lyx_mirror/po/pt.po
Lars Gullik Bjønnes a363f39946 po files changed becuase of make dist
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@286 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-11-03 15:13:04 +00:00

4897 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX em Português.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Kröger <kroger@e-net.com.br>, 1999.
#
# Versão 0.3 <não-revisada>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lyx 1.0.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-03 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-10-28 06:56+02:00\n"
"Last-Translator: Pedro Kröger <Kroger@e-net.com.br>\n"
"Language-Team: Portuguese <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/BufferView.C:281
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatando o documento..."
#: src/BufferView.C:354 src/BufferView.C:358
msgid "No more errors"
msgstr "Não existem mais erros"
#: src/Chktex.C:87
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Aviso ChkTeX #"
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Carregando a fonte no Servidor X"
#: src/LaTeX.C:289 src/LaTeX.C:303 src/LaTeX.C:359 src/LaTeX.C:404
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Número de execução LaTex "
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:325 src/LaTeX.C:382
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Executando MakeIndex"
#. Here we must scan the .aux file and look for
#. "\bibdata" and/or "\bibstyle". If one of those
#. tags is found -> run bibtex and set rerun = true;
#. no checks for now
#: src/LaTeX.C:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Executando BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "O ARQUIVO DE REGISTRO DO LATEX NÃO EXISTE!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Construir registro do programa"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Arquivo de registro do LaTex"
#: src/Literate.C:59
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/Literate.C:92
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:591
msgid "Describe command"
msgstr "Descrever o comando"
#: src/LyXAction.C:592
msgid "Select previous char"
msgstr "Seleciona o caractere anterior"
#: src/LyXAction.C:593
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Inserir bibtex"
#: src/LyXAction.C:594
msgid "Autosave"
msgstr "Auto salvamento"
#: src/LyXAction.C:595
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Ir para o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:596
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Selecionar até o começo do documento"
#: src/LyXAction.C:597 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:170
#: src/insets/insetref.C:64 src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240
#: src/layout_forms.C:562 src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125
#: src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:342 src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/LyXAction.C:598
msgid "Go to end of document"
msgstr "Ir para o final do documento"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "Select to end of document"
msgstr "Selecionar até o final do documento"
#: src/LyXAction.C:600
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:601
msgid "New document"
msgstr "Novo documento"
#: src/LyXAction.C:602
msgid "New document from template"
msgstr "Novo documento do modelo"
#: src/LyXAction.C:603
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: src/LyXAction.C:604
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Alternar para o documento anterior"
#: src/LyXAction.C:605 src/lyx_cb.C:970 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/LyXAction.C:606
msgid "Revert to saved"
msgstr "Reverter para o documento salvo"
#: src/LyXAction.C:607
msgid "Update DVI"
msgstr "Atualizar DVI"
#: src/LyXAction.C:608
msgid "Update PostScript"
msgstr "Atualizar PostScript"
#: src/LyXAction.C:609
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#: src/LyXAction.C:610
msgid "View PostScript"
msgstr "Ver PostScript"
#: src/LyXAction.C:611
msgid "Build program"
msgstr "Construir programa"
#: src/LyXAction.C:612
msgid "Check TeX"
msgstr "Checar TeX"
#: src/LyXAction.C:613 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/LyXAction.C:614
msgid "Save As"
msgstr "Salvar Como"
#: src/LyXAction.C:615 src/lyxfunc.C:556
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/LyXAction.C:616
msgid "Go one char back"
msgstr "Ir um caractere para trás"
#: src/LyXAction.C:617
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ir um caractere para frente"
#: src/LyXAction.C:618
msgid "Insert citation"
msgstr "Inserir uma citação"
#: src/LyXAction.C:619
msgid "Execute command"
msgstr "Executar um comando"
#: src/LyXAction.C:620 src/lyx_cb.C:2403
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: src/LyXAction.C:621 src/lyx_cb.C:2415
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: src/LyXAction.C:622
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Decrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:623
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrementar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:624
msgid "Change environment depth"
msgstr "Mudar nível de formatação"
#: src/LyXAction.C:625
msgid "Change itemize bullet settings"
msgstr "Mudar opções de marca de numeração"
#: src/LyXAction.C:626
msgid "Go down"
msgstr "Ir para baixo"
#: src/LyXAction.C:627
msgid "Select next line"
msgstr "Selecionar a próxima linha"
#: src/LyXAction.C:628
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Escolher a formatação de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:629
msgid "Go to next error"
msgstr "Ir para o próximo erro"
#: src/LyXAction.C:630 src/lyx_cb.C:2355
msgid "Insert Figure"
msgstr "Inserir Figura"
#: src/LyXAction.C:631 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Localizar e Substituir"
#: src/LyXAction.C:632
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor de alternar segue/não segue a scrollbar"
#: src/LyXAction.C:633
msgid "Toggle bold"
msgstr "Alternar para negrito"
#: src/LyXAction.C:634
msgid "Toggle code style"
msgstr "Alternar para código"
#: src/LyXAction.C:635
msgid "Default font style"
msgstr "Estilo de fonte padrão"
#: src/LyXAction.C:636
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Alternar para enfatizado"
#: src/LyXAction.C:637
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Alternar para estilo definido pelo usuário"
#: src/LyXAction.C:638
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar para Caixa Alta"
#: src/LyXAction.C:639
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Alternar para fonte romana"
#: src/LyXAction.C:640
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Alternar para fonte sem serifa"
#: src/LyXAction.C:641
msgid "Set font size"
msgstr "Definir o tamanho da fonte"
#: src/LyXAction.C:642
msgid "Show font state"
msgstr "Mostar o estado da fonte"
#: src/LyXAction.C:643
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alternar sublinhado"
#: src/LyXAction.C:644
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Inserir nota de rodapé"
#: src/LyXAction.C:645
msgid "Select next char"
msgstr "Selecionar o próximo caractere"
#: src/LyXAction.C:646
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Inserir preenchemento horizontal"
#: src/LyXAction.C:647
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Inserir ponto de hifenização"
#: src/LyXAction.C:648
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Inserir pontos ..."
#: src/LyXAction.C:649
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Inserir o ponto final "
#: src/LyXAction.C:650
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desligar o mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:651
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado primário"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Usar o mapa de teclado secundário"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Alternar mapa de teclado"
#: src/LyXAction.C:654
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: src/LyXAction.C:655
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copiar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:656
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Colar tipo de ambiente de parágrafo"
#: src/LyXAction.C:657
msgid "Specify paper size and margins"
msgstr "Especificar o tamanho e as margens do papel"
#: src/LyXAction.C:658
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Ir para o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:659
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Selecionar até o começo da linha"
#: src/LyXAction.C:660
msgid "Go to end of line"
msgstr "Ir até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:661
msgid "Select to end of line"
msgstr "Selecionar até o final da linha"
#: src/LyXAction.C:662
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/LyXAction.C:663
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Inserir nota na Margem"
#: src/LyXAction.C:664
msgid "Math Greek"
msgstr "Símbolos matemáticos gregos"
#: src/LyXAction.C:665
msgid "Math mode"
msgstr "Modo matemático"
#: src/LyXAction.C:666
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Ir um parágrafo abaixo"
#: src/LyXAction.C:667
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Selecionar o próximo parágrafo"
#: src/LyXAction.C:668
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Ir um parágrafo acima"
#: src/LyXAction.C:669
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Selecionar o parágrafo anterior"
#: src/LyXAction.C:670 src/lyx_cb.C:2424
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: src/LyXAction.C:671
msgid "Insert protected space"
msgstr "Inserir espaço protegido"
#: src/LyXAction.C:672
msgid "Insert quote"
msgstr "Inserir citação"
#: src/LyXAction.C:673
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurar"
#: src/LyXAction.C:674 src/lyx_cb.C:2111
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
#: src/LyXAction.C:675
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Inserir referência cruzada"
#: src/LyXAction.C:676 src/lyx_cb.C:2367
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir Tabela"
#: src/LyXAction.C:677
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Alternar estilo do TeX"
#: src/LyXAction.C:678 src/lyx_cb.C:2091
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
#: src/LyXAction.C:679 src/lyx_cb.C:2446
msgid "Melt"
msgstr "Derreter"
#: src/LyXAction.C:680
msgid "Import document"
msgstr "Importar documento"
#: src/LyXAction.C:681
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Remover todas as caixas de erro"
#: src/LyXAction.C:682
msgid "Insert menu separator"
msgstr "Inserir o menu separador"
#. In an ideal world, this never happens:
#: src/LyXAction.C:717
msgid "No description available!"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Enviar Documento para Comando"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:230
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modificado)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr " (somente leitura)"
#: src/PaperLayout.C:158 src/ParagraphExtra.C:143
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Esse documento é somente para leitura. Nenhuma mudança de layout será "
"permitida"
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formato da página"
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Definir formato da página"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:302 src/TableLayout.C:306
#: src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Advertência: tamanho inválido (exemplo válido: 10mm)"
#: src/ParagraphExtra.C:160
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Formatação extra de Parágrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Definir formatação extra de parágrafo"
#: src/ParagraphExtra.C:312
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Advertência: percentagem inválida (0-100)"
#: src/TableLayout.C:237
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Formulário extra de Tabela"
#: src/TableLayout.C:256
msgid "Table Layout"
msgstr "Formatação da tabela"
#: src/TableLayout.C:286
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Advertêcia: posição errada do cursor, janela atualizada"
#: src/TableLayout.C:341
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirme: pressione o botão apagar tabela novamente"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:221 src/buffer.C:231 src/buffer.C:3555 src/bufferlist.C:577
#: src/bufferlist.C:607 src/lyx_cb.C:535 src/lyx_cb.C:868 src/lyx_cb.C:901
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#: src/buffer.C:222 src/buffer.C:232 src/bufferlist.C:656
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo especificado"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:395
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erro ao carregar Classe de Texto (Textclass)"
#: src/buffer.C:396
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Não posso carregar classe de texto (textclass)"
#: src/buffer.C:398
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- substituindo o padrão"
#: src/buffer.C:1005
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Advertência: Ignorando inserir prévio"
#: src/buffer.C:1085
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr ""
"Advertência: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1089
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERRO: o formato lyxformat %.2f é requerido mas foi achado o %.2f\n"
#: src/buffer.C:1103
msgid "Warning!"
msgstr "Advertência!"
#: src/buffer.C:1104
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "A leitura do documento não está completa"
#: src/buffer.C:1105
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Talvez o documento esteja truncado"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1111 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "ERRO!"
#: src/buffer.C:1112
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Formato de Lyx antigo. Use o LyX 0.10x para lê-lo"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Este não é um arquivo do LyX"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/buffer.C:1137 src/buffer.C:1140
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erro! O documento é apenas para leitura"
#: src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152 src/buffer.C:1159 src/buffer.C:1162
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erro! Não posso escrever no arquivo: "
#: src/buffer.C:1194 src/buffer.C:1197
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
#: src/buffer.C:1242 src/buffer.C:1557
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erro: Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:1347
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Erro: Não posso abrir o arquivo temporário"
#: src/buffer.C:2049 src/buffer.C:2271 src/buffer.C:2955
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Erro! Não posso fechar corretamente o arquivo"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698 src/buffer.C:3476 src/buffer.C:3497
#: src/paragraph.C:3213
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERRO_DO_LYX:"
#: src/buffer.C:2118 src/buffer.C:2698
msgid "Cannot write file"
msgstr "Não posso escrever no arquivo"
#: src/buffer.C:2188 src/buffer.C:2778
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erro: Nível errado para o comando LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3136
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Executando LaTeX"
#: src/buffer.C:3158
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX não funcionou"
#: src/buffer.C:3159 src/buffer.C:3227 src/buffer.C:3295
msgid "Missing log file:"
msgstr "Falta o arquivo de registro"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3161 src/buffer.C:3170 src/buffer.C:3229 src/buffer.C:3238
#: src/buffer.C:3297 src/buffer.C:3305 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3206
msgid "Running Literate..."
msgstr "Executano Literário"
#: src/buffer.C:3226
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Comando literário não funciona"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3274
msgid "Building Program..."
msgstr "Contruindo programa..."
#: src/buffer.C:3294
msgid "Build did not work!"
msgstr "Contrução não funciona!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3341
msgid "Running chktex..."
msgstr "Executando chktex"
#: src/buffer.C:3357
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktext não funcionou"
#: src/buffer.C:3358
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Não posso executar com o arquivo"
#: src/buffer.C:3477 src/buffer.C:3498 src/paragraph.C:3213
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Não posso abrir o arquivo temporário:"
#: src/buffer.C:3548
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquvo temporário:"
#: src/buffer.C:3556
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erro na execução do comando *roff na tabela"
#: src/buffer.C:3748 src/lyx_cb.C:3177 src/text.C:1875
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacão impossível"
#: src/buffer.C:3749
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Não posso inserir tablela/lista na tabela"
#: src/buffer.C:3750 src/lyx_cb.C:3179 src/text.C:1877 src/text.C:3929
#: src/text.C:3937 src/text.C:3952 src/text.C:3969 src/text2.C:2130
#: src/text2.C:2140
msgid "Sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/bufferlist.C:151 src/bufferlist.C:312 src/lyxvc.C:171 src/lyxvc.C:205
#: src/lyxvc.C:231
msgid "Changes in document:"
msgstr "Ocorreram mudanças no documento:"
#: src/bufferlist.C:153 src/bufferlist.C:314
msgid "Save document?"
msgstr "Salvar o documento?"
#: src/bufferlist.C:169
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Alguns documentos não foram salvos:"
#: src/bufferlist.C:170
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Tem certeza que quer sair?"
#: src/bufferlist.C:181
msgid "Saving document"
msgstr "Salvando o documento"
#: src/bufferlist.C:254
msgid "Document saved as"
msgstr "Documento salvo como"
#: src/bufferlist.C:265
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossivel apagar arquivo de auto-recuperação"
#: src/bufferlist.C:275
msgid "Save failed!"
msgstr "Impossível salvar"
#: src/bufferlist.C:348
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Não existem documentos abertos!%t"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "Lyx: Tentando salvar o documento"
#: src/bufferlist.C:427
msgid " as..."
msgstr "como..."
#: src/bufferlist.C:451
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Aparentemente salvo"
#: src/bufferlist.C:454
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Erro ao salvar! Tentando..."
#: src/bufferlist.C:457
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Erro ao salvar! Lástima, o documento está perdido."
#: src/bufferlist.C:484
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existe uma cópia de emergência deste documento!"
#: src/bufferlist.C:486
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Tentar carrega-la no lugar"
#: src/bufferlist.C:508
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Arquivo de auto-recuperação é mais novo."
#: src/bufferlist.C:510
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Caregar este no lugar?"
#: src/bufferlist.C:577
msgid "Unable to open template"
msgstr "Não foi possível abrir o modelo"
#: src/bufferlist.C:608
msgid "Could not convert file"
msgstr "Impossível converter o arquivo"
#: src/bufferlist.C:621 src/lyxfunc.C:2476 src/lyxfunc.C:2615
#: src/lyxfunc.C:2694
msgid "Document is already open:"
msgstr "O arquivo já está aberto"
#: src/bufferlist.C:623
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Você gostaria de recarregar este documento?"
#: src/bufferlist.C:639
msgid "File `"
msgstr "Arquivo"
#: src/bufferlist.C:640
msgid "' is read-only."
msgstr "' é somente para leitura."
#: src/bufferlist.C:658
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Criar novo documento com este nome?"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Tamanho|#m"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:106 src/insets/insetbib.C:134
#: src/insets/insetinclude.C:46 src/insets/insetindex.C:64
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:109 src/insets/insetbib.C:110
#: src/insets/insetbib.C:137 src/insets/insetbib.C:138
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:68 src/insets/insetindex.C:69 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391
#: src/layout_forms.C:419 src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:388 src/lyx_gui_misc.C:393
#: src/lyx_gui_misc.C:399 src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_sendfax.C:35
#: src/mathed/math_forms.C:102 src/mathed/math_forms.C:132
#: src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47 src/print_form.C:120
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Nível"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Padrão|#D"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Vários 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Vários 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Vários 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Vários 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Desculpe, sua libXpm é muito antiga"
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Esse recurso requer a biblioteca xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) ou mais novo"
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Tentando executar LyX no modo monocromático"
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" padrão | fino | script | rodapé | pequeno | normal | largo | Largo | LARGO "
"| grande | Grande"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Itemizar a seção de marcadores"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERRO: LyX não está capaz para ler o arquvo CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Por favor instale corretamente para estimar o maior"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "Muito trabalho tem sido feito por outras pessoas para o projeto LyX"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Direitos autorais e Garantia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Todas essas pessoas tem contribuido para o projeto LyX. Obrigado."
#: src/credits_form.C:50
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"Matthias Ettrich tem os Direitos Autorais (C) 1995 de LyX,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Esse programa é livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
" sobre os termos da Licença Pública Geral (GNU) como publicado pelo\n"
" Free Software Foundation; tanto a versão 2 da licença,\n"
"ou, opcionalmente, qualquer versão posterior."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX é distribuído na esperança que ele será útil\n"
"mas SEM NENHUMA GARANTIA; nem mesmo a garantia\n"
"implicada pela COMERCIALIZAÇÃO ou ESTAR APTO PARA\n"
"ALGUM PROPÓSITO PARTICULAR. Ver a Licença Pública Geral (GNU)\n"
"para maiores detalhes.\n"
"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral (GNU)\n"
"junto com este programa; se não, escreva para:\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:234
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Aviso! Não posso abrir o diretório"
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr ""
"Definir conjunto\n"
"de caracteres"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erro:\n"
"\n"
"Mapa de teclado\n"
"não encontrado"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Conjunto de caracteres:|#C"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Outro...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Outro...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Mapa de teclado Primário|#P"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Nenhum mapa de teclado|#N"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Mapa Secundário|#S"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Arquivo EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr ""
"Visualizar em\n"
"tela cheia|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Navegar...|#B"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Mostrar Moldura|#M"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Fazer Traduções|#r"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:169 src/menus.C:176 src/menus.C:283
#: src/menus.C:284 src/menus.C:285 src/menus.C:358 src/menus.C:359
#: src/menus.C:360 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Ângulo"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr ""
"% da\n"
"Página|g"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Padrão|#d"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "polegadas|#g"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Largura"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Rotação"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Colorido|#C"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Não mostrar essa figura|#m"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Preto e branco|P"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monocromático|M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Padrão|#P"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "polegadas|#p"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% da Página|#P"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% da Coluna|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Legenda|#L"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Subfigura|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Diretório:|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Padrão:|#P"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nome:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Reler|R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Home|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuário1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuário2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colunas"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Linhas"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Procurar|#r"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Substituir com|#S"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Substituir|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Fechar|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr ""
"Minúsc. e maiúsc.\n"
"importam"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Palavra inteira|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Substituir Tudo|#T#t"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[render error]"
msgstr "[erro de interpretação]"
#: src/insets/figinset.C:1091
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interpretando...]"
#: src/insets/figinset.C:1093
msgid "[no file]"
msgstr "[nenhum arquivo]"
#: src/insets/figinset.C:1094
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nada mostrado]"
#: src/insets/figinset.C:1095
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[não há ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erro desconhecido]"
#: src/insets/figinset.C:1294
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: src/insets/figinset.C:1356 src/insets/figinset.C:1494
msgid "empty figure path"
msgstr "o caminho (path) da figura está vazio"
#: src/insets/figinset.C:2150
msgid "Clipart"
msgstr "Figuras"
#: src/insets/figinset.C:2151 src/lyxfunc.C:2508 src/lyxfunc.C:2571
#: src/lyxfunc.C:2794
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/insets/figinset.C:2157 src/insets/figinset.C:2160
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figura EPS"
#: src/insets/figinset.C:2174
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "O nome do arquivo não pode conter nenhum desses caracteres:"
#: src/insets/figinset.C:2175
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espaço, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nome|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo HTML|#H"
#: src/insets/insetbib.C:99
msgid "Key:"
msgstr "Chave: "
#: src/insets/insetbib.C:113 src/insets/insetbib.C:114
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Observação:|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetbib.C:281 src/insets/insetbib.C:282
msgid "Key:|#K"
msgstr "Chave:|#C"
#: src/insets/insetbib.C:141 src/insets/insetbib.C:142
#: src/insets/insetbib.C:283 src/insets/insetbib.C:284
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:188
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "Bibliography item"
msgstr "Item bibliográfico"
#: src/insets/insetbib.C:312
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referências geradas por BibTeX"
#: src/insets/insetbib.C:444
msgid "Database:"
msgstr ""
"Banco de\n"
"Dados"
#: src/insets/insetbib.C:445
msgid "Style: "
msgstr "Estilo"
#: src/insets/insetbib.C:452
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:92 src/lyx_cb.C:3708
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/insets/inseterror.C:182
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erro do LaTeX"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Erro Aberto"
#: src/insets/insetinclude.C:39 src/insets/insetinclude.C:40
msgid "Browse|#B"
msgstr "Navegar|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Sem typeset|#S"
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
msgid "Load|#L"
msgstr "Carregar|#C"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nome do Arquivo: |#N"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espaços visíveis|#p"
#: src/insets/insetinclude.C:66 src/insets/insetinclude.C:67
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Palavra por palavra|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Use input|#i"
msgstr "Usar entrada|#e"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use include|#U"
msgstr "Usar inclusão|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:110 src/lyx_cb.C:363 src/lyxfunc.C:2456
#: src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2595 src/lyxfunc.C:2668 src/lyxfunc.C:2769
#: src/menus.C:170 src/menus.C:297 src/menus.C:298 src/menus.C:299
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Select Child Document"
msgstr "Selecionar o Documento Filho"
#: src/insets/insetinclude.C:255 src/insets/insetinclude.C:290
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/insets/insetinclude.C:286
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/insets/insetinclude.C:288
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Entrada palavra por palavra"
#: src/insets/insetindex.C:61 src/insets/insetindex.C:62
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Palavra chave:|#c"
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:119
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetindex.C:147
msgid "PrintIndex"
msgstr "Improir Índice"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:206
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: src/insets/insetinfo.C:193 src/insets/insetinfo.C:197 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fechar|#F^["
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista dos Algorítimos"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista das Figuras"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista das Tabelas"
#. /
#: src/insets/insetparent.h:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pai:"
#: src/insets/insetref.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Tipo de referência"
#: src/insets/insetref.C:70
msgid "Goto Label"
msgstr "Ir para etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:73
msgid "Change Label"
msgstr "Mudar etiqueta"
#: src/insets/insetref.C:78
msgid "Page Number"
msgstr "Número de página"
#: src/insets/insetref.C:80
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#: src/insets/insetref.C:191
msgid "Page: "
msgstr "Página: "
#: src/insets/insetref.C:193
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:780
msgid "Table of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/insets/inseturl.C:135
msgid "Insert Url"
msgstr "Iserir Url"
#: src/insets/inseturl.C:149
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl"
#: src/insets/inseturl.C:151
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#. virtual void setBuffer(Buffer const&) {;}
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Quadro Aberto"
#: src/intl.C:301 src/intl.C:302
msgid "other..."
msgstr "outro..."
#: src/intl.C:371
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapas de teclado"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " opções: "
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Permitir acentos em TODOS os caracteres|p"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:346 src/lyxvc.C:347
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Atualizar|#Aa"
#: src/layout.C:1288
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar as descrições de layout"
#: src/layout.C:1289
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique que o arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1290
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "esteja instalado corretamente. Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout.C:1344
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX não foi capaz de localizar nenhuma descrição de layout"
#: src/layout.C:1345
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Verifique o conteúdo do arquivo \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1346
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Desculpe, tenho que sair ;-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separação"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Entre parágrafo|#P"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe:|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Estilo de Página:|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Fontes:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamanho da fonte:|#O"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Lugar do Flutuante:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Controlador de PS:|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Codificação:|#C"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Um|#u"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dois|#D"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "lados"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Uma|#U"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Duas|#D"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opções Extra:|#X"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Linguagem:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Entre Parágrafos:|#P"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Níveis do número de seção"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Níveis do Índice"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espaçamento|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Marcadores|#M"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr ""
"Usar padrão matem.\n"
"da AMS|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Família:|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Series:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Desenho:|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Tamanho:|T"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Misc:|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Cor:|#C"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar em todos esses|#T"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Esses nunca alternam"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Esses sempre alternam"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr ""
"Largura da\n"
"Etiqueta|#E"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Identar"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Acima|#c"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Abaixo|#b"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Acima|#i"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Abaixo:|#a"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Sem identação|#i"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Direita|#D"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloco|#c"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centro|#n"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Acima:|#m"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Abaixo:|#o"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Quebra de Pág."
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linhas"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaços Verticais"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Mais Opções|#X"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Manter|#M"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Manter|#p"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:409 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Simples|#S"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Duplo|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Especial:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Margens Cabeçalho/Rod."
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Retrato|#o"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paisagem|#P"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Tamanho|#T"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Definir medida do papel"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Usar pacote de geometria|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largura:|L"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura:|#A"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Topo:|#T"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Em baixo:|B"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Esquerda:|#E"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Direita:|#R"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Altura:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separação:|#S"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Entre rodapés"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Bordas"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Acima|T"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Abaixo|#B"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Esq.|#E"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Célula Especial"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Várias colunas|#V"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Inserir Coluna|#J"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Apagar Coluna|#A"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Inserir Linhas|#L"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Apagar linha|#l"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Apagar Tabela|p"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Coluna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Linha"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Pôr Bordas|#P"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Tirar Bordas|#T"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Tabela longa"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotar 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr ""
"Quebra de\n"
"linha|#Q"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. da Tabela"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr ""
"Primeiro\n"
"cabeçalho"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Cabeçalho"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Rodapé"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr ""
"Último\n"
"Rodapé"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nova Página"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotar 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Extra|#X"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Esquerda|#E"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Direitra|#D"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centro|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opções Extra"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Taman.|#T"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Meio|#d"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Preenchimnto horizontal entre parágrafos de Minipágina|#P"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Iniciar uma nova Minipágina"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Parágrafos identados|#i"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipágina|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Flutuanteflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Alin. especial de multi-colunas"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Alin. especial de coluna"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Postscript Encapsulado (*eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inlined EPS (*eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Fonte Roman|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Fonte Sem Serifa|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Fonte-fixa|#x"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Fonte Norma|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom de Fonte|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Atualizar|Aa#a"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Atualizar|#A"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Inserir Referência|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Inserir Número de Página|#P"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Ir para Referência|#G"
#: src/lyx_cb.C:342
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Salvar falhou. Renomear e tentar novamente ?"
#: src/lyx_cb.C:344
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(se não o documento não será salvo.)"
#: src/lyx_cb.C:364 src/lyxfunc.C:2457
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para Salvar Documento como"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:376 src/lyxfunc.C:2463 src/lyxfunc.C:2490 src/lyxfunc.C:2555
#: src/lyxfunc.C:2604 src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2639 src/lyxfunc.C:2684
#: src/lyxfunc.C:2709 src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2778
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Já existe um documento com o mesmo nome:"
#: src/lyx_cb.C:389
msgid "Save anyway?"
msgstr "Salvar, de qualquer modo?"
#: src/lyx_cb.C:395
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Outro documento com o mesmo nome aberto!"
#: src/lyx_cb.C:397
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Substituir com o documento corrente?"
#: src/lyx_cb.C:405
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Documento renomeado para '"
#: src/lyx_cb.C:407
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mas não salvo..."
#: src/lyx_cb.C:413
msgid "Document already exists:"
msgstr "Documento já existe:"
#: src/lyx_cb.C:415
msgid "Replace file?"
msgstr "Substituir arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:438 src/lyxvc.C:378
msgid "Sorry, can't do this while pictures are being rendered."
msgstr ""
"Desculpe, não posso fazer isso enquanto as figuras estão sendo interpretadas"
#: src/lyx_cb.C:439 src/lyxvc.C:380
msgid "Please wait a few seconds for this to finish and try again."
msgstr ""
"Por favor, espere alguns segundos para isso terminar e tente novamente."
#: src/lyx_cb.C:440 src/lyxvc.C:382
msgid "(or kill runaway gs processes by hand and try again.)"
msgstr "(ou cancele o processo do gs 'na mão' e tente novamente.)"
#: src/lyx_cb.C:446 src/lyxvc.C:388
msgid "Can't do this while the spellchecker is running."
msgstr "Não posso fazer isso enquando o corretor ortográfico está executando"
#: src/lyx_cb.C:447 src/lyxvc.C:390
msgid "Stop the spellchecker first."
msgstr "Pare o corretor ortográfico primeiro."
#: src/lyx_cb.C:465 src/lyx_cb.C:497
msgid "One error detected"
msgstr "Um erro foi detectado."
#: src/lyx_cb.C:466 src/lyx_cb.C:498
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Voce deve tentar fixar isto."
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:501
msgid " errors detected."
msgstr " erros detectados."
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:502
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Voce deve tentar fixar-los."
#: src/lyx_cb.C:472
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Ocorreram erros durante a execução do LaTeX."
#: src/lyx_cb.C:487
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Tipo de documento errado"
#: src/lyx_cb.C:488
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "A operação de contrução não é permitida nesse documento"
#: src/lyx_cb.C:489 src/lyx_cb.C:504
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Ocorreram erros durante o processo de Construção."
#: src/lyx_cb.C:515
#, fuzzy
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex não funciona com LinuxDoc."
#: src/lyx_cb.C:524
msgid "No warnings found."
msgstr "Nenhuns avisos foram encontrados."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "One warning found."
msgstr "Um aviso foi encontrado."
#: src/lyx_cb.C:527
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:530
msgid " warnings found."
msgstr " avisos encontrados."
#: src/lyx_cb.C:531
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Use 'Editar ->Ir para Erro' para encontrá-lo."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex foi executado com êxito"
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Isso significa que chktex não funcionou."
#: src/lyx_cb.C:619 src/lyx_cb.C:622
msgid "Executing command:"
msgstr "Executando o comando:"
#: src/lyx_cb.C:841 src/lyx_cb.C:878 src/lyx_cb.C:911 src/lyx_cb.C:938
#: src/lyxfunc.C:2499
msgid "File already exists:"
msgstr "Arquivo já existe:"
#: src/lyx_cb.C:843 src/lyx_cb.C:880 src/lyx_cb.C:913 src/lyx_cb.C:940
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Você gostaria de sobescrever o arquivo?"
#: src/lyx_cb.C:844 src/lyx_cb.C:881 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:941
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
#: src/lyx_cb.C:849
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:855
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "O arquivo LaTeX foi (bem) salvo como"
#: src/lyx_cb.C:868
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:885
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:890
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:901
#, fuzzy
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "A classe de documento deve ser linuxdoc"
#: src/lyx_cb.C:918
#, fuzzy
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Construindo arquivo do tipo LinuxDoc SGML"
#: src/lyx_cb.C:923
#, fuzzy
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Arquivo LinuxDoc SGML salvo como"
#: src/lyx_cb.C:947
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Arquivo Ascii salvo como"
#: src/lyx_cb.C:1015
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Salvamento automático do documento corrente..."
#: src/lyx_cb.C:1056
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Salvamento automático falhou!"
#: src/lyx_cb.C:1113
msgid "File to Insert"
msgstr "Arquivo para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1124
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o arquivo especificado:"
#: src/lyx_cb.C:1159
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice"
#: src/lyx_cb.C:1175 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Digite uma nova etiqueta para inserir"
#: src/lyx_cb.C:1195
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referências"
#: src/lyx_cb.C:1229
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Inserindo notas de rodapé..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importando arquivo LinuxDoc SGML"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1293
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para TeX"
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1300
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1357
#, fuzzy
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Convertendo arquivo do tipo LinuxDoc SGML para dvi"
#: src/lyx_cb.C:1482
msgid "Character Style"
msgstr "Estilo de Caractere"
#: src/lyx_cb.C:1690
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Formatação do Parágrafo"
#: src/lyx_cb.C:1941
msgid "Document Layout"
msgstr "Formatação do Documento"
#: src/lyx_cb.C:1979
msgid "Quotes"
msgstr "Citações"
#: src/lyx_cb.C:2026
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:2042
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Você deseja salvar as definições atuais"
#: src/lyx_cb.C:2043
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "para Caractere, Documento, Artigo e Notas"
#: src/lyx_cb.C:2044
msgid "as default for new documents?"
msgstr "como padrão para novos documentos?"
#: src/lyx_cb.C:2061 src/lyx_cb.C:2073
msgid "Open/Close..."
msgstr "Abrir/Fechar..."
#: src/lyx_cb.C:2096
msgid "No further undo information"
msgstr "Não há infomação ulterior de undo"
#: src/lyx_cb.C:2106
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refazer não é ainda suportando no modo matemático"
#: src/lyx_cb.C:2116
msgid "No further redo information"
msgstr "Não há informação ulterior de refazer"
#: src/lyx_cb.C:2307
msgid "Font: "
msgstr "Fonte: "
#: src/lyx_cb.C:2311
msgid ", Depth: "
msgstr ". Nível: "
#: src/lyx_cb.C:2339
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Inserindo nota na margem..."
#: src/lyx_cb.C:2380
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Formatação do parágrafo copiada"
#: src/lyx_cb.C:2389
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Formatação do parágrafo definida"
#: src/lyx_cb.C:2480
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr ""
"A formatação de níveis foi modificada (em um âmbito possivel, talvez não)"
#: src/lyx_cb.C:2720
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formatação de parágrafo definida"
#: src/lyx_cb.C:2790
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Devo definir alguns parâmetros para"
#: src/lyx_cb.C:2792
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "os padrãos dessa classe de documento?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2801 src/lyx_cb.C:2920 src/lyx_cb.C:2927
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erros na conversão!"
#: src/lyx_cb.C:2802 src/lyx_cb.C:2928
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Não é possível alternal para uma nova classe de documento"
#: src/lyx_cb.C:2803 src/lyx_cb.C:2929
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Revertendo para a classe de documento original."
#: src/lyx_cb.C:2903
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convertendo o documento para a nova classe de documento..."
#: src/lyx_cb.C:2915
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Um parágrafo não pode ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2918
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " parágrafos não puderam ser convertido"
#: src/lyx_cb.C:2921
msgid "into chosen document class"
msgstr "nas classes de documento escolhidas"
#: src/lyx_cb.C:3007
msgid "Document layout set"
msgstr "Formatação do documento definida"
#: src/lyx_cb.C:3057 src/lyx_cb.C:3061
msgid "No more notes"
msgstr "Não existem mais notas"
#: src/lyx_cb.C:3092
msgid "Quotes type set"
msgstr "Tipo de citações definido"
#: src/lyx_cb.C:3156
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preâmbulo do LaTeX definido"
#: src/lyx_cb.C:3178
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Não posso inserir uma tabela em uma tabela."
#: src/lyx_cb.C:3183
msgid "Inserting table..."
msgstr "Inserindo tabela..."
#: src/lyx_cb.C:3243
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela inserida"
#: src/lyx_cb.C:3299 src/lyx_cb.C:3317
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERRO! Não foi possível imprimir!"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Verificar 'âmbito de páginas'|"
#: src/lyx_cb.C:3318
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Verificar 'número de cópias'|"
#: src/lyx_cb.C:3429
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/lyx_cb.C:3430
msgid "Unable to print"
msgstr "Não foi possível imprimir"
#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Verifique se seus parâmetros estão corretos"
#: src/lyx_cb.C:3453
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Inserindo a figura..."
#: src/lyx_cb.C:3458 src/lyx_cb.C:3510
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figura inserida"
#: src/lyx_cb.C:3539
msgid "Screen options set"
msgstr "Opções de tela definidas"
#: src/lyx_cb.C:3569
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opções do LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3578
msgid "Running configure..."
msgstr "Executando o arquivo de configuração..."
#: src/lyx_cb.C:3585
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recarregando a configuração.."
#: src/lyx_cb.C:3587
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:3588
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Você precisará reiniciar LyX para fazer uso de qualquer"
#: src/lyx_cb.C:3589
msgid "updated document class specifications."
msgstr "especificações de classe de documentos atualizada."
#: src/lyx_cb.C:3709
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Não pude achar essa etiqueta"
#: src/lyx_cb.C:3710
msgid "in current document."
msgstr "no documento corrente."
#: src/lyx_cb.C:3741
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Não há Documento***"
#: src/lyx_cb.C:3910
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "***Não foram encontradas etiquetas no documento***"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Nenhum | Defskip | Pequeno | Médio | Grande | VFill | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Romana | Sem Serifa | Fonte-fixa %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Nenhuma mudança %l| Médio | Negrito %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Vertical | Itálico | Inclinado | Caixa Baixa %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Fino | Bem Menor | Menor | Pequeno | Normal | Largo | "
"Mais Largo | Largest | Grande | Bem Grande %l| Incrementar | Decrementar | "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma Mudança %l| Enfatizado | Sublinhado | Caixa Alta | Modo LaTeX %l| "
"Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Nenhuma mudança %l| Sem cor | Preto | Branco | Vermelho | Verde | Azul | "
"Verde Escuro | Rosa | Amarelo %l| Redefinir "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Simples | Metade | Duplo | Outro "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pequeno | Médio | Grande | Comprimento "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Padrão | Definido | Carta EUA | Legal EUA | Executivo EUA | A3 | A4 | A5 | "
"B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Nenhum | A4 Margens pequenas | A4 Margens menores | A4 Margens amplas "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Banner do LyX"
#: src/lyx_gui_misc.C:357
msgid "Dismiss"
msgstr "Fechar"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:386 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:397
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Sim|Ss#s"
#: src/lyx_gui_misc.C:375 src/lyx_gui_misc.C:387 src/lyx_gui_misc.C:392
#: src/lyx_gui_misc.C:398
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Não|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:410
msgid "Clear|#e"
msgstr "Limpar|#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:419
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Quaisquer mudanças serão ignoradas"
#: src/lyx_gui_misc.C:420
msgid "The document is read-only:"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#: src/lyx_main.C:179
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Aviso: não posso determinar o caminho (path) do binário"
#: src/lyx_main.C:181
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Se tens problemas, tente iniciar o LyX com um caminho (path) absoluto"
#: src/lyx_main.C:272
msgid "LYX_DIR_10x environment variable no good."
msgstr "A variável de ambiente LYX_DIR_10x não é boa."
#: src/lyx_main.C:274
msgid "System directory set to: "
msgstr "Diretório base definido para: "
#: src/lyx_main.C:282
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Aviso: Não posso determinar o diretório base"
#: src/lyx_main.C:283
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Tente o parâmetro de linha de comando '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:284
msgid "set the environment variable LYX_DIR_10x to the LyX system directory"
msgstr ""
"definir a variável de ambiente LYX_DIR_10x para o diretório base do LyX"
#: src/lyx_main.C:286
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contendo o arquivo 'chkconfig.ltx."
#: src/lyx_main.C:288
msgid "Using built-in default "
msgstr "Usando o padrão built-in"
#: src/lyx_main.C:289
msgid " but expect problems."
msgstr " mas problemas são esperados"
#: src/lyx_main.C:292
msgid "Expect problems."
msgstr "Problemas esperados."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:391
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Você não tem um diretorio de configuração pessoal do Lyx."
#: src/lyx_main.C:392
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Isso é necessário para manter sua própria configuração."
#: src/lyx_main.C:393
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Devo tentar defini-la para você (recomendado) ?"
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Executando sem um diretório de configuração pessoal do LyX"
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:401
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Criando diretório "
#: src/lyx_main.C:402
msgid " and running configure..."
msgstr " e executando o programa de configuração..."
#: src/lyx_main.C:408
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Falhou. Usará "
#: src/lyx_main.C:409
msgid " instead."
msgstr " no lugar."
#: src/lyx_main.C:416
msgid "Done!"
msgstr "Pronto!"
#: src/lyx_main.C:430
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Aviso!"
#: src/lyx_main.C:431
msgid "Error while reading "
msgstr "Um erro ocorreu enquanto lia"
#: src/lyx_main.C:432
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Usando os padrões built-in."
#: src/lyx_main.C:442
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Definindo nível de depuração para "
#: src/lyx_main.C:465
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Está faltando um número para a opção -dbg"
#: src/lyx_main.C:516
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Está faltando um diretório para a opção -sysdir"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax no.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Dest.:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Empresa:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Agenda de Tel."
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Selecionar|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Acrescentar|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Apagar|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Salvar|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destino:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Arquivo de Fax: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Agenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Salvar (necessário)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Não posso abrir agenda de telefones: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "NÃO HÁ ARQUIVO DE REGISTRO OU ESTÁ VAZIO"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Janela-de-mensagem"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cAgenda de telefones vazia"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Agenda de Telefones"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Romano"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Sem serifa"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Fonte-fixa"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Herdar"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinado"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Caixa Baixa"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Fino"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Menor"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mais Pequeno"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Mais Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Bem Largo"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Grande"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Maior"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Incrementar"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementar"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "fino"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "bem menor"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "menor"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "pequeno"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "mais largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "bem largo"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "grande"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "maior"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "incrementar"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "decrementar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "herdar"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Ligado"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Verde claro"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Rosa"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:168 src/menus.C:269 src/menus.C:270
#: src/menus.C:271
msgid "Math"
msgstr "Matemático"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Quadro"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Ênfatizar"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Sublinhado"
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Caixa Alta"
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "Latex"
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Sinto muito."
#: src/lyxfr1.C:162 src/lyxfr1.C:203
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:233 src/lyxfr1.C:282
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Charset não foi encontrado"
#: src/lyxfr1.C:236
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "O sistema foi reconfigurado."
#: src/lyxfr1.C:239
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:278
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:281
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Seqüência desconhecida:"
#: src/lyxfunc.C:373 src/lyxfunc.C:2406
msgid "Unknown action"
msgstr "Ação desconhecida"
#: src/lyxfunc.C:376
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando não permitido sem nenhum documento aberto"
#: src/lyxfunc.C:435
msgid "Document is read-only"
msgstr "O documento é apenas para leitura"
#: src/lyxfunc.C:475
msgid "Text mode"
msgstr "Modo de texto"
#: src/lyxfunc.C:728
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:731
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Não foi possível ler o arquivo"
#: src/lyxfunc.C:737
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Tipo para exportar desconhecido: "
#: src/lyxfunc.C:761
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Tipo para importar desconhecido"
#: src/lyxfunc.C:1101
msgid "Layout "
msgstr "Formatação"
#: src/lyxfunc.C:1102
msgid " not known"
msgstr " desconhecido"
#: src/lyxfunc.C:1244
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nenhuma referência cruzada para alternar"
#: src/lyxfunc.C:1597
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca removida"
#: src/lyxfunc.C:1602
msgid "Mark set"
msgstr "Marca definida"
#: src/lyxfunc.C:1705
msgid "Mark off"
msgstr "Marca fora"
#: src/lyxfunc.C:1715
msgid "Mark on"
msgstr "Marca dentro"
#: src/lyxfunc.C:2015
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar precisa ter o argumento > 0"
#: src/lyxfunc.C:2033
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Uso: toolbar-add-to <LyX command>"
#: src/lyxfunc.C:2057 src/mathed/formula.C:852
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2068 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Teclado em modo matemático grego ativado"
#: src/lyxfunc.C:2070 src/mathed/formula.C:865
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Teclado em moo matemático grego desativado"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Missing argument"
msgstr "Falta argumento"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2121 src/mathed/formula.h:74
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo editor matemático"
#: src/lyxfunc.C:2128
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Isso somente é permitido no modo matemático"
#: src/lyxfunc.C:2283
msgid "Opening child document "
msgstr "Abrindo o documento filho"
#: src/lyxfunc.C:2315
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tipo de nota de rodapé desconhecida"
#: src/lyxfunc.C:2366
msgid "Document is read only"
msgstr "O Documento é apenas para leitura"
#: src/lyxfunc.C:2458
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Digite o Nome do Arquivo para o novo documento"
#: src/lyxfunc.C:2459
msgid "newfile"
msgstr "arquivo-novo"
#: src/lyxfunc.C:2478 src/lyxfunc.C:2617 src/lyxfunc.C:2696
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Você deseja fechar o documento agora?\n"
"('Não' somente mudará para a versão aberta)"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Você deseja abrir o documento?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2503 src/lyxfunc.C:2566
msgid "Opening document"
msgstr "Abrindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:2510 src/lyxfunc.C:2573
msgid "opened."
msgstr "aberto."
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "Choose template"
msgstr "Escolher modelo"
#: src/lyxfunc.C:2547 src/lyxfunc.C:2596 src/lyxfunc.C:2669 src/lyxfunc.C:2770
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
#: src/lyxfunc.C:2549
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Selecione o Documento para Abrir"
#: src/lyxfunc.C:2575
msgid "Could not open document"
msgstr "Não posso abrir o documento"
#: src/lyxfunc.C:2598
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Selecione arquivo ASCII para Importar"
#: src/lyxfunc.C:2636 src/lyxfunc.C:2716
msgid "A document by the name"
msgstr "Um documento com o nome"
#: src/lyxfunc.C:2638 src/lyxfunc.C:2718
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "já existe. Subscrever?"
#: src/lyxfunc.C:2644
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importando arquvo ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2648
msgid "ASCII file "
msgstr "Arquivo ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2650 src/lyxfunc.C:2741
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/lyxfunc.C:2673
#, fuzzy
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2676
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Selecione um arquivo LaTeX para importar"
#: src/lyxfunc.C:2726
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2731
#, fuzzy
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importando arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2739
#, fuzzy
msgid "Noweb file "
msgstr "Arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2739
msgid "LateX file "
msgstr "Arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2744
#, fuzzy
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2745
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Não posso importar o arquivo LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2772
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Selecione um documento para inserir"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2790
msgid "Inserting document"
msgstr "Inserindo o documento"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "inserted."
msgstr "inserido."
#: src/lyxfunc.C:2798
msgid "Could not insert document"
msgstr "Não posso inserir o documento"
#: src/lyxvc.C:173 src/lyxvc.C:207
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Salvar o documento e proceder?"
#: src/lyxvc.C:184
#, fuzzy
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:185
#, fuzzy
msgid "(no initial description)"
msgstr "(não há descrição inicial)"
#: src/lyxvc.C:188
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:188
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Esse documento NÃO foi registrado."
#: src/lyxvc.C:219
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Mensagem de registro"
#: src/lyxvc.C:233
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "ignorar mudanças e proceder com a checagem final?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:250
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Quando você reverter, perderá todas as mudanças feitas"
#: src/lyxvc.C:251
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "no documento desde o último registro de entrada"
#: src/lyxvc.C:252
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Você ainda deseja fazer isso?"
#: src/lyxvc.C:355
msgid "No RCS History!"
msgstr "Não há histórico RCS"
#: src/lyxvc.C:362
msgid "RCS History"
msgstr "Histórico RCS"
#: src/mathed/formula.C:880 src/mathed/formula.C:1168
msgid "TeX mode"
msgstr "Mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:895
msgid "No number"
msgstr "Nenhum número"
#: src/mathed/formula.C:898
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: src/mathed/formula.C:1057
msgid "math text mode"
msgstr "modo de texto matemático"
#: src/mathed/formula.C:1066
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Ação inválida no modo matemático"
#: src/mathed/formulamacro.C:146 src/mathed/formulamacro.C:170
msgid "Macro: "
msgstr "Macro: "
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fechar"
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funções"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Colunas"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alinhamento vertical|#v"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alinhamento horizontal|#h"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK"
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fino|#F"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Médio|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grosso|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadrante|#Q"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Quadrante Z|#Z"
#: src/mathed/math_panel.C:97
msgid "Delimiter"
msgstr "Limite"
#: src/mathed/math_panel.C:101
msgid "Decoration"
msgstr "Decoração"
#: src/mathed/math_panel.C:105
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
#: src/mathed/math_panel.C:109
msgid "Matrix"
msgstr "Matriz"
#: src/mathed/math_panel.C:294
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Topo | Centro | Base"
#: src/mathed/math_panel.C:343
msgid "Math Panel"
msgstr "Painel Matemático"
#: src/menus.C:164 src/menus.C:175 src/menus.C:213 src/menus.C:214
#: src/menus.C:215 src/menus.C:344 src/menus.C:345 src/menus.C:346
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:227 src/menus.C:228 src/menus.C:229
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/menus.C:166 src/menus.C:241 src/menus.C:242 src/menus.C:243
msgid "Layout"
msgstr "Formatação"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:255 src/menus.C:256 src/menus.C:257
msgid "Insert"
msgstr "Inserir"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:177 src/menus.C:311 src/menus.C:312
#: src/menus.C:313 src/menus.C:372 src/menus.C:373 src/menus.C:374
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: src/menus.C:217 src/menus.C:348
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#A"
#: src/menus.C:231
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#E"
#: src/menus.C:245
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:259
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#I"
#: src/menus.C:273
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:287 src/menus.C:362
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#O"
#: src/menus.C:301
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:315 src/menus.C:376
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#u"
#: src/menus.C:418
msgid "Screen Options"
msgstr "Opções de Visualização"
#: src/menus.C:459
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x30|Texto Ascii como Linhas...%x31|Texto Ascii como "
"Parágrafos%x32"
#: src/menus.C:464 src/menus.C:706
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:465 src/menus.C:707
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:466 src/menus.C:708
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:467 src/menus.C:709
#, fuzzy
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:476
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exportar%t|como LaTeX...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43|Definido...%x44"
#: src/menus.C:485
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:492
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Exportar%t|como LinuxDoc...%x40|como DVI...%x41|como PostScript...%x42|como "
"Texto Ascii...%x43"
#: src/menus.C:498
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:499
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Vv#v#V"
#: src/menus.C:500
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:501
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:503
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:504
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:508
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Fechar|Salvar|Salvar Como...|Reverter "
"para documento salvo%l|Ver dvi|Ver PostScript|Atualizar dvi|Atualizar "
"PostScript|Construir Programa%l|Imprimir...|Fax..."
#: src/menus.C:523 src/menus.C:725
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:524 src/menus.C:726
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:525 src/menus.C:727
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:526
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:527
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|lL#l#L"
#: src/menus.C:528
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:529
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:530
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:531
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|oO#o#O"
#: src/menus.C:532
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:533
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|zZ#z#Z"
#: src/menus.C:534
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:535
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:536
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:582
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importar%m"
#: src/menus.C:584
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exportar%m%l"
#: src/menus.C:586
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Sair%l"
#: src/menus.C:587 src/menus.C:728
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:588
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:589 src/menus.C:729
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:701
#, fuzzy
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importar%t|LaTeX...%x15|Texto Ascii como Linhas...%x16|Texto Ascii como "
"Parágrafos...%x17"
#: src/menus.C:720
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Novo...|Novo do modelo...|Abrir...%l|Importar%m%l|Sair%l"
#: src/menus.C:810
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flutuantes & Quadros%t|Abrir/Fechar%x21|Derreter%x22|Abrir Todas Notas de "
"Rodapé/Mergem%x23|Fechar todas notas de rodapé/Notas nas margens%x24|Abrir "
"todos Figuras/Tabelas%x25|Fechar Todas Figuras/Tabelas%x26%l|Remover Todas "
"Caixas de Erro%x27"
#: src/menus.C:819
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:820
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Dd#d#D"
#: src/menus.C:821
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:822
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|nN#n#N"
#: src/menus.C:823
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:824
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:825
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:833 src/menus.C:931
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:841
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%B%x44%l"
#: src/menus.C:843
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicoluna%b%x44%l"
#: src/menus.C:844
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:852
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Topo da Linha%B%x36"
#: src/menus.C:854
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Topo da Linha%b%x36"
#: src/menus.C:855
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:863
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Base da Linha%B%x37"
#: src/menus.C:865
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Base da Linha%b%x37"
#: src/menus.C:866
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:874
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%B%x38"
#: src/menus.C:876
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linha da esquerda%b%x38"
#: src/menus.C:877
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:885
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%B%x39%l"
#: src/menus.C:887
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linha da direita%b%x39%l"
#: src/menus.C:888
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|dD#d#D"
#: src/menus.C:897
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Alinhamento à esquerda%R%x40"
#: src/menus.C:899
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Alinhamento à esquerda%r%x40"
#: src/menus.C:900
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:903
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Alinhamento à direita%R%x41"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Alinhamento à direita%r%x41"
#: src/menus.C:906
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:909
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%R%x42%l"
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Alinhamento Centralizado%r%x42%l"
#: src/menus.C:912
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:915
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Inserir linha%x32"
#: src/menus.C:916
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:918
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Inserir Coluna%x33%l"
#: src/menus.C:919
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:921
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Apagar Linha%x34"
#: src/menus.C:922
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:924
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Apagar Coluna%x35%l"
#: src/menus.C:925
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:927
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Apagar Tabela%x43"
#: src/menus.C:928
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:933
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Inserir tabela%x31"
#: src/menus.C:934
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:938
msgid "Version Control%t"
msgstr "Controle de Versão%t"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registro%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:945
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Registro de Entrada foi modificados%d%x52"
#: src/menus.C:947
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Registro de saída para editar%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:951
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Registro de saída foi modificados%x52"
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Verificar para editar%d%x53"
#: src/menus.C:956
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Reverter para a última versão%x54"
#: src/menus.C:958
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Desfazer o último registro de entrada%x55"
#: src/menus.C:960
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Mostrar Histórico%x56"
#: src/menus.C:963
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrar%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:966
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:967
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|mM#m#M"
#: src/menus.C:968
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|eE#e#E"
#: src/menus.C:969
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:970
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Dd#d#D"
#: src/menus.C:971
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:974
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Desfazer|Refazer %l|Cortar|Copiar|Colar%l|Procurar e Substituir...|Ir para o "
"Erro|Ir para Nota|Flutuantes e Quadros%m|Tabela%m|Ortografia....|Verificar "
"TeX|Índice...%l|Controle de Versão%m%l|Ver arquivo de registro do "
"LaTeX%l|Colar seleção primária como Linhas|Colar seleção primária como "
"Parágrafos"
#: src/menus.C:993
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:994
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:995
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:996
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:997
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:998
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:999
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1000
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|Íí#í#Í"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1134
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractere...|Parágrafo...|Documento...|Papel...|Tabela...|Citações...%l|Enfat"
"izado %b|Caixa Alta%b|Negrito%b|TeX%b|Mudar Nível de Formatação|Preâmbulo do "
"LaTeX...%l|Salvar aparência como padrão"
#: src/menus.C:1147
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1148
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1149
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1150
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1151
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1152
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1153
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1154
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1229
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importar arquivo ASCII%t|Como Linhas%x41|Como Parágrafos%x42"
#: src/menus.C:1232
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1233
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1236
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listas & TOC%t|Índice%x21|Lista de Figuras%x22|Lista de Tabelas%x23|Lista de "
"Algorítimos%x24|Lista de Índice%x25|Referência BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1243
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|dD#d#d"
#: src/menus.C:1244
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1245
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1246
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1247
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Íí#í#Í"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1260
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flutuantes%t|Figura Flutuante%x71|Tabela Flutuante%x72|Figura Flutuante "
"Larga%x73|Tabela Flutuante Larga%l%x74|Algorítimo Flutuante%x75"
#. }
#: src/menus.C:1267
#, fuzzy
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1268
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1269
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1270
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|bB#b#B"
#: src/menus.C:1271
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1274
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caracteres Especiais%t|Preenchimento Horizontal%x31|Traço de "
"Hifenização%x32|Espaço Protegido%x33|Quebra de Linha%x34|Reticências "
"(...)%x35|Ponto Final%x36|Aspas de Citação (\")%x37|Menu Separador %x38"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1288
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1289
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1290
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1291
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1294
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figura...|Tabela...%l|Incluir Arquivo...|Importar Arquivo ASCII%m|Inserir "
"Arquivo LyX...%l|Nota de Rodapé|Nota na Margem|Flutuantes%m%l|Listas & "
"TOC%m%l|Caracteres Especiais%m%l|Notas...|Etiqueta...|Referência "
"Cruzada...|Referência de Citação...|Entrada de índice...|Entrada de índice "
"da última palavra"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|sS#s#S"
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1327
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1328
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|tT#t#T"
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1330
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1336
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1337
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1451
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fração|Raiz Quadrada|Exponente|Índice|Somatório|Integral%l|Modo "
"matemático|Mostrador%l|Painel Matemático..."
#: src/menus.C:1461
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1462
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1463
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1464
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1465
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1466
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1467
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1468
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1469
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1535
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Fontes de Tela...|Opções do Corretor "
"Ortográfico...|Teclado...|LaTeX...%l|Reconfigurar"
#: src/menus.C:1541
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1542
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1543
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1544
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1545
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1614
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introdução|Tutorial|Guia do Usuário|Recursos Avançados|Customização|Manual "
"de Referência|Bugs Conhecidos|Configuração do LaTeX%l|Direitos Autorais e "
"Garantia...|Créditos...|Versão..."
#: src/menus.C:1626
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1627
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1628
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1629
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1630
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1631
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1632
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1633
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1634
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1635
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1636
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1659
msgid "LyX Version "
msgstr "Versão do LyX: "
#: src/menus.C:1660
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/menus.C:1661
msgid "Library directory: "
msgstr "Diretório das bibliotecas: "
#: src/menus.C:1663
msgid "User directory: "
msgstr "Diretório do Usuário: "
#: src/menus.C:1675
msgid "Opening help file"
msgstr "Abrindo o arquivo de ajuda"
#: src/minibuffer.C:54
msgid "Executing:"
msgstr "Executando:"
#: src/minibuffer.C:232 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bem-Vindo ao LyX!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:233
msgid "* No document open *"
msgstr "* Nenhum documento aberto *"
#: src/paragraph.C:1673
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Sem sentido com este layout!"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Enviar "
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impress.|#I"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Arquivo|#A"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Todas as Páginas|#T"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Somente Ímpares|#Í"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Somente Pares|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordem Normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ao Inverso|#I"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordem"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Cópias"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Contar:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Sem ordem|S:"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Tipo Arquivo"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Usar linguagem do documento|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Usar linguagem alternativa:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Tratando palavras run-together como válidas|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Codificação de entrada alternando para ispell|#C"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Usar o dicionário de configuração pessoal:|#P"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caracteres especiais permitidos nas palavras:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dicionário"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Sugestões"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opções do Corretor ortográfico...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Iniciar a correção ortográfica|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Inserir no dicionário pessoal|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorar palavra|#g"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Aceitar palavra nesta seção|A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Parar a correção ortográfica|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Fechar o Corretor Ortográfico|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Substituir palavra|#R"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opções do Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corretor Ortográfico"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"O processo de correção parou por alguma razão. *Uma* razão possível\n"
"pode ser que você não tenha um arquivo de dicionário\n"
"para a linguagem desse documento.\n"
"Verifique /usr/lib/ispell ou defina outros\n"
"dicionários no menu Opções ---> Corretor Ortográfico."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " palavras verificadas."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " palavra verificada."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Verificação ortográfica completada!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"A correção ortográfica morreu por alguma razão.\n"
"Talvez ele tenha killed."
#: src/support/filetools.C:162 src/support/filetools.C:171
#: src/support/filetools.C:178
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Errp interno no LyX!"
#: src/support/filetools.C:163
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Não posso verificar se é possivel escrever no diretório "
#: src/support/filetools.C:172
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Não posso abrir o arquivo de teste do diretório"
#: src/support/filetools.C:179
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "O arquivo de teste foi criado mas não posso removê-lo?"
#: src/support/filetools.C:346
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erro! Não posso abrir o diretório:"
#: src/support/filetools.C:358
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erro: impossível remover o arquivo:"
#: src/support/filetools.C:372
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório temporário"
#: src/support/filetools.C:388
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erro! Impossível apagar diretório temporário:"
#: src/support/filetools.C:443
msgid "Internal error!"
msgstr "Erro interno!"
#: src/support/filetools.C:444
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Chamada a createDirectory com nome inválido"
#: src/support/filetools.C:449
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erro! Impossível criar diretório:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Erro: Não posso mudar para o diretório: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "O arquivo já está aberto"
# godoy: killed
#: src/text.C:1876
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "So podem havem multicolunas horizontalmente."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2284 src/text.C:2303
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Você não pode digitar dois espaços. Por favor, leia o Tutorial."
#: src/text.C:2301
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Você não pode inserir um espaço no começo de um parágrafo. Por favor, leia o "
"Tutorial."
#: src/text.C:3927 src/text.C:3935 src/text.C:3952 src/text.C:3967
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
#: src/text2.C:2129 src/text2.C:2138
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operação impossível"
#: src/text.C:3928
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Você não pode inserir um flutuante em um flutuante"
#: src/text.C:3936
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Você não pode inserir uma margem de parágrafo em uma minipágina!"
#: src/text.C:3952
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Não posso cortar a tabela"
#: src/text.C:3968
msgid "Float would include float!"
msgstr "Flutuante incluiria flutuante!"
#: src/text2.C:331
msgid "Opened float"
msgstr "Flutuante aberto"
#: src/text2.C:334
msgid "Closed float"
msgstr "Flutuante fechado"
#: src/text2.C:372
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada para fazer"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1071
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Nenhuma mudança de fonte foi definida. Use Charactere no menu Layout para "
"definir a mudança de fonte."
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:2027
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Não sei o que fazer com metade de flutuantes"
#: src/text2.C:1811 src/text2.C:1821 src/text2.C:2027 src/text2.C:2037
msgid "sorry."
msgstr "Sinto muito."
#: src/text2.C:1821 src/text2.C:2037
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Não sei o que fazer com metade de tabelas."
#: src/text2.C:2130
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Não posso colar um flutuante dentro de outro flutuante!"
#: src/text2.C:2139
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Célula não pode incluir mais que um parágrafo!"