lyx_mirror/po/pl.po
Jürgen Spitzmüller ab34e4fb59 * po/*.po: remerge (new strings).
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_6_X@31609 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2009-10-13 09:01:56 +00:00

22555 lines
535 KiB
Plaintext

# Polskie komunikaty dla LyX 1.6.0
# Polish messages for LyX 1.6.0
#
# Copyright (C) 2008 LyX Development Team
#
# Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
# Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
# Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>, 2006.
# Michał Fita <michal.fita@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 19:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-13 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Basepath: C:\\Projects\\lyx-devel\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 499,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Wersja idzie tutaj"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "Za&mknij"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Wpisz tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Sztuczny"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:889
#: src/Buffer.cpp:2701 src/Buffer.cpp:2746 src/Buffer.cpp:2781
#: src/LyXFunc.cpp:717 src/LyXFunc.cpp:856 src/LyXFunc.cpp:1030
#: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
msgstr "&Anuluj"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Klucz bibliografii"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151
msgid "&Label:"
msgstr "&Etykieta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Klucz:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Styl cytowania"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Styl natbib dla naukowców i artystów"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&NatBib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "&Styl Natbib:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Skanuj w poszukiwnaiu nowych baz danych i nowych stylów"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Odśwież"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Przeglądaj..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/LyXFunc.cpp:826 src/buffer_funcs.cpp:107
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Styl BibTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Styl"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wybierz plik stylu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Zawartość:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all uncited references"
msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "all references"
msgstr "wszystkie odnośniki"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
msgid "Do&wn"
msgstr "W &dół"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
msgid "&Up"
msgstr "W &górę"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Baza danych BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Bazy danych"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Usuń wybraną bazę"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
msgid "&Delete"
msgstr "&Usuń"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr ""
"Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy "
"stronyWybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy "
"strony"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Alignment"
msgstr "Wyrównanie"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
msgid "Left"
msgstr "Do lewej"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744
msgid "Center"
msgstr "Do środka"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745
msgid "Right"
msgstr "Do prawej"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Rozciągnięte"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Góra"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Dół"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Pudełko:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Zawartość:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziome"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Przywróć"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
msgid "&Apply"
msgstr "&Zastosuj"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
msgstr "&Wysokość:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "Oz&dobnik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Szerokość:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Wysokość"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Szerokość"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
"Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
#: src/insets/InsetBox.cpp:148
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:150
msgid "Minipage"
msgstr "Ministrona"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostępne gałęzie:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Wybierz swoją gałąź"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Dostępne gałęzie:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nowy:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Usuń wybraną gałąź"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/Buffer.cpp:2716
#: src/Buffer.cpp:2727
msgid "&Remove"
msgstr "&Usuń"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktywacja"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Zmień ko&lor..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Czcionka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Wielkość:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
#: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1798
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Mikroskopijny"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Mały"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Duży"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Większy"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Największy"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Ogromny"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Gigantyczny"
# Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Zdefiniowany ozdobnik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Poziom:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Zmiana:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Poprzednia zmiana"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Idź do następnej zmiany"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Następna zmiana"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptuj zmianę"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptuj"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Odrzuć"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina czcionek"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodzina:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Kształt czcionki"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "&Odmiana:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Seria czcionki"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1756
msgid "Language"
msgstr "Język"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Kolor czcionki"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
msgid "&Language:"
msgstr "&Język:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Grubość:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolor:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nieprzełączalne"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Wielkość czcionki"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Inne ustawienia czcionek"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Przełączalne"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Inne:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Przełącz &wszystkie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Zastosuj zmiany natychmiast"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
msgid "Search Citation"
msgstr "Szukaj cytatu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
msgid "F&ind:"
msgstr "&Szukaj:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr "Możesz także nacisnąć Enter w polu wyszukiwania"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
msgid "&Go!"
msgstr "&Wio!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Search Field:"
msgstr "Szukaj błędu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "All Fields"
msgstr "Wszystkie pola"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "W&yrażenie regularne"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "Entry Types:"
msgstr "Typy wpisów:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
msgid "All Entry Types"
msgstr "Wszystkie rodzaje wpisów"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Czuły na wielkość z&naków"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Search As You &Type"
msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
msgid "Formatting"
msgstr "Formatowanie"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
msgid "List all authors"
msgstr "Lista wszystkich autorów"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Pełna lista &autorów"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Duże litery w cytowaniu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
#, fuzzy
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Wymuś wielkie litery"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "St&yl cytowania:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
msgid "Text &before:"
msgstr "Tekst p&rzed:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
#, fuzzy
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Tekst &po:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
#, fuzzy
msgid "App&ly"
msgstr "&Zastosuj"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "&Dostępne cytaty:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "&Wybrane cytaty:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
msgid "The Enter key works, too"
msgstr "Działa też klawisz Enter"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
msgid "The delete key works, too"
msgstr "Działa też klawisz Delete"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
msgid "D&elete"
msgstr "&Usuń"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (wypróbuj Ctrl-Góra)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (wypróbuj Ctrl-Dół)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
msgid "&Down"
msgstr "W &dół"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "Kod TeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Zmieniaj razem"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Wielkość:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Wstaw ograniczniki"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Wstaw"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Domyślne opcje klasy"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zamknięta"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Otwórz"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
msgid "&Errors:"
msgstr "Bł&ędy:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94
msgid "F&ile"
msgstr "Pl&ik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "P&lik:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Wybierz plik"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136
msgid "&Draft"
msgstr "&Szkic"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "&Template"
msgstr "Szablon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182
msgid "Available templates"
msgstr "Dostępne szablony"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcje LaTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217
msgid "O&ption:"
msgstr "O&pcja:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Skala względna w LyXie"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Orientacja"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
msgid "Rotate"
msgstr "Obrót"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Kąt obrotu rysunku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Punkt obrotu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
#, fuzzy
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Punkt &obrotu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Kąt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Zachowaj &proporcje"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
msgid "Crop"
msgstr "Przytnij"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Lewy &dolny:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Prawy &górny:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Weź z pliku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "U &góry strony"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Strona ze wstawkami"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "U &dołu strony"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Cała szerokość"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Obrót"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "C&JK:"
msgstr "&Klucz:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
"koreańskiego (CJK)Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, "
"japońskiego lub koreańskiego (CJK)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr ""
"Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
"udostępniaUżyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana "
"czcionka takowe udostępnia"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
#, fuzzy
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Wielkość bazowa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "&Default Family:"
msgstr "&Domyślna rodzina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Bez&szeryfowa:"
# http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "S&kala [%]:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki "
"bazowejSkaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki "
"bazowej"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
msgid "&Roman:"
msgstr "&Szeryfowa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Maszynowa:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sk&ala [%]:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Rysunek"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Wybierz plik rysunku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Wyjściowy rozmiar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Ustaw &wysokość:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Ustaw &szerokość:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
"wysokości"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Obroty rysunku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Obró&t po skalowaniu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Punkt &obrotu:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "Ką&t [stopnie]:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Nazwa pliku rysunku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Obcinanie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
"jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia).Umożliwia "
"wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie jest "
"wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grupa rysunków"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "Przypi&sany do grupy:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "O&twórz nową grupę..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Tryb szkicowy"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Tryb &szkicowy"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Odstępy:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
msgid "&Value:"
msgstr "&Wartość:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Wartość użytkownika: wymagany \"Własny\" odstęp ."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "P&lik:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
msgid "&Protect:"
msgstr "&Ochrona:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Specify the link target"
msgstr "Domyślny format papieru."
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Typ łącza"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
#, fuzzy
msgid "&Web"
msgstr "NoWeb"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "Link to an email address"
msgstr "Twój adres e-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
#, fuzzy
msgid "&Email"
msgstr "E-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Link to a file"
msgstr "Drukuj do pliku"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "P&lik:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
#: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
#, fuzzy
msgid "&Target:"
msgstr "Największy:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parametry listingu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr ""
"Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Omiń &weryfikację"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "&Podpis:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etykieta:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Więcej pa&rametrów"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Pokaż podgląd"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Typ wstawienia:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:347
msgid "Include"
msgstr "Dołącz"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:338
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Maszynopis"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:970
#: src/insets/InsetInclude.cpp:976
msgid "Program Listing"
msgstr "Listing kodu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Edytuj plik"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Edycja"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
#, fuzzy
msgid "Information Type:"
msgstr "Konfiguracja TeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Information Name:"
msgstr "Konfiguracja TeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Nowy:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Document &class"
msgstr "Klasa &dokumentu:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokalny plik układu..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Class options"
msgstr "Ustawienia klasy"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
"zaznaczyć lub odznaczyć opcje.Opcje które zostały predefiniowane w pliku "
"układu. Kliknij po lewej aby zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
#, fuzzy
msgid "P&redefined:"
msgstr "D&rukarka:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "Cust&om:"
msgstr "Własna"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Sterownik grafiki:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "&Master:"
msgstr "&Zewnętrzny:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "&Kodowanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Language &Default"
msgstr "Lewy Nagłówek:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Other:"
msgstr "&Zewnętrzny:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Cudzysłów:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
#: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
msgid "Listing"
msgstr "Listing"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "Głów&ne ustawienia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Położenie"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "L&isting w linii"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Wstawka"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Numeracja linii"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Strona:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Krok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Styl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "R&ozmiar czcionki:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Ro&dzina czcionek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "Złam dł&ugie linie"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "Odstę&p jako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
#, fuzzy
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tabela|T"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Język:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Wybierz język programowania"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Zakres linii"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Pie&rwsza linia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Ostatnia &linia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Zaa&wansowane"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Więcej parametrów"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Feedback window"
msgstr "Okno podpowiedzi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
msgid "Update the display"
msgstr "Odśwież ekran"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizuj"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "S&kopiuj do schowka"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Szukaj:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
#, fuzzy
msgid "Next &Warning"
msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Next &Error"
msgstr "Błąd odczytu"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Domyślne marginesy"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Górny:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Dolny:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Wewnętrzny:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Zewnętrzny:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Odstęp nagłówka:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Wysokość nagłówka:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Odstęp stopki:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Kolumn:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Liczba wierszy"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Wierszy:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolumn:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Wyrównanie w pionie"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Pionowe:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "P&oziome:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Użyj AMS &math"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Użyj pakietu &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Dostępne gałęzie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "&Dodaj"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "De&lete"
msgstr "&Usuń"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "S&elected:"
msgstr "&Usuń"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sortuj j&ako:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "&Notka LyX'a"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentarz"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Drukuj jako szary tekst"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Wyszarzenie"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numeracja"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Ogólny"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
"środowiska w dokumencieJeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i "
"autora z odpowiedniego środowiska w dokumencie"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
#, fuzzy
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Ładuj w trybie pełnoekranowym"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "Header Information"
msgstr "Konfiguracja TeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
#, fuzzy
msgid "&Author:"
msgstr "Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
#, fuzzy
msgid "&Subject:"
msgstr "Temat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Słowo kluczowe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&iperłącza"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Pozwół łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "K&olorowe łącza"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Zakładki"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "G&eneruj zakładki"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Numerowane zakładki"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Liczba poziomów"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "&Otwarte zakładki"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Dodatkowe o&pcje"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
msgid "Page Layout"
msgstr "Układ strony"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Paper Format"
msgstr "Format daty"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
"\"Własne\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Headings &style:"
msgstr "&Styl strony:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
msgstr "P&oziomo"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
msgstr "&Pionowo"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
#, fuzzy
msgid "&Orientation:"
msgstr "Orientacja"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Dokument &dwustronny"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Użyj domyślnego wyrówania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
msgid "Ri&ght"
msgstr "Do prawe&j"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "C&enter"
msgstr "Wyśrodkowani&e"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "&Left"
msgstr "Do &lewej"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
msgid "&Justified"
msgstr "W&yrównane do obu"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "&Wcięty akapit"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
msgid "Label Width"
msgstr "Szerokość etykiety"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Najdłuższa etykieta"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
#, fuzzy
msgid "Line &spacing"
msgstr "&Interlinia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "Single"
msgstr "Pojedyncza"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1421
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
msgid "Double"
msgstr "Podwójna"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
msgid "Custom"
msgstr "Własna"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "A&lter..."
msgstr "&Inny..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "W matematyce"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
"uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem.W trybie matematycznym "
"pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w "
"linii za kursorem."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
msgid "In Text"
msgstr "W tekście"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
"kolorze szarym, w linii za kursorem.W trybie tekstowym pokazuje z "
"opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za "
"kursorem."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
"trybie tekstu.Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest "
"dostępne w trybie tekstu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Z&nacznik na kursorze"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Ogólny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
"zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne.Jeżeli po tym czasie kursor nie "
"zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii zostanie wyświetlone, jeżeli jest "
"dostępne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
"uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostepne.Jeżeli po tym czasie "
"kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi uzupełnienia zostaną "
"wyświetlone, jeżeli są dostepne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
"opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
"Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
"opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onwerter:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Dodatkowe opcje:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "Z &format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "Do forma&tu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Zmień"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2436
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Usuń"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nicja konwertera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Bufor plikowy konwertera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Włączon&e"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "&Maksymalny wiek (w dniach):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "&Format daty:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Off"
msgstr "Wyłącz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
msgid "No math"
msgstr "Bez matematyki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "Włącz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Nieudany podgląd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Editing"
msgstr "Edycja"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kursor &nadąża za suwakiem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Zajęty &ekran (piksele):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
#, fuzzy
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Uk&ryj zakładki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "&Ukryj suwaki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Ukryj &paski narzędzi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
msgid "&New..."
msgstr "&Nowy..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "&Usuń"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Krótka nazwa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Format &grafiki wektorowej"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
msgstr "Format pliku &dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Przeglądarka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&ytor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
#, fuzzy
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Skrót:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Rozszerzenie:"
# "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&pista:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Twoja nazwa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Twój adres e-mail"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&Pierwsza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Przeglądaj..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "&Druga:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Myszka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
"wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni.Wartość 1,0 jest "
"standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa wartość "
"przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "User &interface language:"
msgstr "Plik interfejsu &użytkownika:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "&Default language:"
msgstr "&Domyślny język:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Pakiet &językowy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
msgid "Command s&tart:"
msgstr ""
"Polecenie\n"
"&zmiany języka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr ""
"Polecenie &powrotu\n"
"po zmianie języka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "&Use babel"
msgstr "Użyj &babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
"lokalnie (do pakietu językowego)Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie "
"(do klasy dokumentu), a nie lokalnie (do pakietu językowego)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "&Global"
msgstr "&Globalnie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę "
"przełączania językaJeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie "
"ustawiany przez komendę przełączania języka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Auto &begin"
msgstr "Włącz na &początku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę "
"przełączania językaJeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie "
"zakańczany przez komendę przełączania języka"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
msgid "Auto &end"
msgstr "Włącz na &końcu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Zaznaczaj &obce"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2804
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Włącz wsparcie dla &RTL"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Przesuwanie kursora:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244
msgid "&Logical"
msgstr "&Logiczne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254
msgid "&Visual"
msgstr "&Wizualne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Przy zmianie klasy automatycznie zeruj opcje"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Kodowanie &TeX-a:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Polecenie &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "Hipoteza"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach LaTeX'a. "
"Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Użyj scieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
#, fuzzy
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
#, fuzzy
msgid "&Index command:"
msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Nazwy opcji do twojego polecenia drukowania"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
#, fuzzy
msgid "BibTeX command (&Japanese):"
msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
#, fuzzy
msgid "Index command (Ja&panese):"
msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki DVI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Katalog roboczy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Szablony dokumentów:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71
msgid "&Example files:"
msgstr "Przykładow&e pliki:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&Prefiks PATH:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2478
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli "
"ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli "
"długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "Maks. długość &wiersza:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "Polecenie &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Opcje komendy drukowania"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Drukuj do p&liku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Set &printer:"
msgstr "Ustaw d&rukarkę:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie jest "
"drukowany."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Poziomo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Liczba kopii"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "P&ołączone:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Zakres stron:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Strony &nieparzyste:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Strony &parzyste:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Typ papieru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Rozmiar papieru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałnyś użyć z komendą drukowania."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Opcje dodatkowe:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
"drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
"drukarek."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Dostosuj wyjście do drukarki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Domyślna &drukarka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Polecenie drukowania:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Bez&szeryfowa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Maszynowa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "R&oman:"
msgstr "&Szeryfowa:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Powiększenie %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Wielkość czcionki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&Large:"
msgstr "Duży:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "&Larger:"
msgstr "Większy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "&Largest:"
msgstr "Największy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
#, fuzzy
msgid "&Huge:"
msgstr "Ogromny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "&Hugest:"
msgstr "Gigantyczny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "S&mallest:"
msgstr "Najmniejszy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "S&maller:"
msgstr "Mniejszy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
#, fuzzy
msgid "S&mall:"
msgstr "Mały:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "&Normal:"
msgstr "Normalny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
#, fuzzy
msgid "&Tiny:"
msgstr "Mikroskopijny:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
"czcionek widocznych na ekranie"
# Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "&Użyj podręcznego bufora piksmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Plik &skrótów:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Słownik &osobisty:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Akceptuj znaki:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&Użyj kodowania"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Przywrócić układ i &geometrię okna."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Przywróć pozycję kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas zamknięcia "
"pliku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Clear all session &information"
msgstr "Wyczyść wszystkie &informacje o sesjach"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
msgid "minutes"
msgstr "minut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "&Otwieraj dokumenty w zakładkach"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
msgid "&Single close-tab button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatyczna pomoc"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
"komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego "
"dokumentuWybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
"komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Włącz balonikit podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Przeglądaj..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
msgid "&User interface file:"
msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:717
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
msgid "&Save"
msgstr "&Zapisz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Drukuj wszystko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Od"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Wszystko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Drukuj strony &parzyste"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Odwrotna &kolejność"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "&Kopie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Liczba kopii"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Sortuj kopie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Sortuj"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Drukuj"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Przeznaczenie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "D&rukarka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etykiety &w:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
msgid "<reference>"
msgstr "<odnośnik>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<odnośnik>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
msgid "<page>"
msgstr "<strona>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
msgid "on page <page>"
msgstr "na stronie <strona>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatowane odnośniki"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortuj"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256
msgid "Jump to the label"
msgstr "Skok do etykiety"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "&Go to Label"
msgstr "Idź do &etykiety"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Z&astąp:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Wielkość liter"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "T&ylko całe wyrazy"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Szukaj &następne"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "&Zastąp"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "&Wszystkie"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Szukaj &poprzednie"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Formaty eksportu:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Polecenie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Edytuj skrót"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Usuń klawisz"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "&Wyczyść"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Skrót:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkcja:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
"przyciskiem 'Wyczyść'."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Propozycje:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignoruj słowo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignoruj"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnoruj wszystko"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Zastąpienie:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Bieżące słowo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Nieznane słowo:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
"zakresu."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegoria:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Wyświetl wszystkie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Ustawienia tabeli"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Szerokość kolumny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Stała szerokość kolumny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
"wiersza."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "W&yrównanie poziome:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747
msgid "Justified"
msgstr "Wyrównane"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Łączenie komórek"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Wielokolumnowa"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argument LaTe&X-a:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "&Ramki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Wszystkie ramki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Ustaw"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr ""
"Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmalny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "&Domyślny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Ustal ramki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Additional Space"
msgstr "Dodatkowe odstępy"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
msgid "T&op of row:"
msgstr "N&ad wierszem:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "U &dołu strony:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "&Longtable"
msgstr "&Długa tabela"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
msgid "Border above"
msgstr "Ramka górna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
msgid "Border below"
msgstr "Ramka dolna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Contents"
msgstr "Zawartość"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
msgid "Header:"
msgstr "Nagłówek:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr ""
"Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:976
msgid "on"
msgstr "Włącz"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "double"
msgstr "Podwójna"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "First header:"
msgstr "Pierwszy nagłówek:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
msgid "is empty"
msgstr "Pusty"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
msgid "Footer:"
msgstr "Stopka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Last footer:"
msgstr "Ostatnia stopka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
msgid "Caption:"
msgstr "Podpis:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "&Use long table"
msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
msgid "Current cell:"
msgstr "Bieżąca komórka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
msgid "Current row position"
msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
msgid "Current column position"
msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zamyka okno"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Odświeża listę plików"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
"ze ścieżką"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "Pod&gląd"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Wybór klas lub styli"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Klasy LaTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Style LaTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Style BibTeX-a"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Przełącza widok listy plików"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "&Pokaż ścieżki"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Odstępy"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Rozdzielanie akapitów"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Ustawienia listingów"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Odstęp pionowy"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Wcina kolejne akapity"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "&Indentation"
msgstr "&Wcięcie"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Interlinia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Hasło indeksu"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Słowo kluczowe:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Wpis"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "Wybrany wpis"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "&Wybór:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zamień wpis wybranym"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są "
"dostępne"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
msgid "Keep"
msgstr "Urzymuj"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
msgid "DefSkip"
msgstr "Domyślny odstęp"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
msgid "SmallSkip"
msgstr "Mały odstęp"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
msgid "MedSkip"
msgstr "Średni odstęp"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "BigSkip"
msgstr "Duży odstęp"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
msgid "VFill"
msgstr "VFill"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Kompletne źródło"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Unit of width value"
msgstr "Jednostka szerokości"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "number of needed lines"
msgstr "Liczba kopii"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "use number of lines"
msgstr "Liczba kopii"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "&Line span:"
msgstr "&Interlinia:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Wewnątrz"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Overhang value"
msgstr "Wysokość"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
#, fuzzy
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Jednostka szerokości"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Umożliw pływanie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
#: src/insets/InsetRef.cpp:171
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "SzablonTwierdzenia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1051
#: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:20
msgid "Proof"
msgstr "Dowód"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Dowód:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1057
#: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
#: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208
#: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:17
msgid "Theorem"
msgstr "Twierdzenie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Twierdzenie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:373 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71
msgid "Lemma"
msgstr "Lemat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemat #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:987
#: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:334
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59
msgid "Corollary"
msgstr "Wniosek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Wniosek #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:408
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83
msgid "Proposition"
msgstr "Propozycja"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Propozycja #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:327 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95
msgid "Conjecture"
msgstr "Hipoteza"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Hipoteza #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Kryterium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kryterium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1045
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fakt #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Aksjomat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Aksjomat #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1015
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
#: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:348
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems.inc:119
msgid "Definition"
msgstr "Definicja"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definicja #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1027
#: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:355 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems.inc:138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
msgid "Example"
msgstr "Przykład"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Przykład #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Warunek #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems.inc:150
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems.inc:162
msgid "Exercise"
msgstr "Ćwiczenie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Ćwiczenie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems.inc:174
msgid "Remark"
msgstr "Uwaga"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Uwaga #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
#: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:305 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems.inc:194
msgid "Claim"
msgstr "Stwierdzenie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Stwierdzenie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Notka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Notacja"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notacja #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Case"
msgstr "Przypadek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Przypadek #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:60
#: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
#: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:60
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
#: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
#: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:80
#: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:65
#: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:65
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcja"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
#: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:96
#: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
#: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/paper.layout:70
#: lib/layouts/recipebook.layout:96 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:74
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekcja"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:70
#: lib/layouts/amsbook.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:171
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Sekcja*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:88
#: lib/layouts/amsbook.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekcja*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:104
#: lib/layouts/amsbook.layout:96 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekcja*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
#: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:237
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:208
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Streszczenie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Streszczenie---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
#: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Hasło indeksu---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:270
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:144
#: lib/layouts/memoir.layout:146 lib/layouts/moderncv.layout:148
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/recipebook.layout:45
#: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:282 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:472
msgid "Appendix"
msgstr "Dodatek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Dodatki"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiaBezZdjęcia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Przypis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "ZaznaczOba"
#: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
#: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr "Wyliczenie"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
#: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
#: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:123
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:135
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
#: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:155
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:193
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Nadbitka"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
#: lib/layouts/svjour.inc:192
msgid "Mail"
msgstr "List"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
#: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:357
#: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
#: lib/external_templates:305
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:275 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Podziękowanie"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
#: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:99
#: lib/layouts/elsarticle.layout:118 lib/layouts/elsarticle.layout:196
#: lib/layouts/elsarticle.layout:224 lib/layouts/elsarticle.layout:253
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
#: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
#: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
#: lib/layouts/stdtitle.inc:53
msgid "FrontMatter"
msgstr "ElementPoczątkowy"
#: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Prośby o odbitkę do:"
#: lib/layouts/aa.layout:184
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Adres korespondencyjny:"
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:274
#: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
#: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:286
msgid "BackMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Podziękowania."
#: lib/layouts/aa.layout:289
#, fuzzy
msgid "institutemark"
msgstr "Instytucja"
#: lib/layouts/aa.layout:293
#, fuzzy
msgid "institute mark"
msgstr "Instytucja"
#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Key words."
msgstr "Słowa kluczowe."
#: lib/layouts/aa.layout:379
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "Zmiana: "
#: lib/layouts/aa.layout:389
#, fuzzy
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "Zmiana: "
#: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
#: lib/layouts/elsarticle.layout:210 lib/layouts/iopart.layout:158
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/aa.layout:404
#, fuzzy
msgid "email"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Słownik synonimów"
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:83
msgid "Paragraph"
msgstr "Akapit"
#: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliacja"
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "And"
msgstr "I"
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Podziękowania"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
#: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:297
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Odnośniki"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "PlaceFigure"
msgstr "UmieśćRysunek"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
msgid "PlaceTable"
msgstr "UmieśćTabelę"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "TableComments"
msgstr "KomentarzeTabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
msgid "TableRefs"
msgstr "OdnośnikiTabel"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "MathLetters"
msgstr "ZnakiMatematyczne"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "NoteToEditor"
msgstr "UwagaDoWydawcy"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
msgid "Facility"
msgstr "Urządzenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Objectname"
msgstr "Nazwa obiektu"
#: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Dataset"
msgstr "Zbiór danych"
#: lib/layouts/aastex.layout:279
#, fuzzy
msgid "Altaffilation"
msgstr "Afiliacja"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
#, fuzzy
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "altaffilmark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:299
#, fuzzy
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Afiliacja"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "Subject headings:"
msgstr "Nagłówki tematu:"
#: lib/layouts/aastex.layout:373
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Podziękowania]"
#: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
msgid "and"
msgstr "i"
#: lib/layouts/aastex.layout:414
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:434
msgid "Place Table here:"
msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Dodatek]"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "References. ---"
msgstr "Odnośniki: ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:555
msgid "Note. ---"
msgstr "Notka: ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
#, fuzzy
msgid "Table note"
msgstr "linia tabeli"
#: lib/layouts/aastex.layout:571
#, fuzzy
msgid "Table note:"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
#, fuzzy
msgid "tablenotemark"
msgstr "linia tabeli"
#: lib/layouts/aastex.layout:582
msgid "tablenote mark"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "FigCaption"
msgstr "PodpisRysunku"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Fig. ---"
msgstr "Rys. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility:"
msgstr "Urządzenie:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Obj:"
msgstr "Ob:"
#: lib/layouts/aastex.layout:680
msgid "Dataset:"
msgstr "Zbiór danych:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
#, fuzzy
msgid "Scheme"
msgstr "Scena"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
#, fuzzy
msgid "List of Schemes"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
#, fuzzy
msgid "List of Charts"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
#, fuzzy
msgid "chart"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Rysunek"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
#, fuzzy
msgid "List of Graphs"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
#, fuzzy
msgid "graph"
msgstr "Epigram"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "notka"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "notka"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
#, fuzzy
msgid "Chemistry"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Nagłówek"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "Czysta strona"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "&Podpis:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "&Podpis:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
#: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Podziękowania"
#: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
#: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
#: lib/layouts/svjour.inc:309
msgid "MainText"
msgstr "GłównyTekst"
#: lib/layouts/amsbook.layout:131
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "PrawyNagłówek"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Prawy nagłówek:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Streszczenie:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "TytułSkrócony"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Tytuł skrócony:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DwóchAutorów"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrzechAutorów"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "CzterechAutorów"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Afiliacja:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DwieAfiliacje"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TrzyAfiliacje"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "CzteryAfiliacje"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Czasopismo"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "NrKopii"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Podziękowania:"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "GrubaLinia"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Bez sensu!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "DopRysunek"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "DopBitmapa"
#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:88
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
msgid "Subparagraph"
msgstr "Podakapit"
#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
#: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
msgstr "Kolejno"
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
#: src/buffer_funcs.cpp:420
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr ""
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr ""
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
#: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Część"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Część*"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:154
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:236
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Nienumerowane"
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
#: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
msgstr "Ramki"
#: lib/layouts/beamer.layout:242
msgid "Frame"
msgstr "Ramka"
#: lib/layouts/beamer.layout:268
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:285
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:308
#, fuzzy
msgid "AgainFrame"
msgstr "ramka podpisu"
#: lib/layouts/beamer.layout:325
msgid "Again frame with label"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "PodtytułRamki"
#: lib/layouts/beamer.layout:401
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Pauza"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
#: lib/layouts/beamer.layout:624
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Warstwa"
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
#, fuzzy
msgid "Overprint"
msgstr "Nadbitka"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
#, fuzzy
msgid "OverlayArea"
msgstr "Warstwa"
#: lib/layouts/beamer.layout:582
#, fuzzy
msgid "Overlayarea"
msgstr "Warstwa"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Uncover"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Uncovered on slides"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:623
#, fuzzy
msgid "Only"
msgstr "Włącz"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
#, fuzzy
msgid "Only on slides"
msgstr "Tylko jedna kolumna"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
#: lib/layouts/beamer.layout:707
#, fuzzy
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:676
#, fuzzy
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Przykład"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:706
#, fuzzy
msgid "AlertBlock"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "Listing"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Institute"
msgstr "Instytucja"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
#, fuzzy
msgid "InstituteMark"
msgstr "Instytucja"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
#, fuzzy
msgid "Institute mark"
msgstr "Instytucja"
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Cytat"
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "Cudzysłów"
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr "Wiersz"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
#, fuzzy
msgid "TitleGraphic"
msgstr "RysunekTytułowy"
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems"
msgstr "Twierdzenie"
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgid "Corollary."
msgstr "Wniosek."
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Definition."
msgstr "Definicja."
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
#, fuzzy
msgid "Definitions"
msgstr "Definicja"
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
#, fuzzy
msgid "Definitions."
msgstr "Definicja."
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Example."
msgstr "Przykład."
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
#, fuzzy
msgid "Examples"
msgstr "Przykład"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
#, fuzzy
msgid "Examples."
msgstr "Przykład."
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
msgid "Fact."
msgstr "Fakt."
#: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
#: lib/layouts/svjour.inc:397 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Dowód."
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Twierdzenie."
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
#, fuzzy
msgid "Separator"
msgstr "Separacja"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "Kod LyX'a"
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
#, fuzzy
msgid "NoteItem"
msgstr "Nowy wpis"
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:210
msgid "Note:"
msgstr "Notka:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "Zmiana: "
#: lib/layouts/beamer.layout:1157
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "Zmiana: "
#: lib/layouts/beamer.layout:1168
msgid "Structure"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "Pionowe"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "Orientacja"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:378
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:382
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:388
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Spis rysunków"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Narrator"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
#, fuzzy
msgid "AT RISE:"
msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Narrator"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Na boku"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "KURTYNA"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adres po prawej"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "GłównaLinia"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "GłównaLinia"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Wariant"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Wariant:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Podwariant"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Podwariant:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Podwariant2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Podwariant(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Podwariant3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Podwariant(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Podwariant4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Podwariant(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Podwariant5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Podwariant(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "UkryjPosunięcia"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "UkryjPosunięcia:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Szachownica"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[szachownica]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Wyróżnienie"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Wyróżnienia:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Strzałka"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Strzałka:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "RuchSkoczka"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "RuchSkoczka:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:24
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Wyślij Na Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45
#, fuzzy
msgid "Anschrift:"
msgstr "Podpis:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Mój Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
msgid "Briefkopf:"
msgstr "Nagłówek listu:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:67
#, fuzzy
msgid "Return address"
msgstr "AdresZwrotny"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69
#, fuzzy
msgid "Absender:"
msgstr "Nagłówek:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:77
#, fuzzy
msgid "Postal comment"
msgstr "UwagiDlaPoczty"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "UwagiDlaPoczty:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84
#, fuzzy
msgid "Handling"
msgstr "Margines"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Aneks:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "WaszZnak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:93
#, fuzzy
msgid "Ihre Zeichen:"
msgstr "WaszZnak:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "MójZnak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:99
#, fuzzy
msgid "Unsere Zeichen:"
msgstr "WaszZnak:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:103
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Drukowanie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:105
msgid "Sachbearbeiter:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Podpis:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
#, fuzzy
msgid "Bottomtext"
msgstr "Lewy dolny"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Fusszeile(n):"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:126
#, fuzzy
msgid "Area code"
msgstr "Rozpoczęcie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
#, fuzzy
msgid "Vorwahl:"
msgstr "Normalny:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Miejscowość:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Odpowiedź:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Rozpoczęcie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Rozpoczęcie:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Zakończenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Pozdrowienia:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "załączniki"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:198
#, fuzzy
msgid "Anlage(n):"
msgstr "Załączniki:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "DW"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "DoWiadomości:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:219
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresNadawcy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "AdresZwrotny"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "AdresZwrotny"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "UwagiDlaPoczty"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Aneks"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "WaszZnak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "WaszePismo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "WaszePismo"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MójZnak"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Miejsce"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307
msgid "Stadt"
msgstr "Miasto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Miejscowość"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Miejscowość"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Data"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Odnośnik"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Odpowiedź"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Rozpoczęcie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "List"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Streszczenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Pozdrowienia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:356
msgid "ps"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Zał."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Załączniki"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "DW"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Rozdzielnik"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "Tytuł LaTeX-a"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Afil"
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Afiliacja:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Czasopismo:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "nrMS"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "numer_MS:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PierwszyAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Otrzymano"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Otrzymano:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Zaakceptowano"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Zaakceptowano:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Odbitki"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:222
msgid "Abstract."
msgstr "Streszczenie."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Podziękowanie."
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Address"
msgstr "Adres Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
#: lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "Author Email"
msgstr "Email Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
msgid "Author URL"
msgstr "URL Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Podziękowania"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:301
msgid "PROOF."
msgstr "DOWÓD."
#: lib/layouts/elsart.layout:315
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorytm"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#: lib/layouts/elsart.layout:407
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:415
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:73
#, fuzzy
msgid "Titlenotemark"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:77
#, fuzzy
msgid "Titlenote mark"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:95
#, fuzzy
msgid "Title footnote"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
#, fuzzy
msgid "Title footnote:"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:135
#, fuzzy
msgid "Authormark"
msgstr "Autor-Rok"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:139
#, fuzzy
msgid "Author mark"
msgstr "Email Autora"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:157
#, fuzzy
msgid "Author footnote"
msgstr "przypis"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:160
#, fuzzy
msgid "Author footnote:"
msgstr "AutorInfo:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:164
#, fuzzy
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Bieżący Autor:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:168
#, fuzzy
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Email Autora"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:186
#, fuzzy
msgid "Corresponding author"
msgstr "Adres korespondencyjny:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:189
#, fuzzy
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Adres korespondencyjny:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:262 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "SłowoKluczowe"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
#: lib/layouts/svjour.inc:243
msgid "Key words:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
#, fuzzy
msgid "Item"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Element ozdobiony:"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr ""
#: lib/layouts/europecv.layout:111
#, fuzzy
msgid "LangHeader"
msgstr "Nagłówek"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
#, fuzzy
msgid "Language Header:"
msgstr "Lewy Nagłówek:"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "&Język:"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
#, fuzzy
msgid "LastLanguage"
msgstr "Język"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
#, fuzzy
msgid "Last Language:"
msgstr "&Język:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
#, fuzzy
msgid "LangFooter"
msgstr "Stopka"
#: lib/layouts/europecv.layout:134
#, fuzzy
msgid "Language Footer:"
msgstr "Język:"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "\tKoniec)"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "TytułFolii"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "SkróconyTytułFolii"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "ObróconyTytułFolii"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Lista (ptaszki)"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "Lista (krzyżyki)"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Moje Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Moje Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Ograniczenia"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Ograniczenia:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Lewy Nagłówek"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Lewy Nagłówek:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Prawy Nagłówek"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Prawy Nagłówek:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Prawa Stopka"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Prawa Stopka:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Theorem #."
msgstr "Twierdzenie #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemat #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
msgid "Corollary #."
msgstr "Wniosek #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/svjour.inc:411
msgid "Proposition #."
msgstr "Propozycja #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
msgid "Definition #."
msgstr "Definicja #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Twierdzenie*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemat*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
msgid "Lemma."
msgstr "Lemat."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
msgid "Corollary*"
msgstr "Wniosek*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Proposition*"
msgstr "Propozycja*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Proposition."
msgstr "Propozycja."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Definition*"
msgstr "Definicja*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Ulica"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Ulica:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Kraj"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Kraj:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "AdresZwrotny:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MójZnak:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "WaszZnak:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "WaszePismo:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "E-Mail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "E-Mail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "NrRozlBanku"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "NrRozlBanku:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "NrKonta"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "NrKonta:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adres:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Załączniki:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "List:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Podpis:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Aneks"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Aneks:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Miejscowość:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Kraj"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Kraj:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "AdresZwrotny"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "AdresZwrotny:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr "MójZnak:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr "WaszZnak:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "WaszePismo:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "NrRozlBanku"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "NrRozlBanku:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "NrKonta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "NrKonta:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "UwagiDlaPoczty"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "UwagiDlaPoczty:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "Odnośnik:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Rozpoczęcie:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "Zał.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "DW:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Zakończenie:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "NazwaWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "NazwaWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "NazwaWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "NazwaWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "NazwaWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "NazwaWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "NazwaWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "NazwaWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "NazwaWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "NazwaWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "NazwaWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "NazwaWierszF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "NazwaWierszG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "NazwaWierszG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
#, fuzzy
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
#, fuzzy
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
#, fuzzy
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
#, fuzzy
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
#, fuzzy
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
#, fuzzy
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresWierszF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonWierszF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetWierszF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "BankWierszA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankWierszA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "BankWierszB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankWierszB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "BankWierszC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankWierszC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "BankWierszD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankWierszD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "BankWierszE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankWierszE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "BankWierszF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankWierszF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Stwierdzenie #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Uwagi"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Uwagi #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Więcej"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(WIĘCEJ)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Kontynuacja"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(kontynuacja)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "Nadtytuł:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scena"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Kody klasyfikacji"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definicja \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Krok \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Przykład \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Uwaga \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notacja \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Wniosek \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemat \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Propozycja \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
msgid "Prop"
msgstr "Propozycja"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Question"
msgstr "Pytanie"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Pytanie \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
#, fuzzy
msgid "Appendices Section"
msgstr "Dodatki"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Dodatki ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
#: lib/layouts/iopart.layout:75
#, fuzzy
msgid "Review"
msgstr "Podgląd"
#: lib/layouts/iopart.layout:81
#, fuzzy
msgid "Topical"
msgstr "Temat"
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
#: lib/layouts/iopart.layout:99
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Rozmiar papieru"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "Stwierdzenie"
#: lib/layouts/iopart.layout:111
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
#: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "submitto"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "submit to paper:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:259
#, fuzzy
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/iopart.layout:283
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Nagłówek bibliografii"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "STRESZCZENIE:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr ""
#: lib/layouts/isprs.layout:133
#, fuzzy
msgid "Commission"
msgstr "Warunek"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
#, fuzzy
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "PODZIĘKOWANIA"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdresPoOdbitki"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "TytułRoboczy"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:151
msgid "Running title:"
msgstr "Tytuł roboczy"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "RoboczyAutor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Roboczy autor:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "Rozdział"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "Tytuł Spisu treści"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "Tytuł spisu treści:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
msgid "Author Running"
msgstr "Roboczy Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
msgid "Author Running:"
msgstr "Roboczy autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "Autor Spisu treści"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "Autor Spisu treści:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:213
msgid "Case #."
msgstr "Przypadek #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Claim."
msgstr "Stwierdzenie."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
msgid "Conjecture #."
msgstr "Hipoteza #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
msgid "Example #."
msgstr "Przykład #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
msgid "Exercise #."
msgstr "Ćwiczenie #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
msgid "Note #."
msgstr "Notka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
msgid "Property"
msgstr "Własność"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Property #."
msgstr "Własność #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Question #."
msgstr "Pytanie #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Remark #."
msgstr "Uwaga #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Solution"
msgstr "Rozwiązanie"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Solution #."
msgstr "Rozwiązanie #."
#: lib/layouts/memoir.layout:55 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Rozdział*"
#: lib/layouts/memoir.layout:85
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Podsumowanie rozdziału"
#: lib/layouts/memoir.layout:105
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigram"
#: lib/layouts/memoir.layout:116
msgid "Poemtitle"
msgstr "Tytuł wiersza"
#: lib/layouts/memoir.layout:133
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Tytuł wiersza*"
#: lib/layouts/memoir.layout:157
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
#, fuzzy
msgid "Entry:"
msgstr "Wpis:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
#, fuzzy
msgid "ListItem"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
#, fuzzy
msgid "List Item:"
msgstr "Ostatnia stopka:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
#, fuzzy
msgid "DoubleItem"
msgstr "Podwójna"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
#, fuzzy
msgid "Double Item:"
msgstr "Podwójna"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "odstęp"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
#, fuzzy
msgid "Space:"
msgstr "odstęp"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "Komputer"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "Komputer:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
#, fuzzy
msgid "EmptySection"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
#, fuzzy
msgid "Empty Section"
msgstr "Sekcja"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
#, fuzzy
msgid "CloseSection"
msgstr "zaznaczenie"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
#, fuzzy
msgid "Close Section"
msgstr "zaznaczenie"
#: lib/layouts/paper.layout:141
msgid "SubTitle"
msgstr "PodTytuł"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "Institution"
msgstr "Instytucja"
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Slide"
msgstr "Slajd"
#: lib/layouts/powerdot.layout:133
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
#, fuzzy
msgid "EndSlide"
msgstr "Slajd"
#: lib/layouts/powerdot.layout:157
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:170
#, fuzzy
msgid "WideSlide"
msgstr "Slajd"
#: lib/layouts/powerdot.layout:182
#, fuzzy
msgid "EmptySlide"
msgstr "Slajd"
#: lib/layouts/powerdot.layout:186
msgid "Empty slide:"
msgstr "Pusty slajd:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:259
#, fuzzy
msgid "ItemizeType1"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:284
#, fuzzy
msgid "EnumerateType1"
msgstr "Wyliczenie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
#, fuzzy
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/recipebook.layout:77
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "Otrzymano"
#: lib/layouts/recipebook.layout:84
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "Otrzymano:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:111
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "Autorzy"
#: lib/layouts/recipebook.layout:121
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "Autorzy"
#: lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Wersja robocza"
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
#, fuzzy
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Afiliacja"
#: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Podziękowania:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "acknowledgments"
msgstr "podziękowania"
#: lib/layouts/revtex4.layout:251
msgid "PACS number:"
msgstr "Numer PACS:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Etykiety"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Zał."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "załączniki:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Miejsce:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "AdresZwrotny:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Adres specjalny"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "Adres specjalny:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Lokalizacja:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Temat:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "WaszZnak"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Wasz znak:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "WaszList"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Wasz list z:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "MójZnak"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "NaszZnak:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Nr Klienta:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Nr faktury:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "NastAdres"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Nast Adres:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Postscriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Nazwa nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adres Nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Telefon Nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Fax Nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "E-mail nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "Adres URL nadawcy:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "Koniec listu"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "SlajdPoziomo"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
#, fuzzy
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Slajd Poziomo"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "SlajdPionowo"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
#, fuzzy
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Slajd Pionowo"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Slajd*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
#, fuzzy
msgid "EndOfSlide"
msgstr "Slajd"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "TytułSlajdu"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "PodtytułSlajdu"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaSlajdów"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
#, fuzzy
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "Lista Slajdów"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "ZawartośćSlajdu"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
#, fuzzy
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "ZawartośćSlajdu"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "PostępZawartości"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
#, fuzzy
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "Postęp Zawartości"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Conjecture*"
msgstr "Hipoteza*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algorytm*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "KlasaTematyczna"
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
#, fuzzy
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "Klasyfikacja AMS"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
#, fuzzy
msgid "Conference"
msgstr "Odnośnik"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
#, fuzzy
msgid "Conference:"
msgstr "Odnośnik:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
#, fuzzy
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
#, fuzzy
msgid "Copyright year:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
#, fuzzy
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Copyright"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
#, fuzzy
msgid "Copyright data:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
#, fuzzy
msgid "Terms"
msgstr "Twierdzenie"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
#, fuzzy
msgid "Terms:"
msgstr "Twierdzenie"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Temat"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nowy Slajd:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Warstwa"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nowa warstwa"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nowy wpis:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "TekstNiewidzialny"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "TekstWidzialny"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Tekst Widzialny>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "AutorInfo"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "AutorInfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "STRESZCZENIE"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "PODZIĘKOWANIA"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
#, fuzzy
msgid "Subclass"
msgstr "KlasaTematyczna"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
#, fuzzy
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Imię"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
#, fuzzy
msgid "Firstname"
msgstr "Imię"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
#, fuzzy
msgid "Element:Fname"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
#, fuzzy
msgid "Fname"
msgstr "Bezramki"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
#, fuzzy
msgid "Element:Surname"
msgstr "Nazwisko"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Nazwisko"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
#, fuzzy
msgid "Element:Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
#, fuzzy
msgid "Element:Literal"
msgstr "Dosłowny"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Dosłowny"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
#, fuzzy
msgid "Element:Emph"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Kursywa"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
#, fuzzy
msgid "Abbrev"
msgstr "breve"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
#, fuzzy
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Cytowanie-numer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Cytowanie-numer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Kolumny"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
#, fuzzy
msgid "Element:Day"
msgstr "Suplement"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
#, fuzzy
msgid "Day"
msgstr "Wyświetl"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
#, fuzzy
msgid "Element:Month"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
#, fuzzy
msgid "Month"
msgstr "Matematyka"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
#, fuzzy
msgid "Element:Year"
msgstr "Suplement"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
#, fuzzy
msgid "Year"
msgstr "&Wyczyść"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
#, fuzzy
msgid "Issue-number"
msgstr "nrMS"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Podpodakapit"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Nagłówek --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Sekcja-specjalna"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Sekcja-specjalna:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-czasopismo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-czasopismo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Cytowanie-numer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-tom"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-tom:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-rocznik"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-rocznik:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Hasło indeksu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Hasło indeksu..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Hasło indeksu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Hasło indeksu:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Suplement"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Suplement..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Suplement-notka"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Suplement-mat-notka:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Cytat (inny)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Cytat (inny):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Przejrzano"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Przejrzano:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Opublikowane on-line:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Cytowanie:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Zamówienie pocztowe"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Zamówienie pocztowe:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-strony"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-strony:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Słowa"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Słowa:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Rysunki"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Rysunki:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabele:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Zbiory danych"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Zbiory danych:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
#, fuzzy
msgid "Element:ISSN"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
#, fuzzy
msgid "Element:CODEN"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
#, fuzzy
msgid "CODEN"
msgstr "SCENA"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
#, fuzzy
msgid "SS-Code"
msgstr "Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
#, fuzzy
msgid "SS-Title"
msgstr "Tytuł"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
#, fuzzy
msgid "CCC-Code"
msgstr "Kod CCC:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
#, fuzzy
msgid "Element:Code"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
#, fuzzy
msgid "Element:Dscr"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
#, fuzzy
msgid "Dscr"
msgstr "&Porzuć"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
#, fuzzy
msgid "Element:Keyword"
msgstr "SłowoKluczowe"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
#, fuzzy
msgid "Orgdiv"
msgstr "div"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
#, fuzzy
msgid "Orgname"
msgstr "Nazwisko"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
#, fuzzy
msgid "Element:Street"
msgstr "Ulica"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
#, fuzzy
msgid "Element:City"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "infty"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
#, fuzzy
msgid "Element:State"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
#, fuzzy
msgid "Postcode"
msgstr "Zamówienie pocztowe"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Wpis"
#: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Akapit*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "Kod CCC:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AdresAutora"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Adres Autora:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "Komentarz w interlinii"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Komentarz w interlinii:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Podpis tabeli"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "PodpisTabeli"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Bieżący Adres"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "Bieżący adres:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "Adres e-mail:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Słowa kluczowe:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedykowany"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedykacja:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Tłumacz"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Tłumacz:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
#, fuzzy
msgid "Element:Directory"
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Katalogi"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
#, fuzzy
msgid "Element:Email"
msgstr "&Pozycja wstawki:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
#, fuzzy
msgid "KeyCombo"
msgstr "Klawiatura"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
#, fuzzy
msgid "KeyCap"
msgstr "Cap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Podakapit*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autor grupowy"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaWydania"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Historia Wydania"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Wydanie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "WydanieUwagi"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Imię"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Wycinek"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
#, fuzzy
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "Notka \\arabic{note}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "DodCzęść"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "DodRozdz"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "DodSekc"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "DodRozdz*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "DodSekc*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Minisekcja"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Wydawcy"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:115
msgid "Dedication"
msgstr "Dedykacja"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Tytuł w nagłówku"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Górny przedtytuł"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Dolny przedtytuł"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Dodatkowy tytuł"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "PodpisPowyżej"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "PodpisPoniżej"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Motto"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
#, fuzzy
msgid "CharStyle"
msgstr "Zmiana: "
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:160
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
#, fuzzy
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "Część \\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
#, fuzzy
msgid "Marginal"
msgstr "Margines"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "margin"
msgstr "Margines"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:81
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr "odot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:82
msgid "foot"
msgstr "stopka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:102
#, fuzzy
msgid "Note:Comment"
msgstr "Komentarz"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:103
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:115
#, fuzzy
msgid "Note:Note"
msgstr "Notka:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
msgid "note"
msgstr "notka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:127
#, fuzzy
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Wyszarzenie"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:128
#, fuzzy
msgid "greyedout"
msgstr "Wyszarzenie"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
#: src/insets/InsetERT.cpp:187 src/insets/InsetERT.cpp:189
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
#, fuzzy
msgid "Listings"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Gałąź"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/insets/InsetIndex.cpp:203
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:190
#, fuzzy
msgid "Idx"
msgstr "Idks:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Box"
msgstr "Pudełko"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:222
#, fuzzy
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Cieniowane"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:231
#, fuzzy
msgid "Float"
msgstr "&Wstawka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:239
#, fuzzy
msgid "Wrap"
msgstr "Rysunek"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
msgid "OptArg"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:268
msgid "opt"
msgstr "opc"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:276 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Ignoruj"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:280
#, fuzzy
msgid "Info:menu"
msgstr "mu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:292
#, fuzzy
msgid "Info:shortcut"
msgstr "&Skrót:"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:304
#, fuzzy
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "&Skrót:"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
msgstr "--Separator--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Środowisko separatora ---"
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Część \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Rozdział \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Dodatek \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:92
msgid "Headnote"
msgstr "Nagłówek"
#: lib/layouts/svjour.inc:106
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
#: lib/layouts/svjour.inc:196
msgid "Corr Author:"
msgstr "Bieżący Autor:"
#: lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Offprints"
msgstr "Nadbitka"
#: lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Offprints:"
msgstr "Nadbitka:"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63
#, fuzzy
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemat \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
#, fuzzy
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99
#, fuzzy
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definicja \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Przykład \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178
#, fuzzy
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197
#, fuzzy
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "Przykład*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
msgid "Exercise*"
msgstr "Ćwiczenie*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Remark*"
msgstr "Uwaga*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Claim*"
msgstr "Stwierdzenie*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
msgid "Conjecture."
msgstr "Hipoteza."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
msgid "Exercise."
msgstr "Ćwiczenie."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Remark."
msgstr "Uwaga."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr ""
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnote"
msgstr "notka"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
"dodać polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy "
"końcowe."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
#, fuzzy
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Klient"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
#, fuzzy
msgid "endnote"
msgstr "Nagłówek"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Foot to End"
msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Ustawia wszystkie przypisy dolne jako przypisy końcowe. Musisz dodać "
"polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
#, fuzzy
msgid "Hanging"
msgstr "Margines"
# Jak przetłumaczyć na polski 'hanging paragraph'.
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:2
#, fuzzy
msgid "Linguistics"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"
# Nie wiem jaki naprawdę.
#: lib/layouts/linguistics.module:37
#, fuzzy
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
#: lib/layouts/linguistics.module:43
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"
#: lib/layouts/linguistics.module:48
msgid "Subexample"
msgstr "Podprzykład"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
msgid "Subexample:"
msgstr "Podprzykład:"
#: lib/layouts/linguistics.module:69
msgid "Custom:Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:71
msgid "Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:95
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:97
msgid "Tri-Glosse"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:120
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Zmiana: "
#: lib/layouts/linguistics.module:122
#, fuzzy
msgid "expr."
msgstr "exp"
#: lib/layouts/linguistics.module:134
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Zmiana: "
#: lib/layouts/linguistics.module:136
#, fuzzy
msgid "concept"
msgstr "&Akceptuj"
#: lib/layouts/linguistics.module:148
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Zmiana: "
#: lib/layouts/linguistics.module:150
#, fuzzy
msgid "meaning"
msgstr "Rozpoczęcie"
#: lib/layouts/linguistics.module:163
#, fuzzy
msgid "Tableau"
msgstr "Tabela"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
#, fuzzy
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Spis tabel"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
#, fuzzy
msgid "Logical Markup"
msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Zmiana: "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
#, fuzzy
msgid "noun"
msgstr "żaden"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Zmiana: "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
#, fuzzy
msgid "emph"
msgstr "Kursywa"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Zmiana: "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
#, fuzzy
msgid "strong"
msgstr "Listing"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Zmiana: "
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
#, fuzzy
msgid "code"
msgstr "Kod"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minisekcja"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
#, fuzzy
msgid "Criterion*"
msgstr "Kryterium"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Kryterium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algorytm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
#, fuzzy
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksjomat"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Aksjomat."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
#, fuzzy
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Warunek @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Warunek*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Warunek."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
#, fuzzy
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Notka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Notka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
#, fuzzy
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Notacja*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Notacja."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#, fuzzy
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Podsumowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
#, fuzzy
msgid "Summary*"
msgstr "Podsumowanie"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Podsumowanie."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Podziękowanie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Podziękowanie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Konkluzja"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Konkluzja @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konkluzja*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Konkluzja."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
#, fuzzy
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "Założenie."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Twierdzenia (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (By Chapter)"
msgstr "Twierdzenia (wg. rozdziałów)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
"Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z "
"układami, które posiadają środowisko rozdziału.Numeruj twierdzenia i podobne "
"według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają "
"środowisko rozdziału."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (By Section)"
msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: lib/languages:4
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrykaans"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Albański"
#: lib/languages:8
msgid "English (USA)"
msgstr "Angielski (USA)"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabski (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabski (Arabi)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Armeński"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Niemiecki (Austria)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
#: lib/languages:16
msgid "Malay"
msgstr "Malajski"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Baskijski"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Bretoński"
#: lib/languages:21
msgid "English (UK)"
msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
#: lib/languages:23
msgid "English (Canada)"
msgstr "Angielski (Kanada)"
#: lib/languages:24
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francuski (Kanada)"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Kataloński"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Chiński (uproszczony)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Chiński (tradycyjny)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Chorwacki"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Duński"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Angielski"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Francuski"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Galicyjski"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
#: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
# "polytonic" to mi sprawia problem...
#: lib/languages:45
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
#: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajski"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandzki"
# http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
#: lib/languages:52
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:53
msgid "Irish"
msgstr "Irlandzki"
#: lib/languages:54
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
#: lib/languages:55
msgid "Japanese"
msgstr "Japoński"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japoński (CJK)"
#: lib/languages:57
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachski"
#: lib/languages:59
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: lib/languages:61
msgid "Latin"
msgstr "Łaciński"
#: lib/languages:62
msgid "Latvian"
msgstr "Łotewski"
#: lib/languages:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
# Wikipedia mi pomogła...
# http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
#: lib/languages:64
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Dolnołużycki"
#: lib/languages:65
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
#: lib/languages:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolski"
#: lib/languages:67
msgid "Norsk"
msgstr "Norweski"
#: lib/languages:68
msgid "Nynorsk"
msgstr "Norweski (Nynorsk)"
#: lib/languages:69
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
#: lib/languages:70
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
#: lib/languages:71
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
#: lib/languages:72
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
#: lib/languages:73
msgid "North Sami"
msgstr ""
#: lib/languages:74
msgid "Scottish"
msgstr "Szkocki"
#: lib/languages:75
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbski (łaciński)"
#: lib/languages:77
msgid "Slovak"
msgstr "Słowacki"
#: lib/languages:78
msgid "Slovene"
msgstr "Słoweński"
#: lib/languages:79
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
#: lib/languages:81
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
#: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Tajski"
#: lib/languages:83
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
#: lib/languages:84
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
#: lib/languages:85
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Górnołużycki"
#: lib/languages:86
msgid "Vietnamese"
msgstr "Wietnamski"
#: lib/languages:87
msgid "Welsh"
msgstr "Walijski"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr ""
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
# Czy to jest kurna poprawnie???
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:68
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
#: lib/encodings:71
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
#: lib/encodings:74
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
#: lib/encodings:77
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrylica (CP 855)"
#: lib/encodings:80
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
#: lib/encodings:83
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebrajski (CP 862)"
#: lib/encodings:86
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
#: lib/encodings:89
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrylica (CP 866)"
#: lib/encodings:92
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
#: lib/encodings:95
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
#: lib/encodings:99
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
#: lib/encodings:102
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
#: lib/encodings:106
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabski (CP 1256)"
#: lib/encodings:109
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
#: lib/encodings:112
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrylica (pt 154)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrylica (pt 254)"
#: lib/encodings:146
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:150
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
#: lib/encodings:154
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:158
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
#: lib/encodings:162
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:166
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:170
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:177
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:179
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:181
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:188
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:193
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:197
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "Plik|l"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "Edycja|E"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "Wstaw|W"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Układ|L"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "Podgląd|g"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "Nawigacja|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "Pomoc|o"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "Nowy|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nowy z szablonu...|s"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "Otwórz...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "Zamknij|m"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Save|S"
msgstr "Zapisz|Z"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save As...|A"
msgstr "Zapisz jako...|j"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Przywróć|P"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola wersji|w"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Import|I"
msgstr "Importuj|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Export|E"
msgstr "Eksportuj|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Print...|P"
msgstr "Drukuj...|D"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Exit|x"
msgstr "Zakończ|k"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
msgid "Register...|R"
msgstr "Zarejestruj...|r"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
#, fuzzy
msgid "Show History...|H"
msgstr "Pokaż historię zmian|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Custom...|C"
msgstr "Własne...|W"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Undo|U"
msgstr "Cofnij|C"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Ponów|P"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Wytnij|W"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiuj|K"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Wklej|K"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabela|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Math|M"
msgstr "Matematyka|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Pisownia|P"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Słownik synonimów..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Statystyki...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sprawdź TeX|h"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Śledzenie zmian|z"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Ustawienia...|U"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfiguruj|R"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Wielokolumnowa|W"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linia u góry|g"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linia u dołu|D"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linia z lewej|L"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linia z prawej|P"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justowanie|J"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Add Row|A"
msgstr "Dołącz wiersz|w"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Usuń wiersz|i"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiuj wiersz"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zamień wiersze"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Add Column|u"
msgstr "Dołącz kolumnę|k"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Usuń kolumnę|k"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopiuj kolumnę"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Zamień kolumny"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Left|L"
msgstr "Do lewej|l"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Center|C"
msgstr "Środkowanie|k"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Right|R"
msgstr "Do prawej|p"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Top|T"
msgstr "W górę|g"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Middle|M"
msgstr "Środek|o"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Bottom|B"
msgstr "W dół|d"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Przełącz numerację|P"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Zmień typ granic|g"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Zmień typ formuły|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justowanie|J"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Dołącz wiersz|w"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Usuń wiersz|i"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Dołącz kolumnę|k"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Usuń kolumnę|o"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Default|t"
msgstr "Domyślny|D"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Display|D"
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Inline|I"
msgstr "W wierszu|W"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Środowisko Align|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Środowisko AlignAt"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Śodowisko Flalign|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Środowisko Gather"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Środowisko Multline"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Math|h"
msgstr "Matematyka|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Znak specjalny|Z"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Citation...|C"
msgstr "Cytowanie...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Label...|L"
msgstr "Etykieta...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Footnote|F"
msgstr "Przypis w stopce|y"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Notka na marginesie|a"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Tytuł skrócony"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Hasło indeksu|i"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "Adres URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Note|N"
msgstr "Notka|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Spisy|S"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "Kod TeX-a|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Ministrona|M"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Rysunek...|R"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabela...|T"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Wstawki|W"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Dołącz plik...|D"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Wstaw plik|W"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symbole...|b"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Superscript|S"
msgstr "Indeks górny|g"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Subscript|u"
msgstr "Indeks dolny|d"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:366
#, fuzzy
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Twarda spacja|T"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rozbij ligaturę|l"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Twarda spacja|T"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Mały odstęp|M"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Odstęp pionowy...|o"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Odstęp pionowy..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Złamanie wiersza|Z"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Wielokropek|i"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec zdania|K"
#: lib/ui/classic.ui:255
#, fuzzy
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Twarda spacja|T"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separator menu|S"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Linia pozioma"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
msgid "Page Break"
msgstr "Koniec strony"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:284
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:285
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Środowisko AMS Align|A"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:286
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:287
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:288
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:289
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Środowisko Array|y"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Środowisko Cases|C"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Środowisko Split|S"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Zmiana czcionki|o"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Zwykła"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Szeryfowa"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Bezszeryfowa"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Maszynowa"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Pismo pogrubione"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Pismo jasne"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Kursywa"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Kapitaliki"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Odmiana pochylona"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Odmiana prosta"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Rysunek oblany"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Spis treści|S"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Index List|I"
msgstr "Indeks|I"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatura|N"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Dokument LyX'a...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Czyty tekst...|T"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Śledź zmiany|z"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Połącz zmiany...|P"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Czcionka...|C"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Akapit...|A"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabela...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Wyróżnienie|K"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitaliki|K"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Pogrubienie|P"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Build Program|B"
msgstr "Zbuduj program|p"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizuj|A"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Outline|O"
msgstr "Konspekt|O"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Next Note|N"
msgstr "Następna notka|N"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Idź do etykiety|L"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Zakładki|Z"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Zapisz zakładkę 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Zapisz zakładkę 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Zapisz zakładkę 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Zapisz zakładkę 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Idź do zakładki 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Idź do zakładki 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Idź do zakładki 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Idź do zakładki 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Idź do zakładki 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Introduction|I"
msgstr "Wprowadzenie|W"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Samouczek|S"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Obiekty osadzone"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Customization|C"
msgstr "Konfiguracja|K"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "About LyX|X"
msgstr "O LyX-ie|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "About LyX"
msgstr "O LyX-ie"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Ustawienia..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Zamknij LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:407
#, fuzzy
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Środowisko Align"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:408
#, fuzzy
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Środowisko AlignAt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:409
#, fuzzy
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Środowisko Gather"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:412
#, fuzzy
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Ograniczniki matematyczne"
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:413
#, fuzzy
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Macierz|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Macro|o"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
#, fuzzy
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "Środowisko Align|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Etykieta równania|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:201
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:202
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Numeruj tą linię|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Rozdziel komórkę|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
#, fuzzy
msgid "Insert|n"
msgstr "Wstaw|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
#, fuzzy
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Usuń linię powyżej|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Usuń linię poniżej|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Dodaj linię z lewej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Dodaj linię z prawej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Usuń linię z lewej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Usuń linię z prawej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Następny odnośnik|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Idź do etykiety|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<odnośnik>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<odnośnik>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<strona>|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "na stronie <strona>|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formatowany odnośnik|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:392
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Settings...|S"
msgstr "Ustawienia...|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "&Powrót"
#: lib/ui/stdcontext.inc:103
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Otwórz wstawkę|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
#: lib/ui/stdcontext.inc:335
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "Idź do etykiety|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
#, fuzzy
msgid "Frameless|l"
msgstr "Bezramki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:153
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "ramka wstawki"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Owalne pudełko, grube"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Podwójna czysta strona|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX Notka|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
#, fuzzy
msgid "Comment|m"
msgstr "Komentarz|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Wyszarzenie|W"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
#, fuzzy
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
#, fuzzy
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
#, fuzzy
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
#, fuzzy
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Twarda spacja|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
#, fuzzy
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Quad Space|Q"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
#, fuzzy
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Wypełnij poziomo (hfill)|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Wypełnij poziomo (chronione)|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Wypełnij poziomo (kropkami)|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Wypełnij poziomo (kreską)|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Wypełnij poziomo (lewą strzałką)|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Wypełnij poziomo (prawą strzałką)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Wypełnij poziomo (górna klamra)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Wypełnij poziomo (dolna klamra)|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
#, fuzzy
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Komentarz|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Średni odstęp\t\\:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
#, fuzzy
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Mały odstęp|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
#, fuzzy
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Domyślny odstęp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
#, fuzzy
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Mały odstęp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
#, fuzzy
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Średni odstęp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237
#, fuzzy
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Duży odstęp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:238
#, fuzzy
msgid "VFill|F"
msgstr "VFill"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
#, fuzzy
msgid "Custom|C"
msgstr "Własna"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
#, fuzzy
msgid "Settings...|e"
msgstr "Ustawienia...|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
#, fuzzy
msgid "Include|c"
msgstr "Dołącz"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
#, fuzzy
msgid "Input|p"
msgstr "Wstaw"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
#, fuzzy
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Maszynopis"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
#, fuzzy
msgid "Listing|L"
msgstr "Listing"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Dołącz plik...|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:388
#, fuzzy
msgid "New Page|N"
msgstr "Nowy|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Page Break|a"
msgstr "Koniec strony|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Czysta strona|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Podwójna czysta strona|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:385
#, fuzzy
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Złamanie wiersza|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:386
#, fuzzy
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Złamanie wiersza|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1102
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1107
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1055
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Wklej ostatnie|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
#, fuzzy
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Sekcja"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
#, fuzzy
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Sekcja"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
#, fuzzy
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Przesuń sekcję w górę|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Text Style|S"
msgstr "Styl tekstu|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:226
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "Więcej parametrów"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Parametry listingu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Parametry listingu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Parametry listingu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:231
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Parametry listingu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:235
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "&Zastąp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Edytuj zewnętrznie|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Top Line|T"
msgstr "Górna linia|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Dolna linia|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Left Line|L"
msgstr "Lewa linia|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Right Line|R"
msgstr "Prawa linia|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiuj wiersz|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "Narzędzia|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nowy z szablonu...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Otwórz ostatnie|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save All|l"
msgstr "Zapisz wszystko|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Powróć do zapisanego|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "New Window|W"
msgstr "Nowe okno|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Close Window|d"
msgstr "Zamknij okno|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Redo|R"
msgstr "Ponów|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Paste Special"
msgstr "Wklej specjalnie|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Select All"
msgstr "Wybierz wszystko"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Table|T"
msgstr "Tabela|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Wiersze i kolumny|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Opcje wstawek...|w"
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Ustawienia notki...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
#, fuzzy
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Ustawienia listingów"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Ustawienia tabel...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Czysty tekst|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Selection|S"
msgstr "Zaznacznie|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Zaznacznie, łączone linie|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Wklej|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Wklej|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
#, fuzzy
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Wklej|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Customized...|C"
msgstr "Dostosowane...|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Kalitaliki|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Wielką literą|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Małe litery|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definicja makra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Text Style|T"
msgstr "Styl tekstu|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
#: lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Normalna czczionka tekstu|Tn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr "Rozwiń makro matematyczne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "Zwiń makro matematyczne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "View Source|S"
msgstr "Podgląd źródła|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Close Current View|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Pełny ekran|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Paski narzędzi|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Special Character|p"
msgstr "Znak specjalny|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatowanie|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Spisy|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Float|a"
msgstr "Wstawka|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Branch|B"
msgstr "Gałąź|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "Dostosowane wstawki"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "File|e"
msgstr "Plik|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Pudełko[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Caption"
msgstr "Podpis"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Hasło indeksu|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabela...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "URL|U"
msgstr "Adres URL...|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hiperłącze|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Short Title|S"
msgstr "Tytuł skrócony|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "TeX Code|X"
msgstr "Kod TeX-a|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Listing kodu[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
#, fuzzy
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Symbole fonetyczne|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Twarda spacja|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Linia pozioma|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Odstęp pionowy...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numerowana formuła|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
#, fuzzy
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Wstawka oblana tekstem|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
#, fuzzy
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Wstawka oblana tekstem|W"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "External Material...|M"
msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument podrzędny...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentarz|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Śledzenie zmian|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Compressed|m"
msgstr "Skompresowany|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Akceptuj zmianę|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Odrzuć zmiany|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Next Change|C"
msgstr "Następna zmiana|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Następny odnośnik|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Wyczyść zakładki|C"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
#, fuzzy
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Nawigacja|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Słownik synonimów...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
#, fuzzy
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statystyka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "TeX Information|I"
msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Obiekty osadzane|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Skróty klawiszowe|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "Funkcje LyX|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
#, fuzzy
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
#, fuzzy
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Lista"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
#, fuzzy
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
#, fuzzy
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "Adres specjalny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:547
#, fuzzy
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Wielokolumnowa|W"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "Otwórz dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "Zapisz dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "Drukuj dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1076
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1085
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "Znajdź i Zastąp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#, fuzzy
msgid "Navigate back"
msgstr "Nawigacja|N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Przełącz wyróżnienie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle noun"
msgstr "Przełącz kapitaliki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Apply last"
msgstr "Zastosuj ostatnie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Insert math"
msgstr "Wstaw matematykę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert graphics"
msgstr "Wstaw grafikę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
#, fuzzy
msgid "Toggle outline"
msgstr "Przełącz konspekt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
#, fuzzy
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
#, fuzzy
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Inne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Numbered list"
msgstr "Wyliczenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Itemized list"
msgstr "Wypunktowanie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Increase depth"
msgstr "Zwiększ głębokość"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zmniejsz głębokość"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert figure float"
msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert table float"
msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Insert label"
msgstr "Wstaw etykietę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Insert index entry"
msgstr "Wstaw hasło indeksu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Wstaw hasło indeksu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Insert footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Insert margin note"
msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Insert note"
msgstr "Wstaw notkę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Insert box"
msgstr "Wstaw pudełko"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
#, fuzzy
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Wstaw hyperlink"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Wstaw kod TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert math macro"
msgstr "Wstaw makro matematyczne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Include file"
msgstr "Dołącz plik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Text style"
msgstr "Styl tekstu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Ustawienia akapitu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Add row"
msgstr "Dołącz wiersz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Add column"
msgstr "Dołącz kolumnę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Delete row"
msgstr "Usuń wiersz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Delete column"
msgstr "Usuń kolumnę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Set top line"
msgstr "Ustaw górną linię"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Set bottom line"
msgstr "Ustaw dolną linię"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set left line"
msgstr "Ustaw lewą linię"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set right line"
msgstr "Ustaw prawą linię"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
#, fuzzy
msgid "Set border lines"
msgstr "Ustal ramki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set all lines"
msgstr "Ustaw wszystkie linie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Unset all lines"
msgstr "Usuń wszystkie linie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Align left"
msgstr "Justuj w lewo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Align center"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Align right"
msgstr "Justuj w prawo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Align top"
msgstr "Wyrównaj do góry"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Align middle"
msgstr "Wyśrodkuj"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Align bottom"
msgstr "Wyrównaj do dołu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Rotate cell"
msgstr "Obrót komórki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Rotate table"
msgstr "Obrót tabeli"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set multi-column"
msgstr "Ustaw wielokolumnową"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Math"
msgstr "Matematyka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set display mode"
msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Subscript"
msgstr "Indeks dolny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Superscript"
msgstr "Indeks górny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert square root"
msgstr "Wstaw pierwiastek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Insert root"
msgstr "Wstaw pierwiastek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Insert sum"
msgstr "Wstaw sumę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Insert integral"
msgstr "Wstaw całkę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Insert product"
msgstr "Wstaw iloczyn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Insert ( )"
msgstr "Wstaw ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Wstaw [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Insert { }"
msgstr "Wstaw { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
#, fuzzy
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Wstaw ograniczniki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Insert matrix"
msgstr "Wstaw macierz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Wstaw środowisko Cases"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
#, fuzzy
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Przełącz panele matematyczne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
#, fuzzy
msgid "Math Macros"
msgstr "makro matematyczne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
#, fuzzy
msgid "Remove last argument"
msgstr "Parametry listingu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
#, fuzzy
msgid "Append argument"
msgstr "Więcej parametrów"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Parametry listingu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Command Buffer"
msgstr "Bufor komend"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
#, fuzzy
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Track changes"
msgstr "Śledź zmiany"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Show changes in output"
msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Next change"
msgstr "Następna zmiana"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
#, fuzzy
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Akceptuj zmianę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
#, fuzzy
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Zamień wpis wybranym"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Merge changes"
msgstr "Złącz zmiany"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Accept all changes"
msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Reject all changes"
msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Next note"
msgstr "Następna notka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "View/Update"
msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "View DVI"
msgstr "Podgląd DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Update DVI"
msgstr "Zaktualizuj DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "View PostScript"
msgstr "Podgląd PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Update PostScript"
msgstr "Zaktualizuj PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola wersji"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Zarejestruj...|r"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
#, fuzzy
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
#, fuzzy
msgid "Check-in changes"
msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
#, fuzzy
msgid "View revision log"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
#, fuzzy
msgid "Revert changes"
msgstr "Odrzuć zmianę"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Math Panels"
msgstr "Panele matematyki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "Odstępy matematyczne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Styles"
msgstr "Style"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "Fractions"
msgstr "Ułamki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
msgid "Fonts"
msgstr "Czczionki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Spacings"
msgstr "Odstępy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Średni odstęp\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
#, fuzzy
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Odstęp kwadrat\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
#, fuzzy
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Odstęp podwójny kwadrat\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Roots"
msgstr "Pierwiastki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Jednoska (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
#, fuzzy
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
#, fuzzy
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Dwumian\t\\choose"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursywa\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
# To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
# \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Dots"
msgstr "Kropki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Ozdobniki ramki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Strzałki"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Operators"
msgstr "Operatory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "circ"
msgstr "circ"
# Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "bullet"
msgstr "ozdobnik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "Relations"
msgstr "Relacje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "Big Operators"
msgstr "Wielkie operatory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
#, fuzzy
msgid "fint"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
#, fuzzy
msgid "fintop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
#, fuzzy
msgid "landupint"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
#, fuzzy
msgid "landupintop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "landdownint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
#, fuzzy
msgid "landdownintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Inne AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Strzałki AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relacje AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "Relacje negacji AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operatory AMS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr ""
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Rysunek Xfig.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Diagram szachowy"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:261
#, fuzzy
msgid "PDFPages"
msgstr "Strony"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Dziesiejsza data.\n"
"Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
#: lib/external_templates:332
#, fuzzy
msgid "Dia"
msgstr "Wyświetl"
#: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr ""
#: lib/external_templates:335
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/configure.py:253
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:256
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:259
#, fuzzy
msgid "DIA"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:262
#, fuzzy
msgid "Grace"
msgstr "Skala szarości"
#: lib/configure.py:265
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:269
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:270
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:272
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:273
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:275
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:276
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:277
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:278
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:283
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:284
#, fuzzy
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Czysty tekst"
#: lib/configure.py:285
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:286
#, fuzzy
msgid "date (output)"
msgstr "&Używaj nazwy"
#: lib/configure.py:287
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:287
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:288
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:289
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:290
#, fuzzy
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:291
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:291
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:292
msgid "LilyPond music"
msgstr "Muzyka LilyPond"
#: lib/configure.py:293
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (czysty)"
#: lib/configure.py:293
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (czysty)|L"
#: lib/configure.py:294
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
msgid "Plain text"
msgstr "Czysty tekst"
#: lib/configure.py:295
#, fuzzy
msgid "Plain text|a"
msgstr "Czysty tekst"
#: lib/configure.py:296
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
#: lib/configure.py:297
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:298
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
#: lib/configure.py:299
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
#: lib/configure.py:306
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:311
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:312
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:312
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:316
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:316
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:317
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:317
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:318
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:318
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:321
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:321
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:324
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:327
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:327
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:330
#, fuzzy
msgid "Noteedit"
msgstr "UwagaDoWydawcy"
#: lib/configure.py:333
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:336
#, fuzzy
msgid "date command"
msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
#: lib/configure.py:337
#, fuzzy
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabela"
#: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:883
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:884 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:340
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:341
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:342
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:343
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:344
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:345
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:346
#, fuzzy
msgid "LyX Preview"
msgstr "Podgląd"
#: lib/configure.py:347
#, fuzzy
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Podgląd"
#: lib/configure.py:348
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:349
#, fuzzy
msgid "Program"
msgstr "Listing kodu"
#: lib/configure.py:350
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:351
#, fuzzy
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Zwykła"
#: lib/configure.py:352
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:353 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:355
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:355
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:356
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/BiblioInfo.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:239
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s i inni."
#: src/BiblioInfo.cpp:296
msgid "Ch. "
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:298
msgid "pp. "
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:437 src/BiblioInfo.cpp:440
msgid "No year"
msgstr "Bez roku"
#: src/BiblioInfo.cpp:499 src/BiblioInfo.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
#: src/BiblioInfo.cpp:555
msgid "before"
msgstr "przed"
#: src/Buffer.cpp:254
msgid "Disk Error: "
msgstr "Błąd dyskowy:"
#: src/Buffer.cpp:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
#: src/Buffer.cpp:313
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:323
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
#: src/Buffer.cpp:324
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
#: src/Buffer.cpp:539
msgid "Unknown document class"
msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:540
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
#: src/Buffer.cpp:544 src/Text.cpp:241
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:555 src/Buffer.cpp:575
msgid "Document header error"
msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:554
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "Brakuje \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:574
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "Brakuje \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:590 src/Buffer.cpp:596 src/BufferView.cpp:1195
#: src/BufferView.cpp:1201
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:591 src/BufferView.cpp:1196
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
"soul nie są zainstalowane.\n"
"Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
"\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:597 src/BufferView.cpp:1202
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX gdy zostanie użyty pdflatex, "
"xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
"Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
"\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
#: src/Buffer.cpp:758 src/Buffer.cpp:841
msgid "Document format failure"
msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:759
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
#: src/Buffer.cpp:796
msgid "Conversion failed"
msgstr "Nieudana konwersja"
#: src/Buffer.cpp:797
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
"tymczasowy dla konwersji."
#: src/Buffer.cpp:806
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
#: src/Buffer.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
"lyx2lyx."
#: src/Buffer.cpp:826
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
#: src/Buffer.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
"próbie konwersji."
#: src/Buffer.cpp:842
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
"%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
"uszkodzony."
#: src/Buffer.cpp:875
msgid "Backup failure"
msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
#: src/Buffer.cpp:876
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
"Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
#: src/Buffer.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
"zastąpić ten plik?"
#: src/Buffer.cpp:888
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
#: src/Buffer.cpp:889 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1030
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Zastąp"
#: src/Buffer.cpp:913
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
#: src/Buffer.cpp:926
msgid " could not write file!"
msgstr " nie można zapisać pliku!"
#: src/Buffer.cpp:933
msgid " done."
msgstr " gotowe."
#: src/Buffer.cpp:948
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:958 src/Buffer.cpp:971 src/Buffer.cpp:985
#, fuzzy, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Zapis wygląda na udany. Uff.\n"
#: src/Buffer.cpp:961
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Zapis nie powiódł się! Ponawianie prób...\n"
#: src/Buffer.cpp:975
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Zapis nie powiódł się! Ponawianie prób...\n"
#: src/Buffer.cpp:989
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zapisanie pliku nie powiodło się! Dokument został utracony."
#: src/Buffer.cpp:1069
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
#: src/Buffer.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania (%1"
"$s) jest poprawnie zainstalowane."
#: src/Buffer.cpp:1091
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1094
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
"wybranym kodowaniu.\n"
"Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
#: src/Buffer.cpp:1101
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "konwersji iconv nie udała się"
#: src/Buffer.cpp:1106
msgid "conversion failed"
msgstr "nieudana konwersja"
#: src/Buffer.cpp:1383
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex został uruchomiony"
#: src/Buffer.cpp:1396
msgid "chktex failure"
msgstr "błąd chktex"
#: src/Buffer.cpp:1397
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
#: src/Buffer.cpp:2251
msgid "Preview source code"
msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
#: src/Buffer.cpp:2265
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
#: src/Buffer.cpp:2269
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2378
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2422
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Nieudany autozapis!"
#: src/Buffer.cpp:2478
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:2521
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
#: src/Buffer.cpp:2522
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2559
msgid "File name error"
msgstr "Błąd nazwy pliku"
#: src/Buffer.cpp:2560
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
#: src/Buffer.cpp:2602
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
#: src/Buffer.cpp:2608
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2614
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2684
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Nie można wczytać dokumentu\n"
"%1$s"
#: src/Buffer.cpp:2686
msgid "Could not read document"
msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:2696
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
"\n"
"Przywrócić zapisaną kopię?"
#: src/Buffer.cpp:2699
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
#: src/Buffer.cpp:2700
msgid "&Recover"
msgstr "&Przywróć"
#: src/Buffer.cpp:2700
msgid "&Load Original"
msgstr "&Wczytaj oryginał"
#: src/Buffer.cpp:2710
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2712
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2713 src/Buffer.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
#: src/Buffer.cpp:2715 src/Buffer.cpp:2725
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
#: src/Buffer.cpp:2716 src/Buffer.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "&Keep it"
msgstr "&Zmieniaj razem"
#: src/Buffer.cpp:2719
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2720
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2741
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
"\n"
"Wczytać kopię zamiast oryginału?"
#: src/Buffer.cpp:2744
msgid "Load backup?"
msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
#: src/Buffer.cpp:2745
msgid "&Load backup"
msgstr "Wczytaj &kopię"
#: src/Buffer.cpp:2745
msgid "Load &original"
msgstr "Wczytaj &oryginał"
#: src/Buffer.cpp:2778
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
#: src/Buffer.cpp:2780
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
#: src/Buffer.cpp:2781
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Przywróć"
#: src/BufferParams.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
"%1$s.layout,\n"
"jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności wymaganej "
"klasy lub stylu LaTeX.\n"
"Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
"więcej informacji na ten temat.\n"
#: src/BufferParams.cpp:486
msgid "Document class not available"
msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:487
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
# Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
#: src/BufferParams.cpp:1645
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
"Klasa documentu %1$s nie została odnaleziona. Zostanie użyta domyślna klasa "
"dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może nie być w stanie wyprodukować "
"wynikowego wyjścia dopóki prawidłowa klasa nie zostanie wybrana z okna "
"dialogowego ustawień dokumentu."
#: src/BufferParams.cpp:1650
msgid "Document class not found"
msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
#: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:748
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:750
msgid "Could not load class"
msgstr "Nie można załadować klasy"
#: src/BufferParams.cpp:1721
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
"lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
"dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
"być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
"Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
"lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
"dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
"być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1725
msgid "Module not available"
msgstr "Moduł niedostępny"
#: src/BufferParams.cpp:1726
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
#: src/BufferParams.cpp:1733
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n"
"dostępny w twojej instalacji LaTeX'a. Generowanie przez\n"
"LaTeX może nie być możliwe.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1736
msgid "Package not available"
msgstr "Pakiet niedostepny"
#: src/BufferParams.cpp:1741
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
#: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
msgid "Read Error"
msgstr "Błąd odczytu"
#: src/BufferParams.cpp:1747
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Brak innych wstawek"
#: src/BufferView.cpp:691
msgid "Save bookmark"
msgstr "Zapisz zakładkę"
#: src/BufferView.cpp:1079
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
#: src/BufferView.cpp:1088
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
#: src/BufferView.cpp:1263 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321
msgid "String not found!"
msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
#: src/BufferView.cpp:1287
msgid "Mark off"
msgstr "Znacznik wyłączony"
#: src/BufferView.cpp:1294
msgid "Mark on"
msgstr "Znacznik włączony"
#: src/BufferView.cpp:1301
msgid "Mark removed"
msgstr "Znacznik usunięty"
#: src/BufferView.cpp:1304
msgid "Mark set"
msgstr "Znacznik ustawiony"
#: src/BufferView.cpp:1355
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
#: src/BufferView.cpp:1357
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
#: src/BufferView.cpp:1360
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d słów"
#: src/BufferView.cpp:1362
msgid "One word"
msgstr "Jedno słowo"
#: src/BufferView.cpp:1365
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
#: src/BufferView.cpp:1368
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
#: src/BufferView.cpp:1371
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
#: src/BufferView.cpp:1374
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
#: src/BufferView.cpp:1376
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"
#: src/BufferView.cpp:2171
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2182
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
#: src/BufferView.cpp:2184
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2446
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Nie można otworzyć dokumentu\n"
"%1$s\n"
"z powodu błędu: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2448
msgid "Could not read file"
msgstr "Nie można wczytać pliku"
#: src/BufferView.cpp:2455
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" jest nieodczytywalny."
#: src/BufferView.cpp:2456 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
#: src/BufferView.cpp:2463
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2464
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
"Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
"Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
"wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
"na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2155
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:185
#: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetListings.cpp:217
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:166
msgid "LyX Warning: "
msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2156 src/insets/InsetListings.cpp:186
#: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
msgid "uncodable character"
msgstr "znak niekodowalny"
#: src/Changes.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "znak niekodowalny"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be ommitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
#: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "none"
msgstr "żaden"
#: src/Color.cpp:136
msgid "black"
msgstr "czarny"
#: src/Color.cpp:137
msgid "white"
msgstr "biały"
#: src/Color.cpp:138
msgid "red"
msgstr "czerwony"
#: src/Color.cpp:139
msgid "green"
msgstr "zielony"
#: src/Color.cpp:140
msgid "blue"
msgstr "niebieski"
#: src/Color.cpp:141
msgid "cyan"
msgstr "chabrowy"
#: src/Color.cpp:142
msgid "magenta"
msgstr "purpurowy"
#: src/Color.cpp:143
msgid "yellow"
msgstr "żółty"
#: src/Color.cpp:144
msgid "cursor"
msgstr "kursor"
#: src/Color.cpp:145
msgid "background"
msgstr "tło"
#: src/Color.cpp:146
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/Color.cpp:147
msgid "selection"
msgstr "zaznaczenie"
#: src/Color.cpp:148
msgid "selected text"
msgstr "zaznaczony tekst"
#: src/Color.cpp:150
msgid "LaTeX text"
msgstr "Polecenie LaTeX-a"
#: src/Color.cpp:151
msgid "inline completion"
msgstr "propozycja uzupełnienia"
#: src/Color.cpp:153
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
#: src/Color.cpp:155
msgid "previewed snippet"
msgstr "podglądany fragment"
#: src/Color.cpp:156
msgid "note label"
msgstr "etykieta notatki"
#: src/Color.cpp:157
msgid "note background"
msgstr "tło notki"
#: src/Color.cpp:158
msgid "comment label"
msgstr "etykieta komentarza"
#: src/Color.cpp:159
msgid "comment background"
msgstr "tło komentarza"
#: src/Color.cpp:160
msgid "greyedout inset label"
msgstr "etykieta szarej wstawki"
#: src/Color.cpp:161
msgid "greyedout inset background"
msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
#: src/Color.cpp:162
msgid "shaded box"
msgstr "cieniowane pudełko"
#: src/Color.cpp:163
msgid "listings background"
msgstr "tło listingu"
#: src/Color.cpp:164
msgid "branch label"
msgstr "etykieta gałęzi"
#: src/Color.cpp:165
msgid "footnote label"
msgstr "etykieta przypisu"
#: src/Color.cpp:166
msgid "index label"
msgstr "etykieta indeksu"
#: src/Color.cpp:167
msgid "margin note label"
msgstr "etykieta marginaliów"
#: src/Color.cpp:168
msgid "URL label"
msgstr "etykieta URL"
#: src/Color.cpp:169
msgid "URL text"
msgstr "opis URL"
#: src/Color.cpp:170
msgid "depth bar"
msgstr "słupek głębokości"
#: src/Color.cpp:171
msgid "language"
msgstr "język"
#: src/Color.cpp:172
msgid "command inset"
msgstr "wstawka polecenia"
#: src/Color.cpp:173
msgid "command inset background"
msgstr "tło wstawki polecenia"
#: src/Color.cpp:174
msgid "command inset frame"
msgstr "ramka wstawki polecenia"
#: src/Color.cpp:175
msgid "special character"
msgstr "znak specjalny"
#: src/Color.cpp:176
msgid "math"
msgstr "formuła"
#: src/Color.cpp:177
msgid "math background"
msgstr "tło wzoru"
#: src/Color.cpp:178
msgid "graphics background"
msgstr "tło rysunku"
#: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183
msgid "math macro background"
msgstr "tło makra matematycznego"
#: src/Color.cpp:180
msgid "math frame"
msgstr "ramka wzoru"
#: src/Color.cpp:181
msgid "math corners"
msgstr "narożniki matematyki"
#: src/Color.cpp:182
msgid "math line"
msgstr "linia wzoru"
#: src/Color.cpp:184
msgid "math macro hovered background"
msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
#: src/Color.cpp:185
msgid "math macro label"
msgstr "etykieta makra matematycznego"
#: src/Color.cpp:186
msgid "math macro frame"
msgstr "ramka makra matematycznego"
# co znaczy "blended out"?
#: src/Color.cpp:187
#, fuzzy
msgid "math macro blended out"
msgstr "rozmyte makro matematyczne"
#: src/Color.cpp:188
msgid "math macro old parameter"
msgstr "stary parametr makra matematycznego"
#: src/Color.cpp:189
msgid "math macro new parameter"
msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
#: src/Color.cpp:190
msgid "caption frame"
msgstr "ramka podpisu"
#: src/Color.cpp:191
msgid "collapsable inset text"
msgstr "tekst wstawki połączonej"
#: src/Color.cpp:192
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "ramka wstawki połączonej"
#: src/Color.cpp:193
msgid "inset background"
msgstr "tło wstawki"
#: src/Color.cpp:194
msgid "inset frame"
msgstr "ramka wstawki"
#: src/Color.cpp:195
msgid "LaTeX error"
msgstr "Błąd LaTeX-a"
#: src/Color.cpp:196
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak końca linii"
#: src/Color.cpp:197
msgid "appendix marker"
msgstr "znacznik dodatku"
#: src/Color.cpp:198
msgid "change bar"
msgstr "pasek zmian"
#: src/Color.cpp:199
msgid "deleted text"
msgstr "usunięty tekst"
#: src/Color.cpp:200
msgid "added text"
msgstr "dodany tekst"
#: src/Color.cpp:201
msgid "changed text 1st author"
msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
#: src/Color.cpp:202
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
#: src/Color.cpp:203
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
#: src/Color.cpp:204
msgid "changed text 4th author"
msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
#: src/Color.cpp:205
msgid "changed text 5th author"
msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
#: src/Color.cpp:206
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "usunięty tekst"
#: src/Color.cpp:207
msgid "added space markers"
msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
#: src/Color.cpp:208
msgid "top/bottom line"
msgstr "linia górna/dolna"
#: src/Color.cpp:209
msgid "table line"
msgstr "linia tabeli"
#: src/Color.cpp:210
msgid "table on/off line"
msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
#: src/Color.cpp:212
msgid "bottom area"
msgstr "obszar dolny"
#: src/Color.cpp:213
msgid "new page"
msgstr "nowa strona"
#: src/Color.cpp:214
msgid "page break / line break"
msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
#: src/Color.cpp:215
msgid "frame of button"
msgstr "obramowanie przycisku"
#: src/Color.cpp:216
msgid "button background"
msgstr "tło przycisku"
#: src/Color.cpp:217
msgid "button background under focus"
msgstr "tło przycisku aktywnego"
#: src/Color.cpp:218
msgid "inherit"
msgstr "dziedzicz"
#: src/Color.cpp:219
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477
#: src/Converter.cpp:520
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nie można konwertować pliku"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
"Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
#: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Wykonywane polecenie: "
#: src/Converter.cpp:449
msgid "Build errors"
msgstr "Błąd budowania"
#: src/Converter.cpp:450
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
#: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s"
#: src/Converter.cpp:478
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:522
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:523
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:579
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
#: src/Converter.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
"logu LaTeX-a %1$s."
#: src/Converter.cpp:600
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Błąd LaTeX-a"
#: src/Converter.cpp:602
msgid "Output is empty"
msgstr "Wyjście jest puste"
#: src/Converter.cpp:603
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
#: src/CutAndPaste.cpp:566
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Styl znaków %1$s jest niezdefiniowany z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
"%2$s na %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1026
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Plik %1$s już istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz zastąpić ten plik?"
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1029
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Zastąpić plik?"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Zastąp &wszystkie"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Anuluj eksport"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nie można skopiować pliku"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Nieudane kopoowanie %1$s do %2$s."
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowa"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezszeryfowa"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Maszynowa"
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr "Dziedzicz"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Medium"
msgstr "Zwykła (jasna)"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiona"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Prosta"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Pochyła"
#: src/Font.cpp:57
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Zwiększ"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/Font.cpp:66
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Kursywa %1$s, "
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podkreślenie %1$s "
#: src/Font.cpp:179
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitalik %1$s "
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Język: %1$s, "
#: src/Font.cpp:196
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Liczba %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1200
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Nieudany autozapis %1$s"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nie można edytować pliku"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
"Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Proces ispell zwrócił błąd.\n"
"Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane do "
"kodowania \"%2$s\"."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane do "
"kodowania \"%2$s\"."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
"do kodowania \"%2$s\"."
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " opcje: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:434
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
#: src/LyX.cpp:101
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
#: src/LyX.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
"%1$s.\n"
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
#: src/LyX.cpp:111
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
#: src/LyX.cpp:115
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
#: src/LyX.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
#: src/LyX.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
#: src/LyX.cpp:385
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
#: src/LyX.cpp:387
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
#: src/LyX.cpp:416
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Błędna opcja linii poleceń ,,%1$s'' Zakończenie pracy."
#: src/LyX.cpp:490
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
#: src/LyX.cpp:491
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"LyX nie może kontynuować, ponieważ nie odnaleziono klas tekstu. Możesz albo "
"rekonfigurować normalnie lub rekonfigurować z zastosowaniem domyślnych klas "
"tekstu, ewentualnie zakończyć pracę z LyX."
#: src/LyX.cpp:495
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Rekonfiguruj"
#: src/LyX.cpp:496
msgid "&Use Default"
msgstr "&Użyj domyślny"
#: src/LyX.cpp:497 src/LyX.cpp:859
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Zakończ LyX"
#: src/LyX.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:716
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:768
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
#: src/LyX.cpp:769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
"%1$s. Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
"masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
#: src/LyX.cpp:852
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
#: src/LyX.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
"Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
#: src/LyX.cpp:858
msgid "&Create directory"
msgstr "U&twórz katalog"
#: src/LyX.cpp:860
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
#: src/LyX.cpp:864
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
#: src/LyX.cpp:869
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
#: src/LyX.cpp:941
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
#: src/LyX.cpp:945
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
#: src/LyX.cpp:956
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
"Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
"\t-help opisuje użycie programu LyX\n"
"\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
"\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n"
"\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
" wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
" Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
"\t-x [--execute] polecenie\n"
" gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu.\n"
"\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
" gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
" zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
"\t-version wyświetla informacje o wersji programu\n"
"Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX aby uzyskać więcej "
"szczegółów."
#: src/LyX.cpp:996
msgid "No system directory"
msgstr "Brak katalogu systemowego"
#: src/LyX.cpp:997
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1008
msgid "No user directory"
msgstr "Brak katalogu użytkownika"
#: src/LyX.cpp:1009
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
#: src/LyX.cpp:1020
msgid "Incomplete command"
msgstr "Niekompletna komenda"
#: src/LyX.cpp:1021
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
#: src/LyX.cpp:1032
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
#: src/LyX.cpp:1045
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
#: src/LyX.cpp:1050
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
#: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
#: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
#: src/LyXFunc.cpp:130
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Reconfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
"Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu, jednakże LyX może nie działać "
"poprawnie.\n"
"Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
#: src/LyXFunc.cpp:137
msgid "System reconfigured"
msgstr "System został zrekonfigurowany"
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"System został zrekonfigurowany.\n"
"Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
"dla odświeżenia informacji o klasach."
#: src/LyXFunc.cpp:374
msgid "Unknown function."
msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/LyXFunc.cpp:403
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#: src/LyXFunc.cpp:422
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:690
msgid "Command disabled"
msgstr "Polecenie zablokowane"
#: src/LyXFunc.cpp:435
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
#: src/LyXFunc.cpp:675
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/LyXFunc.cpp:684
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
#: src/LyXFunc.cpp:706
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:709 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1877
msgid "Save changed document?"
msgstr "Zapisać dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:712
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
"\n"
"Czy chcesz zapisać dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "Zapisać dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:730
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Nie można wydrikować dokumentu %1$s.\n"
"Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
#: src/LyXFunc.cpp:733
msgid "Print document failed"
msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
#: src/LyXFunc.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
"zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:855
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
#: src/LyXFunc.cpp:856 src/LyXVC.cpp:189
msgid "&Revert"
msgstr "&Przywróć"
#: src/LyXFunc.cpp:1067 src/Text3.cpp:1612
msgid "Missing argument"
msgstr "Brakuje argumentu"
#: src/LyXFunc.cpp:1079
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1131 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
#: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Revision control error."
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/LyXFunc.cpp:1132
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
#: src/LyXFunc.cpp:1353
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1515
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1518
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
#: src/LyXFunc.cpp:1665 src/LyXVC.cpp:151
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
#: src/LyXFunc.cpp:1674
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Katalog nie jest dostępny."
#: src/LyXFunc.cpp:1866
#, fuzzy, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
#: src/LyXFunc.cpp:1868
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
#: src/LyXFunc.cpp:1905
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#: src/LyXFunc.cpp:1926
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
# Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
#: src/LyXRC.cpp:2465
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
"poprawnych?"
#: src/LyXRC.cpp:2470
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2474
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
"Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą pliku "
"wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna procedura."
#: src/LyXRC.cpp:2482
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
"zastępowany wpisywanym."
#: src/LyXRC.cpp:2486
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
"zastępowany wpisywanym."
#: src/LyXRC.cpp:2490
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
"automatycznyzapis."
#: src/LyXRC.cpp:2497
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
"LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
#: src/LyXRC.cpp:2501
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
"kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2505
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2509
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
# lastfiles???
#: src/LyXRC.cpp:2513
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
#: src/LyXRC.cpp:2517
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
"n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
"jego dokumentacji."
#: src/LyXRC.cpp:2527
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
"edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
# czy napewno?
#: src/LyXRC.cpp:2531
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Użyj konwencji Mac OS X w obsłudze ruchów kursora o całe słowa"
#: src/LyXRC.cpp:2535
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
"jest wewnątrz.Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą "
"makra, gdy kursor jest wewnątrz."
#: src/LyXRC.cpp:2546
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę manuala "
"dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2550
#, fuzzy
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
#: src/LyXRC.cpp:2554
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2558
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Domyślny format papieru."
#: src/LyXRC.cpp:2562
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
"okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
#: src/LyXRC.cpp:2566
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne"
#: src/LyXRC.cpp:2570
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
"katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2575
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
#: src/LyXRC.cpp:2579
#, fuzzy
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Ścieżka do szablonów dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór katalogu, z "
"którego został uruchomiony LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2583
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
"kodowania T1 dla języków nieangielskich."
#: src/LyXRC.cpp:2590
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
"alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
"mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2594
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2598
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. "
"Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu.Określ opcje dla "
"makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. Mogę się one "
"różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
#: src/LyXRC.cpp:2607
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
"chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
#: src/LyXRC.cpp:2611
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
#: src/LyXRC.cpp:2615
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2619
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Włącz gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2623
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
"$lang}, gdzie $$lang jest nazwą nowego języka."
#: src/LyXRC.cpp:2627
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
#: src/LyXRC.cpp:2631
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2635
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Wyłącz jeśli nie chcesz używaź nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2639
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład \"\\usepackage"
"{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2643
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
"jest językiem domyślnym."
#: src/LyXRC.cpp:2647
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
#: src/LyXRC.cpp:2651
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
"Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
#: src/LyXRC.cpp:2655
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
#: src/LyXRC.cpp:2659
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Zaznacza kolorem słowa z języka innego niż główny."
#: src/LyXRC.cpp:2663
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
#: src/LyXRC.cpp:2668
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
#: src/LyXRC.cpp:2672
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
#: src/LyXRC.cpp:2676
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
#: src/LyXRC.cpp:2680
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
"uzupełnienia.Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie "
"nieunikalnego uzupełnienia."
#: src/LyXRC.cpp:2684
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
#: src/LyXRC.cpp:2688
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
#: src/LyXRC.cpp:2692
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
#: src/LyXRC.cpp:2696
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
#: src/LyXRC.cpp:2700
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
#: src/LyXRC.cpp:2704
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
"maksymalnie %1$d."
#: src/LyXRC.cpp:2709
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
"środowiskowej PATH. Użyj formatu twojego systemu operacyjnego.Określ te "
"katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej środowiskowej PATH. "
"Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
#: src/LyXRC.cpp:2716
#, fuzzy
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
#: src/LyXRC.cpp:2720
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
#: src/LyXRC.cpp:2724
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
#: src/LyXRC.cpp:2728
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
#: src/LyXRC.cpp:2732
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
#: src/LyXRC.cpp:2736
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2740
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
"zmiennie środowiskowej PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2744
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
#: src/LyXRC.cpp:2748
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
#: src/LyXRC.cpp:2752
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2756
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie landscape."
#: src/LyXRC.cpp:2760
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
#: src/LyXRC.cpp:2764
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
#: src/LyXRC.cpp:2768
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
#: src/LyXRC.cpp:2772
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
#: src/LyXRC.cpp:2776
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
#: src/LyXRC.cpp:2780
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy użyciu "
"tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
#: src/LyXRC.cpp:2784
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
"przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
#: src/LyXRC.cpp:2788
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
#: src/LyXRC.cpp:2792
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
#: src/LyXRC.cpp:2796
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
#: src/LyXRC.cpp:2800
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2808
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2812
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
"wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
#: src/LyXRC.cpp:2818
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
#: src/LyXRC.cpp:2827
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czczionki "
"rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
"miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
"najbliższy dostepny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
#: src/LyXRC.cpp:2831
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
"pisma."
#: src/LyXRC.cpp:2836
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
"wielkości uzyskanych potem na papierze."
#: src/LyXRC.cpp:2840
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Zezwala manadżerowi sesji na zapisuwanie i przywracanie geometrii okna."
#: src/LyXRC.cpp:2844
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
"rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
#: src/LyXRC.cpp:2851
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz ogłądać logo LyX po starcie programu."
#: src/LyXRC.cpp:2855
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
#: src/LyXRC.cpp:2859
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
"programu."
#: src/LyXRC.cpp:2863
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Ścieżka do szablonów dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór katalogu, z "
"którego został uruchomiony LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2873
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
#: src/LyXRC.cpp:2886
#, fuzzy
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz tą "
"opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
"diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z niektórymi "
"słownikami."
#: src/LyXRC.cpp:2890
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
#: src/LyXRC.cpp:2894
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Włacza podręczny bufor piksmap, który może poprawić wydajność na platfmach "
"Mac i Windows."
#: src/LyXRC.cpp:2901
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
"\")"
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentu nie zapisano"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
#: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu początkowego)"
#: src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no log message)"
msgstr "(brak dzienika wykonania)"
#: src/LyXVC.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Powrót do zapisanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
"zmian.\n"
"\n"
"Czy chcesz powrócić do zapisanej wersji?"
#: src/LyXVC.cpp:188
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
#: src/Paragraph.cpp:1599 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
#: src/Paragraph.cpp:1665
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
#: src/Paragraph.cpp:1666
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
"Ustawiam na domyślne."
#: src/Paragraph.cpp:2521
msgid "Memory problem"
msgstr "Problem z pamięcią"
#: src/Paragraph.cpp:2521
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjalizowany"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
#: src/Text.cpp:146
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Nieznana wstawka"
#: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
msgid "Change tracking error"
msgstr "Błąd śledzenia zmian"
#: src/Text.cpp:220
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Nieznany indeks autora dla wstawienia: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:240
msgid "Unknown token"
msgstr "Nieznany token"
#: src/Text.cpp:522
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
#: src/Text.cpp:533
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie można wstawić dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszę, Samouczek."
#: src/Text.cpp:1381
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Śledzenie zmian]"
#: src/Text.cpp:1387
msgid "Change: "
msgstr "Zmiana: "
#: src/Text.cpp:1391
msgid " at "
msgstr " na "
#: src/Text.cpp:1401
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Czcionka: %1$s"
#: src/Text.cpp:1406
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Głębokość: %1$d"
#: src/Text.cpp:1412
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Odstęp: "
#: src/Text.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
msgid "OneHalf"
msgstr "Półtora"
#: src/Text.cpp:1424
msgid "Other ("
msgstr "Inny ("
#: src/Text.cpp:1433
msgid ", Inset: "
msgstr ", wstawka: "
#: src/Text.cpp:1434
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Akapit: "
#: src/Text.cpp:1435
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1436
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozycja: "
#: src/Text.cpp:1442
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", znak: 0x"
#: src/Text.cpp:1444
msgid ", Boundary: "
msgstr ", granica: "
#: src/Text2.cpp:388
msgid "No font change defined."
msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
#: src/Text2.cpp:428
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
#: src/Text2.cpp:430
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nie można indeksować więcej niż jednego akapitu"
#: src/Text3.cpp:188 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1515
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/Text3.cpp:190
msgid "No valid math formula"
msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
#: src/Text3.cpp:884
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Nieznany argument odstępu:"
#: src/Text3.cpp:1167
msgid "Layout "
msgstr "Układ"
#: src/Text3.cpp:1168
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/Text3.cpp:1729 src/Text3.cpp:1741
msgid "Character set"
msgstr "Kodowanie"
#: src/Text3.cpp:1889 src/Text3.cpp:1900
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/TextClass.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Plain Layout"
msgstr "Układ strony"
#: src/TextClass.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Missing File"
msgstr "Brakuje argumentu"
#: src/TextClass.cpp:644
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
#: src/TextClass.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Corrupt File"
msgstr "Tytuł skrócony"
#: src/TextClass.cpp:648
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr ""
"Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VCBackend.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "Zdarzył się błąd podczas wykonania: %1$s"
#: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
#: src/VCBackend.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Nie można wczytać pliku"
#: src/VCBackend.cpp:561
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
"Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
"Będziesz zmusziony rozwiązać problem ręcznie.\n"
"Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
#: src/VCBackend.cpp:627
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
"Bardzo prawdopodbne, że inny użytkownik edytuje\n"
"ten dokument w tej chwili!\n"
"Sprawdź również dostęp do repozytorium."
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
"Sprawdź również dostęp do repozytorium."
#: src/VCBackend.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""
"Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
"Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
#: src/VCBackend.cpp:706
msgid "VCN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:707
msgid "Locking property unset."
msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
#: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
msgid "Locking property set."
msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
#: src/VCBackend.cpp:708
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Domyślny odstęp"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Mały odstęp"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Średni odstęp"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Duży odstęp"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Wypełnij pionowo"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "chronione"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokument %1$s jest już wczytany.\n"
"\n"
"Czy chcesz powrócić do zapisanej wersji?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Reload"
msgstr "&Zastąp"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Łączenie zmian"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
#, fuzzy
msgid "File not readable!"
msgstr "Nie można wczytać pliku"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nie istnieje \n"
"\n"
"Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&Create"
msgstr "&Twórz"
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Podanego szablonu dokumentu\n"
"%1$s\n"
"nie można wczytać."
#: src/buffer_funcs.cpp:137
msgid "Could not read template"
msgstr "Nie można wczytać szablonu"
#: src/buffer_funcs.cpp:417
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:423
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:426
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:443 src/insets/InsetCaption.cpp:292
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Bez sensu!!!"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematyka"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
"1995-2008 Zespół LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
"(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadzieją, że bedzie użyteczny, ale bez ŻADNYCH "
"GWARANCJI; nawet gwarancji przydatności do jakiegokolwiek ZASTOSOWANIA lub "
"SPRZEDAŻY.\n"
"Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
"Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
"jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "Zwiększ głębokość"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr "Wersja LyX "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog bibliotek: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog użytkownika: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:225 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:272
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
msgid "Quit %1"
msgstr "Wyjdź z %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:835
msgid "Exiting."
msgstr "Zakończanie."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:902
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowanylub "
"nie można go przedefiniować"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "The current document was closed."
msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX uchwycił wyjątek, następi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
"dokumentów i wyjścia.\n"
"\n"
"Wyjątek: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1319
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1325
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1323
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, następi teraz próba "
"zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów i wyjścia."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1485
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
"%1$s.\n"
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which user interface file you are using."
msgstr ""
"Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
"%1$s.\n"
"Przywracam domyślne ustawienia.\n"
"Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
"i sprawdzić, króre plik interfejsu użytkownika używasz. "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
"%1$s.\n"
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "Bibliografia BibTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:672 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1319
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1524
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wybierz bazę BibTeX-a"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Wybierz styl BibTeXa"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
#, fuzzy
msgid "No frame"
msgstr "Bez obramowania"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Owalne pudełko, grube"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Shaded background"
msgstr "tło notki"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Double rectangular frame"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
msgid "Depth"
msgstr "Głębokość"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:419
msgid "Total Height"
msgstr "Całkowita wysokość"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
msgid "Box Settings"
msgstr "Ustawienia pudełka"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Ustawienia gałęzi"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Aktywne"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "W kolorze"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Łączenie zmian"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zmieniony przez %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Zmieniono %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
msgid "No change"
msgstr "Bez zmian"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitalik"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Reset"
msgstr "Odśwież"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Podkreślenie"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Noun"
msgstr "Kapitalik"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "No color"
msgstr "Bez koloru"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
msgid "White"
msgstr "Biały"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Cyan"
msgstr "Chabrowy"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Yellow"
msgstr "Żółty"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
msgid "Text Style"
msgstr "Styl tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Keys"
msgstr "&Klucz:"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
msgid "pasted"
msgstr "wklejony"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1396
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1669
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
#, fuzzy
msgid "List of previous commands"
msgstr "Poprzednie polecenie"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Następne polecenie"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Ograniczniki matematyczne"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Żaden)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Page"
msgstr "Strona"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
msgid "Module not found!"
msgstr "Moduł nie znaleziony!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
msgid "Document Settings"
msgstr "Styl dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
"parametrów."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
msgid "Length"
msgstr "Odległość"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
msgid " (not installed)"
msgstr " (nie zainstalowane)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
msgid "empty"
msgstr "pusty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
msgid "plain"
msgstr "plain"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "headings"
msgstr "headings"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "fancy"
msgstr "fancy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Lewy Nagłówek:"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
msgid "``text''"
msgstr "“tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "''text''"
msgstr "”tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ",,text``"
msgstr "„tekst“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid ",,text''"
msgstr "„tekst”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
msgid "<<text>>"
msgstr "«tekst»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
msgid ">>text<<"
msgstr "»tekst«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
msgid "Numbered"
msgstr "Numerowanie"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
msgid "Appears in TOC"
msgstr "W spisie treści"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-Rok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "Numerical"
msgstr "Numerycznie"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Niedostępne: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "Document Class"
msgstr "Klasa dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
msgid "Text Layout"
msgstr "Układ tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "Page Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeracja i spis treści"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
msgid "PDF Properties"
msgstr "Właściwości PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
msgid "Math Options"
msgstr "Opcje matematyki"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
msgid "Float Placement"
msgstr "Umieszczanie wstawek"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
msgid "Bullets"
msgstr "Ozdobniki"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
msgid "Branches"
msgstr "Gałęzie"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Układy|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokalny plik układu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
"nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
"użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
"jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Set Layout"
msgstr "Układ tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Strzałka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Select master document"
msgstr "Główny dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
#, fuzzy
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane. Jeżeli nie zastosujesz ich "
"teraz, zostaną utracone w następstwie podejmowanego działania."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
msgid "&Dismiss"
msgstr "O&drzuć"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1387
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "or"
msgstr "Więcej"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Wymagany moduł: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "[No options predefined]"
msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Zmieniono układ strony"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Not Found"
msgstr "Nie wyświetlone."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
"'%1$s' by móc użyć fukcjonalności dokumentu\n"
"nadrzędnego."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "Nie można zmienić klasy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Nie można wczytać dokumentu\n"
"%1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Error List"
msgstr "Listing kodu"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Lewy górny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Lewy dolny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Lewy linia tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Środek górny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Środek dolny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Środek linia tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Prawy górny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Prawy dolny"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Prawa linia tekstu"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Źródło zewnętrzne"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Skala %"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:668
msgid "Select external file"
msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Opcje wstawek"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
msgid "Graphics"
msgstr "Rysunek"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
"poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
"ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
"Jak chcesz dalej postąpić?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
"grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
"ponieważ ten rusnek jest jej jedynym członkiem.\n"
"Jak chcesz dalej postąpić?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
msgid "Select graphics file"
msgstr "Wybierz plik rysunku"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Rysunek|R"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
"Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
"pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Thin space"
msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Medium space"
msgstr "Średni odstęp\t\\:"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Thick space"
msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Negative thin space"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Negative medium space"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Negative thick space"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
msgid "Quad (1 em)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Podwójna"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Inter-word space"
msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:109
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Wypełnienie pionowe"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperłącze"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument podrzędny"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr " nieznane"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcut"
msgstr "&Skrót:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "shortcuts"
msgstr "&Skrót:"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "package"
msgstr "odstęp"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
#, fuzzy
msgid "textclass"
msgstr "KlasaTematyczna"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "menu"
msgstr "mu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "icon"
msgstr "cong"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
#, fuzzy
msgid "buffer"
msgstr "niebieski"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Control-"
msgstr "NrKonta"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Option-"
msgstr "Opcje"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Command-"
msgstr "&Polecenie:"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Brak języka"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Ustawienia listingów kodu"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Brak dialektu"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Komunikaty LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
msgid "Version Control Log"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "No version control log file found."
msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
msgid "Math Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Nomenclature"
msgstr "Hipoteza"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Ustawienia wstawek"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Ustawienia akapitu"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
"determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
"takich, jak Lista i Opis.\n"
"\n"
"Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
"etykiety ze wszystkich elementów."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Look & Feel"
msgstr "Forma i styl"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Language Settings"
msgstr "Ustawienia języka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Wyjście rezultatów"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "File Handling"
msgstr "Obsługa plików"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:394
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:432
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klawiatura/Myszka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:507
msgid "Input Completion"
msgstr "Propozycje uzupełniania"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:666
msgid "Screen fonts"
msgstr "Czcionki ekranowe"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1010
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Wybierz plik szablonu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1083
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1092
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1101
msgid "Select a document directory"
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1110
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1123
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgid "Spellchecker"
msgstr "Pisownia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1145
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1146
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1147
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1149
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (biblioteka)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1152
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (biblioteka)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1232
msgid "Converters"
msgstr "Konwertery"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1537
msgid "File formats"
msgstr "Formaty plików"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1735
msgid "Format in use"
msgstr "Format w użyciu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1736
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
"najpierw konwerter."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1810
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1811
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
"restarcie aplikacji."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1869
msgid "Printer"
msgstr "Drukowanie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2681
msgid "User interface"
msgstr "Plik własnego interfejsu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
msgid "Control"
msgstr "Sterowanie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2145
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2146
msgid "Shortcut"
msgstr "Skrót klawiszowy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2227
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Symbole matematyczne"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2235
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument i okno"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2239
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System i pozostałe"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2370 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Res&tore"
msgstr "&Przywróć"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2533
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2544 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
#, fuzzy
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Nieznane polecenie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
"%2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2558
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
"%2$s\n"
"Musisz wpierw usunąć to przypisanie przed stworzeniem nowego."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2608
msgid "Identity"
msgstr "Identyfikacja"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wybierz plik skrótów"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2812
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wybierz plik menu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "Pliki LyX UI(*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2820
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Wybierz słownik osobisty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2827
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Drukuj dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Drukuj do pliku"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
msgid "&Go Back"
msgstr "&Powrót"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278
msgid "Jump back"
msgstr "Powrót"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
msgid "Jump to label"
msgstr "Skok do etykiety"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Znajdź i Zastąp"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Podgląd pliku"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Nie można edytować pliku"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
"Być może jego proces został zabity."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421
msgid "One word checked."
msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabski"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilski"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Gruziński"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Znaki przestankowe"
# Podejżane takie nazwanie...
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Indeky górne i dolne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symbole waluty"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symbole literopodobne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Formy liczb"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operatory matematyczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Rozmaite techniczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Piktogramy kontrolne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Obramowania"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Elementy blokowe"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Kształty geometryczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Rozmaite symbole"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Ornamenty"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "U &dołu strony:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Adres specjalny"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Numer strony"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "coth"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Odśwież"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Łotewski"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Wniosek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Kharoshthi"
msgstr "varnothing"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Symbole muzyczne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Znaczniki"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Znak:"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
msgid "Table Settings"
msgstr "Ustawienia tabeli"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelę"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "Konfiguracja TeX-a"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Konspekt"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
#, fuzzy
msgid " (unknown)"
msgstr " nieznane"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:973
msgid "off"
msgstr "wyłącz"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
msgid "version "
msgstr "wersja"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
msgid "unknown version"
msgstr "nieznana wersja"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191
msgid "Small-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198
msgid "Normal-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205
msgid "Big-sized icons"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
msgid "Select template file"
msgstr "Wybierz plik szablonu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1737
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Szablony|#S"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1340
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nie załadowany"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
msgid "Select document to open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1378 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Przykłady|#P"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1382
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1383
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1384
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1385
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1410 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:477
msgid "Invalid filename"
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1411
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437
msgid "Version control detected."
msgstr "Wykryta kontrola wersji."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1468
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Nie można zaimportować pliku"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1469
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1520
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s już istnieje.\n"
"\n"
"Czy chcesz go zastąpić?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1573 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Zastąpić dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1582
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importowanie %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
msgid "file not imported!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1697
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
msgid "All Files (*)"
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmień nazwę"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
"\n"
"Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1817
msgid "Rename and save?"
msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
msgid "&Retry"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokument %1$s nie ma zapisanych zmian.\n"
"\n"
"Chcesz zapisać dokument czy porzucić zmiany?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
msgid "&Discard"
msgstr "&Porzuć"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument nie załadowany"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
msgid "All documents saved."
msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
msgid "LaTeX Source"
msgstr "Źródło LaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Literate Source"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1135
msgid " (version control)"
msgstr " (kontrola wersji)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1137
msgid " (version control, locking)"
msgstr "(kontrola wersji, blokowanie)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1140
msgid " (changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1144
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1234
msgid "Close File"
msgstr "Zamknij plik"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1642
msgid "Hide tab"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1644
msgid "Close tab"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Kliknij aby odczepić"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:648
msgid "No Group"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:698
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Brak otwartego dokumentu!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:724 src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:933 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1039
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
msgid "No Document Open!"
msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:864
msgid "No custom insets defined!"
msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
msgid "Master Document"
msgstr "Główny dokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Otwórz Nawigator..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
msgid "Other Lists"
msgstr "Inne listy"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
msgid "No Table of contents"
msgstr "Brak spisu treści"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
msgid "Other Toolbars"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
msgid "No action defined!"
msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155
msgid "space"
msgstr "odstęp"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Skrypt '%s' nie powiódł się."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433
msgid "All Files "
msgstr "Wszystkie pliki"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis treści"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508
msgid "Child Documents"
msgstr "Dokumenty podrzędny"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510
msgid "List of Graphics"
msgstr "Lista grafik"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512
msgid "List of Equations"
msgstr "Lista równań"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Lista przypisów"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516
msgid "List of Listings"
msgstr "Lista listingów"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518
msgid "List of Indexes"
msgstr "Lista indeksów"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Lista marginaliów"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
msgid "List of Notes"
msgstr "Lista notatek"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524
msgid "List of Citations"
msgstr "Lista cytatów"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526
msgid "Labels and References"
msgstr "Etykiety i odnośniki"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
msgid "List of Branches"
msgstr "Lista gałęzi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
msgid "List of Changes"
msgstr "Lista zmian"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:598 src/insets/InsetInclude.cpp:478
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie ich "
"przetwarzania przez LaTeX:"
#: src/insets/Inset.cpp:333
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
msgid "Keys must be unique!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
"Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
msgid "Open Databases?"
msgstr "Otworzyć bazy danych?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
msgstr "&Kontynuuj"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeXa"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
msgid "Databases:"
msgstr "Bazy danych:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Style File:"
msgstr "Styl"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Lists:"
msgstr "Lista"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
msgstr "zawarta w spisie treści"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
msgid "Export Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"W ścieżce do bazy BibTeX-a znajdują się spacje.\n"
" BibTeX nie będzie mógł jej znaleźć."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"W ścieżce do bazy BibTeX znajdują się spacje.\n"
"BibTeX nie będzie mógł jej znaleźć."
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
#, fuzzy
msgid "simple frame"
msgstr "ramka wstawki"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
#, fuzzy
msgid "frameless"
msgstr "Bezramki"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
#, fuzzy
msgid "oval, thin"
msgstr "Owalne pudełko, cienkie"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
#, fuzzy
msgid "oval, thick"
msgstr "Owalne pudełko, grube"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "drop shadow"
msgstr "rzucaj cień"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
#, fuzzy
msgid "shaded background"
msgstr "Pudełko z cieniowanym tłem"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
#, fuzzy
msgid "double frame"
msgstr "Podwójna"
#: src/insets/InsetBox.cpp:111
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
#: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/insets/InsetBox.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:61
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "acute"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "non-active"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "%1$s i %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch: "
msgstr "Gałąź: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:100
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:105
msgid "Undef: "
msgstr "Niezdef.:"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:228
msgid "branch"
msgstr "gałąź"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:82
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:304
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "%1$s wewn."
#: src/insets/InsetCitation.cpp:191
#, fuzzy
msgid "not cited"
msgstr "chronione"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:395
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Klucz bibliografii"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:399
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "Polecenie LaTeX:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Polecenie wstawki:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Niekompletna komenda"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Polecenie wstawki:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Polecenie wstawki:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr ""
#: src/insets/InsetERT.cpp:69
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otwarta wstawka ERT"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:492
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:438
msgid "float: "
msgstr "Wstawka: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:293
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:367
msgid "float"
msgstr "wstawka"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:441
#, fuzzy
msgid "subfloat: "
msgstr "Wstawka: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:449
msgid " (sideways)"
msgstr " (obrót)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Spis %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otwarty przypis"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
msgstr "przypis"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nie można skopiować pliku\n"
"%1$s\n"
"do katalogu tymczasowego."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:708
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:802
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Plik rysunku: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:341
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:344
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Wstaw maszynopis*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:444 src/insets/InsetInclude.cpp:643
msgid "Recursive input"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:445 src/insets/InsetInclude.cpp:644
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506
msgid "Different textclasses"
msgstr "Różne typy klas"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Module not found"
msgstr "Plik nie znaleziony"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Nieudana konwersja"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283
#, fuzzy
msgid "undefined"
msgstr "underline"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Style"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Cofnij"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Nieznany użytkownik"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:66
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Etykieta %1$s już istnieje,\n"
"zostanie zamieniona na %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:112
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKAT:"
#: src/insets/InsetListings.cpp:129
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Otwarta wstawka listingu"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Wstaw ograniczniki"
#: src/insets/InsetListings.cpp:224
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "znak niekodowalny"
#: src/insets/InsetListings.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "Spodziewana jest wartość."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Sugeruję, że myślałeś o %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
"trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
"prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last lub liczna"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
"(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
"definiujesz wstawkę listingu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
"(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
"definiujesz wstawkę listingu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parametr: %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otwarta notka marginesowa"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Clear Page"
msgstr "Czysta strona"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Dwie czyste strony"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Nom: "
msgstr "Normalny:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
msgid "Description: "
msgstr "Opis:"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortowanie:"
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Notka[[InsertNote]]"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Wyszarzenie"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Otwarta wstawka notki"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Równanie"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Numer strony"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Numer strony tekstowo"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstStrona: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Odn.+Tekst: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
msgid "Interword Space"
msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
msgid "Protected Space"
msgstr "Odstęp chroniony"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
msgid "Thin Space"
msgstr "Cienka spacja"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
msgid "Medium Space"
msgstr "Średni spacja"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
msgid "Thick Space"
msgstr "Gruba spacja"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
msgid "Quad Space"
msgstr "Poczwórna spacja"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
msgid "QQuad Space"
msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:94
msgid "Enspace"
msgstr "En spacja"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Enskip"
msgstr "nsim"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Cienki odstęp ujemny"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:121
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:124
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:127
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:130
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Nieznany typ spisu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3213
msgid "Opened table"
msgstr "Otwarta tabela"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4023
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
#: src/insets/InsetText.cpp:227
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
msgid "Vertical Space"
msgstr "Odstęp pionowy"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "oblanie: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:181
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:207
msgid "wrap"
msgstr ""
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Nie wyświetlone."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalowanie itp..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Nie znaleziono pliku!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Brak rysunku"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Ładowanie podglądu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Podgląd gotów"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Nieudany podgląd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "% szerokości tekstu"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "% szerokości kolumny"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "% szerokości strony"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "% szerokości linii"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "% wysokości tekstu"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "% wysokości strony"
#: src/lyxfind.cpp:123
msgid "Search error"
msgstr "Szukaj błędu"
#: src/lyxfind.cpp:123
msgid "Search string is empty"
msgstr "Poszukiwany łańcuch jest pusty"
#: src/lyxfind.cpp:307
msgid "String has been replaced."
msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
#: src/lyxfind.cpp:310
msgid " strings have been replaced."
msgstr " zastąpiono."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1423
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
# Nie mam pojęcia co to jest!
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
msgid "Only one row"
msgstr "Tylko jeden wiersz"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
msgid "Only one column"
msgstr "Tylko jedna kolumna"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
msgid "No hline to delete"
msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
msgid "No vline to delete"
msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Nieznany opcja tabelaryczna '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199
msgid "No number"
msgstr "Bez numeracji"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1191 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1199
msgid "Number"
msgstr "Numeracja"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1396
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1406
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1416
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:969
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:972
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr ""
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
msgid "math macro"
msgstr "makro matematyczne"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Streszczenie: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Odnośniki: "
#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
#: src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Informacje podstawowe"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicjacja programu"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Obsługa GUI"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Własna definicja klawiatury"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Edytor matematyczny"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Obsługa czcionek"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Wczytywanie plików klasy"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola wersji"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Informacje o zależnościach"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "Wstawki LyX'a"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Śledzenie zmian"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
msgstr "Makra matematyczne"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "All debugging messages"
msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
#: src/support/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "pl"
#: src/support/os_win32.cpp:372
msgid "System file not found"
msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
#: src/support/os_win32.cpp:373
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Nie można załadowac shfolder.dll\n"
"Proszę zainstalować."
#: src/support/os_win32.cpp:378
msgid "System function not found"
msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
#: src/support/os_win32.cpp:379
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
"Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Nieznany użytkownik"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza "
#~ "poleceń %1$s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
#~ msgstr ""
#~ "Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną "
#~ "środowiskową\n"
#~ "%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Plik nie znaleziony"
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
#~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
#~ "Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
#~ "%2$s nie jest katalogiem."
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Katalog nieznaleziony"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Brak otwartych plików!"
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Przełącz numerację|P"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
#~ msgid "Anything"
#~ msgstr "Cokolwiek"
#~ msgid "Any non-empty"
#~ msgstr "Dowolny niepusty"
#~ msgid "Any word"
#~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
#~ msgid "Any number"
#~ msgstr "Jakakolwiek liczba"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "&Przeglądaj..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Ilość ko&pii:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "No&wy"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
#, fuzzy
#~ msgid "Find LyX Text"
#~ msgstr "Szukaj &następne"
#, fuzzy
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Style BibTeX-a"
#, fuzzy
#~ msgid "Whole &words"
#~ msgstr "T&ylko całe wyrazy"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Ne&xt"
#~ msgstr "Z&astąp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find &Prev"
#~ msgstr "Szukaj &następne"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace P&rev"
#~ msgstr "&Wszystkie"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore For&mat"
#~ msgstr "Format daty"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Zaa&wansowane"
#, fuzzy
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "&Odmiana:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current buffer only"
#~ msgstr "Bieżąca komórka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "niebieski"
# Dołączone czy załączone?
#~ msgid "Current file and all included files"
#~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
#, fuzzy
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumenty"
#, fuzzy
#~ msgid "Current paragraph only"
#~ msgstr "&Wcięty akapitu"
#~ msgid "All open buffers"
#~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
#, fuzzy
#~ msgid "Open buffers"
#~ msgstr "niebieski"
#, fuzzy
#~ msgid "&Expand macros"
#~ msgstr "makro matematyczne"
#, fuzzy
#~ msgid "T&hesaurus dictionaries:"
#~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
#, fuzzy
#~ msgid "Language of the thesaurus"
#~ msgstr "Język:"
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thetheorem."
#~ msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
#, fuzzy
#~ msgid "Question*"
#~ msgstr "Pytanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Question."
#~ msgstr "Pytanie"
#~ msgid "German (Switzerland)"
#~ msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
#, fuzzy
#~ msgid "Phantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Top|p"
#~ msgstr "W górę|g"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|i"
#~ msgstr "Środek|o"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom|o"
#~ msgstr "W dół|d"
#, fuzzy
#~ msgid "Phantom Text"
#~ msgstr "Czysty tekst|T"
#~ msgid "LyX 1.6.x"
#~ msgstr "LyX 1.6.x"
#, fuzzy
#~ msgid "phantom inset text"
#~ msgstr "tekst wstawki połączonej"
#, fuzzy
#~ msgid "Regexp editor mode"
#~ msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to search"
#~ msgstr "Nic do zrobienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Find LyX Dialog"
#~ msgstr "Szukaj &następne"
#, fuzzy
#~ msgid "<No documents open>"
#~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
#, fuzzy
#~ msgid "<No document open>"
#~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
#, fuzzy
#~ msgid "<Empty table of contents>"
#~ msgstr "Spis treści"
#, fuzzy
#~ msgid "HPhantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "VPhantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
#, fuzzy
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "hphantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "vphantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "Tak"
#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "Nie"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Poszukiwany łańcuch jest pusty"
#, fuzzy
#~ msgid "Match not found!"
#~ msgstr "Nie znaleziono tego ciągu znaków!"
#, fuzzy
#~ msgid "Match found!"
#~ msgstr "Plik nie znaleziony"
#, fuzzy
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "exp"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Więcej parametrów"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Parametry listingu"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Parametry listingu"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Rysunek"
#, fuzzy
#~ msgid "table"
#~ msgstr "Tabela"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Algorytm"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Tabela"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Spis treści|t"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
#~ msgid "Slidecontents"
#~ msgstr "ZawartośćSlajdu"
#, fuzzy
#~ msgid "Progress Contents"
#~ msgstr "PostępZawartości"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "&Opcje:"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Angielski amerykański"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Niemiecki austriacki"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Angielski brytyjski"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanadyjski"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Pozdrowienia:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Odnośnik"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "AdresNadawcy"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "AdresZwrotny"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "AdresZwrotny"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "WaszZnak"
#, fuzzy
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
#~ msgstr "WaszePismo"
#, fuzzy
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
#~ msgstr "MójZnak"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Podpis"
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "Miasto:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Zastosuj"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Wy&czyść"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
#~ msgid "&Inline"
#~ msgstr "Z&awartość"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Edytuj plik..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "Widok w LyX-ie"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Czarnobiały"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Skala szarości"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Podgląd"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Ska&la:"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Podrys&unek"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Obramowany w pudełku"
#~ msgid "&Framed"
#~ msgstr "Ob&ramowanie"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Cieniowane"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Rozmiar papieru"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Kolory"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "S&krypty kopiujące"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Nie wyświetlaj"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formaty plików"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "&Format:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&Nazwa menu:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " co"
#~ msgid "Scrolling"
#~ msgstr "Skrolowanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Pixmap Cache"
#~ msgstr "Bufor Pixmap"
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
#~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Jednostki:"
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
#~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
#~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
#~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
#~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
#~ msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
#~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
#~ msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
#~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
#~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
#~ msgstr "Aksjomat \\arabic{axiom}."
#~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
#~ msgstr "Warunek \\arabic{condition}."
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
#~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
#~ msgstr "Podsumowanie \\arabic{summary}."
#~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgstr "Podziękowanie \\arabic{acknowledgement}."
#~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
#~ msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Założenie \\arabic{assumption}."
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Węgierski"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
#~ msgid "Count Words|W"
#~ msgstr "Policz słowa|z"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Złamanie wiersza|B"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Obramowana|F"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Cieniowana|S"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Wstaw adres URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
#~ "załadowana."
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Układ został zmieniony z\n"
#~ "%1$s na %2$s\n"
#~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
#~ "%3$s na %4$s"
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Niezdefiniowany styl znaku"
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
#~ "do klasy %1$s."
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Nieznany układ"
#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
#~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "z powodu błędu: %2$s"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Prostokątne pudełko"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Cieniowane pudełko"
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Podwójne pudełko"
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "Hasło indeksu"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Skrypty kopiujące"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Pudełko"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "owalne"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Owalne"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Cieniowane"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Podwójne"
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Listing kodu"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Obramowane"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Zamień wiersze"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Zamień kolumny"
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Formatowanie dokumentu..."
#, fuzzy
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "Twierdzenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Zewnętrzny"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Policz słowa"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "&Kodowanie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "UmieśćTabelę"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Do prawej"
#, fuzzy
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Do środka"
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Przypadek."
#~ msgid "Case \\arabic{case}."
#~ msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
#~ msgid "Algorithm #."
#~ msgstr "Algorytm #."
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Wczytaj"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "&Do pliku:"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "&Kopie:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolumny"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Nadbitka"
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Hipoteza "
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Wielkość czcionki"
#~ msgid "Use printer name explicitely"
#~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Typ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Część"
#, fuzzy
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "Kolumny"
#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "Wersja robocza"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "Warstwa"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Wniosek"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definicja."
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Przykład."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fakt."
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Dowód."
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "notka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Domyślny"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "komentarz"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Spis treści"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Temat"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Spis treści|t"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Liczba kopii"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Aktualizuj|A"
#, fuzzy
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Wyliczenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Blok"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Wniosek."
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Podpis"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "Podpis dla podrysunku"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Etykieta:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Podpis tabeli"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "&Ochrona:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Miejscowość"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aktualizuj"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Podsekcja"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
#~ "Formatowanie/Czcionki."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Nieznany spis treści"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Globalnie"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "Kod TeX-a|X"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "&Odłącz panel"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Wstaw odstęp"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Ustaw styl granic"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Wstaw ułamek"
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Justowanie:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Z:"
#, fuzzy
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
#~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Konwertery"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
#~ msgid "\tEnd."
#~ msgstr "\tKoniec."
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "#*"
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Wstaw|W"