lyx_mirror/po/pl.po
Lars Gullik Bjønnes d8e8ddd56b removed obsolete entries
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@340 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-11-30 23:29:23 +00:00

4900 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polskie teksty dla LyXa (1999).
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
# Podziêkowania dla grupy pl.comp.dtp.tex.gust
# Pre-translation has bean done using PePeSza v0.7[C
# get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.4pre8\n"
"POT-Creation-Date: 1999-11-30 23:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:24+01:00\n"
"Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:223 src/buffer.C:233 src/buffer.C:3575 src/bufferlist.C:513
#: src/bufferlist.C:543 src/lyx_cb.C:517 src/lyx_cb.C:850 src/lyx_cb.C:882
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "B³±d!"
#: src/buffer.C:224
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:234
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:408
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "B³±d czytania pliku textclass.lst!"
#: src/buffer.C:409
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nie mo¿na wczytaæ pliku textclass.lst "
#: src/buffer.C:411
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- podstawiam domy¶lny"
#: src/buffer.C:1031
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Ostrze¿enie: Ignorujê star± wstawkê"
#: src/buffer.C:1112
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Ostrze¿enie: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1116
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "B£¡D: potrzebny format lyxa %.2f, a znaleziono %.2f\n"
#: src/buffer.C:1134
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie!"
#: src/buffer.C:1135
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Odczyt dokumentu nie zakoñczy³ siê"
#: src/buffer.C:1136
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Prawdopodobnie dokument jest uciêty"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1142 src/buffer.C:1149 src/buffer.C:1152
msgid "ERROR!"
msgstr "B£¡D!"
#: src/buffer.C:1143
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Stary format pliku LyXa. U¿yj LyXa 0.10x aby go odczytac!"
#: src/buffer.C:1149
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Plik nie jest w formacie LyXa!"
#: src/buffer.C:1152
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/buffer.C:1168 src/buffer.C:1171
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "B³±d! Dokument tylko do odczytu: "
#: src/buffer.C:1181 src/buffer.C:1184 src/buffer.C:1192 src/buffer.C:1195
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku: "
#: src/buffer.C:1225 src/buffer.C:1228
msgid "Error! Could not close file properly: "
msgstr "B³±d! Nie mo¿na poprawnie zamkn±æ pliku: "
#: src/buffer.C:1252 src/buffer.C:1571
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na zapisaæ pliku:"
#: src/buffer.C:1359
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:2074 src/buffer.C:2297 src/buffer.C:2992
msgid "Error! Could not close file properly:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na poprawnie zamkn±æ pliku:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732 src/buffer.C:3496 src/buffer.C:3517
#: src/paragraph.C:3575
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "B£¡D_LYXA:"
#: src/buffer.C:2144 src/buffer.C:2732
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nie mo¿na zapisaæ pliku"
#: src/buffer.C:2216 src/buffer.C:2814
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr ""
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3174
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3191
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
#: src/buffer.C:3192 src/buffer.C:3260 src/buffer.C:3328
msgid "Missing log file:"
msgstr "Brakuje pliku logu:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3194 src/buffer.C:3203 src/buffer.C:3262 src/buffer.C:3271
#: src/buffer.C:3330 src/buffer.C:3338 src/combox.C:464
msgid "Done"
msgstr "Zrobione"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3239
msgid "Running Literate..."
msgstr "LaTeX uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3259
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "LaTeX nie dzia³a!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3307
msgid "Building Program..."
msgstr "Budowanie programu..."
#: src/buffer.C:3327
msgid "Build did not work!"
msgstr "Budowanie nie powiod³o siê!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3374
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex uruchomiony..."
#: src/buffer.C:3390
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nie dzia³a!"
#: src/buffer.C:3391
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nie mo¿na uruchomiæ z plikiem:"
#: src/buffer.C:3497 src/buffer.C:3518 src/paragraph.C:3576
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:3568
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego:"
#: src/buffer.C:3576
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "B³±d uruchomienia *roff na tabeli"
#: src/buffer.C:3772 src/lyx_cb.C:3154 src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Operacja niemo¿liwa!"
#: src/buffer.C:3773
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli/listy do tabeli."
#: src/buffer.C:3774 src/lyx_cb.C:3156 src/text.C:1849 src/text.C:3888
#: src/text.C:3896 src/text.C:3911 src/text.C:3928 src/text2.C:2102
#: src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "Przykro mi."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:256 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmiany w dokumencie:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:258
msgid "Save document?"
msgstr "Zachowaæ dokument?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Niektóre dokumenty nie zosta³y zachowane:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Wyj¶æ i tak?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Zachowywanie dokumentu"
#: src/bufferlist.C:202
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument zachowany jako"
#: src/bufferlist.C:213
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nie mo¿na usun±c pliku auto-zapisu!"
#: src/bufferlist.C:223
msgid "Save failed!"
msgstr "Zachowanie pliku nie powiod³o siê!"
#: src/bufferlist.C:291
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Brak otwartych dokumentów!%t"
#: src/bufferlist.C:361
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Próbujê zachowaæ dokument "
#: src/bufferlist.C:364
msgid " as..."
msgstr " jako..."
#: src/bufferlist.C:388
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zachowanie chyba powiod³o siê. Uff."
#: src/bufferlist.C:392
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Zachowanie nie powiod³o siê! Próbujê..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Zachowanie pliku nie powiod³o siê! Dokument utracony."
#: src/bufferlist.C:422
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Awaryjna kopia tego dokumentu ju¿ istnieje!"
#: src/bufferlist.C:424
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Spróbowaæ za³adowaæ ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:446
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Plik zachowany jest nowszy."
#: src/bufferlist.C:448
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Za³adowac ten zamiast?"
#: src/bufferlist.C:513
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku szablonu"
#: src/bufferlist.C:544
msgid "Could not convert file"
msgstr "Nie mo¿na wykonaæ konwersji pliku"
#: src/bufferlist.C:557 src/lyxfunc.C:2559 src/lyxfunc.C:2698
#: src/lyxfunc.C:2777
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Chcesz prze³adowac dokument?"
#: src/bufferlist.C:575
msgid "File `"
msgstr "Plik `"
#: src/bufferlist.C:576
msgid "' is read-only."
msgstr "' jest tylko do odczytu."
#: src/bufferlist.C:592
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podanego pliku:"
#: src/bufferlist.C:594
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Utworzyæ nowy dokument z t± nazw±?"
#: src/BufferView.C:274
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatowanie dokumentu..."
#: src/BufferView.C:347 src/BufferView.C:351
msgid "No more errors"
msgstr "Brak kolejnych b³êdów"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Rozmiar|#r"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:89 src/insets/insetbib.C:117
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Zastosuj|#a"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:92 src/insets/insetbib.C:93 src/insets/insetbib.C:120
#: src/insets/insetbib.C:121 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Anuluj|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "G³êboko¶æ"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Maths|#M"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Niestety Twoje libXpm jest zbyt stare."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Wymagany xpm-4.7 (znane jako 3.4g) albo nowszy."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Spróbuj uruchomic LyX'a w trybie mono (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" domy¶lny | mikroskopijny | bardzo ma³y | mniejszy | ma³y | normalny | du¿y "
"| wiêkszy | bardzo du¿y | ogromny | najwiêkszy"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Wybór znaków wyró¿nieñ wyszczególnieñ"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX: ostrze¿enie #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "B£¡D: Plik CREDITS nie jest osi±galny"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Zainstaluj LyXa poprawnie, proszê, by zobaczyæ"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "jak wiele pracy w³o¿y³o wielu ludzi w projekt LyXa."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Autorzy"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Prawa autorskie i zastrze¿enia"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Wszystkie poni¿sze osoby wspó³pracowa³y w tworzeniu Lyx'a. Dziekujemy"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tem program jest darmowy. Mo¿esz redystrybuowaæ go\n"
"i/lub zmieniaæ z zachowaniem warunków zawartych w Ogólnej Publicznej\n"
"Licencji GNU, publikowanej przez Free Software Foundation,\n"
"lub jej wersji 2, czy te¿ ka¿dej nastêpnej wed³ug w³asnego\n"
"uznania."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bedzie u¿yteczny,\n"
"ale bez ¿adnych gwarancji. Nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
"\n"
"Zajrzyj do Ogólnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskaæ\n"
"szczegó³y. Powiniene¶ otrzymaæ kopiê tej licencji wraz\n"
"z programem, je¶li nie, napisz do Free Software\n"
"Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Ostrze¿enie! Nie mo¿na otworzyc katalogu."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "£adowanie fontów do X-Serwera..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Ustaw kodowanie|#U"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"B³±d:\n"
"\n"
"Mapa klawiatury\n"
"nie znaleziona"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Kodowanie:|#K"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Inny...|#I"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Inny...|#y"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jêzyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapa"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Jêzyk g³ówny|#g"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Brak mapy kodowania|#B"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Jêzyk drugorzêdny|#d"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzêdny"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "G³ówny"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Plik EPS|#E"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Podg³±d|#v"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Przegl±daj...|#P"
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Poka¿ ramkê|#r"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr ""
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "K±t:|#K"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Wy¶wietl"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Wysoko¶æ"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "Szeroko¶æ"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Obrót"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "W kolorze|#W"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nie wy¶wietlaj|#w"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "W odcieniach szaro¶ci|#s"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Monochromatycznie|#M"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Domy¶lny|#D"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "cale|#l"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% strony|#s"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% kolumny|#k"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Podpis|#P"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podrysunek|#P"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Katalog:|#K"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:|#M"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#N"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Od¶wie¿|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domowy|#D#d"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "U¿ytkownik1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "U¿ytkownik2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Kolumn"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Wierszy"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Szukaj|#S"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Zamieñ z|#Z"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Zamieñ|#Z#z"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zamknij|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Wielko¶æ liter|#w#W"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Ca³e s³owo|#S#s"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Zamieñ wszystkie|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1097
msgid "[render error]"
msgstr "[b³±d wy¶wietlania]"
#: src/insets/figinset.C:1098
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[wy¶wietlanie...]"
#: src/insets/figinset.C:1100
msgid "[no file]"
msgstr "[brak pliku]"
#: src/insets/figinset.C:1101
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nie wy¶wietlany]"
#: src/insets/figinset.C:1102
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[brak Ghostscripta]"
#: src/insets/figinset.C:1104
msgid "[unknown error]"
msgstr "[nieznany b³±d]"
#: src/insets/figinset.C:1301
msgid "Figure"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:1363 src/insets/figinset.C:1501
msgid "empty figure path"
msgstr "brak ¶cie¿ki do rysunku"
#: src/insets/figinset.C:2160
msgid "Clipart"
msgstr "Rysunek"
#: src/insets/figinset.C:2161 src/lyxfunc.C:2591 src/lyxfunc.C:2654
#: src/lyxfunc.C:2877
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2167 src/insets/figinset.C:2170
msgid "EPS Figure"
msgstr "Rysunek EPS"
#: src/insets/figinset.C:2184
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Nazwa pliku nie mo¿e zawieraæ ¿adnego z wymienionych znaków:"
#: src/insets/figinset.C:2185
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "spacja, '#', '~', '$' lub '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:50
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Nazwa|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "typu HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:132 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:165
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/insets/insetbib.C:82
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"
#: src/insets/insetbib.C:96 src/insets/insetbib.C:97
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Notka:|#N"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:114 src/insets/insetbib.C:115
#: src/insets/insetbib.C:266 src/insets/insetbib.C:267
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klucz:|#K"
#: src/insets/insetbib.C:124 src/insets/insetbib.C:125
#: src/insets/insetbib.C:268 src/insets/insetbib.C:269
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etykieta:|#E"
#: src/insets/insetbib.C:171
msgid "Citation"
msgstr "Cytowanie"
#: src/insets/insetbib.C:277
msgid "Bibliography item"
msgstr "Pozycja bibliografii"
#: src/insets/insetbib.C:292
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Odno¶niki wygenerowane przez BibTeXa"
#: src/insets/insetbib.C:407
msgid "Database:"
msgstr "Baza danych:"
#: src/insets/insetbib.C:408
msgid "Style: "
msgstr "Styl: "
#: src/insets/insetbib.C:416
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:66 src/insets/inseterror.C:85 src/lyx_cb.C:3684
msgid "Error"
msgstr "B³±d"
#: src/insets/inseterror.C:178
msgid "LaTeX Error"
msgstr "B³±d LaTeXa"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Otwarty b³±d"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Przegl±daj|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nie formatuj|#N"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Za³aduj|#Z"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nazwa pliku:|#P"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Zachowaj spacje|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Maszynopis|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Wstaw|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Do³±cz|#U"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:366 src/lyxfunc.C:2539
#: src/lyxfunc.C:2629 src/lyxfunc.C:2678 src/lyxfunc.C:2751 src/lyxfunc.C:2852
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Wybierz dokument podrzêdny"
#: src/insets/insetinclude.C:256 src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Include"
msgstr "Do³±cz"
#: src/insets/insetinclude.C:287
msgid "Input"
msgstr "Wstaw"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Wstaw maszynopis"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "S³. kluczowe:|#k"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Indeks"
#: src/insets/insetinfo.C:69 src/insets/insetinfo.C:88
#: src/insets/insetinfo.C:208
msgid "Note"
msgstr "Notka"
#: src/insets/insetinfo.C:194 src/insets/insetinfo.C:199 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zamknij|#C^["
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Otwarta wstawka"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista rysunków"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista tabel"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Nadrzêdny:"
#: src/insets/insetref.C:62
msgid "Page: "
msgstr "Strona: "
#: src/insets/insetref.C:64
msgid "Ref: "
msgstr "Odw: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:863
msgid "Table of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/insets/inseturl.C:138
msgid "Insert Url"
msgstr "Wstaw URL"
#: src/insets/inseturl.C:152
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:154
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Otwarty b³±d"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:94
msgid "Opened inset"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/intl.C:299 src/intl.C:300
msgid "other..."
msgstr "inny..."
#: src/intl.C:367
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapowanie Klawiatury"
#: src/kbmap.C:303
msgid " options: "
msgstr " opcje: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Przebieg LaTeXa numer "
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Uruchomiony MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:202
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:43
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "BRAK PLIKU LOGU LATEXA!"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Log z budowania programu"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Log LaTeXa"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Wy¶wiatlaj WSZYSTKIE znaki akcentowane|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualizuj|#Aa"
#: src/layout.C:1088
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1089
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ czy plik \"textclass.lst\" jest"
#: src/layout.C:1090
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "zainstalowany prawid³owo. Niestety muszê wyj¶æ :-("
#: src/layout.C:1143
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "Lyx nie mo¿e znale¼æ ¿adnego opisu swych ustawieñ!"
#: src/layout.C:1144
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Sprawd¼ zawarto¶æ pliku \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1145
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Niestety muszê zakoñczyæ pracê :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Separacja"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Wciêcie|#c"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Odstêp|#p"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Klasa:|#K"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strony:|#S"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Font:|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Rozmiar fontu:|#R"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Pozycja wstawki:|#L"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Sterownik PS:|#n"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kodowanie:|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Jednostronnie|#J"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dwustronnie|#w"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strony"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Jedna|#e"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dwie|#i"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opcje dodatkowe:|#t"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Jêzyk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Domy¶lny odstêp:|#o"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "G³êboko¶æ numer. rozdzia³ów"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "G³êboko¶æ spisu tre¶ci"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Interlinia:|#y"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Kszta³ty wyró¿nieñ|#z"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "U¿yj AMS Math|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodzina:|#R"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Seria:|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Kszta³t:|#K"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Rozmiar:|#z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Inne:|#I"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolor:|#L"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Zastosuj dla wszystkich|#t"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Nieprze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Prze³±czalne"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Szer. etykiety:|#d"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Wciêcie"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Powy¿ej|#o"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Poni¿ej|#n"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Powy¿ej|#y"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Poni¿ej|#i"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez wciêcia|#B"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "W prawo|#p"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "W lewo|#l"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Wyrównane|#W"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Centrowane|#C"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Powy¿ej:|#j"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Poni¿ej:|#e"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Koniec strony"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linie"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Justowanie"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Odstêpy w pionie"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Utrzymaj|#U"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Utrzymaj|#t"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ:|#T"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Pojed.|#j"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Podwójny|#d"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Inny:|#I"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Marginesy"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Stopka/nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacja"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "W pionie|#p"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "W poziomie|#z"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Rozmiar:|#R"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "W³asny rozmiar papieru"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "U¿yj pakiet Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "Szeroko¶æ|#S"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Wysoko¶æ|#W"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Górny:|#G"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dolny:|#D"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Lewy:|#L"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Prawy:|#P"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Nag³ówek:|#N"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Odstêp nag³ówka:|#t"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Odstêp stopki:|#O"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Ramki"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "W górê|#g"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "W dó³|#d"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Lewy|#L"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Spec-komórka"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumn|#M"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Do³±cz kolumnê|#±"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Usuñ kolumnê|#o"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Do³±cz wiersz|#i"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Usuñ wiersz|#w"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Usuñ tabelê|#U"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Kolumna"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Wiersz"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ustal ramki|#s"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "D³uga tabela"
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Obróæ o 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "£amane linie|#n"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec-tabela"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "1szy nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Nag³ówek"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Stopka"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Ost. stopka"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nowa strona"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Obróæ o 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Zaawans|#Z"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "W lewo|#e"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "W prawo|#r"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Centruj|#C"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Warto¶æ|#t"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "lub %|#l"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "¦rodek|#r"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Wstaw HFill pomiêdzy akapity Minipage|#H"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Rozpocznij nowy akapit Minipage|#n"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Wciêty akapit|#W"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage|#M"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Pakiet Floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Spec. justowanie w Multicolumn"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Spec. justowanie kolumn"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Zachowywanie dokumentu"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:97
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Opis polecenia"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Select previous char"
msgstr "Zaznacz poprzedni znak"
#: src/LyXAction.C:107
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Build program"
msgstr "Buduj program"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Autosave"
msgstr "Automatyczne zachowanie"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Id¼ na pocz±tek dokumenu"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Check TeX"
msgstr "Sprawd¼ TeX'a"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Go to end of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Select to end of document"
msgstr "Zaznacz do koñca dokumentu"
#: src/LyXAction.C:138
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Eksportuj%m%l"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Import document"
msgstr "Importuj dokument"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "New document"
msgstr "Nowy dokument"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "New document from template"
msgstr "Nowy dokument z szablonu"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Prze³±cz na poprzeni dokument"
#: src/LyXAction.C:159 src/lyx_cb.C:950 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Revert to saved"
msgstr "Wróæ do zachowanego"
#: src/LyXAction.C:163
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Update DVI"
msgstr "Aktualizuj DVI"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aktualizuj PostScript"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "View DVI"
msgstr "Podgl±d DVI"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "View PostScript"
msgstr "Podgl±d PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:173 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Save As"
msgstr "Zachowaj jako"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyxfunc.C:639
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Go one char back"
msgstr "Id¼ jeden znak do ty³u"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go one char forward"
msgstr "Id¼ jeden znak do przodu"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert citation"
msgstr "Wstaw cytat"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Execute command"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: src/LyXAction.C:190 src/lyx_cb.C:2384
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
#: src/LyXAction.C:192 src/lyx_cb.C:2396
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Zmniejsz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zwiêksz rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmieñ rozmiar ¶rodowiska"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Wstaw ... kropki"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Go down"
msgstr "Id¼ na dó³"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Select next line"
msgstr "Zaznacz nastêpn± liniê"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Wybie¿ ¶rodowisko akapitu"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Wstaw kropkê koñcz±ca zdanie"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Go to next error"
msgstr "Id¼ do nastêpnego b³êdu"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Usuñ wszystkie okienka b³êdów"
#: src/LyXAction.C:222 src/lyx_cb.C:2336
msgid "Insert Figure"
msgstr "Wstaw rysunek"
#: src/LyXAction.C:232 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Znajd¼ i zast±p"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle bold"
msgstr "Prze³±cz pogrubienie"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Toggle code style"
msgstr "Prze³±cz styl kodu"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Default font style"
msgstr "Domy¶lny styl fontu"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Kursywa"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Prze³±cz styl definiowany przez u¿ytkownika"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Font szeryfowy"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Font bezszeryfowy"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Set font size"
msgstr "Ustaw rozmiar fontu"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Show font state"
msgstr "Poka¿ stan fontu"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Czcionkê podkre¶lon±"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Select next char"
msgstr "Zaznacz nastêpny znak"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Wstaw poziome wype³nienie"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Wstaw punkt przeniesienia"
#: src/LyXAction.C:266
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:268
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:270
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Wstaw bibtex'a"
#: src/LyXAction.C:272
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Wy³acz mapowanie klawiatury"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Use primary keymap"
msgstr "U¿yj podstawowego mapowania klawiatury"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "U¿yj alternatywnej mapy klawiatóry"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Prze³±cz mapê klawiatury"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Insert Label"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:282
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Log LaTeXa"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiuj typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Wstaw typ ¶rodowiska akapitu"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Id¼ na pocz±tek linii"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Zaznacz do pocz±tku linii"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to end of line"
msgstr "Id¼ na koniec linii"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select to end of line"
msgstr "Zaznacz do koñca linii"
#: src/LyXAction.C:316
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lista algorytmów"
#: src/LyXAction.C:318
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lista rysunków"
#: src/LyXAction.C:320
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lista tabel"
#: src/LyXAction.C:322
msgid "Exit"
msgstr "Wyj¶cie"
#: src/LyXAction.C:324
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Wstaw przypis na marginesie"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Math Greek"
msgstr "Greckie znaki matematyczne"
#: src/LyXAction.C:340
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Wstaw etykietê"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Math mode"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/LyXAction.C:360 src/lyx_cb.C:2427
msgid "Melt"
msgstr "Rozbij"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Id¼ jeden akapit na dó³"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Zaznacz nastêpny akapit"
#: src/LyXAction.C:377
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Id¼ jeden akapit do góry"
#: src/LyXAction.C:379
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Zaznacz poprzedni akapit"
#: src/LyXAction.C:383 src/lyx_cb.C:2405
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Insert protected space"
msgstr "Wstaw \"tward±\" spacjê"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Insert quote"
msgstr "Wstaw cudzys³ów"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguruj"
#: src/LyXAction.C:393 src/lyx_cb.C:2094
msgid "Redo"
msgstr "Powtórz"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Wstaw odsy³acz wewnêtrzny"
#: src/LyXAction.C:442 src/lyx_cb.C:2348
msgid "Insert Table"
msgstr "Wstaw tabelê"
#: src/LyXAction.C:444
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Polecenie TeXa"
#: src/LyXAction.C:446
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/LyXAction.C:448
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/LyXAction.C:450
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Czy kursor ma nad±¿aæ za paskiem przewijania?"
#: src/LyXAction.C:457 src/lyx_cb.C:2074
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: src/LyXAction.C:471
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:692
msgid "No description available!"
msgstr "Opis niedostêpny!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "EPS w linii (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Szeryfowy|#R"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Bezszeryfowy|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Grotesk|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Norma|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr ""
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualizuj|#A"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Wstaw odsy³acz|#I^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Wstaw numer strony|#n"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Id¼ do odsy³acza|#o"
#: src/lyx_cb.C:345
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Zachowanie nieudane. Zmieniæ nazwê i spróbowaæ jeszcze raz?"
#: src/lyx_cb.C:347
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Je¶li nie, dokument nie zostanie zachowany.)"
#: src/lyx_cb.C:367 src/lyxfunc.C:2540
msgid "Templates"
msgstr "Szablony"
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Wprowad¼ nazwê pliku pod jak± dokument ma byæ zachowany"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:379 src/lyxfunc.C:2546 src/lyxfunc.C:2573 src/lyxfunc.C:2638
#: src/lyxfunc.C:2687 src/lyxfunc.C:2712 src/lyxfunc.C:2722 src/lyxfunc.C:2767
#: src/lyxfunc.C:2792 src/lyxfunc.C:2802 src/lyxfunc.C:2861
msgid "Canceled."
msgstr "Zaniechane."
#: src/lyx_cb.C:390
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "T± sam± nazwê ma juz dokument:"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Save anyway?"
msgstr "Zachowaæ i tak ?"
#: src/lyx_cb.C:398
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Inny dokument z t± sam± nazwa jest otwarty!"
#: src/lyx_cb.C:400
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Zast±piæ bie¿±cym dokumentem?"
#: src/lyx_cb.C:408
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Zmieniono nazwê dokumentu na '"
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale nie zachowano..."
#: src/lyx_cb.C:416
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument juz istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Replace file?"
msgstr "Zast±piæ plik?"
#: src/lyx_cb.C:449 src/lyx_cb.C:479
msgid "One error detected"
msgstr "Znaleziono jeden b³±d"
#: src/lyx_cb.C:450 src/lyx_cb.C:480
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Powiniene¶ spróbowaæ go poprawiæ."
#: src/lyx_cb.C:453 src/lyx_cb.C:483
msgid " errors detected."
msgstr " b³êdów znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:454 src/lyx_cb.C:484
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Powiniene¶ spróbowac je poprawiæ."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie przebiegu LaTeXa."
#: src/lyx_cb.C:469
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Id¼ na koniec dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:470
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Ten dokument nie pozwala na wykonanie budowania"
#: src/lyx_cb.C:471 src/lyx_cb.C:486
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Wyst±pi³y b³êdy w trakcie budowania."
#: src/lyx_cb.C:497
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex nie wspó³pracuje z dokumentami pochodnymi od SGML."
#: src/lyx_cb.C:506
msgid "No warnings found."
msgstr "Brak ostrze¿eñ."
#: src/lyx_cb.C:508
msgid "One warning found."
msgstr "Znaleziono jedno ostrze¿enie."
#: src/lyx_cb.C:509
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby go znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:512
msgid " warnings found."
msgstr " ostrze¿eñ znaleziono."
#: src/lyx_cb.C:513
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "U¿yj 'Edycja->Id¼ do b³êdu' aby je znale¼æ."
#: src/lyx_cb.C:515
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Przebieg Chktex zakoñczy³ siê pomy¶lnie"
#: src/lyx_cb.C:517
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Wydaje sie, ¿ê chktex nie dzia³a."
#: src/lyx_cb.C:602 src/lyx_cb.C:605
msgid "Executing command:"
msgstr "Wykonujê polecenie:"
#: src/lyx_cb.C:824 src/lyx_cb.C:860 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:920
#: src/lyxfunc.C:2582
msgid "File already exists:"
msgstr "Plik ju¿ istnieje:"
#: src/lyx_cb.C:826 src/lyx_cb.C:862 src/lyx_cb.C:895 src/lyx_cb.C:922
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcesz nadpisaæ ten plik?"
#: src/lyx_cb.C:827 src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:923
msgid "Canceled"
msgstr "Zaniechane"
#: src/lyx_cb.C:832
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:838
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Plik LaTeXa zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:850
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:867
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Tworzê plik LinuxDoc SGML "
#: src/lyx_cb.C:872
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Plik LinuxDoc SGML zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:883
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Klas± dokumentu musi byæ docbook."
#: src/lyx_cb.C:900
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Tworzenie pliku DocBook SGML "
#: src/lyx_cb.C:905
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Plik DocBook SGML zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:929
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Plik ascii zachowany jako"
#: src/lyx_cb.C:995
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autozapis bie¿±cego dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:1035
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Autozapis nieudany!"
#: src/lyx_cb.C:1091
msgid "File to Insert"
msgstr "Plik do wstawienia"
#: src/lyx_cb.C:1101
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1108
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "B³±d! Nie mozna otworzyæ podanego pliku:"
#: src/lyx_cb.C:1144
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Spis tre¶ci"
#: src/lyx_cb.C:1160 src/mathed/formula.C:1049
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Podaj now± etykietê do wstawienia:"
#: src/lyx_cb.C:1180
msgid "Insert Reference"
msgstr "Wstaw odwo³anie"
#: src/lyx_cb.C:1214
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Wstawianie przypisu..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1277
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importujê plik LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1285
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik TeX'a..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1292
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja LinuxDoc SGML na plik dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1345
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konwersja DocBook SGML na plik dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1461
msgid "Character Style"
msgstr "Styl znaku"
#: src/lyx_cb.C:1667
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "¦rodowisko akapitu"
#: src/lyx_cb.C:1922
msgid "Document Layout"
msgstr "Ustawienia dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:1961
msgid "Quotes"
msgstr "Cudzys³owy"
#: src/lyx_cb.C:2008
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambu³a LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:2025
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Czy chcesz zachowaæ bie¿±ce ustawienia"
#: src/lyx_cb.C:2026
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "dla znaków, dokumentu, papieru i cudzys³owów"
#: src/lyx_cb.C:2027
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako domy¶lne dla nowwych dokumentów?"
#: src/lyx_cb.C:2043 src/lyx_cb.C:2056
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otwórz/Zamknij..."
#: src/lyx_cb.C:2079
msgid "No further undo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej cofn±æ"
#: src/lyx_cb.C:2089
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr ""
"Powtarzanie nie zosta³o jeszcze zaimplementowane w trybie matematycznym"
#: src/lyx_cb.C:2099
msgid "No further redo information"
msgstr "Nie mo¿na ju¿ dalej powtarzaæ"
#: src/lyx_cb.C:2288
msgid "Font: "
msgstr "Czcionka: "
#: src/lyx_cb.C:2292
msgid ", Depth: "
msgstr ", g³êboko¶c: "
#: src/lyx_cb.C:2320
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Wstaw notatkê na marginesie..."
#: src/lyx_cb.C:2361
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Typ ¶rodowiska akapitu skopiowany"
#: src/lyx_cb.C:2370
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "¦rodowisko akapitu ustawione"
#: src/lyx_cb.C:2461
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Znieniono g³êboko¶æ ¶rodowiska (w mo¿liwym zakresie, wiêc mo¿e nie)"
#: src/lyx_cb.C:2698
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:2768
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Ustawiæ jakie¶ parametry"
#: src/lyx_cb.C:2770
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "domy¶lne dla tej klasy dokumentów?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2779 src/lyx_cb.C:2898 src/lyx_cb.C:2905
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "B³±d konwersji!"
#: src/lyx_cb.C:2780 src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Nie mo¿na przestawiæ na now± klasê dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2781 src/lyx_cb.C:2907
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Wracam do oryginalnej klasy dokumentu."
#: src/lyx_cb.C:2881
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:2893
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden akapit nie mo¿e byæ konwertowany"
#: src/lyx_cb.C:2896
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " akapity nie mog± byæ konwertowane"
#: src/lyx_cb.C:2899
msgid "into chosen document class"
msgstr "w wybran± klasê dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2985
msgid "Document layout set"
msgstr "Styl dokumentu ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:3035 src/lyx_cb.C:3039
msgid "No more notes"
msgstr "Brak innych notek"
#: src/lyx_cb.C:3070
msgid "Quotes type set"
msgstr "Typ cudzys³owów ustawiony"
#: src/lyx_cb.C:3134
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambu³a LaTeXa ustawiona"
#: src/lyx_cb.C:3155
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ tabeli do tabeli"
#: src/lyx_cb.C:3160
msgid "Inserting table..."
msgstr "Wstawianie tabeli..."
#: src/lyx_cb.C:3222
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabela wstawiona"
#: src/lyx_cb.C:3278 src/lyx_cb.C:3296
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
#: src/lyx_cb.C:3279
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Sprawd¼ 'zakres stron'!"
#: src/lyx_cb.C:3297
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Sprawd¼ 'ilo¶æ kopii'!"
#: src/lyx_cb.C:3407
msgid "Error:"
msgstr "B³±d:"
#: src/lyx_cb.C:3408
msgid "Unable to print"
msgstr "Nie mo¿na drukowaæ"
#: src/lyx_cb.C:3409
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Sprawd¼, czy podano poprawne parametry"
#: src/lyx_cb.C:3431
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Wstawianie rysunku..."
#: src/lyx_cb.C:3436 src/lyx_cb.C:3487
msgid "Figure inserted"
msgstr "Rysunek wstawiony"
#: src/lyx_cb.C:3517
msgid "Screen options set"
msgstr "Czcionki ekranowe ustawione"
#: src/lyx_cb.C:3547
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Opcje LaTeXa"
#: src/lyx_cb.C:3556
msgid "Running configure..."
msgstr "Uruchomione konfigurowanie..."
#: src/lyx_cb.C:3563
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Prze³adowanie konfiguracji..."
#: src/lyx_cb.C:3565
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
#: src/lyx_cb.C:3566
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musisz zrestartowac LyXa by skorzystaæ"
#: src/lyx_cb.C:3567
msgid "updated document class specifications."
msgstr "z wprowadzonych zmian w konfiguracji."
#: src/lyx_cb.C:3685
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nie znaleziono tej etykiety"
#: src/lyx_cb.C:3686
msgid "in current document."
msgstr "w bie¿±cym dokumencie"
#: src/lyx_cb.C:3718
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Brak dokumentu ***"
#: src/lyx_cb.C:3885
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Nie znaleziono etykiet w dokumencie ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Szeryfowy"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezszeryfowy"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Grotesk"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Zwyk³y (jasny)"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Prosty"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Pochy³y"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitaliki"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Najmniejszy"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Mniejszy"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Ma³y"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Du¿y"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Wiêkszy"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Najwiêkszy"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Wielki"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Ogromny"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Zwiêksz"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Zmniejsz"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "mikroskopijny"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "najmniejszy"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "mniejszy"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "ma³y"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normalny"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "du¿y"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "wiekszy"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "najwiêkszy"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "wielki"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "ogromny"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "zwiêksz"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "zmniejsz"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Prze³±cz"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "¯aden"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bia³y"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Niebiesko-zielony (Cyan)"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurowy (Magenta)"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "¯ó³ty"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "Tryb matematyczny"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Wstaw"
#: src/lyxfont.C:358
msgid "Emphasis "
msgstr "Kursywa"
#: src/lyxfont.C:360
msgid "Underline "
msgstr "Podkre¶lony "
#: src/lyxfont.C:362
msgid "Noun "
msgstr "Kapitaliki "
#: src/lyxfont.C:364
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX"
#: src/lyxfont.C:366
msgid "Default"
msgstr "Domy¶lny"
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Przykro mi."
#: src/lyxfr1.C:154 src/lyxfr1.C:195
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:225 src/lyxfr1.C:274
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Brak tabeli kodowania!"
#: src/lyxfr1.C:228
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "System zosta³ zrekonfigurowany."
#: src/lyxfr1.C:231
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:270
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:280
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Nieznana sekwencja:"
#: src/lyxfunc.C:323 src/lyxfunc.C:2489
msgid "Unknown action"
msgstr "Nieznana akcja"
#. no
#: src/lyxfunc.C:337
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:342
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Plecenie nie dostêpne bez otwartego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:560
msgid "Text mode"
msgstr "Tryb tekstowy"
#: src/lyxfunc.C:811
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:814
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Nie mo¿na odczytac pliku!"
#: src/lyxfunc.C:820
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Nieznany typ eksportu: "
#: src/lyxfunc.C:844
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Nieznany typ importu: "
#: src/lyxfunc.C:1173
msgid "Layout "
msgstr "Ustawienia "
#: src/lyxfunc.C:1174
msgid " not known"
msgstr " nieznane"
#: src/lyxfunc.C:1316
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Brak odsy³acza do prze³±czenia"
#: src/lyxfunc.C:1668
msgid "Mark removed"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1673
msgid "Mark set"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1776
msgid "Mark off"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1786
msgid "Mark on"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2087
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2105
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "U¿ycie: toolbar-add-to <polecenie LyXa>"
#: src/lyxfunc.C:2129 src/mathed/formula.C:873
msgid "Math greek mode on"
msgstr "`"
#: src/lyxfunc.C:2140 src/mathed/formula.C:884
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Grecka klawiatura w³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2142 src/mathed/formula.C:886
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Grecka klawaitura matematyczna wy³±czona"
#: src/lyxfunc.C:2177
msgid "Missing argument"
msgstr "Oczekiwany argument"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2193 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/lyxfunc.C:2200
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Mo¿esz to zrobiæ tylko w trybie matematycznym!"
#: src/lyxfunc.C:2354
msgid "Opening child document "
msgstr "Otwieram dokument potomny "
#: src/lyxfunc.C:2386
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Nieznany rodzaj przypisu"
#: src/lyxfunc.C:2448
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
#: src/lyxfunc.C:2541
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Wprowad¼ nazwê nowego dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2542
msgid "newfile"
msgstr "nowyplik"
#: src/lyxfunc.C:2561 src/lyxfunc.C:2700 src/lyxfunc.C:2779
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Czy chcesz zamkn±c ten dokument?\n"
"('Nie' prze³±czy do otwartej wersji)"
#: src/lyxfunc.C:2584
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Czy chcesz otworzyæ dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2586 src/lyxfunc.C:2649
msgid "Opening document"
msgstr "Otwieranie dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2593 src/lyxfunc.C:2656
msgid "opened."
msgstr "otwarty."
#: src/lyxfunc.C:2602
msgid "Choose template"
msgstr "Wybierz szablon"
#: src/lyxfunc.C:2630 src/lyxfunc.C:2679 src/lyxfunc.C:2752 src/lyxfunc.C:2853
msgid "Examples"
msgstr "Przyk³ady"
#: src/lyxfunc.C:2632
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
#: src/lyxfunc.C:2658
msgid "Could not open document"
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2681
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Wybierz plik ASCII do importu"
#: src/lyxfunc.C:2719 src/lyxfunc.C:2799
msgid "A document by the name"
msgstr "Dokument o nazwie"
#: src/lyxfunc.C:2721 src/lyxfunc.C:2801
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "ju¿ istnieje. Nadpisaæ?"
#: src/lyxfunc.C:2727
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importujê plik ASCII"
#: src/lyxfunc.C:2731
msgid "ASCII file "
msgstr "Plik ASCII "
#: src/lyxfunc.C:2733 src/lyxfunc.C:2824
msgid "imported."
msgstr "zaimportowany."
#: src/lyxfunc.C:2756
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Wybierz plik Noweb do importu"
#: src/lyxfunc.C:2759
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Wybierz plik LaTeXa do importu"
#: src/lyxfunc.C:2809
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importujê plik LaTeXa"
#: src/lyxfunc.C:2814
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importujê plik Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "Noweb file "
msgstr "Plik Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2822
msgid "LateX file "
msgstr "Plik LaTeXa "
#: src/lyxfunc.C:2827
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku Noweb"
#: src/lyxfunc.C:2828
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Nie mo¿na importowaæ tego pliku LaTeXa"
#: src/lyxfunc.C:2855
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Wybie¿ dokument do wstawienia"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:2873
msgid "Inserting document"
msgstr "Wstawiam dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:2879
msgid "inserted."
msgstr "wstawiony."
#: src/lyxfunc.C:2881
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nie mo¿na wstawiæ dokumentu"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Brak | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Warto¶æ "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Szeryfowy | Bezszeryfowy | Grotesk %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Zwyk³y (jasny) | Pogrubiony %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Bez zmian %l| Prosty | Kursywa | Pochy³y | Kapitaliki %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Mikroskopijny | Najmniejszy | Mniejszy | Ma³y | Normalny | "
"Du¿y | Wiêkszy | Najwiêkszy | Wielki | Ogromny %l| Zwiêksz | Zmiejsz %l| "
"Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Kursywa | Podkre¶lenie | Kapitaliki | Polecenie LaTeXa %l| "
"Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
" Bez zmian %l| Bez koloru | Czarny | Bia³y | Czerwony | Zielony | Niebieski "
"| Cyan | Fioletowy | ¯ó³ty %l| Od¶wie¿ "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Pojedyñczy | Pó³tora | Podwójny | Inny "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Smallskip | Medskip | Bigskip | Inny "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Domy¶lny | W³asny | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Brak|A4 ma³e marginesy (tylko pionowy)|A4 bardzo ma³e marginesy (tylko "
"pionowy)|A4 szerokie marginesy (tylko pionowy)"
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Logo LyXa"
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr "Zamknij"
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Tak|Tt#y"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nie|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "Wyczy¶æ|#W"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Zmiany bêd± ignorowane"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu:"
#: src/lyx_main.C:167
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Ostrze¿enie: nie mo¿na znale¼æ scie¿ki do binariów."
#: src/lyx_main.C:169
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Je¶li masz problemy spróbuj uruchomic LyXa ze scie¿ka bezwzglêdn±."
#: src/lyx_main.C:260
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "B³êdna warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x"
#: src/lyx_main.C:262
msgid "System directory set to: "
msgstr "¦cie¿ka do katalogu systemowego: "
#: src/lyx_main.C:270
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Ostrze¿enie LyXa! Nie mo¿na okresliæ katalogu systemowego."
#: src/lyx_main.C:271
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "U¿yj opcji '-sysdir' z linii komend lub"
#: src/lyx_main.C:272
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"ustaw warto¶æ zmiennej ¶rodowiska LYX_DIR_10x na katalog systemowy LyXa"
#: src/lyx_main.C:274
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "zawieraj±cy plik `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:276
msgid "Using built-in default "
msgstr "U¿yto ustawieñ domy¶lnych "
#: src/lyx_main.C:277
msgid " but expect problems."
msgstr " ale spodziewaj siê problemów."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Expect problems."
msgstr "Spodziewaj siê problemów."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:379
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nie posiadasz osobistego katalogu domowego LyXa."
#: src/lyx_main.C:380
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Jest on wymagany do zapisania w³asnej konfiguracji LyXa."
#: src/lyx_main.C:381
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Czy spróbowaæ wykonaæ to dla Ciebie (zalecane)?"
#: src/lyx_main.C:382
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Uruchamianie bez osobistego katalogu LyXa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:389
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu "
#: src/lyx_main.C:390
msgid " and running configure..."
msgstr " i konfigurowanie..."
#: src/lyx_main.C:396
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Nie powiod³o siê. U¿yjê "
#: src/lyx_main.C:397
msgid " instead."
msgstr " zamiast."
#: src/lyx_main.C:404
msgid "Done!"
msgstr "Zakoñczone!"
#: src/lyx_main.C:418
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Ostrze¿enie LyXa!"
#: src/lyx_main.C:419
msgid "Error while reading "
msgstr "B³±d w trakcie czytania "
#: src/lyx_main.C:420
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "U¿ywam ustawieñ domy¶lnych."
#: src/lyx_main.C:430
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Poziom odpluskwiania ustawiony na "
#: src/lyx_main.C:453
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg n where n is a sum of debugging options. Try -dbg 65535 "
"-help\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:486
msgid "Missing number for -dbg switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -dbg!"
#: src/lyx_main.C:501
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir!"
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Faks nr:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Nazwa celu:|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Instytucja:|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Wybie¿ z|#W"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Dodaj do|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Skasuj z|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Zachowaj|#Z"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Przeznaczenie:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Plik faksu: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Pusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Zachowaj (wymagane)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ksi±¿ki telefonicznej: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "BRAK LUB PUSTY PLIK LOGU!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPusta ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Ksi±¿ka telefoniczna"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Przeka¿ dokument do polecenia"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Zachowaæ dokument i kontynuowaæ?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "Kontrola wersji: opis wersji"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(brak opisu)"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "Info"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ten dokument NIE zosta³ zarejestrowany."
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "Kontrola wersji: opis bie¿±cej wersji"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Zignorowaæ zmiany i odblokowaæ do edycji?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Je¶li wrócisz to stracisz wszystkie zmiany wykonane"
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "na dokumencie od ostatniego zablokowania."
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Czy nadal chcesz to wykonaæ?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "Brak historii kontroli wersji!"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "Historia kontroli wersji"
#: src/LyXView.C:371 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr " (zmieniony)"
#: src/LyXView.C:373
msgid " (read only)"
msgstr " (tylko do odczytu)"
#: src/mathed/formula.C:901 src/mathed/formula.C:1188
msgid "TeX mode"
msgstr "Tryb TeXa"
#: src/mathed/formula.C:916
msgid "No number"
msgstr "Bez numeru"
#: src/mathed/formula.C:919
msgid "Number"
msgstr "Numer"
#: src/mathed/formula.C:1077
msgid "math text mode"
msgstr "Tryb tekstowy matematyczny"
#: src/mathed/formula.C:1086
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Niew³a¶ciwa akcja w trybie matematycznym"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zamknij "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkcje"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Greka"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Inne"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Kolumny"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pionowe dosuniêcie|#i"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Poziome dosuniêcie|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Cienki|#C"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "¦redni|#r"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gruby|#G"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Ujemny|#n"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr ""
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Znak rozdzielaj±cy"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Dekoracja"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Odstêp"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Macierz"
#: src/mathed/math_panel.C:313
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Do góry | Centruj | Do do³u"
#: src/mathed/math_panel.C:365
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel symboli matematycznych"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Edycja"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "Ustawienia"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Wstaw"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Czcionki ekranowe"
#: src/menus.C:471
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Importuj%t|LaTeX...%x30|Tekst jako linie...%x31|Tekst jako "
"akapity...%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Eksportuj%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Tekst...%x43|W³asny...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr "Eksportuj%t|LinuxDoc...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
#: src/menus.C:505
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr "Eksportuj%t|DocBook...%x40|DVI...%x41|PostScript...%x42|Tekst...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:516
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Zamknij|Zachowaj|Zachowaj "
"jako...|Wróæ do zachowanego%l|Podgl±d dvi|Podgl±d PostScriptu|Aktualizuj "
"dvi|Aktualizuj PostScript|Buduj program%l|Drukuj...|Faks..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:547
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importuj%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Eksportuj%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Wyj¶cie%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:710
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Importuj%t|LaTeX...%x15|Tekst jako linie...%x16|Tekst jako "
"akapity...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nowy...|Nowy z szablonu...|Otwórz...%l|Importuj%m%l|Koniec%l"
#: src/menus.C:818
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Wstawki%t|Otwórz / Zamknij%x21|Rozbij%x22|Otwórz wszystkie przypisy na "
"marginesach / w stopkach%x23|Zamknij wszystkie przypisy na marginesach / w "
"stopkach%x24|Otwórz wszystkie rysunki / tabelki%x25|Zamknij wszystkie "
"rysunki / tabelki%x26%l|Usuñ wszystkie znaczniki b³êdów%x27"
#: src/menus.C:827
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:828
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:829
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:830
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:831
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:832
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:833
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939
msgid "Table%t"
msgstr "Tabela%t"
#: src/menus.C:849
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%B%x44%l"
#: src/menus.C:851
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolumn%b%x44%l"
#: src/menus.C:852
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:860
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linia z góry%B%x36"
#: src/menus.C:862
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linia z góry%b%x36"
#: src/menus.C:863
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:871
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%B%x37"
#: src/menus.C:873
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linia pod spodem%b%x37"
#: src/menus.C:874
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:882
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linia z lewej%B%x38"
#: src/menus.C:884
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linia z lewej%b%x38"
#: src/menus.C:885
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:893
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%B%x39%l"
#: src/menus.C:895
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linia z prawej%b%x39%l"
#: src/menus.C:896
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%R%x40"
#: src/menus.C:907
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Justuj w lewo%r%x40"
#: src/menus.C:908
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:911
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%R%x41"
#: src/menus.C:913
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Justuj w prawo%r%x41"
#: src/menus.C:914
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:917
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%R%x42%l"
#: src/menus.C:919
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Wycentruj%r%x42%l"
#: src/menus.C:920
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:923
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Do³±cz wiersz%x32"
#: src/menus.C:924
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:926
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Do³±cz kolumnê%x33%l"
#: src/menus.C:927
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:929
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Usuñ wiersz%x34"
#: src/menus.C:930
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:932
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Usuñ kolumnê%x35%l"
#: src/menus.C:933
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:935
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Usuñ tabelê%x43"
#: src/menus.C:936
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:941
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Wstaw tabelê%x31"
#: src/menus.C:942
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:946
msgid "Version Control%t"
msgstr "Kontrola wersji%t"
#: src/menus.C:949
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Rejestruj%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%d%x52"
#: src/menus.C:955
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Nanie¶ zmiany i zablokuj%x52"
#: src/menus.C:961
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Odblokuj i edytuj%d%x53"
#: src/menus.C:964
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Wróæ do ostatniej wersji%x54"
#: src/menus.C:966
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Usuñ ostatnio naniesione zmiany%x55"
#: src/menus.C:968
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Poka¿ historiê%x56"
#: src/menus.C:971
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Rejestruj%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:975
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:976
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:977
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:978
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:979
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:982
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Cofnij|Powtórz %l|Wytnij|Kopiuj|Wklej%l|Znajd¼ i zamieñ...|Id¼ do b³êdu|Id¼ "
"do Notki|Wstawki%m|Tabele%m|Pisownia....|Check TeX|Spis tre¶ci...%l|Kontrola "
"wersji%m%l|Komunikaty LateXa%l|Wklej nadrzêdne zaznaczenie jako linie|Wklej "
"nadrzêdne zaznaczenie jako akapity"
#: src/menus.C:1001
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1002
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1004
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1005
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1007
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1008
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1009
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1010
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1011
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1012
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1013
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1014
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1015
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1016
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1017
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1142
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Czcionki...|Akapity...|Dokumenty...|Papier...|Tabele...|Cudzys³owy...%l|Kursy"
"wa%b|Kapitaliki%b|Pogrubienie%b|Polecenie TeXa%b|Zmieñ g³êboko¶æ "
"¶rodowiska|Preambu³a LaTeXa...%l|Zachowaj ustawienia jako domy¶lne"
#: src/menus.C:1155
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1156
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1157
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1158
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1159
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1160
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1161
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1162
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1163
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1164
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1165
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1166
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1167
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1232
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importuj plik tekstowy%t|Jako linie %x41|Jako akapity%x42"
#: src/menus.C:1236
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1237
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1240
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listy i spisy%t|Spis tre¶ci%x21|Spis rysunków%x22|Spis tabel%x23|Spis "
"algorytmów%x24|Indeks%x25|Cytowania literaturowe (BibTeX)%x26"
#: src/menus.C:1248
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1249
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1250
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1251
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1252
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1253
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1256
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Wstawki%t|Rysunek%x71|Tabelka%x72|Szeroki rysunek%x73|Szeroka "
"tabelka%l%x74|Algorytm%x75"
#: src/menus.C:1263
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1264
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1265
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1266
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1267
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1270
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Znaki specjalne%t|HFill%x31|Punkt dzielenia wyrazu%x32|Twarda "
"spacja%x33|Z³amanie linii%x34|Wielokropek (...)%x35|Kropka koñcz±ca "
"zdanie%x36|Zwyk³y cudzys³ów (\")%x37|Menu Separator %x38"
#: src/menus.C:1280
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1281
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1282
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1283
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1284
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1285
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1286
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr ""
#: src/menus.C:1287
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1290
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Rysunek...|Tabelkê...%l|Wstaw plik...|Importuj plik tekstowy%m|Wstaw plik "
"LyXa...%l|Przypis|Notatka marginesowa|Wstawki%m%l|Listy i spisy%m%l|Znaki "
"specjalne%m%l|Notka...|Etykieta...|Odno¶nik wewnêtrzny...|Cytowanie...|S³owo "
"do indeksu...|To s³owo do indeksu"
#: src/menus.C:1311
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1312
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1313
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1314
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1315
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1316
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1317
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1318
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1319
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1320
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1321
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1322
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1323
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1324
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1325
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1326
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1328
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1329
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1435
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"U³amek|Pierwiastek kwadratowy|Eksponent|Indeks|Suma|Ca³ka%l|Tryb "
"matematyczny|Tryb Display%l|Panel..."
#: src/menus.C:1445
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1446
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1447
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1448
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1449
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1450
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1451
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1452
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1453
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1519
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Czcionki ekranowe...|Sprawdzanie "
"pisowni...|Klawiatura...|LaTeX...%l|Rekonfiguruj"
#: src/menus.C:1525
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1526
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1527
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1528
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1529
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1598
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Wprowadzenie|Samouczek|Podrêcznik U¿ytkownika|Zaawansowane "
"mo¿liwo¶ci|Konfiguracja|Podrêcznik Programisty|Znane b³êdy|Konfiguracja "
"LaTeXa%l|Prawa i zastrze¿enia...|Autorzy...|Wersja..."
#: src/menus.C:1610
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:1611
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:1613
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1614
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:1615
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:1616
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:1617
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:1618
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1620
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1643
msgid "LyX Version "
msgstr "Wersja LyXa "
#: src/menus.C:1644
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/menus.C:1645
msgid "Library directory: "
msgstr "Katalog bibliotek: "
#: src/menus.C:1647
msgid "User directory: "
msgstr "Katalog u¿ytkownika: "
#: src/menus.C:1659
msgid "Opening help file"
msgstr "Otwieranie pliku pomocy"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Wykonujê:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Witaj w LyXie!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Brak otwartych dokumentów *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Parametry papieru"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Parametry papieru ustawione"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:297 src/TableLayout.C:300
#: src/TableLayout.C:473
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Niepoprawna warto¶æ (porawny przyk³ad: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1962
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bez sensu w tej konfiguracji!"
#: src/ParagraphExtra.C:143
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument jest tylko do odczytu. Zmiany ustawieñ nie dozwolone."
#: src/ParagraphExtra.C:162
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane"
#: src/ParagraphExtra.C:201
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "¦rodowisko akapitu - zaawansowane: ustawione"
#: src/ParagraphExtra.C:307
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Ostrze¿enie: nieporawna warto¶æ procentowa (0-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Drukuj"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Na drukarkê|#d"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Do pliku|#p"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Wszystkie strony|#W"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Nieparzyste|#N"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Parzyste|#P"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normalna|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Odwrotna|#o"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Kolejno¶æ"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strona: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopiuj"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Komenta¿:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Usuñ ramki|#ñ"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Typ pkiku"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Polecenie:|#P"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "Postscript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Opcje"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Sprawd¼ pisowniê"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sprawdzanie pisowni zakoñczy³o sie z nieznanego powodu.\n"
"Jednym z powodów mo¿e byæ brak s³ownika dla jêzyka tego dokumentu.\n"
"Sprawd¼ katalog \"/usr/lib/ispell\" lub u¿yj innego s³ownika\n"
"w menu \"Opcje\"."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " s³ów sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " s³owo sprawdzono."
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Sprawdzanie pisowni zakoñczone!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Nie mo¿na odszukaæ procesu ispell-a.\n"
"Prawdopodobnie zosta³ zabity."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "U¿yj s³ownika jêzyka dokumnentu|#d"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "U¿yj s³ownika innego jêzyka:|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Akceptuj s³owa z ³±cznikiem|#t"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Opcja kodowania dla ispella|#i"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "U¿yj alternatywnego osobistego s³ownika:|#a"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Znaki specjalne akceptowane w s³owach:|#s"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "S³ownik"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamieñ"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr "Podobne"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Opcje...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Rozpocznij sprawdzanie|#s"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Dodaj do osobistego s³ownika|#D"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj s³owo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Akceptuj s³owo na czas tej sesji|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zatrzymaj sprawdzanie pisowni|#t"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Zamknij|#^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Zamieñ s³owo|#Z"
#: src/support/filetools.C:165 src/support/filetools.C:174
#: src/support/filetools.C:181
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "B³±d wewnêtrzny LyXa!"
#: src/support/filetools.C:166
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nie mo¿na sprawdziæ czy masz prawo zapisu do tego katalogu"
#: src/support/filetools.C:175
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Nie mo¿na otworzyc katalogu pliku testowego"
#: src/support/filetools.C:182
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Utworzono plik testowy ale nie mo¿na go usun±æ?"
#: src/support/filetools.C:349
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na otworzyæ katalogu:"
#: src/support/filetools.C:361
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usuni±æ pliku:"
#: src/support/filetools.C:375
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:391
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na usun±æ katalogu tymczasowego:"
#: src/support/filetools.C:446
msgid "Internal error!"
msgstr "B³ad wewnêtrzny!"
#: src/support/filetools.C:447
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Wywo³anie createDirectory z nieprawid³ow± nazw±"
#: src/support/filetools.C:452
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "B³±d! Nie mo¿na utworzyæ katalogu:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "B³±d: Nie mo¿na przej¶æ do katalogu: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Dokument jest ju¿ otwarty:"
#: src/TableLayout.C:232
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Tabele - zaawansowane"
#: src/TableLayout.C:252
msgid "Table Layout"
msgstr "Parametry tabeli"
#: src/TableLayout.C:280
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Nieporawna pozycja kursora, od¶wie¿ zawarto¶æ okna"
#: src/TableLayout.C:335
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potwierd¼: naci¶nij ponownie klawisz Delete"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Otwarta wstawka"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Zamkniêta wstawka"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic do zrobienia"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Operacja zmiany fontu nie jest zdefiniowana. Podaj j± w menu "
"Ustawienia/Czcionki."
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Operacja niemo¿liwa"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± wstawki."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "przykro mi."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nie wiem co zrobiæ z po³ow± tabelki."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nie mo¿na wkleiæ wstawki w inn± wstawkê!"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Komórka nie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jedego akapitu!"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Trybu Multicolumn mo¿na u¿ywaæ tylko w poziomie."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2249 src/text.C:2268
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ dwu spacji w ten sposób. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:2266
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nie mo¿na wstawiæ spacji na pocz±tku akapitu. Przeczytaj, proszê, Samouczek."
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nie mo¿na umie¶ciæ wstawki w innej wstawce!"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nie mo¿na wstawiaæ notki marginesowej w Minipage!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nie mo¿na wyci±æ tabeli."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "Wstawka móg³aby zawieraæ inn± wstawkê!"