lyx_mirror/po/cs.po
Lars Gullik Bjønnes d8e8ddd56b removed obsolete entries
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@340 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-11-30 23:29:23 +00:00

4900 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for LyX
# Copyright (C) 1999 Ludek Brukner
# Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz> 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-30 23:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:19+01:00\n"
"Last-Translator: Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
#: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:517 src/lyx_cb.C:850 src/lyx_cb.C:882
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: src/buffer.C:224
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:234
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nemohu otevøít soubor:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:408
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Chyba pøi nahrávání textové tøídy"
#: src/buffer.C:409
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nemohu naèíst textovou tøídu"
#: src/buffer.C:411
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou"
#: src/buffer.C:1031
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Varování: Ignoruji starý objekt"
#: src/buffer.C:1112
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varování: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#: src/buffer.C:1116
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "CHYBA: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#: src/buffer.C:1134
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#: src/buffer.C:1135
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokument nebyl pøeèten úplný"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Je mo¾né, ¾e dokument byl zkrácen"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Naètìte jej LyXem 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke ètení: "
#: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "Chyba! Nemohu správnì uzavøít soubor: "
#: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1359
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Chyba! Nemohu pøeèíst doèasný soubor: "
#: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "Chyba! Nemonu strávnì uzavøít soubor:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
#: src/paragraph.C:3575
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "CHYBA LYXU:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Chyba: Nesprávné zanoøení pøíkazù LaTeXu.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Pracuje LaTeX..."
#: src/buffer.C:3191
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nefunguje!"
#: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
msgid "Missing log file:"
msgstr "Chybí soubor hlá¹ení:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
#: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3239
msgid "Running Literate..."
msgstr "Pracuje Literate..."
#: src/buffer.C:3259
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Pøíkaz Literate nefunguje!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3307
msgid "Building Program..."
msgstr "Vytváøím program..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "Build did not work!"
msgstr "Vytvoøení nefungovalo!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3374
msgid "Running chktex..."
msgstr "Pracuje chktex..."
#: src/buffer.C:3390
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nefunguje!"
#: src/buffer.C:3391
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nemohu pracovat se souborem:"
#: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor:"
#: src/buffer.C:3568
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít doèasný soubor:"
#: src/buffer.C:3576
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Chyba pøi provádìní pøíkazu *roff v tabulce"
#: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3154 src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemo¾ná operace!"
#: src/buffer.C:3773
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nemohu vlo¾it tabulku/seznam do tabulky."
#: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3156 src/text.C:1849 src/text.C:3888
#: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
#: src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "Lituji."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmìny v dokumentu:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
msgid "Save document?"
msgstr "Ulo¾it dokument?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nìkteré dokumenty nebyly ulo¾eny:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Pøesto ukonèit?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Ukládám dokument"
#: src/bufferlist.C:202
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument byl ulo¾en jako"
#: src/bufferlist.C:213
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nemohu vymazat zálo¾ní soubor!"
#: src/bufferlist.C:223
msgid "Save failed!"
msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it!"
#: src/bufferlist.C:291
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Nejsou otevøeny ¾ádné dokumenty!%t"
#: src/bufferlist.C:361
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Zkou¹ím ulo¾it dokument "
#: src/bufferlist.C:364
msgid " as..."
msgstr "jako..."
#: src/bufferlist.C:388
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdá se, ¾e se ulo¾il správnì. Vida."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì! Zkou¹ím..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì!. Oj. Dokument je ztracen."
#: src/bufferlist.C:422
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existuje zálo¾ní kopie tohoto dokumentu!"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/bufferlist.C:446
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Zálo¾ní kopie je novìj¹í."
#: src/bufferlist.C:448
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nemohu otevøít ¹ablonu"
#: src/bufferlist.C:544
msgid "Could not convert file"
msgstr "Nemohu zkonvertovat soubor"
#: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2559 src/lyxfunc.C:2698
#: src/lyxfunc.C:2777
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument je u¾ otevøen:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Opravdu ho chcete otevøít znovu?"
#: src/bufferlist.C:575
msgid "File `"
msgstr "Soubor `"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "' is read-only."
msgstr "' je pouze ke ètení."
#: src/bufferlist.C:592
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nemohu otevøít soubor:"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Vytvoøit nový dokument s tímto jménem?"
#: src/BufferView.C:274
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formátuji dokument..."
#: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
msgid "No more errors"
msgstr "®ádné dal¹í chyby"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Proveï|#P"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Zru¹it|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Hloubka znaèek"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardní"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematické"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Dal¹í 2"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Dal¹í 3"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Dal¹í 4"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Dal¹í 1"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Lituji, ale va¹e knihovna Xpm je pøíli¹ stará."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Tato vlastnost vy¾aduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novìj¹í."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Zkuste spustit LyX v monochromatickém re¾imu (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | vìt¹í | "
"nejvìt¹í | obrovské | obrovité"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Výbìr znaèek výètù"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Varování ChkTeXu #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "CHYBA: LyX nemù¾e naèíst soubor CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright a záruka"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Toto je volnì ¹iøitelný program; mù¾ete ho ¹íøit\n"
"a/nebo modifikovat podle GNU General\n"
"Public Licence jak byla zveøejnìna Free Software\n"
"Foundation; a» u¾ verze 2 této licence, nebo\n"
"(pokud chcete) libovolné star¹í verze."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
"ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
"dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n"
"nebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ITÍ.\n"
"Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n"
"Kopii této licence byste mìl dostat\n"
"spolu s tímto programem; pokud ne, napi¹te na\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
"Èeský pøeklad najdete na\n"
"http://www.freesoft.cz/"
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varování! Nemohu otevøít adresáø."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastav|#N"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Znaková sada nenalezena!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Chyba:\n"
"\n"
"Mapa klávesnice\n"
"nenalezena"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znaková sada:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Jiný..."
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Jiný..."
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primární klávesnice"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "®ádné mapování"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundární klávesnice"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Soubor EPS"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Celostránkový náhled"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Proch."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Zobraz rámeèek"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Proveï transformace"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Úhel"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strany"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Implicitní"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palce|#p"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Natoèení"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Barevnì"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nezobrazovat"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "V odstínech ¹edi"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Èernobíle"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Implicitní"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palce"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% stránky"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% sloupce"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Popiska"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podobrázek"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Adresáø:"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Obnov"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domù"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "U¾ivatel1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "U¾ivatel2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Øádky"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Hledat|#H"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nahradit èím|#N"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr " >|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr " <|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nahraï"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zavøít"
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "velikost písma|#v"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "celá slova|#c"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nahraï v¹e|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[render error]"
msgstr "[chyba vykreslování]"
#: src/insets/figinset.C:1098
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[vykresluji ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1100
msgid "[no file]"
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/insets/figinset.C:1101
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nezobrazeno]"
#: src/insets/figinset.C:1102
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[chybí ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1104
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznámá chyba]"
#: src/insets/figinset.C:1301
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"
#: src/insets/figinset.C:1363 src/insets/figinset.C:1501
msgid "empty figure path"
msgstr "prázdná cesta k obrázku"
#: src/insets/figinset.C:2160
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2161 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2654
#: src/lyxfunc.C:2877
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2167 src/insets/figinset.C:2170
msgid "EPS Figure"
msgstr "Obrázek EPS"
#: src/insets/figinset.C:2184
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:"
#: src/insets/figinset.C:2185
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:50
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Klíè:"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Poznámka:"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klíè:"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:268 src/insets/insetbib.C:269
msgid "Label:|#L"
msgstr "Znaèka:"
#: src/insets/insetbib.C:171
msgid "Citation"
msgstr "Citace"
#: src/insets/insetbib.C:277
msgid "Bibliography item"
msgstr "Polo¾ka literatury"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Citace generované BibTeXem"
#: src/insets/insetbib.C:407
msgid "Database:"
msgstr "Databáze:"
#: src/insets/insetbib.C:408
msgid "Style: "
msgstr "Styl:"
#: src/insets/insetbib.C:416
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3684
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/insets/inseterror.C:178
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Chyba LaTeXu"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Otevøená chyba"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Proch."
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nesázet"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Nahrát"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Viditelná mezera"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Pøesnì|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Pou¾ij vstup|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2539
#: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2678 src/lyxfunc.C:2751 src/lyxfunc.C:2852
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Výbìr podøízeného dokumentu"
#: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Include"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Pøesný vstup"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Rejstøík"
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Tisk rejstøíku"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:208
msgid "Note"
msgstr "Komentáø"
#: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zavøít"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Otevøený objekt"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmù"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam obrázkù"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Rodiè:"
#: src/insets/insetref.C:62
msgid "Page: "
msgstr "Strana: "
#: src/insets/insetref.C:64
msgid "Ref: "
msgstr "Odkaz: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/insets/inseturl.C:138
msgid "Insert Url"
msgstr "Vlo¾ení Url"
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:154
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Otevøená chyba"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/intl.C:299 src/intl.C:300
msgid "other..."
msgstr "jiný..."
#: src/intl.C:367
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapování klávesnice"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " volby: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Èíslo bìhu LaTeXu "
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Bì¾í MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:202
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Bì¾í BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "SOUBOR S HLÁ©ENÍMI LATEXU NEEXISTUJE"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Vytváøím log"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Povolení interpunce na V©EMI znaky"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Obnov"
#: src/layout.C:1088
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1089
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1090
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/layout.C:1143
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1144
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1145
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Zaè. odstavce"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Odsazení|#O"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Mezera|#M"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Tøída:|#T"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strany:"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Písma:"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Vel. písma:"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Umístìní objektù:"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PostScript:"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kódování:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Jedna"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dvì"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strany"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Jeden"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dva"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dal¹í volby:"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Std. Mezera:"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Hloubka zanoøení obsahu"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Øádkování:"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Znaèky"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Pou¾ij AMS matematiku"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodina:|#R"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Váha|#V"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Tvar|#T"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#e"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Dal¹í:|#D"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno|#P"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©íøka znaèky"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez odsazení"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Vpravo"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Vlevo"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Do bloku"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Na støed"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Zlom strany"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linky"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikální mezery"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Nechat"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Nechat"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Jednod.|#J"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojité|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Hlavièka/Patièka"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portrét|#P"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Nale¾ato|#N"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papír:"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Atypický rozmìr"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Pou¾ít balík Geometry"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "©íøka:"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vý¹ka:"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Nahoøe:"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dole:"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vlevo:"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Vpravo:"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vý¹ka hlavièky:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Vý¹ka oddìlovaèe:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Mezera patièky:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Nahoøe|#N"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Zvlá¹tní buòka"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Vícesloupcová"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Pøidání sloupce"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Vymazání sloupce"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Pøídání øádku"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Vymazání øádku"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Vymazání tabulky"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Sloupcù"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Øádkù"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastav okraje"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Dlouhá tab."
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Otoè o 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Oddìlovaèe øádkù|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabulka"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "První hlav."
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Hlavièka"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Patièka"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Posl. pata"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nová strana"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Otoè o 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dal¹í volby|#D"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Vpravo|#p"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Na støed|#s"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Rozmìr"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "nebo %"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Na støed"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Pru¾ný výplnìk mezi jednotlivými minipage"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novou minipage"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Odsazený odstavec"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupcù"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Zvlá¹tní zarovnání bunìk"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Ukládám dokument"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/LyXAction.C:97
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Popis pøikazu"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Select previous char"
msgstr "Výbìr pøedchozího znaku"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Build program"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ulo¾ení"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pøechod na zaèátek dokumentu"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Vyber do zaèátku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Check TeX"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Go to end of document"
msgstr "Jdi na konec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Select to end of document"
msgstr "Vyber do konce dokumentu"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Export%m%l"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Import document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "New document from template"
msgstr "Nový dokument podle ¹ablony"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Pøepnutí na pøedchozí dokument"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:950 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Revert to saved"
msgstr "Obnovení ulo¾ené verze"
#: src/LyXAction.C:163
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Pøepnutí tuènì"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Update DVI"
msgstr "Obnovení DVI"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Update PostScript"
msgstr "Obnovení PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "View DVI"
msgstr "Prohlí¾ení DVI"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "View PostScript"
msgstr "Prohlí¾ení PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾it"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾it jako"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go one char back"
msgstr "Pøechod o znak zpìt"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go one char forward"
msgstr "Pøechod o znak dopøedu"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert citation"
msgstr "Vlo¾ení citace"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Execute command"
msgstr "Provedení pøíkazu"
#: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2384
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Cut"
msgstr "Vystøihni"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Sní¾ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zvy¹ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmìna hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vlo¾ení ... teèek"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Go down"
msgstr "Posun dolù"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Select next line"
msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Výbìr prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vlo¾ení teèky na koci vìty"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Go to next error"
msgstr "Pøechod na dal¹í chybu"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení"
#: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2336
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Hledání a zámìna"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle bold"
msgstr "Pøepnutí tuènì"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Toggle code style"
msgstr "Pøepnutí stylu kód"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Default font style"
msgstr "Implicitní typ písma"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Pøepnutí zvýraznìní"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Pøepnutí u¾ivatelem definovaného stylu"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Pøepnutí patkového písma"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Pøepnutí bezpatkového písma"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Set font size"
msgstr "Nastavení velikosti písma"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Show font state"
msgstr "Informace o nastavení písma"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Pøepnutí podtr¾ení"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select next char"
msgstr "Vybrání následujícího znaku"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vlo¾ení horizontálního výplòku"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vlo¾ení místa dìlení slova"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Vypnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Pou¾ití primární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Pou¾ití sekundární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Pøepnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert Label"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:282
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Zkopírování prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Vlo¾ení prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pøechod na zaèátek øádku"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Výbìr do zaèátku øádku"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pøechod na konec øádku"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select to end of line"
msgstr "Výbìr do konce øádku"
#: src/LyXAction.C:316
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/LyXAction.C:318
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Exit"
msgstr "Ukonèení"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Math Greek"
msgstr "Øecká písmena"
#: src/LyXAction.C:340
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Math mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2427
msgid "Melt"
msgstr "Spojeno"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pøesun o odstavec dolù"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/LyXAction.C:377
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pøesun o odstavec nahoru"
#: src/LyXAction.C:379
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vybìr pøedchozího odstavce"
#: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2405
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vlo¾ení pevné mezery"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert quote"
msgstr "Vlo¾ení uvozovky"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurace"
#: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2094
msgid "Redo"
msgstr "Opakovat"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vlo¾ení odkazu"
#: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2348
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/LyXAction.C:444
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Pøepnutí stylu TeX"
#: src/LyXAction.C:446
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Obsah"
#: src/LyXAction.C:448
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Obsah"
#: src/LyXAction.C:450
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pøepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník"
#: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2074
msgid "Undo"
msgstr "Zpìt"
#: src/LyXAction.C:471
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:692
msgid "No description available!"
msgstr "®ádný popis není k dispozici!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vlo¾ený EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Patkové písmo|#P"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Bezpatkové písmo|#B"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Psací stroj|#s"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kódování|#K"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zvìt¹ení|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Obnovit"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Obnovit"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku|#V^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vlo¾ èíslo strany|#S"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Soubor se nepodaøilo ulo¾it. Pøejmenovat a zkusit znovu?"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Pokud ne, dokument není ulo¾en.)"
#: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2540
msgid "Templates"
msgstr "©ablony"
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument ulo¾en"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2573 src/lyxfunc.C:2638
#: src/lyxfunc.C:2687 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2767
#: src/lyxfunc.C:2792 src/lyxfunc.C:2802 src/lyxfunc.C:2861
msgid "Canceled."
msgstr "Zru¹eno."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Stejné jméno jako dokument u¾ má:"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Save anyway?"
msgstr "Pøesto ulo¾it?"
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nahradit aktuálním?"
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument pøejmenován na '"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale neulo¾en..."
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Replace file?"
msgstr "Nahradit soubor?"
#: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:479
msgid "One error detected"
msgstr "Nalezena jedna chyba"
#: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:480
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Mìl byste se ji pokusit opravit."
#: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:483
msgid " errors detected."
msgstr " chyb nalezeno."
#: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:484
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Mìl byste se pokusit je opravit."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/lyx_cb.C:469
msgid "Wrong type of document"
msgstr "©patný typ dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:470
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:486
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/lyx_cb.C:497
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex se nedá pou¾ít pro dokumenty v SGML."
#: src/lyx_cb.C:506
msgid "No warnings found."
msgstr "Bez varování."
#: src/lyx_cb.C:508
msgid "One warning found."
msgstr "Vyskytlo se jedno varování."
#: src/lyx_cb.C:509
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:512
msgid " warnings found."
msgstr " varování."
#: src/lyx_cb.C:513
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex probìhl v poøádku."
#: src/lyx_cb.C:517
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Zdá se, ¾e chktex nefunguje."
#: src/lyx_cb.C:602 src/lyx_cb.C:605
msgid "Executing command:"
msgstr "Provádím pøíkaz:"
#: src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:920
#: src/lyxfunc.C:2582
msgid "File already exists:"
msgstr "Soubor u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcete pøepsat obsah souboru?"
#: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:923
msgid "Canceled"
msgstr "Zru¹eno."
#: src/lyx_cb.C:832
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook nemá latexový výstup"
#: src/lyx_cb.C:838
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Pøehledný soubor LaTeXu byl ulo¾en jako"
#: src/lyx_cb.C:850
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Tøída dokumentu musí být linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:867
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Vytváøím LinuxDoc SGML soubor `"
#: src/lyx_cb.C:872
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulo¾ jako"
#: src/lyx_cb.C:883
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Tøída dokumentu musí být docbook."
#: src/lyx_cb.C:900
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Vytváøím DocBook SGML soubor `"
#: src/lyx_cb.C:905
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML soubor ulo¾ jako"
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii soubor ulo¾en jako"
#: src/lyx_cb.C:995
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukládání dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:1035
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatické ulo¾ení se nepovedlo!"
#: src/lyx_cb.C:1091
msgid "File to Insert"
msgstr "Soubor pro vlo¾ení"
#: src/lyx_cb.C:1101
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1108
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít specifikovaný soubor:"
#: src/lyx_cb.C:1144
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/lyx_cb.C:1160 src/mathed/formula.C:1049
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Zadej novou znaèku"
#: src/lyx_cb.C:1180
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/lyx_cb.C:1214
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vkládám poznámku pod èarou..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1277
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importuji soubor ve formátu LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1292
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1345
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertuji DocBook do formátu dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1461
msgid "Character Style"
msgstr "Písmo"
#: src/lyx_cb.C:1667
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: src/lyx_cb.C:1922
msgid "Document Layout"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:1961
msgid "Quotes"
msgstr "Uvozovky"
#: src/lyx_cb.C:2008
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:2025
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Chcete ulo¾it souèasná nastavení"
#: src/lyx_cb.C:2026
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek"
#: src/lyx_cb.C:2027
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako implicitní?"
#: src/lyx_cb.C:2043 src/lyx_cb.C:2056
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otevøení/zavøení..."
#: src/lyx_cb.C:2079
msgid "No further undo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro funkci Zpìt"
#: src/lyx_cb.C:2089
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Vrácení funkce zpìt je¹tì není v matematickém re¾imu podporováno."
#: src/lyx_cb.C:2099
msgid "No further redo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro vrácení funkce Zpìt."
#: src/lyx_cb.C:2288
msgid "Font: "
msgstr "Písmo: "
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid ", Depth: "
msgstr ", Hloubka: "
#: src/lyx_cb.C:2320
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vkládám poznámku na okraji..."
#: src/lyx_cb.C:2361
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parametry odstavce zkopírovány"
#: src/lyx_cb.C:2370
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parametry odstavce nastaveny"
#: src/lyx_cb.C:2461
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Hloubka zanoøení zmìnìna (v mo¾ném rozsahu)"
#: src/lyx_cb.C:2698
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavce nastaven."
#: src/lyx_cb.C:2768
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Mám nìkteré parametry nastavit na"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "inplicitní hodnoty této tøídy dokumentù?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2898 src/lyx_cb.C:2905
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Chyby konverze!"
#: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Neleze pøepnout do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Zpìt do pùvodní tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2881
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pøevádím dokument do nové tøídy dokumentù..."
#: src/lyx_cb.C:2893
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden odstavec se nepodaøilo zkonvertovat"
#: src/lyx_cb.C:2896
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavce se nepodaøilo zkonvertovat"
#: src/lyx_cb.C:2899
msgid "into chosen document class"
msgstr "do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2985
msgid "Document layout set"
msgstr "Formát dokumentu nastaven"
#: src/lyx_cb.C:3035 src/lyx_cb.C:3039
msgid "No more notes"
msgstr "®ádné dal¹í poznámky"
#: src/lyx_cb.C:3070
msgid "Quotes type set"
msgstr "Typ uvozovek nastaven"
#: src/lyx_cb.C:3134
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambule LaTeXu nastavena"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Není mo¾né vlo¾it tabulku do tabulky."
#: src/lyx_cb.C:3160
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vkládám tabulku..."
#: src/lyx_cb.C:3222
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/lyx_cb.C:3278 src/lyx_cb.C:3296
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout"
#: src/lyx_cb.C:3279
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!"
#: src/lyx_cb.C:3297
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Zkontrolujte 'poèet kopií'!"
#: src/lyx_cb.C:3407
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: src/lyx_cb.C:3408
msgid "Unable to print"
msgstr "Nemohu tisknout"
#: src/lyx_cb.C:3409
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zkontrolujte, zda jsou va¹e parametry správnì"
#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vkládám obrázek..."
#: src/lyx_cb.C:3436 src/lyx_cb.C:3487
msgid "Figure inserted"
msgstr "Obrázek vlo¾en"
#: src/lyx_cb.C:3517
msgid "Screen options set"
msgstr "Parametry obrazovky nastaveny"
#: src/lyx_cb.C:3547
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Volby LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:3556
msgid "Running configure..."
msgstr "Bì¾í configure..."
#: src/lyx_cb.C:3563
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové naètení konfigurace..."
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systém je pøekonfigurován."
#: src/lyx_cb.C:3566
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl pou¾ívat"
#: src/lyx_cb.C:3567
msgid "updated document class specifications."
msgstr "upravené tøídy dokumentù."
#: src/lyx_cb.C:3685
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nemohu tuto znaèku"
#: src/lyx_cb.C:3686
msgid "in current document."
msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt."
#: src/lyx_cb.C:3718
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** ®ádný dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:3885
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny ¾ádné znaèky ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Patkové"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezpatkové"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Psací stroj"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Zdìdìné"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ingorováno"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Tuèné"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Vzpøímené"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonìné"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmen¹í"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Men¹í"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Nejvìt¹í"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Men¹í"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "drobné"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "mejmen¹í"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "men¹í"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "malé"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normální"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "velké"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "nejvìt¹í"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "obrovské"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "obrovité"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "men¹í"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "zdìdìné"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Vyp"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Zap"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Pøepnout"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "®ádná"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Èervvená"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Objekt"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Zvýraznìní "
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Podtr¾ení "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Slovo "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Implicitní "
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Lituji."
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Znaková sada nenalezena!"
#: src/lyxfr1.C:228
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systém je pøekonfigurován."
#: src/lyxfr1.C:231
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:270
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "otevøen."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznámá sekvence:"
#: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2489
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
#. no
#: src/lyxfunc.C:337
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Pøíkaz není povolen pokud není otevøen dokument"
#: src/lyxfunc.C:560
msgid "Text mode"
msgstr "Textový re¾im"
#: src/lyxfunc.C:811
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:814
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/lyxfunc.C:820
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznámý typ exportu: "
#: src/lyxfunc.C:844
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznámý typ importu: "
#: src/lyxfunc.C:1173
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/lyxfunc.C:1174
msgid " not known"
msgstr " není znám"
#: src/lyxfunc.C:1316
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro pøepnutí"
#: src/lyxfunc.C:1668
msgid "Mark removed"
msgstr "Znaèka odstranìna"
#: src/lyxfunc.C:1673
msgid "Mark set"
msgstr "Znaèka nastavena"
#: src/lyxfunc.C:1776
msgid "Mark off"
msgstr "Znaèka vypnuta"
#: src/lyxfunc.C:1786
msgid "Mark on"
msgstr "Znaèka zapnuta"
#: src/lyxfunc.C:2087
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar potøebuje parametr > 0"
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Pou¾ití: toolbar-add-to <pøíkaz LyXu>"
#: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Je aktivován re¾im øeckých písmen"
#: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Je aktivován re¾im øecké klávesnice"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Re¾im øecké klávesnice je deaktivován"
#: src/lyxfunc.C:2177
msgid "Missing argument"
msgstr "Chybìjící parametr"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/lyxfunc.C:2200
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém re¾imu!"
#: src/lyxfunc.C:2354
msgid "Opening child document "
msgstr "Otvírám podøízený dokument "
#: src/lyxfunc.C:2386
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznámý typ poznámky pod èarou"
#: src/lyxfunc.C:2448
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#: src/lyxfunc.C:2541
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2542
msgid "newfile"
msgstr "novy"
#: src/lyxfunc.C:2561 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2779
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Chcete teï uzavøít tento dokument?\n"
"('Ne' pouze pøepne do otevøené verze)"
#: src/lyxfunc.C:2584
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Chcete otevøít dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2586 src/lyxfunc.C:2649
msgid "Opening document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:2593 src/lyxfunc.C:2656
msgid "opened."
msgstr "otevøen."
#: src/lyxfunc.C:2602
msgid "Choose template"
msgstr "Vyberte ¹ablonu"
#: src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2679 src/lyxfunc.C:2752 src/lyxfunc.C:2853
msgid "Examples"
msgstr "Pøíklady"
#: src/lyxfunc.C:2632
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete naèíst"
#: src/lyxfunc.C:2658
msgid "Could not open document"
msgstr "Nemohu otevøít dokument"
#: src/lyxfunc.C:2681
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import"
#: src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2799
msgid "A document by the name"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2801
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Pøepsat?"
#: src/lyxfunc.C:2727
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importuji ASCII soubor"
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "ASCII file "
msgstr "soubor ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2824
msgid "imported."
msgstr "vlo¾en."
#: src/lyxfunc.C:2756
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import"
#: src/lyxfunc.C:2759
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import"
#: src/lyxfunc.C:2809
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importuji LaTeX soubor"
#: src/lyxfunc.C:2814
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importuji Noweb soubor"
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "Noweb file "
msgstr "Soubor Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "LateX file "
msgstr "Soubor LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:2827
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Nemohu naèíst soubor Nowebu"
#: src/lyxfunc.C:2828
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Nemohu naèíst soubor LaTeXu"
#: src/lyxfunc.C:2855
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete vlo¾it"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2873
msgid "Inserting document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:2879
msgid "inserted."
msgstr "vlo¾en."
#: src/lyxfunc.C:2881
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nemohu vlo¾it dokument"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "¾ádná | implicitní | malá | støední | velká | výplnìk | délka "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Normální | Tuèné %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Vzpøímené | Kurzíva | Sklonìné | Kapitálky %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Beze zmìny %l| Drobné | Nejmen¹í | Men¹í | Malé | Normální | Velké | Vìt¹í | "
"Nejvìt¹í | Obrovské | Obrovité %l| Vìt¹í | Men¹í | Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Zvýraznìné | Podtr¾ené | Jméno | LaTeX %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Beze zmìny %l| ®ádná | Èerná | Bílá | Èervená | Zelená | Modrá | Azurová | "
"Purpurová | ®lutá %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Jeden | Jeden a pùl | Dva | Jiné "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Malá | Støední | Velká | Jiná "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 "
"velmi ¹iroké okraje (jen portrét) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Znak LyXu"
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr "Zmiz"
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ano|Aa#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "Smazat|#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "V¹echny zmìny se budou ignorovat"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení:"
#: src/lyx_main.C:167
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru."
#: src/lyx_main.C:169
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jestli¾e máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou."
#: src/lyx_main.C:260
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Promìnná prostøedí LYX_DIR_10x není dobøe nastavena"
#: src/lyx_main.C:262
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systémový adresáø nastaven na: "
#: src/lyx_main.C:270
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Varování! Nemohu otevøít systémový adresáø."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Pou¾ijte pøepínaè -sysdir nebo"
#: src/lyx_main.C:272
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "nastavte promìnnou prostøedí LYX_DIR_10x na adresáø s LyXem"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:276
msgid "Using built-in default "
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:277
msgid " but expect problems."
msgstr " ale oèekávejte problémy."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Expect problems."
msgstr "Oèekávejte problémy."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:379
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#: src/lyx_main.C:380
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potøebujete ho pro uchování va¹eho nastavení."
#: src/lyx_main.C:381
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Mám ho pro vás vytvoøit (doporuèeno)"
#: src/lyx_main.C:382
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:389
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Vytváøím adresáø "
#: src/lyx_main.C:390
msgid " and running configure..."
msgstr " a spou¹tím konfiguraci..."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ukonèenou chybou. Místo toho bude pou¾it "
#: src/lyx_main.C:397
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/lyx_main.C:418
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Varování LyXu!"
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Error while reading "
msgstr "Chyba pøi ètení "
#: src/lyx_main.C:420
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:430
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavují debug level na "
#: src/lyx_main.C:453
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:486
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Chybí èíslo pro pøepínaè -dbg!"
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -switch!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax è.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Spoleènost|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Adresáø"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Vyber z|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Pøidej k|#P"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Vyma¾ z|#m"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Ulo¾|#U"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentáø:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxový soubor:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prázdný telefonní seznam"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Ulo¾it (nutné)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Není mo¾no otevøít tel. seznam: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "®ádný nebo prázdný soubor hlá¹ení!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno hlá¹ení"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonní seznam"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Pøedej dokument pøíkazu"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Ulo¾it dokument a pokraèovat?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Poèáteèní popis"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(Poèáteèní popis chybí)"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tento dokument NEBYL registrován"
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zpráva"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorovat zmìny a pokraèovat?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Stále to chcete udìlat?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "®ádná historie RCS!"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS historie"
#: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr "(zmìneno)"
#: src/LyXView.C:373
msgid " (read only)"
msgstr "(pouze ke ètení)"
#: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "Re¾im TeXu"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "No number"
msgstr "Toto není èíslo"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "Number"
msgstr "Èíslo"
#: src/mathed/formula.C:1077
msgid "math text mode"
msgstr "matematický re¾im textu"
#: src/mathed/formula.C:1086
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Tato akce je v matematickém re¾imu neplatná!"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zavøít "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Øeètina"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr " Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Dal¹í"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Sloupce"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontální zarovnání"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Úzká"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Støední"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroká"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Záporná"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Ètverèík"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 ètverèíky"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Oddìlovaè"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Svorky"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: src/mathed/math_panel.C:313
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Nahoøe | Uprostøed | Dole"
#: src/mathed/math_panel.C:365
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematický panel"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "Formát"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#p"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#a"
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#N"
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Parametry obrazovky"
#: src/menus.C:471
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po øádcích...%x31|Ascii text po "
"odstavcích%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii "
"text...%x43|Nastavitelný...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Ascii text...%x43"
#: src/menus.C:505
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Ascii text...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:516
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nový...|Nový podle ¹ablony...|Otevøít...%l|Zavøít|Ulo¾it|Ulo¾it "
"jako...|Obnov ulo¾enou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov "
"PostScript%l|Vytvoø program%l|Tisk...|Fax..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Import%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Export%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Konec%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:710
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po øádcích...%x16|Ascii text po "
"odstavcích...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nový...|Nový podle ¹ablony...|Otevøít...%l|Importovat%m%l|Ukonèit%l"
#: src/menus.C:818
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovoucí objekty%t|Otevøení/Uzavøení%x21|Spojení%x22|Otevøení v¹ech "
"poznámek%x23|Uzavøení v¹ech poznámek%x24|Otevøení v¹ech objektù%x25|Uzavøení "
"v¹ech objektù%x26%l|Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení%x27"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:830
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:831
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:832
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:833
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939
msgid "Table%t"
msgstr "Tabulka%t"
#: src/menus.C:849
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l"
#: src/menus.C:851
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l"
#: src/menus.C:852
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:860
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linka nahoøe%B%x36"
#: src/menus.C:862
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linka nahoøe%b%x36"
#: src/menus.C:863
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:871
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linka dole%B%x37"
#: src/menus.C:873
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linka dole%b%x37"
#: src/menus.C:874
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:882
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linka vlevo%B%x38"
#: src/menus.C:884
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linka vlevo%b%x38"
#: src/menus.C:885
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:893
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l"
#: src/menus.C:895
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l"
#: src/menus.C:896
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41"
#: src/menus.C:914
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:917
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Zarovnání na støed%R%x42%l"
#: src/menus.C:919
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Zarovnání na støed%r%x42%l"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:923
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Pøidání øádku%x32"
#: src/menus.C:924
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:926
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Pøidání sloupce%x33%l"
#: src/menus.C:927
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:929
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Vymazání øádku%x34"
#: src/menus.C:930
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:932
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l"
#: src/menus.C:933
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Vymazání tabulky%x31"
#: src/menus.C:936
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vlo¾ení tabulky%x31"
#: src/menus.C:942
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:946
msgid "Version Control%t"
msgstr "Správa verzí%t"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrace%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi¹ zmìny%d%x52"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi¹ zmìny%x52"
#: src/menus.C:961
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54"
#: src/menus.C:966
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Zru¹ení posledního zápisu%x55"
#: src/menus.C:968
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Uka¾ historii%x56"
#: src/menus.C:971
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrace%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:976
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:977
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:978
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:979
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:982
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Zpìt|Opakovat %l|Vystøihni|Kopíruj|Vlo¾%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na "
"chybu|Jdi na komentáø|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola "
"pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa "
"verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlo¾ vybraný text jako øádky|Vlo¾ vybraný "
"text jako odstavce"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1014
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1015
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1016
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1017
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1142
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýraznì"
"ní%b|Jméno%b|Tuènì%b|TeX%b|Zmìò hloubku zanoøení|Preambule LaTeXu...%l|Ulo¾ "
"nastavení jako implicitní"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1164
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1165
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1166
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1167
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1232
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Vlo¾ ASCII soubor%t|Jako øádky%x41|Jako Odstavce%x42"
#: src/menus.C:1236
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1237
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1240
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázkù%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam "
"algoritmù%x24|Rejstøík%x25|Citace z BibTeXu...%x26"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1250
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1251
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1252
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1253
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1256
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|©iroký plovoucí "
"obrázek%x73|©iroká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1266
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1267
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1270
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Speciální znak%t|Výplnìk%x31|Dìlení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom "
"øádku%x34|Tøi teèky (...)%x35|Teèka na konci vìty%x36|Znaèka palce "
"(\")%x37||Oddìlovaè nabídky %x38"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1287
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1290
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Obrázek...|Tabulka...%l|Pøipoj soubor...|Vlo¾ ASCII soubor%m|Vlo¾ soubor "
"LyXu...%l|Poznámka pod èarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy "
"a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentáø...|Znaèka...|Odkaz...|Citace "
"Reference...|Polo¾ka rejstøíku...|Polo¾ka rejstøíku pro poslední slovo"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1328
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1435
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. re¾im|Rovnice%l|Panel..."
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1450
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1451
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1452
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1453
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1519
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Písma obrazovky...|Kontrola "
"pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Pøekonfiguruj"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1526
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1527
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1528
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1529
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1598
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Úvod|Prùvodce|U¾ivatelská pøíruèka|Pokroèilá editace|Nastavování|Referenèní "
"pøíruèka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a "
"Záruka...|Zásluhy...|Verze..."
#: src/menus.C:1610
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1611
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1612
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1613
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1614
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1643
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verze "
#: src/menus.C:1644
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/menus.C:1645
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresáø knihoven: "
#: src/menus.C:1647
msgid "User directory: "
msgstr "Adresáø u¾ivatele: "
#: src/menus.C:1659
msgid "Opening help file"
msgstr "Otevírám soubor s nápovìdou"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Provádím:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Není otevøen ¾ádný dokument *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je pouze ke ètení. Nejsou povoleny ¾ádné zmìny formátu."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formát stránky"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Formát stránky nastaven"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
#: src/TableLayout.C:473
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varování: Neplatná délka (platný pøíklad: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1962
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je pouze ke ètení. Nejsou povoleny ¾ádné zmìny formátu."
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Dal¹í volby odstavce"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tisk do"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tisk.|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "V¹ech stran|#V"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Jen lichých stran|#l"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Jen sudých stran|#s"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normální|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Pozpátku|#P"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Poøadí"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strany: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Netøídìnì"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Pøíkaz:|#P"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#A"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Nastavení kontroly pravopisu"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z mo¾ných pøíèin\n"
"mù¾e být v tom, ¾e nemáte nainstalovaný slovník\n"
"pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n"
"/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n"
"v menu Nastavení kontroly pravopisu."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " slov zkontrolováno."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " slovo zkontrováno"
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Kontrola pravopisu ukonèena!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Korektor pravopisu pøestal pracovat.\n"
"Mo¾ná byl zru¹en (kill)."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Pou¾ij jazyk dokumentu"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Pou¾ij jiný jazyk:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Slo¾ená slova jsou povolena"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Pøepni vstupní kódování ispellu"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Pou¾ij alternativní osovní slovník"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Zvlá¹tní znaky povolené ve slovech:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamìnit"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Podobná\n"
"slova"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Nastavení kontroloru..."
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spustit kontrolu|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vlo¾it do osobního slovníku|#V"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj slovo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zastav kontrolu|#Z"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Ukonèit kontrolor|#U^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nahraï slovo|#N"
#: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
#: src/support/filetools.C:181
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Vnitøní chyba LyXu!"
#: src/support/filetools.C:166
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáøe povolen zápis"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Nemohu otevøít testovací soubor"
#: src/support/filetools.C:182
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Testovací soubor byl vytvoøen, ale nelze ho zru¹it?"
#: src/support/filetools.C:349
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/support/filetools.C:361
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:"
#: src/support/filetools.C:375
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit doèasný adresáø:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu smazat doèasný adresáø:"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Internal error!"
msgstr "Vnitøní chyba!"
#: src/support/filetools.C:447
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit adresáø:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Chyba: Nemodu pøejít do adresáøe: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Dokument je u¾ otevøen:"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Dal¹í formuláø pro tabulku"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/TableLayout.C:280
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varování: ¹patná poloha kurzoru, obnovené okno"
#: src/TableLayout.C:335
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potvrzení: stisknìte znovu klávesu Delete"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Uzavøený objekt"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic na práci"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Není nastavena ¾ádná zmìna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo."
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemo¾ná operace"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nevím co dìlat s polovinou objektu."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "lituji."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nevím co dìlat s polovinou tabulky."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nemohu vlo¾it objekt do objektu!"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Buòka tabulky nemù¾e obsahovat víc ne¾ jeden odstavec!"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Vícesloupcové buòky mohou být pouze horizontálnì."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2249 src/text.C:2268
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete takto napsat dvì mezery. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:2266
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete napsat mezeru na zaèátku odstavce. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nemù¾ete vlo¾it jeden objekt do jiného!"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nemù¾ete vlo¾it poznámku na okraji do prostøedí minipage!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nelze rozdìlit tabulku."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "Objekt by obsahoval objekt!"