Merk slutten på avsnitt med et pilcrow-tegn: ¶"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redigere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
|
|
msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
|
|
msgstr "Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren styre størrelsen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
|
|
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
|
|
msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren mellom ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Skjul &verktøylinjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Skjul &rullefelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "&Skjul faner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Skjul &menylinje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Begrens tekstbredden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Antall skjermpunkter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Ny..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "F&jern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "&Dokumentformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "Vis i eksportmeny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "&Vektorgrafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "S&hort Name:"
|
|
msgstr "K&ort navn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "Etternavn på fil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "&Hurtigtast:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "Frem&viser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Ko&piprogram:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
|
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
|
msgid "Default Format"
|
|
msgstr "Standardformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Redigeringsprogram:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-post:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Navnet ditt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "E-postadressen din"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "Første:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Se igjennom..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "Andre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
|
|
msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
|
|
msgstr "Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker etter at LyX er startet på nytt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "&Fart for musehjul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
|
|
msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr "1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, lavere tall blar roligere."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
msgstr "Zoom med musehjulet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Skift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Alltid babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Startkommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Sluttkommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
|
|
msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
msgstr "Standard desimal&komma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
|
|
msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
|
|
msgstr "Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare for språkpakka)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Velg språk &globalt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
|
|
msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
|
|
msgstr "Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Automatisk &start"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
|
|
msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
|
|
msgstr "Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Automatisk sl&utt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Merk &fremmede språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
|
|
msgid "Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Støtte for høyre-til-venstre språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
|
|
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, Arabisk)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
|
|
msgid "Enable RTL su&pport"
|
|
msgstr "Støtt høyre-til-venstre språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Flytte markøren:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visuelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
|
msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Standard arkstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Program for &Japansk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
|
|
msgid "Pr&ocessor:"
|
|
msgstr "Pr&ogram:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Inns&tillinger:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
|
|
"paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
|
|
"TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
|
|
"Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
|
|
"stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
|
|
"ikke ble oppdaget på rett måte. Advarsel: endringer her\n"
|
|
"blir ikke lagret."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Maksimal linjelengde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
|
|
msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr "Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 skilles avsnitt med en blank linje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "Datoformat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Datoformat for \"strftime\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Be om lov"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Bare hovedfilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
|
|
msgid "Forward search"
|
|
msgstr "Søk forover"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "DV&I-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "&PDF-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
|
|
"Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
|
|
"Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Se igjennom..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Synonymordbøker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Midlertidige filer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "LyXServer datarør:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "&Sikkerhetskopier:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "&Eksempelfiler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Dokumentmaler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Arbeidsmappe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
|
msgid "Printer Command Options"
|
|
msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
|
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "File&tternavn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
|
msgid "Option used to print to a file."
|
|
msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
|
msgid "Print to &file:"
|
|
msgstr "Skriv til &fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
|
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
|
msgid "Set &printer:"
|
|
msgstr "Velg sk&river:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
|
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
|
msgid "Spool &printer:"
|
|
msgstr "Skriverkø:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
|
msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
|
|
msgstr "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne kommandoen for å skrive ut filen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
|
msgid "Spool co&mmand:"
|
|
msgstr "Skriverkø-kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "Option used to reverse page order."
|
|
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
|
msgid "Re&verse pages:"
|
|
msgstr "Reverser:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Liggen&de:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
|
msgid "&Number of copies:"
|
|
msgstr "&Antall kopier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
|
msgid "Option used to set number of copies."
|
|
msgstr "Velg antall kopier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
|
msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Sortert:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "Intervall:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
|
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Oddetallssider:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "Liketallssider:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Papirt&ype:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Arkstørrelse:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
|
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "Ekstra opsjoner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
|
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
|
msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
|
|
"og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
|
msgid "Adapt &output to printer"
|
|
msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Navn på standardskriver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
|
msgid "Default &printer:"
|
|
msgstr "Standard &skriver:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "Skriverkommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "&Grotesk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Maskinskrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Antikva:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Zoom %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Skriftstørrelser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "Stor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "Større:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "&Størst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Enorm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "&Gigantisk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "M&inst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "M&indre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "L&iten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "&Bitteliten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
|
msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
|
|
msgstr "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på skjermen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Hurtigtast-fil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Sjekk ¬er og kommentarer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "Program for &stavekontroll:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Tillat sammensatte &ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
|
|
msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "&Unntakstegn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Alternativt språk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
|
|
msgid "&Icon Set:"
|
|
msgstr "&Ikoner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
|
|
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
|
|
"størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
|
|
msgid "Automatic help"
|
|
msgstr "Automatisk hjelp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
|
|
msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
|
|
msgstr "Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "Musehint i hovedvinduet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Økt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
|
|
msgid "Backup original documents when saving"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier originaldokumenter ved lagring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
|
|
msgid "&Save documents compressed by default"
|
|
msgstr "Lagre dokumenter med komprimering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Max antall tidligere filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
|
|
msgid "&Open documents in tabs"
|
|
msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
|
|
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr "Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
|
|
msgid "S&ingle instance"
|
|
msgstr "Bare én instans av LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
|
|
msgid "&Single close-tab button"
|
|
msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Sider"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "&Til:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Skriv ut alle sidene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "Fr&a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Skriv oddetallssider"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Skriv &liketallssider"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Baklengs rekkefølge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
|
msgid "Copie&s"
|
|
msgstr "&Kopier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Antall kopier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "&Ordne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Skriv ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Skriv ut til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Skriv ut til skriveren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "Sk&river:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Skriver å skrive ut til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Utskrift til fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Underregister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
|
msgid "A&vailable indexes:"
|
|
msgstr "Tilgjengelige registre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Listeinnrykk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Brukerdefinert bredde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr "Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "Tøm automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Debug-meldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "Valgt&e:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Vis alle debug meldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "&Statusfelt meldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "&Referansemerker i:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&References"
|
|
msgstr "Referanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
|
|
msgid "Fil&ter:"
|
|
msgstr "Fil&ter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
|
|
msgid "Enter string to filter the label list"
|
|
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
|
|
msgid "Case-sensiti&ve"
|
|
msgstr "Store/små boksta&ver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
|
|
msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
|
|
msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Sorter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
|
|
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
msgstr "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
|
|
msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
msgstr "Stor&e/små bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
|
|
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Gru&ppér"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Gå til merket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<referansenr>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<referansenr>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<side>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "på side <side>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<referansenr> på side <side>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formattert referanse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "referere teksten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Oppdater referanselisten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "&Skill store/små bokstaver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Bare &hele ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Eksportformater:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Endre hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "Slett tast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Fjern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Hurtigtast:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "Funksjon:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
|
|
msgstr "Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-knappen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Stavekontroll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Ukjent ord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Ukjent ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "&Finn Neste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "&Bytt ut med:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Bytt ut med valgt ord"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "Forslag:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignorer dette ordet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "Ignorer alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Legg til i personlig ordliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
|
|
msgstr "Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ka&tegori:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Vis alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Tabellinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Kolonneinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "Vannrett justering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Ved desimalseparator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "&Desimalseparator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Fast bredde for kolonnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Loddrett justering i raden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
|
|
msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
|
|
msgstr "Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for raden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Multikolonne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Radinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "M&ultirad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "&Loddrett forskyving:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Ruteinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Vri &ruten 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X argument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
|
|
msgid "Table w&idth:"
|
|
msgstr "Tabellbredde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Loddrett justering:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Loddrett justering av tabellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Vri tabellen 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Kantlinjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Kantlinjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Formell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Bruk standard rutenett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Ekstra mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Oppå raden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "&Under raden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "&Mellom rader:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "&Lang tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "&Bruk lang tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Radinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Strek over"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Strek under"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Hode:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "på"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "dobbel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Første hode:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Ikke skriv ut første hode"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "er tom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Fot:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Siste fot:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Tabelloverskrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Sideskift på denne raden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "Sideskift på denne raden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
|
|
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
|
|
msgstr "Vannrett justering av lang tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
|
|
msgid "Longtable alignment"
|
|
msgstr "Justering av lang tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Tabellrute:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "rad nr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Kolonne nr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Lukk dette vinduet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Oppdater fil-lister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr "Vis innholdet i markert fil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Valgte klasser eller stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX dokumentklasser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Vis sti"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Separate paragraphs with"
|
|
msgstr "Skill avsnitt med"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Innrykk:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Rykk inn med denne dybden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "&Loddrett avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Avstand mellom avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Linjeavstand og kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "L&injeavstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Ulike linjeavstander"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Antall linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formater tekst med to kolonner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "To &kolonners dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Språk for synonymordbok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Nøkkelord for register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "Nø&kkelord:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Ord for å slå opp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "Slå &opp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Det valgte alternativet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "Merking:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
|
|
msgstr "Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-liste, eller andre)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Minsk dybden for valgt element"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Øk dybden for valgt element"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sorter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Standard avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Liten avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Medium avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Stor avstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
|
|
msgid "&Output Format:"
|
|
msgstr "F&ormat for utdata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Velg format for utdata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
|
|
msgid "Complete source"
|
|
msgstr "Hele kildekoden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatisk oppdatering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Enheter for breddemål"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "antall linjer som trengs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "bruk et antall linjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "&Linjer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Ytre (standard)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Indre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Ut i margen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Forskyving"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Måleenheter for forskyving"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Tillat &flyt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:27
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:52
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:30
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:24
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:126
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:18
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:30
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:345
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:22
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:30
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:19
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:109
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:44
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:42
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:64
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:67
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:310
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:143
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:187
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:60
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:46
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:33
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:226
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:64
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:28
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:64
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:86
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:53
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Seksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:46
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:68
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:71
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:104
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:321
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:69
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:55
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:67
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:73
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:50
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:76
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:63
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Underseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:50
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:72
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:75
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:127
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:331
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:79
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:59
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:377
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:84
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:73
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "UnderUnderSeksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:83
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:46
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:244
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:86
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:65
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:269
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Nummerert liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:60
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:89
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:186
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:101
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:58
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:63
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:92
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:66
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:132
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:284
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:89
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:54
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:39
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:185
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:251
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:54
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:125
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:92
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:93
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:38
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:136
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:41
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:124
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:42
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:129
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:134
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Undertittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:82
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:77
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:795
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:58
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:177
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:293
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:133
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:76
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:180
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:120
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:102
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:209
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:59
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:78
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:76
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:85
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:62
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:180
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:125
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:111
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:120
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:278
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:118
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:79
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Ekstratrykk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:82
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:191
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:85
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:860
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:471
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:51
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:87
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:140
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:67
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:185
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:183
|
|
#: lib/external_templates:340
|
|
#: lib/external_templates:345
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:88
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:338
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:203
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:252
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:203
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:81
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:486
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:220
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:239
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:147
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:170
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:25
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:130
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:75
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:84
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:40
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:91
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:239
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:133
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:532
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Takk til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:94
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:106
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:238
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:883
|
|
#: lib/layouts/book.layout:23
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:557
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:210
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:433
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:125
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:163
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:150
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:24
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:15
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:46
|
|
#: lib/layouts/report.layout:12
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:22
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:317
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:241
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Referanseliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:124
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:162
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:293
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:359
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:57
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:99
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:75
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:47
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:120
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:74
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:192
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:78
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:114
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:60
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:149
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:203
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:150
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:279
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:48
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:92
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:81
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Frontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:168
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Spm. om kopier til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:191
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Korrespondanse til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:209
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:489
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:181
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:884
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:265
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:228
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:57
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Sluttmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:217
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:263
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Takk til."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:299
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "Institutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:303
|
|
msgid "institute mark"
|
|
msgstr "Institutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:352
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:251
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:201
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:303
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:41
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:66
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:367
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Nøkkelord."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:389
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:48
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:399
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:410
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:89
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:212
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:64
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:398
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:41
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:414
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Synonymordbok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:126
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:71
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:73
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:88
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:92
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:83
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Avsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:101
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:94
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:88
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Tilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:107
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Og"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:119
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:222
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:430
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:301
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Takk til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:122
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:410
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:321
|
|
#: src/rowpainter.cpp:533
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Appendiks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:125
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:498
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:215
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:117
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:287
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:276
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:342
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:277
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:332
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:68
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referanser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:128
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Plasser_Figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:131
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Plasser_tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:134
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Tabellkommentarer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Tabellreferanser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:141
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Mattebokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:144
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Notat til redaktør"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Fasilitet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:150
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objektnavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:153
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Datasett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:289
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "AltTilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:298
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternativ tilknytning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:305
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "Alt tilknytingmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:309
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "Alt tilknytingmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:340
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Subjektoverskrifter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:383
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Takk til]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:424
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Plasser figur her:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:444
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Plasser tabell her:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:463
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Tillegg]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:524
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Merknad til redaktør:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:545
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referanser. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:565
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Merknad. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Tabellmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:581
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Tabellmerknad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:588
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "tabellmerknadmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:592
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "tabellmerknadmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:610
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Figurtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:620
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:637
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Fasilitet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:663
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:690
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Datasett:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:100
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alt tilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:105
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Også tilknyttet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:342
|
|
#: lib/configure.py:626
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:122
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Strukturformel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Struktruformler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:144
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Diagrammer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:171
|
|
msgid "List of Graphs"
|
|
msgstr "Grafer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:215
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:219
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:261
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Kjemi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:264
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "kjemi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Lokker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Lokkebilde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR kategori"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR kategorier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
|
|
msgid "Computing Review Categories"
|
|
msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Takk til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:55
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:63
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Publiseringsmåned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:69
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Publiseringsmåned:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:76
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Publiseringsår"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:79
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Publiseringsår:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:82
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Publikasjonsvolum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:85
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Publikasjonsvolum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:88
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Publikasjonsutgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:91
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Publikasjonsutgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:100
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:277
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Bekreftelse."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:259
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:18
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:331
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:352
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:66
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:435
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:59
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:405
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Aksiom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:126
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:286
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:300
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Tilfelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:130
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Tilfelle \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:136
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:416
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Påstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Konklusjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Forutsetning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:159
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:401
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:314
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:326
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Konjektur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:166
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:322
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:371
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:76
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Korollar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kriterie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:181
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:350
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:125
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:155
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definisjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:188
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:371
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:354
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:195
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:361
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Oppgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:202
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:243
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:356
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:356
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:372
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:209
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:217
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:369
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:386
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:225
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:96
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposisjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:232
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:421
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Merknad \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:240
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:107
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Løsning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Løsning \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Sammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:258
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Bildetekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:260
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:908
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:946
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:45
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:18
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:195
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:295
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:308
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Hovedtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:264
|
|
msgid "Caption: "
|
|
msgstr "Bildetekst: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:269
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:288
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:328
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:376
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:393
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Bevis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:72
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:90
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Tilknytningsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:112
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Forfattertilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:122
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Forfattertilknytning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:271
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:264
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:55
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:221
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Sammendrag."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Takk til."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:176
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:179
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Seksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:84
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "Spesialseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:93
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "Spesialseksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:95
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:222
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:78
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Unummerert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:116
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:220
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:190
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Underseksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:137
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:199
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "UnderUnderSeksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Kapitteloppgaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:51
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Høyre hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:60
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Høyre hode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:83
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Sammendrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:100
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Kort tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:129
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "To forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Tre forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Fire forfattere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:162
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:160
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Tilknytning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:171
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "To_tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:178
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Tre_tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:185
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Fire_tilknytninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:192
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Tidsskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:206
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:95
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Takk til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:248
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Tjukklinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "Sentrert bildetekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:268
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "Meningsløst!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:278
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "TilpassFigur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:284
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "TilpassGrafikk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:351
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:99
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:94
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:100
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Underavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:376
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:182
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:94
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:399
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:415
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
|
msgid "LatinOn"
|
|
msgstr "LatinPå"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
|
msgid "Latin on"
|
|
msgstr "Latin på"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
|
msgid "LatinOff"
|
|
msgstr "LatinAv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
|
msgid "Latin off"
|
|
msgstr "Latin av"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:19
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:24
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Del"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Del*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
|
|
msgid "BeginFrame"
|
|
msgstr "Begynn ramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:74
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:158
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:171
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:201
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:215
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:231
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:311
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:379
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:248
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:272
|
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|
msgstr "Start enkelt lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:289
|
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:310
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "Lysark igjen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:327
|
|
msgid "Again frame with label"
|
|
msgstr "Lysark igjen med etikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:349
|
|
msgid "EndFrame"
|
|
msgstr "Slutt lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:363
|
|
msgid "________________________________"
|
|
msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:378
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "Ramme_undertittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:401
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolonne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:402
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:427
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:414
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:455
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "Sentrerte kolonner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:467
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Kolonner (sentrerte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:486
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "Toppjusterte kolonner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:498
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:518
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:519
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:572
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:624
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Overligger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:534
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Legg over"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:571
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:582
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Avdekk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:608
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Avdekkes på lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:623
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Bare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:634
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Bare på lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:650
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:651
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:707
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Rammer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:661
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Ramme:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:676
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "Eksempelramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:687
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Eksempelramme:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:706
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "Advarselsramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Advarselsramme:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:796
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:861
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titulering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:762
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Tittel (enkel ramme)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:838
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "Instituttmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:842
|
|
msgid "Institute mark"
|
|
msgstr "Instituttmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:907
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:316
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Sitering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:926
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:336
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Sitat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:943
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:354
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Vers"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:963
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "Tittelgrafikk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Teoremer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:998
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Korollar."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1018
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definisjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definisjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definisjoner. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Eksempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Eksempler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Eksempler."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1045
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Faktum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1048
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Faktum."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1054
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:379
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:396
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Bevis."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1060
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Teorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "___"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1139
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Merknad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1155
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:29
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:63
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "Artikkelmodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artikkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "Presentasjonsmodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1199
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:97
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1204
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:222
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Tabeller"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1213
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1218
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:235
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Figurer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:31
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:42
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Sammenfatning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:58
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:70
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "AKT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:74
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:86
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:90
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENE*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:105
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "VED OPPGANG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:121
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Stemme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:134
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "I parentes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:145
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:147
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:158
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "TEPPE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:212
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresse(høyre side)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Hovedlinje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Hovedlinje:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:61
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:65
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Undervariant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:74
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Undervariant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Undervariant2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:83
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Undervariant(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "_Undervariant3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:92
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Undervariant(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Undervariant4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:101
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Undervariant(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Undervariant5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:110
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Undervariant(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:117
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "Skjulte trekk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:122
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "Skjulte trekk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:127
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Sjakkbrett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:131
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[sjakkbrett]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:140
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Sentrert brett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:145
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[sentrert brett]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:155
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Fremhev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:160
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Høydepunkter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:175
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pilspiss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:180
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Pilspiss:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:186
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Springertrekk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:191
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Springertrekk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr "Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:98
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Venstre hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Senterfot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Venstre hode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Senterhode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Senterhode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:115
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Høyre hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Høyre hode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Venstre fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Venstre fot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Senterfot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Senterfot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Høyre fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Høyre fot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:481
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Til-adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:139
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:137
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Min_adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Avsenderadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Postkommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Postkommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Håndtering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Håndtering:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:450
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Deres ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Deres ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:466
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Vår ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Skriver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Skriver:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:54
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:67
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Signatur:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Bunntekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Bunntekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Områdekode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Områdekode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:286
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:256
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Sted:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:240
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:428
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:205
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:63
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Åpning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Åpning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:231
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:65
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Avslutning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Avslutning:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:605
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "vedlegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "vedlegg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:628
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "kopi til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "kopi til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Avsenderadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Post-kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "Deres ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Din adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Deres dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Min ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Underskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:157
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Sted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Anledning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Ærend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Brevtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Hilsen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Grunn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "Kopi til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Løpende tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Løpende tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Løpende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Løpende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:77
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Nettadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Nettadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Forfatterramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Forfatterramme:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:201
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:212
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:289
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:263
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:48
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Takketekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Uthevet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Takkereferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Takk ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Nettadressereferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Nettadressereferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:170
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Korresponderende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Navn (fornavn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Navn (etternavn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:194
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Av samme forfatter (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "av samme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:145
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:272
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX Tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:306
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:315
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Tilkn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:350
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Tidsskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:359
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "msnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:373
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "MS_nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:383
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Første forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:396
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "første forfatter etternavn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:405
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:148
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Mottatt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:418
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Mottatt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:427
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Akseptert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:440
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Akseptert:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:449
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:462
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "Spm. om kopier til:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:131
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Forfatteradresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:147
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Forfatters E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:238
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:168
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Forfatter URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:179
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:191
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Takk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:275
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:304
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "BEVIS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:318
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:325
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:332
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:339
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:346
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:353
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:367
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:374
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:381
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:388
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:395
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:402
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:418
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Tittelfotnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Tittelfotnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Forfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Forfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Forfatters fotnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Forfatters fotnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "KorrForfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Korr. forfattermerke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Korresponderende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:242
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/etikettering\n"
|
|
"med et frivillig argument. Se http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/\n"
|
|
"enumitem/enumitem.pdf og eksempelfilen som følger med LyX."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:73
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etikettering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:93
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Nummerert liste fortsetter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Element:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:66
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "Punkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:69
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Punkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:72
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Start CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:89
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "Personliginfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Personlig informasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Morsmål"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Morsmål:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "Hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:122
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:125
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "SisteSpråk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:128
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Siste språk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "Fot:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Språk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:138
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Slutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:148
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Slutt på CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Lysarktopp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "Kort lysarktopp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Vridd lysarktopp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "Kort vridd lysarktopp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Avkryssingsliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Kryssliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Min logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Min logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restriksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restriksjon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:232
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:420
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Teorem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:246
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:359
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:324
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Korollar #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:410
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposisjon #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:338
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definisjon #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Teorem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:302
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Korollar*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposisjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:316
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposisjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definisjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:26
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Brev:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:45
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:61
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Gate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Gate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Tillegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Tillegg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "By:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:89
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Returadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:99
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Ref:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:106
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Deres ref:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:113
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Din adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefaks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefaks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:152
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Bankkode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Bankkode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Bankkonto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Bankkonto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:173
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Postkommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Postkommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:201
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:218
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Vedlegg:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NavneradA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NavneradA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NavneradB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NavneradB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NavneradC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NavneradC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NavneradD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NavneradD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NavneradE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NavneradE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NavneradF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NavneradF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NavneradG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NavneradG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "AdresseradA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "AdresseradA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "AdresseradB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "AdresseradB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "AdresseradC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "AdresseradC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "AdresseradD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "AdresseradD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "AdresseradE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "AdresseradE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "AdresseradF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "AdresseradF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TlfradA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TlfradA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TlfradB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TlfradB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TlfradC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TlfradC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TlfradD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TlfradD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TlfradE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TlfradE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TlfradF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TlfradF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternettRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternettRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternettRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternettRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternettRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternettRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternettRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternettRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternettRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternettRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternettRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternettRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BankRadA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BankRadA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BankRadB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BankRadB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BankRadC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BankRadC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BankRadD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BankRadD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BankRadE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BankRadE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BankRadF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BankRadF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Påstand #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Merknader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Merknader #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Bevis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MER)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:79
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "LYS OPP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:99
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INV."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:113
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "UTV."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Fortsettes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(forsettes)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Overgang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:234
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITTEL OVER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "KRYSSKLIPP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:264
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "LYS UT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scene"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE medlemskap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Små bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "små bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Tekst etter tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Sideoverskrifter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Markerbegge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "UtgaveID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Sammendrag---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Registernøkler---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Appendikser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografi uten foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiografiUtenFoto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:77
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Slagord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:161
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revidert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:218
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Klassifiseringskoder"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Tabelltittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:229
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Tabelltittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Sitert litteratur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:259
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "Antikva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:42
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Teorem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Korollar \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposisjon \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:374
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Prop"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:378
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:387
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Spørsmål \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Påstand \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Konjektur \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:421
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:77
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Endringssporing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:83
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Saklig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:89
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:101
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Tidsskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:113
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:218
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:221
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "sendt til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "sendt til tidsskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:261
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:285
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Overskrift bibliografi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:38
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "SAMMENDRAG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:66
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "NØKKELORD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:128
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Kommisjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:218
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "TAKK TIL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Adresse for ekstrakopier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Løpetittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:150
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Løpende overskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Løpende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Løpende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:39
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "IkkeTlf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:43
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:380
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "IkkeFax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:49
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "IkkeSted"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:53
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:244
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "IkkeDato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:73
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:75
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "Meldingsslutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:77
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Slutt på fila"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:139
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:188
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:237
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:287
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:343
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:399
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Overskrifter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:169
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "By:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Kontor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tlf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:324
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "IkkeTlf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:355
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:516
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:650
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Avslutninger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:525
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Melding slutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:537
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Slutt på fila."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:657
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:39
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:41
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:68
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:62
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:149
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:172
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Tittel innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:176
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Innholdsfortegnelsesoverskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:200
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Løpende forfatter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Løpende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:300
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Sak #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Påstand."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:317
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Konjektur #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:345
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Eksempel #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:352
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Oppgave #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:365
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Merknad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:372
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:389
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:383
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Egenskap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:386
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Egenskap #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:399
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Spørsmål #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:406
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Merknad #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:413
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:431
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Løsning #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:223
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapittel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:100
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Kapittelsammendrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Kapittelmotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:121
|
|
msgid "Maintext"
|
|
msgstr "Hovedtekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:133
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Dikt-tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:151
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Dikt-tittel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:176
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Figurforklaring"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Listepunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Listepunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Dobbeltpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Dobbeltpunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Datamaskin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
|
|
msgid "Computer:"
|
|
msgstr "Datamaskin:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "Tomseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:137
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Tom seksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "merket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Section"
|
|
msgstr "merket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:147
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Undertittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:159
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institusjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:122
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:89
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "Lysark slutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "Bredt lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "Tomt lysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Tomt lysark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:232
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "PunktlisteType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "NummereringType1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:409
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Algoritmer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Oppskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Oppskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredienser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingredienser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:111
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Fortrykk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltTilknytning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Takk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:200
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Elektronisk adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "takk til"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:254
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS nr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Vedlagt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Sted:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Spesialpost"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Spesialpost:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Deres ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Deres adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Deres brev av:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Min ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Kunde nr.: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Faktura nr.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "NesteAdresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Neste Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Avsender:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Avsender tlf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Avsender fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Avsender e-post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Avsender URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "Brevslutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Avslutning på brev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:24
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "LiggendeLysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Liggende lysark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "StåendeLysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:43
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Stående lysark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Lysark*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
|
msgid "EndOfSlide"
|
|
msgstr "Lysarkslutt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Lysark overskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:64
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Lysark mindre overskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListeOverLysark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Liste over lysark]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Lysark innhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Lysark innhold]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Progresjonsinnhold"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Progresjonsinnhold]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Konjektur*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algoritme*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:135
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:310
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Konferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Konferanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Opphavsrettsår"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Opphavsrett år:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Opphavsrettsdata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Opphavsrett data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Betingelser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Betingelser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:58
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Sak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:72
|
|
msgid "MMMMM"
|
|
msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nytt lysark:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overligger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Ny overligger:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Ny merknad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Usynlig tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Usynlig tekst følger>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Synlig tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Synlig tekst følger>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:55
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Forfatterinfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:67
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Forfatterinfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:80
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "SAMMENDRAG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:95
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "TAKK TIL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:77
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Underklasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:16
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:28
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Frontmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:44
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Frontmateriale ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:54
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Hovedmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:58
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Hovedmateriale ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:61
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Sluttmateriale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:65
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Sluttmateriale ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:76
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Forord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:85
|
|
msgid "Preface:"
|
|
msgstr "Forord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:114
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Bevis(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:123
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Bevis(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:24
|
|
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:28
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Tittel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:56
|
|
msgid "Institute and e-mail: "
|
|
msgstr "Institutt og e-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:63
|
|
msgid "MiniTOC"
|
|
msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:74
|
|
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
msgstr "Forkortelser og symboler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:121
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:172
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:205
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:215
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:224
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "For redaktører"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:137
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Bidragsytere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:228
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:230
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Institutt #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Sidemerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:128
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "sidemerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Margnotis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:146
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "margnotis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:155
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "Ny tanke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:159
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "ny tanke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Store bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:172
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "store bokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:182
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Kapiteler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "kapiteler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:191
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Full bredde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Margtabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:230
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Margfigur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "e-post:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Fnavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Ordrett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Uthevet "
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Forkortelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Litteraturnr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Måned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Utgivingsnr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Utgivingsdag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Utgivingsmåned"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Underunderavsnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Hode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Topptekst --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Spesialseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Spesialseksjon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-tidsskrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-tidsskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Litteraturnr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-volum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-volum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-utgave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-utgave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Registerord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Registerord..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Registerord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Registerord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Kryssreferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Kryssreferanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Tillegg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Tillegg..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Tilleggsmerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revidert:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Topptekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Topptekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Nettpublikasjon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Litteraturreferanse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Litteraturreferanse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Postrekkefølge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Postrekkefølge:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-sider"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-sider:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Ord:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figurer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figurer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabeller"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabeller:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datasett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datasett:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-Tittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Beskr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgnavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "By"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Postnr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Avsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC kode:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Forfatteradresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Forfatteradresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "SlugKommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "SlugKommentar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Plate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotabell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Tabelltittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Nåværende adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Nåværende adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-postadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Nøkkelord og fraser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedisering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedisering:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Oversetter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Oversetter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Mappe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Tastekombinasjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Tastaturknapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMeny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenyValg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiKnapp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "Menyvalg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Underavsnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Forfattergruppe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Revisjonshistorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Revisjonshistorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revisjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "RevisjonsMerknad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:45
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Utklipp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:12
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:44
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Ekstradel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Ekstrakapittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Ekstraseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Ekstrakapittel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Ekstraseksjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Miniseksjon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:198
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Forleggere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:204
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedisering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Tittelhode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:220
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:226
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:232
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Ekstratittel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:254
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Bildetekst-over"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Captions"
|
|
msgstr "Bildetekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Bildetekst-under"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:294
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "UDEFINERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "ff."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "red."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "vol."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "nr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Del \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Kapittel ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Seksjon ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Avsnitt ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Ligning ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Fotnote ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "marg"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "fot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:111
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Grået ut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:148
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:168
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Programlisting"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:357
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "alt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:438
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
|
|
msgid "--Separator--"
|
|
msgstr "--Separator--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
|
|
msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
msgstr "--- Adskilt miljø ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Del \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Kapittel \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:43
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Appendiks \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:93
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:107
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:195
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Korresponderende forfatter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:199
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Ekstrakopier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:203
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Ekstrakopier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Korollar \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:87
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:105
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:123
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Konjektur \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:141
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Faktum \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:159
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definisjon \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:183
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Eksempel \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:200
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:217
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Oppgave \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:235
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Merknad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:260
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Påstand \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Faktum \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Eksempel \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problem \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Oppgave \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Oppgave*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Merknad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Påstand*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Konjektur."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Faktum*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Oppgave."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Merknad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
|
|
msgstr "Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se eksempelet Braille.lyx"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Blindeskrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (speil på)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Blindeskrift_speil_på"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Blindeskrift (speil av)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Blindeskrift_speil_av"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Blindeskriftramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Blindeskriftramme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Sluttnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr "Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til \\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:18
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "sluttnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr "Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i '(2.1)'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr "Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i 'fig. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Fiks LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr "Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi det kan komme fler rettinger i fremtiden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Fiks cm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
|
|
"tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
|
|
"fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes i TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Hengende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
|
|
msgstr "Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Forbokstaver"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14
|
|
#: lib/layouts/initials.module:25
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Forbokstav"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond Bok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr "Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13
|
|
#: lib/external_templates:251
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Lingvistikk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
|
|
msgstr "Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Eksempel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:37
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:41
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Eksempler:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:46
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Deleksempel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:50
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Deleksempel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:65
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glose"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:94
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:122
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Uttrykk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:124
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "uttr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:137
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Konsepter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:139
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "konsept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:152
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Betydning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:154
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "betydning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:168
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tablå"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:173
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Tablåer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logisk markering"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
|
|
msgstr "Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og kode."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "tekststiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Substantiv "
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "kapitéler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "uthevet "
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Kraftig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "kraftig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistisk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "literate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2
|
|
#: lib/configure.py:558
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate programming \"\n"
|
|
"via Sweave-pakken. Se eksempelfilen sweave.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:23
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Blokk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:49
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Sweave-opsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:50
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave-opsjoner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:71
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "S/R-uttrykk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:72
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R-uttr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:93
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave inndatafil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr "Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som i 'Tabell 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
|
|
"Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
|
|
"Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
|
|
"i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
|
|
"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
|
|
"bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i nummererte og unummrererte former."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "teoremer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kriterie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kriterie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kriterie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algoritme \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algoritme."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Aksiom \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Aksiom*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Aksiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Forutsetning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Forutsetning."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Merknad \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Merknad*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Merknad."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notasjon \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notasjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notasjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Sammendrag*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Sammendrag."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Bekreftelse*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Konklusjon*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Konklusjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Antagelse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Antagelse \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Antagelse*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Antagelse."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Spørsmål*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Spørsmål."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr "Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, kriterie4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Kriterie \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Aksiom \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Forutsetning \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Merknad \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notasjon \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Sammendrag \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Antagelse \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Teoremer (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr "Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
|
|
"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, bruk\n"
|
|
"moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
|
|
"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
|
|
msgstr "Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Navnede teoremer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
|
|
msgstr "gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn i et \"kort tittel\"-objekt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Navngitt teorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Navngitt teorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
|
|
"vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
|
|
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
|
|
"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
|
|
msgstr "Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i hver seksjon."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Teoremer (unummererte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr "Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
|
|
|
|
#: lib/languages:61
|
|
#: src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: lib/languages:79
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:86
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:94
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Engelsk (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:113
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
|
|
|
|
#: lib/languages:122
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabisk (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:131
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:138
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
|
|
|
|
#: lib/languages:145
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Tysk (Østerrike)"
|
|
|
|
#: lib/languages:152
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:160
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malay"
|
|
|
|
#: lib/languages:168
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:176
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Hviterussisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:183
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
|
|
|
|
#: lib/languages:191
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:199
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:217
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Engelsk (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:227
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Fransk-Kanadisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:236
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:246
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
|
|
|
|
#: lib/languages:253
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
|
|
|
|
#: lib/languages:266
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:274
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjekkisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:282
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:297
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlandsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:306
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engelsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:315
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:323
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estlandsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:334
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: lib/languages:347
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:356
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Fransk"
|
|
|
|
#: lib/languages:370
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Gælisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:379
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
|
|
|
|
#: lib/languages:389
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Tysk"
|
|
|
|
#: lib/languages:400
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Tysk (Sveits)"
|
|
|
|
#: lib/languages:409
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Gresk"
|
|
|
|
#: lib/languages:418
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Gresk (polytonisk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:428
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebraisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:456
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:465
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:473
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:481
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:492
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:501
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japansk (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:507
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kasakstansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:515
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:536
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latin"
|
|
|
|
#: lib/languages:546
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Latvisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:557
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:566
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Nedersorbisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:574
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:599
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norsk (bokmål)"
|
|
|
|
#: lib/languages:607
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norsk (nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:632
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:640
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugisisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:648
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:656
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:664
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Nordsamisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:679
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Skotsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:687
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:695
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbisk (Latin)"
|
|
|
|
#: lib/languages:704
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovakisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:712
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slovensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:720
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spansk"
|
|
|
|
#: lib/languages:732
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Spansk (Mexico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:743
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:772
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: lib/languages:783
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:793
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmensk"
|
|
|
|
#: lib/languages:802
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:810
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Oversorbisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:828
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisk"
|
|
|
|
#: lib/languages:837
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisk"
|
|
|
|
#: lib/encodings:14
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:19
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:23
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:26
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:29
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:32
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:35
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:38
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:42
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:45
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:48
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:51
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:58
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:61
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:64
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:67
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:74
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:77
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:80
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebraisk (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Nordisk (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:102
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:105
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:109
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabisk (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:112
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltisk (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:115
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:121
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:124
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:149
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:157
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:161
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:165
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:169
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:173
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:180
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:184
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:191
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:196
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:200
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Ligningssett (Array)|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Alternativer (cases)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Delt miljø (split)|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Parenteser/klammer...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matrise..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Formel i teksten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Fremhevet formel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "AMS Miljø|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Nummerer hele formelen|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Nummerer denne linja|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Ligningsetikett"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Kopier som kryssreferanse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Del celle|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Sett inn|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Ny linje over|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Ny linje under"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Fjern linje over|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Fjern linje under|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Ny linje på venstre side"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Ny linje på høyre side"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Fjern linje på venstre side"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Fjern linje på høyre side"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Vis verktøylinje for matte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Neste kryssreferanse|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Gå til merke|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<referansenr>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<referansenr>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<side>"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "på side <side>|å"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formattert referanse|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Tekstreferanse|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:120
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:518
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:603
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Innstillinger...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Gå tilbake|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Kopier som kryssreferanse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Åpne objekt|Å"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Lukk objekt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:565
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Oppløs objekt|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Vis etikett|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:163
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Uten ramme|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:164
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Enkel ramme|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:166
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Avrundet, tynn|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:167
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Avrundet, tykk|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:168
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Ramme med skygge|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:169
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Farget bakgrunn|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:170
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Dobbel ramme|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "LyX merknad|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Kommentar|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Grået ut|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Åpne alle merknader|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Steng alle merknader"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Fantom|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Vannrett fantom|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Loddrett fantom|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Ordmellomrom|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Hardt mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Kort mellomrom\t\\,|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Negativt mellomrom|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Vannrett fyll|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Brukerdefinert lengde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Middels mellomrom|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Tykt mellomrom|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Standard avstand|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Liten avstand|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Middels avstand|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Stor avstand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Loddrett fyll|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Brukerdefinert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Innstillinger...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Inkluder"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Input|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Verbatim|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "«Listing»|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ny side(\\n"
|
|
"ewpage)|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Sideskift (\\pagebreak)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Sideskift inkl. flytende materiale (\\clearpage)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Sideskift til oddetallside (\\cleardoublepage)|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Justert linjeskift|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
|
|
msgid "Forward search|F"
|
|
msgstr "Foroversøk|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Flytt avsnitt opp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:304
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
|
|
msgid "Insert Short Title|T"
|
|
msgstr "Sett inn kort tittel|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Godta endring|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:311
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Forkast endring|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Tekststil|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Fullskjerm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Hva som helst|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Hvilket som helst ord|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Brukerdefinert|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Legg til argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Fjern siste argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Legg til valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Fjern valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Last på nytt|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Rediger eksternt...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Multikolonne|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Multirad|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
|
|
msgid "Top Line|n"
|
|
msgstr "Topplinje|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Bottom Line|i"
|
|
msgstr "Bunnlinje|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Venstre linje|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Høyre linje|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Sentrer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Høyre|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Desimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Toppjustere rad|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:394
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Midtjustere rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Bunnjustere rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Legg til rad|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Slett rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Kopier rad|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Legg til kolonne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Slett kolonne|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Kopier kolonne|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
|
|
msgid "Settings...|g"
|
|
msgstr "Innstillinger...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:415
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Fil|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Stier"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Lukk|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Filrevisjon|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Trerevisjon|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Revisjonsforfatter|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Revisjonsdato|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Revisjonstid|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "LyX-versjon|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:429
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Dokumentinformasjon|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Kopier tekst|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktiver gren|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:441
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Deaktiver gren|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:544
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Alle registre|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Underregister"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:575
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Forkast endring|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:583
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:584
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Velg avsnitt|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrap by Preview|P"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Rediger|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Vis|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Sett inn|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Naviger|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Verktøy|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Hjelp|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Ny|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Ny med mal...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Åpne...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Lukk|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Lukk alle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Lagre|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Lagre som|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Lagre alt|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Versjonskontroll|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importer|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Eksporter|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Skriv ut...|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Faks..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nytt vindu|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Steng vindu|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Avslutt|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrer...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Sjekk ut for endring|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Angre siste innsjekking|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Vis Historie...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Bruk låsing|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "More Formats & Options...|O"
|
|
msgstr "Fler formater og alternativer...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Angre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Gjør om|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Lim inn spesielt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Velg fil som skal settes inn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Velg alt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabell|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matte|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Rader og kolonner|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Øk listedybde|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Minsk listedybde|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Oppløs objekt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "TeX-innstillinger...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Innstillinger for flytende (float)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Innstillinger for fantom..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Greninnstillinger...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Registerinnstillinger..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Innstillinger for programlisting|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Ren tekst|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Ren tekst, slå sammen linjer|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Utvalg|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Lim inn som PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Lim inn som PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Lim inn som JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Oppløs tekststil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Egendefinert...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Store Forbokstaver|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Store bokstaver|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Små bokstaver|å"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multikolonne|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Multirad|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Topplinje|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Bunnlinje|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Toppjustere rad|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Midtjustere rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Bunnjustere rad|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Venstrejuster|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Høyrejuster|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Legg til rad|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Legg til kolonne|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Kopier kolonne|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Endre grensetype"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Makkrodefinisjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Endre formeltype"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Tekststil|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Bruk algebra-programvare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Ny linje over"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Fjern linje over"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Fjern linje under"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
|
|
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
|
|
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standard|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Vis|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "I teksten|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Matte, normal font|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Matte kalligrafisk|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Formell matte-skrifttype"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Matte fraktur|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Matte antikva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Matte grotesk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Matte fet|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Tekst normal font|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Tekst antikva"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Tekst grotesk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Tekst maskinskrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Tekst fet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Tekst medium"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Tekst kursiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Tekst kapitéler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Tekst skrå"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Tekst stående"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplify|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Åpne alle objekter|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Steng alle objekter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Åpne mattemakro|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Lukk mattemakro|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "View Source|S"
|
|
msgstr "Vis kode|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
|
msgid "View Messages|g"
|
|
msgstr "Vis meldinger|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Vis hoveddokument|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Hele skjermen|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Verktøylinjer|ø"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matte|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Spesielt tegn|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formatering|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Lister & innhold|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Flytende|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Dokumentgren|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Egendefinerte objekter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Fil|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|
msgid "Box[[Menu]]"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Litteraturreferanse...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Kryssreferanse...|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Referansemerke...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabell...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafikk...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyperlenke...|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Fotnote|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Margnotis|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Kort tittel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "TeX-kode|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Kildekode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symboler...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Ellipse|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Vanlig sitattegn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Enkelt sitattegn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Beskyttet bindestrek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menyseparator|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Fonetiske symboler|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Hevet skrift|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Senket skrift|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Hardt mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Vannrett avstand...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Vannrett linje...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Loddrett avstand...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Fantom|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Orddelingspunkt|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Ligaturbrudd|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Fremhevet formel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Nummerert formel|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatur|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX dokument...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Ren tekst...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Eksternt materiale...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Underdokument...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Kommentar|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Ny dokumentgren...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Spore endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Lag programm|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX Logg|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Outline|O"
|
|
msgstr "Innhold|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Begynn appendiks her|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
|
|
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
msgstr "Lagre filene samlet|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Compressed|m"
|
|
msgstr "Komprimert|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Spor endringer|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Flett inn endringer...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Godta endring|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Godta alle endringer|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Forkast alle endringer|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Bokmerker|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Neste merknad|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Neste endring|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Neste kryssreferanse|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Gå til merke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 1"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Fjerne bokmerker|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Naviger tilbake|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Stavekontroll...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Synonymordbok...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistikk...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Sjekk TeX|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Sammenlign...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Rekonfigurer|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Oppsett...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introduksjon|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Innføring|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Håndbok|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Ekstra muligheter|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Tilpassing|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Hurtigtaster|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "LyX-funksjoner|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Spesifikke manualer|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Om LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Braille Manual|B"
|
|
msgstr "Braille|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
|
|
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
|
|
msgstr "Feynmann-diagrammer|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
|
|
msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
msgstr "Lingvistikk|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
|
|
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
msgstr "Multikolonne|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
|
|
msgid "XY-pic Manual|X"
|
|
msgstr "XY-pic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nytt dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Åpne dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Lagre dokumentet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Skriv ut dokumentet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Stavesjekk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Angre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gjør omigjen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Søk og erstatt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Naviger tilbake"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Uthevet av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Substantiv stil av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Bruk siste tekststil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Sett inn formel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Sett inn grafikk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Sett inn tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Innhold av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Vis/Oppdatér"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Vis hoveddokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Oppdater hoveddokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Skru på leting forover og bakover"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Vis andre formater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Oppdater andre formater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Ekstra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Nummerert liste"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Punktliste"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Øk dybden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Minsk dybden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Sett inn flytende figur"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Sett inn flytende tabell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Sett inn referansemerke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Før opp i nomenklaturen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Sett inn fotnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Sett inn margnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Sett inn merknad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Sett inn ramme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Sett inn hyperlenke"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Sett inn TeX-kode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Sett inn formelmakro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Inkluder fil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Tekststil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Avsnittinnstillinger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Legg til rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Legg til kolonne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Slett rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Slett kolonne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Toppstrek på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Bunnstrek på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Venstre strek på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Høyre strek på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Kantlinjer på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Alle linjer på"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Alle linjer av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Venstrejuster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Midtjuster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Høyrejuster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Juster på desimalkomma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Toppjuster rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Midtjuster rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Bunnjuster rad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Vri tabellruten 90°"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Vri tabellen 90°"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Multikolonne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Sett multirad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Senket skrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Hevet skrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Sett inn kvadratrot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Sett inn n-rot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Sett inn vanlig brøk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Sett inn sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Sett inn integral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Sett inn produkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Sett inn ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Sett inn [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Sett inn { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Sett inn matrise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Mattemakroer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Fjern siste argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Legg til argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Fjern valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Legg til valgfritt argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Kommandolinje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Spore endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Spor endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Vis endringer i utskrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Neste endring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Godta endringer i utvalget"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Forkast endringer i utvalget"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Flett inn endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Godta alle endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Forkast alle endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Neste merknad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Vis andre formater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Oppdater andre formater"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versjonskontroll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Sjekk inn endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Se revisjonslogg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Forkast endringer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Sammenlign med siste versjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Mattepanel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Matte-mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stiler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Brøker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Skrifter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funksjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Store operatorer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Piler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "AMS piler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatorer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relasjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "AMS relasjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "AMS negative relations"
|
|
msgstr "AMS negerte relasjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Prikker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "AMS operatorer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "AMS miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS diverse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Mellomrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Fantom\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Røtter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Andre røtter\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid ""
|
|
"Nice fraction (3/4)\t\\n"
|
|
"icefrac"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pen brøk (3/4)\t\\n"
|
|
"icefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binom\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Antikva\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Fet\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hatt \\hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde \\tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "strek \\bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "gravis aksent \\grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "prikk \\dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "caron \\check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "bred hatt \\widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "bred tilde \\widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vektor \\vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "akutt aksent \\acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve aksent \\breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "strek over \\overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overtekst \\overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "strek under \\underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "undertekst \\underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "venstrepil \\leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "høyrepil \\rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "pil ned \\downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "pil opp \\uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Pil ned \\Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Pil opp \\Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "lang venstrehøyrepil \\longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr ""
|
|
"NØ-pil \\n"
|
|
"earrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "SV-pil \\swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "SØ-pil \\searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "musikk:b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "musikk:kryss"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "ruter \\diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "hjerter \\heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "kløver \\clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spar \\spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Store operatorer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "AMS diverse"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "AMS piler"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "AMS relasjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "AMS Negative Relations"
|
|
msgstr "AMS negerte relasjoner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "AMS operatorer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:36
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric_regneark"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:37
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Regneark"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:39
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
|
|
"It imports as a long table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et regneark laget med gnumeric, openoffice eller excel.\n"
|
|
"Det settes som en lang tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
|
|
"Svært brede regneark er verre å få til.\n"
|
|
"Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
|
|
"regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:76
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "RasterImage"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:79
|
|
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:84
|
|
msgid "A bitmap file.\n"
|
|
msgstr "Et bilde.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:148
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:149
|
|
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:151
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Xfig-bilde.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:201
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Sjakkbrett"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:202
|
|
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:204
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et sjakkdiagram.\n"
|
|
"Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
|
|
"Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
|
|
"det brettet du ønsker å vise.\n"
|
|
"Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
|
|
"og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
|
|
"I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
|
|
"ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
|
|
"Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
|
|
"legge inn nytt materiale på brettet.\n"
|
|
"For at dette skal virke, må du ha filen\n"
|
|
"lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
|
|
"den, og pakken skak fra CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:252
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond noteark"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:254
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
|
|
"konvertert til .pdf eller .eps\n"
|
|
".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
|
|
".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:300
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PDFsider"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:301
|
|
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:303
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
|
|
"For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
|
|
"som må legges inn i 'Options'.\n"
|
|
"Eksempler:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
|
|
"* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
|
|
"Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
|
|
"flere opsjoner og detaljer.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:343
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dagens dato.\n"
|
|
"Se 'man date' for mer informasjon.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:372
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:373
|
|
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/external_templates:375
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Dia diagram.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:496
|
|
msgid "Tgif"
|
|
msgstr "Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:499
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:502
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:505
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:508
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:511
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:514
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:515
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:516
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:517
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:518
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:519
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:520
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:521
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:522
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:523
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:549
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:550
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Ren tekst (bilde)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:551
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Ren tekst (Xfig)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:552
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "dato"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:553
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:553
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:554
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:555
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:556
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:557
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:557
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:558
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:559
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond-musikk"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:560
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:561
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (vanlig)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:561
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:562
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:563
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:564
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:565
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Ren tekst"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:565
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Ren tekst"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:566
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Ren tekst(pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:567
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:568
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Ren tekst (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:569
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:572
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric regneark"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:573
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Excel regneark"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:574
|
|
msgid "OpenOffice spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenOffice regneark"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:577
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:577
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:586
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:591
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:592
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:592
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:596
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:596
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:597
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:597
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:598
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:598
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:600
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:600
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:603
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:603
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:604
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:604
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:607
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:610
|
|
msgid "HTML|H"
|
|
msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:613
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:616
|
|
msgid "OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:617
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:620
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rikt tekstformat"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:621
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:621
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:624
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "datokommando"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:625
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabell (kommaseparert)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:627
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:629
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:630
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:631
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:632
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:633
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:634
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:635
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "LyX forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:636
|
|
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:637
|
|
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:638
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:639
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:640
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:641
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Enhanced Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "HTML (MS Word)"
|
|
msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:928
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX arkiv (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:931
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:247
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s og %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s m.fl."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:416
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:453
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:464
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:514
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:518
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FEIL!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:657
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:660
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Uten årstall"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:733
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:793
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Legg bare til i litteraturlisten"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:789
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "før"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
|
|
"Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:140
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:318
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Diskfeil: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:401
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:403
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:411
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:743
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Ukjent dokumentklasse"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:748
|
|
#: src/Text.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:752
|
|
#: src/Buffer.cpp:759
|
|
#: src/Buffer.cpp:782
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Feil i dokumenthodet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:758
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header mangler"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:781
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document mangler"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:794
|
|
#: src/Buffer.cpp:800
|
|
#: src/BufferView.cpp:1420
|
|
#: src/BufferView.cpp:1426
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:795
|
|
#: src/BufferView.cpp:1421
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
|
|
"eller xcolor/ulem er installert.\n"
|
|
"Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted \n"
|
|
"i LaTeX preamble."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:801
|
|
#: src/BufferView.cpp:1427
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
|
|
"pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
|
|
"Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
|
|
"i LaTeX preamble."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:839
|
|
#: src/BufferParams.cpp:414
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:447
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:912
|
|
#: src/Buffer.cpp:956
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Feil med dokumentformatet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:982
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Kunne ikke konvertere"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
|
|
msgstr "%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for konvertering kunne ikke bli laget."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:993
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
|
|
msgstr "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var ikke å finne."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1017
|
|
#: src/Buffer.cpp:1024
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
|
|
msgstr "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx mislyktes med konverteringen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
|
|
msgstr "%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx mislyktes med konverteringen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1046
|
|
#: src/Buffer.cpp:3610
|
|
#: src/Buffer.cpp:3672
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Filen er ikke skrivbar."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
|
|
msgstr "Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1058
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Overskrive endret fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1059
|
|
#: src/Buffer.cpp:2214
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Overskrive"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1088
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
"Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1130
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " kunne ikke skrive filen!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1138
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " ferdig."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1163
|
|
#: src/Buffer.cpp:1176
|
|
#: src/Buffer.cpp:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1166
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1180
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1194
|
|
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1280
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
|
|
msgstr "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er korrekt installert"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1305
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
|
|
"Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1312
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1317
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "kunne ikke konvertere"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1624
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Kjører chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1638
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1639
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Mislyktes med chktex."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1955
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2145
|
|
msgid "Error exporting to DVI."
|
|
msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2210
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %1$s fins fra før.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du skrive over den?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2213
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Overskrive filen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2230
|
|
msgid "Error running external commands."
|
|
msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3023
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Forhåndsvist kildekode"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Autolagrer %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3218
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Autolagring feilet!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3279
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3369
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3441
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Feil med filnavnet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3442
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3527
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3599
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Åpne nødlagret fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3600
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Gjenopprett"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3600
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Åpne originalen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr "Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3617
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokumentet ble berget."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3619
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjerne nødlagret fil nå?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3624
|
|
#: src/Buffer.cpp:3636
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Slette nødlagret fil?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3625
|
|
#: src/Buffer.cpp:3638
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Behold"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3629
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Nødlagret fil slettet"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3630
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3637
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3662
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3663
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3663
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Åpne &originalen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
|
|
"overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4012
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:326
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Gir ikke mening!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4202
|
|
msgid "Included File Invalid"
|
|
msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte dokumentklassen\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
|
|
"Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
|
|
"kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
|
|
"følgende forutsetningene er installert:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
|
|
"håndboka for mer informasjon. "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:580
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stilfilen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
|
|
"dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
|
|
"kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1985
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
|
|
"brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
|
|
"på dette viset."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1998
|
|
#: src/BufferView.cpp:1265
|
|
#: src/BufferView.cpp:1297
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2032
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2033
|
|
#: src/TextClass.cpp:1349
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Lesefeil"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:188
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Ingen flere insets"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:731
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Lagre bokmerke"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:940
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:983
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:992
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1263
|
|
#: src/BufferView.cpp:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1318
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1328
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1517
|
|
#: src/lyxfind.cpp:378
|
|
#: src/lyxfind.cpp:396
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Streng ikke funnet!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1560
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Merke slått av"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1566
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Merke på"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1573
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Fjernet merke"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1576
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Merke satt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1631
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistikk for utvalget:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1633
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistikk for dokumentet:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d ord"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1638
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Ett ord"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1644
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1650
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1652
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1793
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Navn på dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1800
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2235
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Omvendt søk mislyktes"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2236
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
|
|
"Du må oppdatere materialet du ser på."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Satt inn document %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"på grunn av feilen: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2890
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s \n"
|
|
"er uleselig"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2898
|
|
#: src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Kan ikke åpne fil"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2905
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2906
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
|
|
"Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
|
|
"Hvis dette gir galt resultat,\n"
|
|
"vennligst endre kodingen av filen til\n"
|
|
"UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:363
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2507
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:183
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:191
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX advarsel: "
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:364
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2508
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:184
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:192
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "tegn som ikke kan kodes"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:379
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
|
|
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
|
|
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forfatternavnet '%1$s',\n"
|
|
"som brukes for endringssporing, inneholder tegn som ikke kan\n"
|
|
"representeres. Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
|
|
"eller stav forfatternavnet anderledes."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "ChkTeX advarsel id # "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:201
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:202
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "sort"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "hvit"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rød"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "grønn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blå"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "gul"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "markør"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "merket"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "valgt tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "fullføring i tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "forhåndsviste formler o.l."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "merknadsetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "notebakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "kommentaretikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "kommentar bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "etikett for grået merknad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "tekst i grået merknad"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:228
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "grået merknad, bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "fantomtekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "skyggelagt ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:231
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "bakgrunn programlisting"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "grenetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:233
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "fotnoteetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "nøkkelordetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "margnoteetikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL-etikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL-tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "dybdemarkør"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "språk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "kommando-objekt"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "spesielle tegn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "matte"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "matte bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "grafikk, bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "matte-makro bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "matte ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "mattehjørner"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "matte linje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "matte-makro etikett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "matte-makro ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "matte-makro halvgjemt"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "mattemakro gammel parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "mattemakro ny parameter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "inset bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "inset ramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX feil"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "linjesluttmerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "appendiksmarkering"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:265
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "endringsmerke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "slettet tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "tillagt tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "tekst endret av første forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "tekst endret av andre forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "tekst endret av femte forfatter"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "endring, slettet tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "avstandsmarkering"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "tabell-linje"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "tabell-linje, avslått"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "bunnområde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "ny side"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "side/linjeskift"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "knappramme"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "knappebakgrunn"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "avsnittmarkør"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "ramme forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "arv"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "ramme for regulære uttrykk"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorer"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:329
|
|
#: src/Converter.cpp:491
|
|
#: src/Converter.cpp:514
|
|
#: src/Converter.cpp:557
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
|
|
"Definer en konvertering i oppsettet."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:442
|
|
#: src/Format.cpp:321
|
|
#: src/Format.cpp:389
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Eksekverer kommando: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:486
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "'Build'-feil"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:487
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:616
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Kjører LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
|
|
msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:638
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:640
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Ingen utdata"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:641
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "Det ble produsert en tom fil"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
|
|
"Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:349
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Ukjent dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "Ikke legg til"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:665
|
|
#: src/Text.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:667
|
|
#: src/Text.cpp:365
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
|
|
"%2$s til %3$s"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:703
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Ukjent tekststil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "Behold fil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Overskrive &alt"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Avbryt eksport"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Antikva"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Grotesk"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Maskinskrift"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:61
|
|
#: src/Font.cpp:64
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Arv"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Skråstilt"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapiteler"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Øk"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Minsk"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Bytt"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Uthevet %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Understreket %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
msgstr "Strøket ut %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Bølger under %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Substantiv %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Språk: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Nummer %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:269
|
|
#: src/Format.cpp:282
|
|
#: src/Format.cpp:292
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Kan ikke vise fil"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:270
|
|
#: src/Format.cpp:337
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:336
|
|
#: src/Format.cpp:348
|
|
#: src/Format.cpp:361
|
|
#: src/Format.cpp:372
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Kan ikke redigere filen"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:349
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:227
|
|
#: src/KeyMap.cpp:242
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke tastaturfilen\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:235
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke tastaturfilen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Bruker standardopplegg i stedet."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:182
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opsjoner: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:266
|
|
#: src/LaTeX.cpp:369
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Kjører register-program"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:292
|
|
#: src/LaTeX.cpp:352
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Kjører BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:460
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:121
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:131
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:135
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Ferdig!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:401
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:440
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:448
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:551
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Finner ingen tekststiler"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:552
|
|
msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
|
|
"rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
|
|
"installasjonen, eller fortsette."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:556
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Rekonfigurer"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:557
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&Uten LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:558
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845
|
|
#: src/VCBackend.cpp:849
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Fortsette"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk SIGHUP-signal!\n"
|
|
"Ha det bra."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk SIGFPE-signal!\n"
|
|
"Ha det bra."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk SIGSEGV-signal!\n"
|
|
"Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
|
|
"Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp->Introduksjon',\n"
|
|
"og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
|
|
"Ha det bra."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:684
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX kræsjet!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:718
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:858
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
|
|
"%1$s. \n"
|
|
"Forsikre deg om at denne\n"
|
|
"stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:942
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
|
|
"Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:948
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Opprett mappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:949
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Avslutt LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:950
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:959
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1032
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Støttede debugflagg:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1047
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
|
|
"Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
|
|
"\t-help kort om bruk av LyX\n"
|
|
"\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
|
|
"\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" velg feilsøkingsfunksjoner\n"
|
|
" Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
|
|
"\t-x [--execute] kommando\n"
|
|
" hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
|
|
" Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
|
|
" for en idé om hvilke parametre som passer.\n"
|
|
" NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\t\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
|
|
" hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
|
|
" og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] noe\n"
|
|
" hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
|
|
" og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
|
|
" eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
|
|
" batch-eksport.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" åpne dokumenter i ny instans\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
|
|
" (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
|
|
"\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
|
|
"\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
|
|
"Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1099
|
|
#: src/support/Package.cpp:563
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Ingen systemmappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1100
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1111
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Ingen brukermappe"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1112
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1123
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Ikke komplett kommando"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1124
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1135
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1148
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1153
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Mangler filnavn for --import"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3082
|
|
msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
|
|
msgstr "Tillat sammensatte ord?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3086
|
|
msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
|
|
msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3094
|
|
msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
|
|
msgstr "Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3098
|
|
msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
|
|
msgstr "Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard når du bytter dokumentklasse."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3102
|
|
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
|
msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr "Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
|
msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
|
|
"som mlbibtex eller bibulus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
|
|
"globale og lokale bind/-mapper."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
|
msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -\n"
|
|
"n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3139
|
|
msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr "LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3147
|
|
msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
|
|
msgstr "LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i skjermbildet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3151
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3155
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
|
msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren forbi ord"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3159
|
|
msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
|
|
msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for detaljer.\n"
|
|
"Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
|
msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr "Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale og lokale kommandomapper."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Sett standard arkstørrelse."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
|
msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr "Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
|
msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr "Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet fra."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
|
msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr "Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet fra."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3204
|
|
msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
|
|
msgstr "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-engelske språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3208
|
|
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
|
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
|
|
"program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
|
msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr "Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3232
|
|
msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr "Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske dokumenter på et amerikansk tastatur."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
|
msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
|
|
msgstr "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i begynneløsen av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3240
|
|
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten av dokumentet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3244
|
|
msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
|
|
msgstr "LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3248
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3252
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3256
|
|
msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
|
|
msgstr "Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til \\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3260
|
|
msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
|
|
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3264
|
|
msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
|
|
msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i dokumentet er standardspråket."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3268
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3272
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3280
|
|
msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
|
|
msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3284
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Rullehastighet for mushjul."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3289
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3293
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3297
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3301
|
|
msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3305
|
|
msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
|
|
msgstr "Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er tilgjengelig."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3309
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3313
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3317
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3321
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3325
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr "Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til opptil %1$d dokumenter."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3340
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3348
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3352
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3356
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3360
|
|
msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
|
|
msgstr "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen PRINTER."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3364
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3368
|
|
msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3372
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3376
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3380
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3384
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal skrives ut."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3388
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3392
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3396
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3400
|
|
msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
|
|
msgstr "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3404
|
|
msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3408
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3412
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3416
|
|
msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
|
|
msgstr "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3420
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3428
|
|
msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr "Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få logisk flytting."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3432
|
|
msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
|
|
msgstr "DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis det ikke går bra, kan du overstyre her."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3438
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3447
|
|
msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr "Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i stedet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3451
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr "Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent samme størrelse som de får på papir."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3460
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3464
|
|
msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr "Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for ekspertbrukere."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3471
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3475
|
|
msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
|
|
msgstr "LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3479
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3483
|
|
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr "Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet fra."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3500
|
|
msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr "Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale og lokale ui/-mapper."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3510
|
|
msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
|
|
msgstr "Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt tekst."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3514
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3518
|
|
msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3522
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr "Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:88
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Hent"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:115
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:116
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VC: Initiell beskrivelse"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
#: src/LyXVC.cpp:156
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:165
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(ingen logg melding)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:170
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VC: Logg melding"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
|
|
"nye forandringer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:223
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:224
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Tilbake til lagret"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1955
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Uten mening for denne stilen!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2017
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Justeringen ikke lov."
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2018
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
|
|
"bruker standard i stedet."
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3093
|
|
msgid "Memory problem"
|
|
msgstr "Minnefeil"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3093
|
|
msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:390
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Ukjent objekt"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:471
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Feil i endringssporing"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Ukjent operasjon"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:946
|
|
msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr "Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:954
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr "Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring.'"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1785
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Endringssporing] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1791
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr "Del "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Skrifttype: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Dybde: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1816
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Linjeavstand: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1822
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Halvannen"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1828
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Annet ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1837
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", objekt: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1838
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", avsnitt: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1839
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1840
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", posisjon : "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1846
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Tegn: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1848
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:384
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Ingen skriftendring definert."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:424
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Ingenting å indeksere!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:426
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:193
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Matte editerings modus"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:195
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:203
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:216
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Modus for regulære uttrykk"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1287
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Stil "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1288
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " ukjent"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1753
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Mangler argument"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1902
|
|
#: src/Text3.cpp:1914
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Tegnsett"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2121
|
|
#: src/Text3.cpp:2132
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Avsnittstil satt"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:155
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Enkel stil"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:741
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Mangler fil"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:742
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:745
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Korupt fil"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:746
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
|
|
"men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
|
|
"Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
|
|
"å rekonfigurere LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1330
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul utilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
|
|
"installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
|
|
"LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
|
|
"Dette mangler:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1343
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:60
|
|
#: src/VCBackend.cpp:752
|
|
#: src/VCBackend.cpp:757
|
|
#: src/VCBackend.cpp:805
|
|
#: src/VCBackend.cpp:866
|
|
#: src/VCBackend.cpp:927
|
|
#: src/VCBackend.cpp:935
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1143
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1236
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1242
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1263
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Feil med revisjonskontrollen"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occured while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:431
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1086
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1132
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1253
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1290
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1346
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1464
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1517
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:557
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Siste versjon"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:559
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Endret lokalt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:561
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lagt til lokalt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:563
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Trenger fletting"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:565
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Må sjekkes ut"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:567
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Ingen CVS-fil"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:569
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
|
|
"Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil status ved innsjekking\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:806
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved oppdatering fra lager.\n"
|
|
"Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
"Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det var endringer i stående mappe:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:844
|
|
#: src/VCBackend.cpp:848
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1305
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1309
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Endringer oppdaget"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845
|
|
#: src/VCBackend.cpp:849
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Avbryt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Vis &Logg ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
|
|
"Du må løse konfliktene NÅ!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
|
|
"Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
|
|
"Status '%2$s' var uventet."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
|
|
"Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
|
|
"LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1237
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke låst for skriving.\n"
|
|
"Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
|
|
"dokumentet nå!\n"
|
|
"Sjekk også om du har adgang til lageret."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
|
|
"Sjekk tilgangen til sentralt lager."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det var endringer i stående mappe:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fortsette?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1310
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1310
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nei"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1372
|
|
msgid "VCN File Locking"
|
|
msgstr "VCN fillåsing"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1373
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Låst opp."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1373
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1377
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Låst."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1374
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:468
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "standard avstand"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:471
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "liten avstand"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:474
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "medium avstand"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:477
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "stor avstand"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:480
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:487
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "beskyttet"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
|
|
"Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Åpne på nytt"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
|
msgid "&Keep Changes"
|
|
msgstr "&Beholde endringer"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:89
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese filen!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lage et nytt dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:109
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Nytt"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Malfilen %1$s\n"
|
|
"kunne ikke leses."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:140
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Uleselig mal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Åpne filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manualer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
|
|
"fortsette fra starten?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Søke rundt?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Intet å lete i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Avansert søk og erstatt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "FEIL! LyX Kunne ikke lese filen med Kreditteringer\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
|
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
|
|
"endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
|
|
"publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
|
|
"lisensen, eller senere versjoner."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr "LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "ikke gitt ut ennå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX versjon %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Biblioteksmappe: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Brukermappe: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Om LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Om %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Rekonfigurer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Avslutt %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Ingenting å utføre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Ukjent operasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Det går ikke her og nå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Kjører \"configure\"..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekonfigurering mislyktes.\n"
|
|
"LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
|
|
"Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet er rekonfigurert.\n"
|
|
"Du må restarte LyX for å kunne\n"
|
|
"bruke oppdaterte dokumentklasser."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Avslutter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr "Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Ukjent funksjon."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Dokumentet ble lukket."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unntak: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Programfeil (software exception)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
|
|
msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
|
|
msgstr "LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2458
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil under lesing av inkludert fil\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
|
|
"Sjekk om LyX er rett installert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil med konfigurasjonsfilen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Bruker standardverdier i stedet.\n"
|
|
"Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
|
|
"sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX referanseliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumenter|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Velg en BibTeX stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Uten ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Enkel firkantet ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Avrundet, tynn ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Avrundet, tykk ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Skygge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Farget bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Dobbel firkantet ramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Høyde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dybde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Total høyde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:108
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktivert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Filnavnsuffix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Navn på ny dokumentgren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentgrenen med navn %1$s fins fra før.\n"
|
|
"Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "Slå sammen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Navneskift mislyktes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Revidere endringer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endring av %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Endring utført %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Ingen endring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapiteler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Understreket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Dobbelt understreket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Bølge under"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Strøket ut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "No color"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Sort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Hvit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grønn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyanblå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Tekststil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Nøkler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "limt inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Avbrutt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Overskrive ekstern fil?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Tidligere kommandoer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Neste kommando"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Velg dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Avbrutt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Avbryter prosess..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "forskjeller"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "enorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Enorm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Parenteser og klammer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Ingen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Utopia"
|
|
msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Side"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Fant ikke modulen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Stilen er gyldig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Stilen er ugyldig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokumentinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Underdokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Inkluder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Ingen (uten fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
|
|
"Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "tom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "enkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "overskrifter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "avansert (fancy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "“tekst”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "”tekst”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr "„text“"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr "„tekst”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«tekst»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»tekst«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Nummerert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "I innholdsliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Forfatter-år"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numerisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr "Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over parametre."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2835
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Dokumentklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Underdokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokal klasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Tekststil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Tekstmarger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Seksjonsnumre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Registre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF-egenskaper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Matte-innstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Flytende materiale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Bomber"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Dokumentgrener"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX Preamble"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "&Standard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2885
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (ikke installert)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Stiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
"keep the layout file in the document directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stilen du har valgt er en lokal fil, ikke en i system- \n"
|
|
"eller brukermappa. Dokumentet ditt kan bare brukes om\n"
|
|
"du beholder stilfilen i samme mappe som dokumentet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "&Sett stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Velg hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Endringer som ikke er gjort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
|
|
"går de tapt etter dette."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Ta bort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Kan ikke endre stil!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
|
|
"'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3304
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoveddokumentet '%1$s'\n"
|
|
"kunne ikke åpnes."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Literate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
|
|
msgid "pLaTeX"
|
|
msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Liste over feil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s feil (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Øverst til venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Nederst til venstre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Midt på øverst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Midt på nederst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Midt på grunnlinjen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Øverst til høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Nederst til høyre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Eksternt materiale"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Skaler%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Velg ekstern fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
|
|
"oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
|
|
"det eneste gruppemedlemmet.\n"
|
|
"Hva vil du gjøre nå?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
|
|
"oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
|
|
"Hvordan vil du fortsette?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Gruppa fins allerede!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "tomme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Velg grafikkfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Bildesamling"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Kort mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Middels mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Tykt mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Negativt tynt mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Negativt middels mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Negativt tykt mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Quadratin (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Ordmellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Vannrett fyll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
|
|
"NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den brukes aller først i et avsnitt!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
|
msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over parametre."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Etikettfarge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Navn på nytt register"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "hurtigtaster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "pakke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "tekstklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "meny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "ikon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Skift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Ctrl-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Option-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Kommando-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Intet språk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for programlisting "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Ingen dialekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX logg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "lyx2lyx feil-logg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Versjonskontroll-logg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Fant ikke loggfil."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matte, matrise"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for merknad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for avsnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
|
|
"og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
|
|
"normalt avgjør bredden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Instillinger for fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Systemfiler|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Brukerfiler|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Språkinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Håndtering av filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Tastatur/mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Fullføre automatisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Ko&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Skrifter på skjermen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Velg mappe for dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Sti til synonymordbøker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Stavekontroll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Innfødt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konvertere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Filformater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formater i bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
|
|
msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr "Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. Fjern konverteren først."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren først."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "LyX trenger en omstart!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
|
|
msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
|
|
msgstr "Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Skriver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Brukergrensesnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Styring"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Hurtigtaster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funksjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Matematiske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument og vindu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "System og diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "&Tilbakestill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"You need to remove that binding before creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Du må fjerne den koblingen før du lager en ny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Velg hurtigtastfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Velg tastaturoppsett"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Skriv ut dokumentet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Skriv til fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "PostScript filer (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Registerinnstillinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Alle registre>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Feilsøknivå"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Kryssreferanse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Tilbake"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Gå tilbake igjen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Gå til referanse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Ingen forstavelse>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Søk og Erstatt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Eksporter eller send dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Vis fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
|
|
msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
|
|
msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Latinske basistegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latin ekstra-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latin ekstra-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA fonetiske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Avstandsendrende tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrillisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanāgarī"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayāḷam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetansk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Fonetiske ekstrategn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latin ekstra-ekstra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Gresk, utvidet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Generelle tegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Hevet og senket skrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Valutasymboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Bokstavbaserte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Tallbaserte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Matematiske operatorer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Diverse tekniske"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Kontrollbilder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Tegne rammer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blokker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometriske former"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK-symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK Kompatibilitet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangul-stavelser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Høye surrogater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Lave surrogater"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Område for privat bruk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetiske ligaturer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Kombinerende halvmerker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Små formvarianter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Spesialiteter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Lineær B stavelser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Lineær B ideogrammer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Egeiske tall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Oldgreske tall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Gammel kursiv"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugarittisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Gammelpersisk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Kypriotiske stavelser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Musikalske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Merker"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Tegn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Unikode: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Sett inn tabell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX informasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "versjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "ukjent versjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Små ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Normale ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Store ikoner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Avslutt LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr "LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Velkommen til LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Automatisk lagring ferdig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Autolagring mislyktes!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Velg mal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Maler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Eksempler|#E#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
|
|
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
|
|
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
|
|
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
|
|
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:534
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappa i den gitte stien\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"fins ikke."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Åpner dokument %1$s...\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s åpnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Kan ikke importere fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du overskrive det dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "OVerskrive dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importerer %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "fil ikke importert!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "ny fil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Forventet absolutt filnavn."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Velg fil som skal settes inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle filer (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Bytte navn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Bytte navn og lagre?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "P&røv igjen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Lukk dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lagre dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Lagre dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Lagre dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Forkast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lagre dokumentet?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentet \n"
|
|
"%1$s \n"
|
|
"er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går tapt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Feil ved låsing."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Åpner sub-dokument %1$s...\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Eksporterer ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Forhåndsviser ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
|
|
msgstr "Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Tilbake til sist lagret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Alle dokumenter lagret."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s ukjent kommando!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Kunne ikke fortsette."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "LaTeX kildekode"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "DocBook kilde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Literate kilde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
|
|
msgid " (version control, locking)"
|
|
msgstr " (versjonskontroll, låser)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
|
|
msgid " (version control)"
|
|
msgstr " (versjonskontroll)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (endret)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (skrivebeskyttet)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Gjem fane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Lukk fane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Klikk for å koble fra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr " (ukjent)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Mer...|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Ingen gruppe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Flere forslag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignorer alle|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Språk|å"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Flere språk ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Skjult"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Vis (andre formater)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Vis [%1$s]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
|
|
msgid "<No Document Open>"
|
|
msgstr "<Intet åpent dokument>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Hoveddokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
|
|
msgid "Open Navigator..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Andre lister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
|
|
msgid "<Empty Table of Contents>"
|
|
msgstr "<tom innholdsfortegnelse>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Andre verktøylinjer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Register|R"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Nøkkelord|ø"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Register: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Ingen handling definert!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Eksport: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Import %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Oppdater %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Vis %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mellomrom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
|
|
msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
|
|
msgstr "LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Alle filer "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
|
|
msgid "List of Graphics"
|
|
msgstr "Liste over grafikk"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
|
|
msgid "List of Equations"
|
|
msgstr "Liste over ligninger"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
|
|
msgid "List of Footnotes"
|
|
msgstr "Fotnoteliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Liste over lister"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
|
|
msgid "List of Indexes"
|
|
msgstr "Liste over registre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
|
|
msgid "List of Marginal notes"
|
|
msgstr "Liste over margnoter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
|
|
msgid "List of Notes"
|
|
msgstr "Liste over merknader"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
|
|
msgid "List of Citations"
|
|
msgstr "Liste over litteraturreferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
|
|
msgid "List of Branches"
|
|
msgstr "Liste over dokumentgrener"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
|
|
msgid "List of Changes"
|
|
msgstr "Liste over endringer"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:535
|
|
msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
|
|
msgstr "Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen behandles av LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:540
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:541
|
|
msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr "Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Referanseliste"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:91
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "TeX-kode"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:94
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flytende"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:109
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:130
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Ramme"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:111
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Vannrett avstand"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:112
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Loddrett avstand"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Vannrett mattemellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Nøkler må være unike!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
|
|
"den blir forandret til %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
|
|
"Hvis du fortsetter, åpnes alle."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Åpne databaser?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Fortsett"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-genererte referanser"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Databaser:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Stilfil:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Lister:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Eksport-advarsel!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
|
|
"BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
|
|
"BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "enkel ramme"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "uten ramme"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "enkel ramme med sideskift"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "avrundet, tynn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "avrundet, tykk"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "skygge"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "farget bakgrunn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "dobbel ramme"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "inaktiv"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Gren: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
|
msgid "Branch (child only): "
|
|
msgstr "Gren (kun underdokument):"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Udef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Under-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Ingen bibliografi definert!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Ingen litteratur valgt!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "ikke sitert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX-kommando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Register-kommando:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Register-kommando:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Register-kommando:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Ukjent parameternavn: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
|
|
"representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:456
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flytende: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flytende"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "underflyter: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (sidelengs)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "fotnote"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke kopiert filen\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"inn i midlertidig mappe."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Grafikkfil: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fil"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Sett inn Verbatim"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Sett inn Verbatim*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Inkluder (ekskludert)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:768
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekursiv input"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:769
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese inkludert fil\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Vennligst sjekk om den virkelig fins."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:565
|
|
msgid "Missing included file"
|
|
msgstr "Mangler inkludert fil"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludert fil `%1$s'\n"
|
|
"har tekstklasse `%2$s'\n"
|
|
"mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:577
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Ulike tekstklasser"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludert fil `%1$s'\n"
|
|
"bruker modul `%2$s'\n"
|
|
"som ikke fins i hovedfilen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:596
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Fant ikke modulen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:621
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
|
|
"Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:630
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:652
|
|
msgid "Export failure"
|
|
msgstr "Eksport mislyktes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:756
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Inkludering som ikke støttes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
|
|
"Problemfil:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
|
|
"med registernøkkelen '%1$s'.\n"
|
|
"Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
|
|
"som forklart i håndboka."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:304
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "ukjent type!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Ukjent registertype!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Alle registre"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "underregister"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:315
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:328
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "udefinert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nei"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Ingen versjonskontroll"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
|
|
"det endres til %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:147
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKAT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Vannrett linje"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Slipper opp for skilletegn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
|
|
"Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
|
|
"er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
|
|
"ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
|
|
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Her må du bruke et tall."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Feil med krøllparenteser"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Her må du bruke et heltall."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Prøv en av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
|
msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
|
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
|
|
"delmengde av trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
|
|
msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr "Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
|
|
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
|
|
msgstr "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
|
|
msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
|
|
msgstr "Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parameter %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Ny side"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Sideskift"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Blank side"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Dobbelt blank side"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Nomenklatursymbol: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Beskrivelse: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Sortering: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "merknad"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "Vannrett fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "Loddrett fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "vannrett fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "loddrett fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:215
|
|
msgid "elsewhere"
|
|
msgstr "annensteds"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "ØDELAGT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:334
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Ligning"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "Formelref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Sidetall"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Side: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Sidetall som tekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Side: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:338
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Sidetall"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:338
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formattert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Format: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referanse til navn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NameRef:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "senket skrift"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "hevet skrift"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Hardt mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Quadratin mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (strek)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:121
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "tekstbryting: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "tekstbryting"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Vises ikke."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Leser..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konverterer til lastbart format..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Skalering etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Klar for visning"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Ingen fil funnet!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Intet bilde"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning klar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Tekstbredde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Kolonnebredde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Sidebredde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Linjelengde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Teksthøyde %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Sidehøyde %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:144
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Søkefeil"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:144
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Ingenting å finne"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:381
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Funnet."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:383
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "En streng har blitt erstattet."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1432
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1437
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Søketekst ikke funnet!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1441
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Funnet!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Bare én rad"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Bare én kolonne"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Feil på matte-miljø"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Intet tall"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Tall"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Modus for regulære uttrykk"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "PrettyRef"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef:"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "valgfri"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "mattemakro"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åpne dokumentet\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Sammendrag: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referanser: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:444
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:645
|
|
#: src/support/Package.cpp:672
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fil ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:699
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Folder ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Ingen debug meldinger"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Generell informasjon"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Initialisering av programmet"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "GUI håndtering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX generering/kjøring"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Matte editor"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Font håndtering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Versjonskontroll"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Bruker kommandoer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informasjon om avhengiheter"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX \"insets\""
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Filer brukt av LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Arbeidsområde hendelser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Insettext/tabell meldinger"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Spore endringer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Profilering radtegner"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "debugging rullefelt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "mattemakroer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "internasjonalisering"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Søk og erstatt"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Generelle debug-meldinger"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Alle debug meldinger"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lstrings.cpp:1295
|
|
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
msgstr "nb"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:488
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systemfil ikke funnet!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
|
|
"Vennligst installer."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:494
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
|
|
"Kommer ikke videre, beklager."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Ukjent bruker"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
|
|
#~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "dokumentgren"
|
|
|
|
#~ msgid " Macro: %1$s: "
|
|
#~ msgstr " Makro: %1$s: "
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable character in file path"
|
|
#~ msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path of your document\n"
|
|
#~ "(%1$s)\n"
|
|
#~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
|
|
#~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
|
|
#~ "This will likely result in incomplete output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
#~ "or change the file path name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stien til dokumentet\n"
|
|
#~ "(%1$s)\n"
|
|
#~ "inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
|
|
#~ "som brukes (nemlig %2$s).\n"
|
|
#~ "Dette vil sannsynligvis føre til mangler i utdata.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Velg en passende koding, (som utf8)\n"
|
|
#~ "eller forandre stien til dokumentet."
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Steg"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Steg \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
|
|
#~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
|
|
#~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
|
|
|
|
#~ msgid "List of %1$s"
|
|
#~ msgstr "Liste over %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1$s unknown"
|
|
#~ msgstr " (ukjent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout|L"
|
|
#~ msgstr "Stil|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Dokumenter|D"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Ny med mal...|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Angre all redigering"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom...|C"
|
|
#~ msgstr "Egendefinert...|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Gjør om|G"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Klipp|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy|o"
|
|
#~ msgstr "Kopier|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Lim inn|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace...|F"
|
|
#~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabell|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Synonymordbok..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Statistikk...|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Spore endringer|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "som linjer|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "som avsnitt|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Top|T"
|
|
#~ msgstr "Topp linje|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Bunn linje|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Venstre|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Right|R"
|
|
#~ msgstr "Høyre|H"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|i"
|
|
#~ msgstr "Justering|J"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Slett rad|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Kopier rad"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Bytt om rader"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Slett kolonne|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Kopier kolonne"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Bytt om kolonner"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering|N"
|
|
#~ msgstr "Numerering av/på|N"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Justering|J"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Legg til rad|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Legg til kolonne|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxima"
|
|
#~ msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Mathematica"
|
|
#~ msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Spesielt tegn|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Short Title"
|
|
#~ msgstr "Kort tittel"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry|I"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
|
|
|
|
#~ msgid "Nomenclature Entry"
|
|
#~ msgstr "Oppføring i nomenklaturen"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Lister & innhold|o"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "TeX Kode|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Miniside|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Include File...|d"
|
|
#~ msgstr "Inkluder fil...|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Sett inn fil|e"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Hardt mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Loddrett avstand..."
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|L"
|
|
#~ msgstr "Linjeskift|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Hard bindestrek"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Enkelt sitattegn"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "\"Anførselstegn\""
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Vannrett linje"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Fontendring|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Normal mattefont"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Matte kalligrafisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Matte fraktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Matte antikva"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Matte grotesk"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Matte fet"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Normal tekstfont"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Godta alle endringer|G"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Avsnitt...|v"
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabell...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Uthevet stil|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Substantiv stil|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Bold Style|B"
|
|
#~ msgstr "Fet stil|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Update|U"
|
|
#~ msgstr "Oppdater|O"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Oppsett..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "Avslutt LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "Ett ord kontrollert."
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Stavekontroll fullført"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Basi&c"
|
|
#~ msgstr "Latvisk"
|
|
|
|
#~ msgid "&Command:"
|
|
#~ msgstr "&Kommando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Ingenting å finne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Tilknytning:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "varGamma"
|
|
#~ msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "varDelta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "varTheta"
|
|
#~ msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "varLambda"
|
|
#~ msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "varXi"
|
|
#~ msgstr "varpi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "varPi"
|
|
#~ msgstr "varpi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "varSigma"
|
|
#~ msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "varUpsilon"
|
|
#~ msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "varPhi"
|
|
#~ msgstr "varphi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "varPsi"
|
|
#~ msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "varOmega"
|
|
#~ msgstr "Omega"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DockWidget"
|
|
#~ msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "&Loddrett avstand"
|
|
|
|
#~ msgid "comment"
|
|
#~ msgstr "kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "grået ut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Target...|O"
|
|
#~ msgstr "Åpne...|p"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Merknad"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
|
|
|
|
#~ msgid "&Global"
|
|
#~ msgstr "&Global"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Institutt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-post"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "hatt \\hat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "Biografi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Vert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Artikkel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Orientering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "LaTeX kildekode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "breve aksent \\breve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Kolonne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "div"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Etternavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Gate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Telle ord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Mappe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "Cap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex"
|
|
#~ msgstr "F&il"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot"
|
|
#~ msgstr "Fot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note:Comment"
|
|
#~ msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Note:note"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Note:grået ut"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Skyggelagt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "tekstbryting: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Argument"
|
|
#~ msgstr "Justering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "mu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "&Hurtigtast:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "&Hurtigtast:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Sluttnote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Substantiv "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:kraftig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Noweb literate programming"
|
|
#~ msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Norsk"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Nynorsk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "master document[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "Hoveddokument"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current paragraph"
|
|
#~ msgstr "Rykk inn &avsnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current ¶graph"
|
|
#~ msgstr "Rykk inn &avsnitt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "&Bredde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "hom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "hom"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Vannrett usynlig"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Loddrett usynlig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Feil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All indices"
|
|
#~ msgstr "Alle felter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Cust&om:"
|
|
#~ msgstr "&Brukerdefinert:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
|
|
#~ "lyx2lyx script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
|
|
#~ "mislyktes med konverteringen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentet %1$s\n"
|
|
#~ "var uleselig."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep it"
|
|
#~ msgstr "S&amme sort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke vise fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyperlink"
|
|
#~ msgstr "Hyperlenke"
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
#~ msgstr "Merke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "&Høyde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Fornavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Tittel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Foldere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle"
|
|
#~ msgstr "Endring: "
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Egen:sluttnote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Initial"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:uthevet"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Tekststil:kode"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FrmtRef: "
|
|
#~ msgstr "Forma&t:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Midtjustere rad|M"
|
|
|
|
#~ msgid "caption frame"
|
|
#~ msgstr "ramme rundt bildetekst"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "topp/bunn linje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decimal point:"
|
|
#~ msgstr "Standard &skriver:"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "Skjerm &DPI:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
|
|
#~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ColorUi"
|
|
#~ msgstr "Farge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Publisher ID"
|
|
#~ msgstr "Forleggere"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Teorem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lemma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Korollar #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Proposisjon #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Konjektur #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Kriterie #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Faktum #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Aksiom #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definisjon #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Forutsetning #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Oppgave #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Merknad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Påstand #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Merknad #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notasjon #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "tilfelle #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Ordmellomrom|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overwrite all files?"
|
|
#~ msgstr "Overskrive filen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue &asking"
|
|
#~ msgstr "Fortsettes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Lite mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Medium mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Stort mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Ordmellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Datoformat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Ukjent bruker"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview\t"
|
|
#~ msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "&Innstillinger:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find LyX Text"
|
|
#~ msgstr "Finn &Neste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "Erstatt med:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "&Forrige endring"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep case"
|
|
#~ msgstr "S&amme sort"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Finn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "&Forrige endring"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Advanced"
|
|
#~ msgstr "A&vansert"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Any &word"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Finn:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "Sl&ett"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default language:"
|
|
#~ msgstr "Stan&dardspråk:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "&Register-kommando:"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal &dictionary:"
|
|
#~ msgstr "Personlig or&dliste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Program for stavekontroll:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the label"
|
|
#~ msgstr "Flytt markøren til referansen"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Slå sammen celler"
|
|
|
|
#~ msgid "Listing settings"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger for programlisting"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Gate"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Sett inn|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Oppløs objekt|l"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Vis DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "Oppdater DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Vis postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Oppdater postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
|
|
#~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
|
|
#~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
|
|
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
|
|
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
|
|
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
#~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
|
|
#~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thesaurus failure"
|
|
#~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
#~ msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch Settings"
|
|
#~ msgstr "Gren-innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
|
|
#~ "over parametre."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Lengde"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code Settings"
|
|
#~ msgstr "TeX innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Settings"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
|
|
|
|
#~ msgid "ispell"
|
|
#~ msgstr "ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (bibliotek)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (bibliotek)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
#~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
|
|
#~ "Det er mulig den har blitt drept."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Loddrett avstand"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet inset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
|
|
#~ msgstr "spesielle tegn"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet box inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet ERT inset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet fotnote"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen margnote"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen merknad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Åpen tabell"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Underskrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "Brevhode:"
|
|
|
|
#~ msgid "Absender:"
|
|
#~ msgstr "Avsender:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
#~ msgstr "Saksbehandler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Underskrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Forvalg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Sted:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Dato:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Åpning"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Hilsning:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Vedlegg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Gate:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Land:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "Returadresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Vedlegg:"
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
#~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
|
#~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Ingen fil funnet!"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check in Changes...|I"
|
|
#~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check out for Edit|O"
|
|
#~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Numerering av/på|N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Flipp alle av/på"
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "Se igjennom..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Antall ko&pier"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "&Grotesk:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "&Ny:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "Postscript&driver:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Fler parametre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "«Listing» parametre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "«Listing» parametre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "Figur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "table"
|
|
#~ msgstr "Tabell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "Algoritme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "Tabell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "FAQ|Q"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "American"
|
|
#~ msgstr "Amerikansk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
#~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian"
|
|
#~ msgstr "Østerisk"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Britisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Kanadisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gruß:"
|
|
#~ msgstr "Hilsning:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Referanse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Avsenderadresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Returadresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Underskrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Stadt:"
|
|
#~ msgstr "By:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "LaTeX standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentet %1$s\n"
|
|
#~ "var uleselig."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det var nødvendig å endre\n"
|
|
#~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
|
|
#~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
|
|
#~ "fra %3$s til %4$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Endret stil"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Ukjent stil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
|
|
#~ "Prøver med standard i stedet.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Vis bilde i LyX"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen display"
|
|
#~ msgstr "Visning på skjermen"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Sort/Hvitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Gråskala"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "&Visning:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "Skalér:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Visning på skjermen"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Ukjent ord:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Ukjent operasjon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear group"
|
|
#~ msgstr "Blank side"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (auto)"
|
|
#~ msgstr "akutt aksent \\acute"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Ren tekst|t"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle tabba&r"
|
|
#~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the file externally"
|
|
#~ msgstr "Rediger filen eksternt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "Rediger fil..."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX View"
|
|
#~ msgstr "LyX-visning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Movie"
|
|
#~ msgstr "Mer"
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "<- Tøm"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "&Bruk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Av"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EmbeddedFiles"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&mbed"
|
|
#~ msgstr "&Innrammet"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "&Sentrert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to read embedded files"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " writing embedded files."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " could not write embedded files!"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to extract file"
|
|
#~ msgstr "Velg ekstern fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vil du skrive over den?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy file failure"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke vise fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
|
|
#~ "Please check whether the path is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to embed file"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Vil du skrive over den?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the source file is available"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sync file failure"
|
|
#~ msgstr "chktex mislyktes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Packing all files"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to write file"
|
|
#~ msgstr "Overskrive filen?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save failure"
|
|
#~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
|
|
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded Files"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded layout"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra embedded file"
|
|
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting multicolumn"
|
|
#~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enspace|E"
|
|
#~ msgstr "mellomrom"
|
|
|
|
#~ msgid "Document could not be read"
|
|
#~ msgstr "Dokumentet lot seg ikke lese"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
|
|
#~ msgstr "Register-kommando:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties...|P"
|
|
#~ msgstr "Egenskaper...|p"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Line|e"
|
|
#~ msgstr "Venstre linje|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|B"
|
|
#~ msgstr "Linjeskift|i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line break"
|
|
#~ msgstr "Linjeskift|i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save this document in bundled format"
|
|
#~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Liste"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
|
|
#~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows|S"
|
|
#~ msgstr "Bytt om rader"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Bytt om kolonner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "true"
|
|
#~ msgstr "Gate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "false"
|
|
#~ msgstr "Tilfelle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&float"
|
|
#~ msgstr "flytende: "
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "S&ubfigur"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
|
|
#~ msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
|
|
|
|
#~ msgid "Ca&ption:"
|
|
#~ msgstr "&Bildetekst:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ERT inline"
|
|
#~ msgstr "Vis ERT i linja"
|
|
|
|
#~ msgid "&Inline"
|
|
#~ msgstr "&På linje"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use language's default encoding"
|
|
#~ msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed in box"
|
|
#~ msgstr "Rammet inn i en boks"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Skyggelagt"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Size"
|
|
#~ msgstr "Arkstørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Farger"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opiers"
|
|
#~ msgstr "Kopi-programmer:"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Filformater"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ormat:"
|
|
#~ msgstr "F&ormat:"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Eksterne programmer"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " hvert"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Enhet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
#~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
#~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
#~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Ungarsk"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Innrammet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "Skyggelagt"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Sett inn URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
|
|
#~ "loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
|
|
#~ "til dokumentklassen %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open the specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "due to the error: %2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "på grunn av feilen: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular box"
|
|
#~ msgstr "Rektangulær"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow box"
|
|
#~ msgstr "Med skygge"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Kopi-programmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Boxed"
|
|
#~ msgstr "Boks|B"
|
|
|
|
#~ msgid "ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Avrundet, tynn"
|
|
|
|
#~ msgid "Ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Avrundet, tykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadowbox"
|
|
#~ msgstr "Med skygge"
|
|
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Dobbel boks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
|
|
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Programlisting "
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Innrammet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpnet text inset"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "Url: "
|
|
|
|
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
|
#~ msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Standard (ytre)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "Feil med tegnkoding"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "&Høyre"
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Les inn"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Kopier:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "Skrivernavn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Columns "
|
|
#~ msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overprint "
|
|
#~ msgstr "Overskrive"
|
|
|
|
#~ msgid "Font st&yle:"
|
|
#~ msgstr "Skriftt&ype:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use printer name explicitely"
|
|
#~ msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
|
|
|
|
#~ msgid "columns "
|
|
#~ msgstr "kolonner "
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary_"
|
|
#~ msgstr "Korollar"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definisjon. "
|
|
|
|
#~ msgid "Example. "
|
|
#~ msgstr "Eksempel. "
|
|
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Faktum. "
|
|
|
|
#~ msgid "Proof. "
|
|
#~ msgstr "Bevis. "
|
|
|
|
#~ msgid "Toc"
|
|
#~ msgstr "Innhold"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Erstatt med:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find &Prev"
|
|
#~ msgstr "Finn &Neste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace P&rev"
|
|
#~ msgstr "Erstatt &Alle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match..."
|
|
#~ msgstr "Matte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current buffer only"
|
|
#~ msgstr "Tabellrute:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Buffer"
|
|
#~ msgstr "blå"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document"
|
|
#~ msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regexp"
|
|
#~ msgstr "exp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find LyX Dialog"
|
|
#~ msgstr "Finn &Neste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
|
|
#~ msgstr "Åpen programlisting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Phantom Text"
|
|
#~ msgstr "Bare tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RegExp"
|
|
#~ msgstr "exp"
|