lyx_mirror/po/fr.po
Jean-Marc Lasgouttes afdc21a0aa Update fr.po
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1279 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-12-14 11:11:03 +00:00

9316 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
#
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en supens et chois effectués:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en évidence
# - quelle différence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans sérif -> sans empattement
# Machine à écrire -> à chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveautés:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent à revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document (!)
# correction menu d'accès aux documents d'aide
# raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
# - patch de Angus Leeming
# (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
# - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
# (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
# simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
# menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-12-13 06:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr <http://www.bde.enseeiht.fr/~faucheo/lyxfr.html>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:488
#, fuzzy
msgid "Textclass error"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:489
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
#: src/buffer.C:491
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:500
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:501
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document "
#: src/buffer.C:503
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée"
#: src/buffer.C:1059
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
#: src/buffer.C:1063
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
#: src/buffer.C:1074
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1075
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:1076
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1082 src/buffer.C:1089 src/buffer.C:1092
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1083
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le "
"relire !"
#: src/buffer.C:1089
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1092
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1186 src/buffer.C:1189
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#: src/buffer.C:1199 src/buffer.C:1202
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1210 src/buffer.C:1213
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:1505
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1538
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:2163 src/buffer.C:2812
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2250 src/buffer.C:2894
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3203
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:3216
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a échoué !"
#: src/buffer.C:3217
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : "
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
#: src/lyxvc.C:155
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Quitter malgré tout ?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document %s comme..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "La charger ?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Le charger ?"
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3012 src/lyxfunc.C:3175
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView2.C:63
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/BufferView2.C:73
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#: src/BufferView2.C:404 src/BufferView2.C:418
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
#: src/BufferView2.C:432 src/LyXAction.C:406
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/BufferView2.C:437
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/BufferView2.C:448
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
#: src/BufferView2.C:453 src/LyXAction.C:357
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/BufferView2.C:458
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
#: src/BufferView2.C:555
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"
#: src/BufferView2.C:564
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
#: src/BufferView2.C:578 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/BufferView2.C:589 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/BufferView2.C:598 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/BufferView2.C:633 src/BufferView2.C:637
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/bufferview_funcs.C:39
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
#: src/bufferview_funcs.C:76
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/bufferview_funcs.C:100
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Erreur ! langage inconnu"
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/bufferview_funcs.C:142
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
#: src/bufferview_funcs.C:270
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: src/bufferview_funcs.C:274
msgid ", Depth: "
msgstr ", profondeur : "
#: src/bufferview_funcs.C:280
msgid ", Spacing: "
msgstr ", espacement "
#: src/bufferview_funcs.C:283
msgid "Single"
msgstr "simple|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:286
msgid "Onehalf"
msgstr "un et demi"
#: src/bufferview_funcs.C:289
msgid "Double"
msgstr "Double"
#: src/bufferview_funcs.C:292
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/BufferView_pimpl.C:251
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:335 src/BufferView_pimpl.C:339
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX n°"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX : couleur X11 inconnue "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " pour "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " utilisation du noir, désolé !"
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: couleur X11 "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " allouée pour "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: ne peut allouer '"
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr " pour "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") à la place.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pixel ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] utilisé."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:191
msgid "Can not view file"
msgstr "Impossible d'afficher le fichier"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr "Pas d´information à visualiser"
#: src/converter.C:184 src/converter.C:610
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/converter.C:192
msgid "Error while executing"
msgstr "Erreur lors de l'exécution"
#: src/converter.C:547 src/converter.C:637
msgid "Can not convert file"
msgstr "Impossible de convertir le fichier"
#: src/converter.C:548
msgid "No information for converting from "
msgstr "Pas d´information à convertir de "
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:549
msgid " to "
msgstr " vers "
#: src/converter.C:634
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation."
#: src/converter.C:635 src/converter.C:780 src/converter.C:850
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les corriger d'abord."
#: src/converter.C:660
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
#: src/converter.C:695
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
#: src/converter.C:696
msgid "to "
msgstr " vers "
#: src/converter.C:775 src/converter.C:845
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/converter.C:776 src/converter.C:846
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
#: src/converter.C:779 src/converter.C:849
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées."
#: src/converter.C:784
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
#: src/converter.C:788 src/converter.C:855
msgid "The operation resulted in"
msgstr "L'opération a produit"
#: src/converter.C:789 src/converter.C:856
msgid "an empty file."
msgstr "un fichier vide."
#: src/converter.C:790 src/converter.C:857
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Le fichier résulatnt est vide"
#: src/converter.C:808
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/converter.C:838
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a échoué !"
#: src/converter.C:839
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#: src/converter.C:852
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:99
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:60
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n"
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"car la conversion de la classe \n"
# à revoir
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:938 src/text.C:3942
#: src/text.C:3950 src/text.C:3977 src/text2.C:2200 src/text2.C:2313
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération interdite"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1547 src/insets/insettext.C:940 src/text.C:3944
#: src/text.C:3952 src/text.C:3979
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé."
# analyse pour debug ?
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "Pas de message d'analyse"
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "Information générale"
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisation du programme"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Gestion des évènements clavier"
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr "Gestion de l'IHM"
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Parseur grammaire LyXlex"
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lecture fichiers de configuration"
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Définition du clavier personnalisé"
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "GenerationÆxecution LaTeX"
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr "Gestion des polices"
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lecture des fichiers de classe"
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr "Contrôle de version"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr "Interface de contrôle externe"
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Commandes utilisateur"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Le lexeur LyX"
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Information de dépendance"
#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
msgstr "Inserts LyX"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tous les messages de débogage"
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr "Débogage `"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
#: src/exporter.C:85
msgid "Document exported as "
msgstr "Document exporté comme "
#: src/exporter.C:87
msgid " to file `"
msgstr " dans le fichier `"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Fichier|F"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Éditer"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Aide|A"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Insérer|I"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|t"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Visualiser|V"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviguer|N"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Documents|D"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Nouveau...|N"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nouveau depuis modèle|M"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Ouvrir...|O"
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:30
msgid "Exit|x"
msgstr "Quitter|Q"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Fermer|R"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Enregistrer|E"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Enregistrer sous...|S"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Revenir à la sauvegarde|d"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Contrôle de version|v"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Insert|r"
msgstr "Insérer|r"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Export|E"
msgstr "Exporter vers|E"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Print...|P"
msgstr "Impr...|P"
#: src/ext_l10n.h:29
msgid "Fax...|F"
msgstr "Télécopie :|T"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Register|R"
msgstr "Initialiser le contrôle|I"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Figer cette version|F"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Nouvelle version éditable|N"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Recharger la version précédente|R"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Annuler figer|A"
#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Show History|H"
msgstr "Visualiser historique|V"
#: src/ext_l10n.h:37
msgid "File...|F"
msgstr "Fichier...|F"
#: src/ext_l10n.h:38
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Document LyX...|X"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii en lignes...|L"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii en paragraphes...|P"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "External Material...|E"
msgstr "Matériau exotique...|E"
#: src/ext_l10n.h:42 src/ext_l10n.h:56
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferences...|P"
#: src/ext_l10n.h:43 src/ext_l10n.h:57
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurer|R"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Undo|U"
msgstr "Annuler|U"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Redo|d"
msgstr "Refaire|f"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Cut|C"
msgstr "Couper|C"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Copy|o"
msgstr "Copier|o"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Paste|a"
msgstr "Coller|l"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Copier Sélection Externe|x"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Rechercher et Remplacer...|F"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Tabular|T"
msgstr "Table|T"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Flottants & Inserts|I"
#: src/ext_l10n.h:53
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Correcteur orthographique...|O"
#: src/ext_l10n.h:54
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Vérification TeX|c"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur|e"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "as Lines|L"
msgstr "en lignes|L"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "en paragraphes|P"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Ouvrir/Fermer...|O"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Melt|M"
msgstr "Fusionner|U"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Ouvrir toutes les Figures/Tableaux"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Fermer toutes les Figures/Tableaux"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Ouvrir toutes les notes (b.d.p/marg.)|v"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Fermer toutes les notes (b.d.p/marg.)|F"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolonne|M"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Top|T"
msgstr "Ligne haute|h"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Ligne basse|b"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Line Left|L"
msgstr "Ligne gauche|g"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Line Right|R"
msgstr "Ligne droite|d"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "Align Left|e"
msgstr "Aligner à gauche|g"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "Align Center|C"
msgstr "Centrer|C"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "Align Right|i"
msgstr "Aligner à droite|d"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Aligner en haut|h"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Centrer verticalement|v"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Aligner en bas|b"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Append Row|A"
msgstr "Ajouter ligne|L"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Append Column|u"
msgstr "Ajouter colonne|C"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Supprimer ligne|n"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Suppr. colonne|o"
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Math Text|T"
msgstr "Texte mathématique|T"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Math Display|D"
msgstr "Affich.|f"
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Math Panel...|P"
msgstr "Palette mathématique...|P"
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Special Character|S"
msgstr "Caractère spécial|s"
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Citation...|C"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Référence croisée...|R"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Label...|L"
msgstr "Étiquette :|q"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Footnote|F"
msgstr "Note de bas de page|N"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Note en marge|m"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Entrée d'index...|i"
#: src/ext_l10n.h:91
#, fuzzy
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr "Indexer le dernier mot|m"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Note...|N"
msgstr "Note...|N"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Figure...|g"
msgstr "Figure...|g"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Tabular...|b"
msgstr "Table...|b"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottants|a"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listes & TdM|O"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "Superscript|S"
msgstr "[A Corriger]Superscript|S"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Subscript|u"
msgstr "[A Corriger]Subscript|u"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "HFill|H"
msgstr "[A Corriger]HFill(Ressort Horizontal)|H"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Point de césure|P"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Espace insécable|E"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Coup. ligne|l"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "[A Corriger]Points de suspension|i"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Point final|f"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "[A Corriger]Citation Ordinaire|Q"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Séparateur de menu|m"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Figure Float|F"
msgstr "Figure flottante|F"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "Table Float|T"
msgstr "Tableau flottant|T"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Wide Figure Float|W"
msgstr "Grande figure flottante|G"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Wide Table Float|d"
msgstr "Grande tableau flottant|r"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Algorithm Float|A"
msgstr "Algorithme flottant|A"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Table des matières|m"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Liste des figures|f"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Liste des tableaux|t"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Liste des algorithmes|a"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Index List|I"
msgstr "Liste d'index|i"
#: src/ext_l10n.h:118
#, fuzzy
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Références engendrées par BibTeX"
#: src/ext_l10n.h:119
#, fuzzy
msgid "Character...|C"
msgstr "Table de caractères :|#H"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragraphe...|P"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Document...|D"
msgstr "Document...|D"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tableau...|T"
#: src/ext_l10n.h:123
#, fuzzy
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "En évidence"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Petites MAJUSCULES|N"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Gras|B"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:127
#, fuzzy
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/ext_l10n.h:128
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "Préambule LaTeX"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:129
#, fuzzy
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "ligne d'annexe"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:130
#, fuzzy
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Format papier réglé"
#: src/ext_l10n.h:131
#, fuzzy
msgid "Build Program|B"
msgstr "Compiler programme"
#: src/ext_l10n.h:132
#, fuzzy
msgid "Update|U"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/ext_l10n.h:133
#, fuzzy
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:134
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:135
#, fuzzy
msgid "Error|E"
msgstr "Erreur"
#: src/ext_l10n.h:136
#, fuzzy
msgid "Note|N"
msgstr "autre..."
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduction|I"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoriel|T"
#: src/ext_l10n.h:139
#, fuzzy
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Fonctions Étendues|E"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Customization|C"
msgstr "Personnalisation|C"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Manuel de Référence|R"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: src/ext_l10n.h:144
#, fuzzy
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Bogues répertoriés|K"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuration LaTeX|L"
#: src/ext_l10n.h:147
#, fuzzy
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "License et Garantie"
#: src/ext_l10n.h:148
#, fuzzy
msgid "Credits...|d"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Version...|V"
msgstr "Version...|V"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "A&A"
msgstr "A&A"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "AT_RISE:"
msgstr "[A Corriger]"
#: src/ext_l10n.h:154
#, fuzzy
msgid "Abstract"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Accepted"
msgstr "Accepté"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Remerciement"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Acknowledgement(s)"
msgstr "Remerciement(s)"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Remerciement*"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "Acknowledgement-numbered"
msgstr "Remerciement-énumérés"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Acknowledgement-unnumbered"
msgstr "Remerciement-non-énumérés"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Remerciements"
#: src/ext_l10n.h:163
#, fuzzy
msgid "Acnowledgement"
msgstr "Remerciement"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Addchap"
msgstr "[A Corriger]Ajoutchap"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Addchap*"
msgstr "[A Corriger]Ajoutchap*"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Address"
msgstr "Addresse"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Addsec"
msgstr "[A Corriger]Ajoutsec"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Addsec*"
msgstr "[A Corriger]Ajoutsec*"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Affiliation"
msgstr "Affiliation"
#: src/ext_l10n.h:173
#, fuzzy
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithme"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Algorithm-numbered"
msgstr "Algorithme-énuméré"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Algorithm-plain"
msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-plain"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "And"
msgstr "Et"
#: src/ext_l10n.h:177
#, fuzzy
msgid "Anlagen"
msgstr "Align."
#: src/ext_l10n.h:178
#, fuzzy
msgid "Anrede"
msgstr "rouge"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:179
#, fuzzy
msgid "Appendices"
msgstr "Annexes"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:180
#, fuzzy
msgid "Appendix"
msgstr "Annexe"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "AuthorRunning"
msgstr "[A Corriger]"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Author_Email"
msgstr "EMail de l'Auteur"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Author_Running"
msgstr "[A Corriger]"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Author_URL"
msgstr "[A Corriger]URL Auteur"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Axiom"
msgstr "Axiome"
#: src/ext_l10n.h:187
#, fuzzy
msgid "Axiom-numbered"
msgstr "Axiome-énuméré"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "Axiom-plain"
msgstr "[A Corriger]Axiom-plain"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Bank"
msgstr "Banque"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "BankAccount"
msgstr "[A Corriger]CompteBancaire"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "BankCode"
msgstr "[A Corriger]CodeBanque"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:195
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliographie"
#: src/ext_l10n.h:196
#, fuzzy
msgid "Biography"
msgstr "Bibliographie"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "CC"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "CURTAIN"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:200
#, fuzzy
msgid "Caption"
msgstr "Légende"
#: src/ext_l10n.h:201
#, fuzzy
msgid "Case"
msgstr "Coller"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "Case-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "CenteredCaption"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Chapter*"
msgstr "Chapitre*"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Claim"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Claim*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "Claim-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "Claim-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "Claim-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:213
#, fuzzy
msgid "Closing"
msgstr "Fermer"
#: src/ext_l10n.h:214
#, fuzzy
msgid "Code"
msgstr "Fermer"
#: src/ext_l10n.h:215
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire :"
#: src/ext_l10n.h:216
#, fuzzy
msgid "Conclusion"
msgstr "Colonne"
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusion*"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Conclusion-numbered"
msgstr "Conclusion-énuméré"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Conclusion-unnumbered"
msgstr "Conclusion-non-énuméré"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Condition-numbered"
msgstr "Condition-énuméré"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Condition-plain"
msgstr "[A Corriger]Condition-plain"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjecture"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjecture*"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture-numbered"
msgstr "Conjecture-énuméré"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture-plain"
msgstr "[A Corriger]Conjecture-plain"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "Conjecture-unnumbered"
msgstr "Conjecture-non-énuméré"
#: src/ext_l10n.h:228
#, fuzzy
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:229
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary"
msgstr "Corollaire"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollaire*"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "Corollary-numbered"
msgstr "Corollaire-énuméré"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Corollary-plain"
msgstr "[A Corriger]Corollary-plain"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "Corollary-unnumbered"
msgstr "Corollaire-non-énuméré"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Correspondence"
msgstr "Correspondance"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Criterion"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Criterion-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Criterion-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:240
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Nombre :"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Current_Address"
msgstr "[A Corriger]Adresse_Courante"
#: src/ext_l10n.h:242
#, fuzzy
msgid "Customer"
msgstr "Client"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:243
#, fuzzy
msgid "Data"
msgstr "B. de don. :"
#: src/ext_l10n.h:244
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Coller"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Datum"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:246
#, fuzzy
msgid "Dedication"
msgstr "Dédicace"
#: src/ext_l10n.h:247
#, fuzzy
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/ext_l10n.h:248
#, fuzzy
msgid "Definition"
msgstr "Définition"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Definition*"
msgstr "Définition*"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:250
#, fuzzy
msgid "Definition-numbered"
msgstr "Définition-énuméré"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Definition-plain"
msgstr "[A Corriger]Definition-plain"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Definition-unnumbered"
msgstr "Définition-non-énuméré"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialogue"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "EMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "EXT."
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:257
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: src/ext_l10n.h:258
#, fuzzy
msgid "Encl"
msgstr "Inclut"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "Encl."
msgstr "Inclut."
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "End_All_Slides"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "Enumerate"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:262
#, fuzzy
msgid "Example"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:263
#, fuzzy
msgid "Example*"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "Example-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:265
#, fuzzy
msgid "Example-plain"
msgstr "Exemples"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Example-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Exercise"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "Exercise-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "Exercise-plain"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:270
#, fuzzy
msgid "Extratitle"
msgstr "Options Suppl."
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "FADE_OUT:"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "Fact"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "Fact*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Fact-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Fact-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "Fact-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:278
#, fuzzy
msgid "FigCaption"
msgstr "Légende|#k"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "FirstAuthor"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:280
#, fuzzy
msgid "FirstName"
msgstr "Pr. en-tête"
#: src/ext_l10n.h:281
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:282
#, fuzzy
msgid "FitFigure"
msgstr "Liste des figures"
#: src/ext_l10n.h:283
#, fuzzy
msgid "Foilhead"
msgstr "Fichier"
#: src/ext_l10n.h:284
#, fuzzy
msgid "Footernote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "FourAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "FourAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:289
#, fuzzy
msgid "Headnote"
msgstr "En-tête"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "INT."
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:291
#, fuzzy
msgid "Idea"
msgstr "Indent."
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:294
#, fuzzy
msgid "Institute"
msgstr "Insérer un guillemet"
#: src/ext_l10n.h:295
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Insérer citation"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "InvisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:297
#, fuzzy
msgid "Invoice"
msgstr "Ignorer"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Itemize"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:299 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
#, fuzzy
msgid "Journal"
msgstr "normale"
#: src/ext_l10n.h:300
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "Konto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "LaTeX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:304
#, fuzzy
msgid "Labeling"
msgstr "ligne de table"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Land"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:306
#, fuzzy
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Paysage"
#: src/ext_l10n.h:307
msgid "Lemma"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Lemma*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Lemma-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:310
msgid "Lemma-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:311
#, fuzzy
msgid "Lemma-unnumbered"
msgstr "Exécution LaTeX n°"
#: src/ext_l10n.h:312
#, fuzzy
msgid "Letter"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/ext_l10n.h:313
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Lignes"
#: src/ext_l10n.h:314
#, fuzzy
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Literal"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:316
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Décoration"
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "LyX-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Lyx-Code"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:320
#, fuzzy
msgid "Mail"
msgstr "Brésilien"
#: src/ext_l10n.h:321
#, fuzzy
msgid "MarkBoth"
msgstr "Marque Activée"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:323
#, fuzzy
msgid "MeinZeichen"
msgstr "pouces|#n"
#: src/ext_l10n.h:324
#, fuzzy
msgid "Minisec"
msgstr "Divers"
#: src/ext_l10n.h:325
#, fuzzy
msgid "MyRef"
msgstr "Refs"
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "My_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Myref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:328 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Destinataire"
#: src/ext_l10n.h:329
#, fuzzy
msgid "Narrative"
msgstr "Négatif"
#: src/ext_l10n.h:330
#, fuzzy
msgid "Notation"
msgstr "Décoration"
#: src/ext_l10n.h:331
#, fuzzy
msgid "Notation-numbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:332 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
#: src/insets/insetinfo.C:231
msgid "Note"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Note*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:334
#, fuzzy
msgid "Note-numbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "Note-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:336
#, fuzzy
msgid "Note-unnumbered"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "NoteToEditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Notetoeditor"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:339
#, fuzzy
msgid "Offprint"
msgstr "Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:340
#, fuzzy
msgid "Offprints"
msgstr "Options"
#: src/ext_l10n.h:341
#, fuzzy
msgid "Offsets"
msgstr "Arrêt"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:343
#, fuzzy
msgid "Opening"
msgstr "Ouvrir"
#: src/ext_l10n.h:344
#, fuzzy
msgid "Ort"
msgstr "source TeX"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "PACS"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:347
msgid "PS"
msgstr ""
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:348
#, fuzzy
msgid "Paragraph"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
# à revoir
#: src/ext_l10n.h:349
#, fuzzy
msgid "Paragraph*"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
#: src/ext_l10n.h:350
#, fuzzy
msgid "Paragraph-numbered"
msgstr "Environnement de paragraphe"
#: src/ext_l10n.h:351
#, fuzzy
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parent :"
#: src/ext_l10n.h:352
#, fuzzy
msgid "Part"
msgstr "Parent :"
#: src/ext_l10n.h:353
#, fuzzy
msgid "Part*"
msgstr "Parent :"
#: src/ext_l10n.h:354
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:355
#, fuzzy
msgid "Phone"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/ext_l10n.h:356
#, fuzzy
msgid "Place"
msgstr "Remplacer"
#: src/ext_l10n.h:357
#, fuzzy
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "PlaceTable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:359
#, fuzzy
msgid "Placefigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "Placetable"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "PortraitSlide"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "PostalCommend"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:364
#, fuzzy
msgid "Preprint"
msgstr "Imprimer"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Problem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "Problem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "Problem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "Proof"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Property"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Proposition"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Proposition*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "Proposition-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "Proposition-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "Proposition-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:376
#, fuzzy
msgid "Publishers"
msgstr "Polonais"
#: src/ext_l10n.h:377
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:378
#, fuzzy
msgid "Quotation"
msgstr "Décoration"
#: src/ext_l10n.h:379
#, fuzzy
msgid "Quote"
msgstr "Guillemets"
#: src/ext_l10n.h:380
msgid "REVTEX_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "Received"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Recieved"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Recieved/Accepted"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:384 src/frontends/kde/refdlg.C:62
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
#, fuzzy
msgid "Reference"
msgstr "Insérer référence"
#: src/ext_l10n.h:385
#, fuzzy
msgid "References"
msgstr "Insérer référence"
#: src/ext_l10n.h:386
#, fuzzy
msgid "Remark"
msgstr "Remarque :|#R"
#: src/ext_l10n.h:387
#, fuzzy
msgid "Remark*"
msgstr "Remarque :|#R"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Remark-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Remark-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Remark-unnumbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:391
#, fuzzy
msgid "Remarks"
msgstr "Remarque :|#R"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "ReturnAddress"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "RightHeader"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:397
#, fuzzy
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "SCENE"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "SCENE*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "SGML"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:402
#, fuzzy
msgid "Section"
msgstr "sélection"
#: src/ext_l10n.h:403
#, fuzzy
msgid "Section*"
msgstr "sélection"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:404
#, fuzzy
msgid "Section-numbered"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/ext_l10n.h:405
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Secondaire"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Send_To_Address"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:407
#, fuzzy
msgid "Seriate"
msgstr "source TeX"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "ShortTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:411
msgid "Shortfoilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:412
#, fuzzy
msgid "Signature"
msgstr "ignorer"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:413
#, fuzzy
msgid "Slide"
msgstr "Pagin."
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:414
#, fuzzy
msgid "Slide*"
msgstr "Pagin."
#: src/ext_l10n.h:415
#, fuzzy
msgid "SlideContents"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "SlideHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "SlideSubHeading"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "Solution"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:419
#, fuzzy
msgid "Speaker"
msgstr "Correcteur orthographique"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:420
#, fuzzy
msgid "Specialmail"
msgstr "Cellule spéc."
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "Standard"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:423
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Enregistrer"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:425
msgid "Street"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:426
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Style :"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:428
#, fuzzy
msgid "Subitle"
msgstr "simple|#S"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:431
#, fuzzy
msgid "Subparagraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Subparagraph*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:433
#, fuzzy
msgid "Subsection"
msgstr "sélection"
#: src/ext_l10n.h:434
#, fuzzy
msgid "Subsection*"
msgstr "sélection"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:435
#, fuzzy
msgid "Subsection-numbered"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/ext_l10n.h:436
#, fuzzy
msgid "Subsubsection"
msgstr "sélection"
#: src/ext_l10n.h:437
#, fuzzy
msgid "Subsubsection*"
msgstr "sélection"
# contrainte de longueur
#: src/ext_l10n.h:438
#, fuzzy
msgid "Subsubsection-numbered"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Subtitle"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Suggested"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Summary"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "Summary-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "TOC_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:446
#, fuzzy
msgid "TableComments"
msgstr "Table des matières"
#: src/ext_l10n.h:447
#, fuzzy
msgid "TableRefs"
msgstr "Tableau%t"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:449
#, fuzzy
msgid "Telefon"
msgstr "sélection"
#: src/ext_l10n.h:450
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:451
#, fuzzy
msgid "Telex"
msgstr "Texte"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Thanks"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Theorem"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "Theorem*"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "Theorem-numbered"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Theorem-plain"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:457
#, fuzzy
msgid "Theorem-unnumbered"
msgstr "Exécution LaTeX n°"
#: src/ext_l10n.h:458
#, fuzzy
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Modèles"
#: src/ext_l10n.h:459
msgid "Thesaurus"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "ThickLine"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "This"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "ThreeAuthors"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "TickList"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:465 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Fichier"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Title_Running"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:468
#, fuzzy
msgid "Town"
msgstr "Deux"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Trans_Keywords"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:470
#, fuzzy
msgid "Transition"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Translated"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Translated_Title"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:474
#, fuzzy
msgid "Translator"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "TwoAffiliations"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "TwoAuthors"
msgstr ""
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:477 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
msgid "URL"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Use"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:481
#, fuzzy
msgid "Verbatim"
msgstr "Mot à mot"
#: src/ext_l10n.h:482
#, fuzzy
msgid "Verse"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/ext_l10n.h:483
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:484
msgid "VisibleText"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:485
msgid "YourMail"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:486
msgid "YourRef"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:487
#, fuzzy
msgid "Yourmail"
msgstr "normale"
#: src/ext_l10n.h:488
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:489
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:490
msgid "cc"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:491
#, fuzzy
msgid "encl"
msgstr "Annuler"
#: src/ext_l10n.h:492
#, fuzzy
msgid "first"
msgstr "insert"
#: src/ext_l10n.h:493
msgid "foilhead"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:494
#, fuzzy
msgid "journal"
msgstr "normale"
#: src/ext_l10n.h:495 src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
#, fuzzy
msgid "landscape"
msgstr "Paysage"
#: src/ext_l10n.h:496
#, fuzzy
msgid "modying"
msgstr "Importation"
#: src/ext_l10n.h:497
#, fuzzy
msgid "msnumber"
msgstr "Chiffre"
#: src/ext_l10n.h:498
msgid "offsets"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:499
msgid "ps"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:500
#, fuzzy
msgid "style"
msgstr "Style :"
#: src/ext_l10n.h:501
msgid "surname"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:502
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:503
msgid "American"
msgstr "Américain"
#: src/ext_l10n.h:504
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/ext_l10n.h:505
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: src/ext_l10n.h:506
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:507
msgid "Brazil"
msgstr "Brésilien"
#: src/ext_l10n.h:508
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:509
#, fuzzy
msgid "British"
msgstr "Irlandais"
#: src/ext_l10n.h:510
#, fuzzy
msgid "Canadian"
msgstr "Croate"
#: src/ext_l10n.h:511
msgid "French Canadian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:512
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:513
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: src/ext_l10n.h:514
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: src/ext_l10n.h:515
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: src/ext_l10n.h:516
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: src/ext_l10n.h:517 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/ext_l10n.h:518
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:519
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: src/ext_l10n.h:520
msgid "Finnish"
msgstr "Finois"
#: src/ext_l10n.h:521
msgid "French"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:522
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:523
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: src/ext_l10n.h:524
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/ext_l10n.h:525
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:526 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/ext_l10n.h:527
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreux"
#: src/ext_l10n.h:528
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:529
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: src/ext_l10n.h:530
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/ext_l10n.h:531
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:532
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:533
msgid "Norsk"
msgstr "Norvégien"
#: src/ext_l10n.h:534
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/ext_l10n.h:535
msgid "Portuges"
msgstr "Portugais"
#: src/ext_l10n.h:536
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: src/ext_l10n.h:537
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/ext_l10n.h:538
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"
#: src/ext_l10n.h:539
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/ext_l10n.h:540
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: src/ext_l10n.h:541
msgid "Slovene"
msgstr "Slovène"
#: src/ext_l10n.h:542
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: src/ext_l10n.h:543
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:544
#, fuzzy
msgid "Ukraninian"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/ext_l10n.h:545
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:546
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: src/filedlg.C:204
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractères introuvable !"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères :|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
msgid "Language"
msgstr "Langue"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte clav."
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffect. primaire|#r"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaff. clavier"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visu. plein écran|#v"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:103
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/insets/insetbib.C:63 src/insets/insetbib.C:64
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:404
#: src/lyx_gui_misc.C:408 src/lyx_gui_misc.C:424 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la page|#g"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Défaut|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Affich."
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afficher en couleur|#D"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher|#y"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Défaut|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#p"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Légende|#k"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire :|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom fichier :|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafraîchir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:286
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:290
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer par|#w"
#: src/form1.C:294
#, fuzzy
msgid "@>|#F^s"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:298
#, fuzzy
msgid "@<|#B^r"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:302
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:306
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:310
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:312
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
#: src/form1.C:314
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
#, fuzzy
msgid "_Add new citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Clef :"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "' après le paramètre "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
#, fuzzy
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr "Insérer citation"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
#, fuzzy
msgid "_Down"
msgstr "Terminé"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
"y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
"dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
"pour plus de détails.\n"
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
" en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
"écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
#, fuzzy
msgid " Error "
msgstr "Erreur"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89 src/frontends/xforms/form_index.C:28
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Mots clés :|#K"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
#, fuzzy
msgid " Index "
msgstr "Indent."
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:154
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:155
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:102
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:234
#, fuzzy
msgid "Goto reference"
msgstr "Aller à la reférence%m"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:203
#, fuzzy
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:130
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
#, fuzzy
msgid " Reference "
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Refs"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Page : "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
#, fuzzy
msgid "TextRef"
msgstr "Texte"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "Texte"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
#, fuzzy
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef : "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
#, fuzzy
msgid " Reference: "
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:21
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:25
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:27
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:23
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "type HTML"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr ""
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Refs"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
#, fuzzy
msgid "<No Name>"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Selected keys"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
msgid "Available keys"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
msgid "Reference entry"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
msgid "&Add"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
msgid "&Up"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
#, fuzzy
msgid "&Down"
msgstr "Terminé"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
msgid "&OK"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Annuler"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Keys currently selected"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Reference keys available"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
msgid "Reference entry text"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
msgid "Text to place after citation"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
# Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
"et/ou le modifier selon les termes de la\n"
"Licence Publique Générale GNU publiée\n"
"par la Free Software Foundation \n"
"(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
"y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
"dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
"pour plus de détails.\n"
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
" en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
"écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Keyword:"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
#, fuzzy
msgid "Page break"
msgstr "Saut de Page"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
#, fuzzy
msgid "Extra Space"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "bleu"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
#, fuzzy
msgid "Plus"
msgstr "Polonais"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Minus"
msgstr "Marges"
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
#, fuzzy
msgid "&Apply"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Align."
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
#, fuzzy
msgid "&Start new minipage"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
#, fuzzy
msgid "&Middle"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
#, fuzzy
msgid "&Bottom"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
#, fuzzy
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
#, fuzzy
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
#, fuzzy
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
#, fuzzy
msgid "Block"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Gauche|#f"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Dr.|#R"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
#, fuzzy
msgid "Label width"
msgstr "Taille étiqu. :|#d"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Pages :"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
#, fuzzy
msgid "&All pages"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
#, fuzzy
msgid "&Even pages"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
msgid "From"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
msgid "To"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
msgid "&Odd pages"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
#, fuzzy
msgid "&Printer"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
#, fuzzy
msgid "&Reverse order"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
msgid "Co&llate"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
#, fuzzy
msgid "&Browse"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
#, fuzzy
msgid "Count"
msgstr "Nombre :"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
#, fuzzy
msgid "&Insert"
msgstr "Insérer|I"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Aller à la référence|#A"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
#, fuzzy
msgid "LyX: Index"
msgstr "Étendard de LyX"
# à revoir
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "Environnement de paragraphe"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
#, fuzzy
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
#, fuzzy
msgid "LyX: Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
#, fuzzy
msgid "&Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
#, fuzzy
msgid "&Goto reference"
msgstr "Aller à la reférence%m"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:712
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
msgid "LyX: Url"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
#, fuzzy
msgid "Index entry"
msgstr "Indent."
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
msgid "&General"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
#, fuzzy
msgid "&Extra"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1913
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "normale"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
#, fuzzy
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Par. à retrait|#I"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
#, fuzzy
msgid "Minipage"
msgstr "ligne de minipage"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr ""
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Centimetres"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
#, fuzzy
msgid "Inches"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
msgid "Millimetres"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Picas"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
msgid "ex units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
msgid "em units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Didot points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Cicero points"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Percent of column"
msgstr ""
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
#. boxes not be overly large
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
#, fuzzy
msgid "&Spacing Above"
msgstr "Espacement"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
#, fuzzy
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Espacement"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Terminé"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
#, fuzzy
msgid "Small skip"
msgstr "très petite (-3)"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
#, fuzzy
msgid "Medium skip"
msgstr "Maigre"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
#, fuzzy
msgid "VFill"
msgstr "Fichier"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
msgid "Print every page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print from page number"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
#, fuzzy
msgid "Print to page number"
msgstr "Insérer n° de page%m"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
#, fuzzy
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Vérifier le nombre de copies !"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Collate multiple copies"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Printer name"
msgstr "Inclure l'index"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
#, fuzzy
msgid "Output filename"
msgstr "[nom de fichier incorrect]"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
#, fuzzy
msgid "Select output filename"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
#, fuzzy
msgid "Available References"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
#, fuzzy
msgid "Name :"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
#, fuzzy
msgid "Reference :"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Désolé."
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
#, fuzzy
msgid "Page number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
msgid "Ref on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
msgid "on page xxx"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
#, fuzzy
msgid "Pretty reference"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
#, fuzzy
msgid "Reference Type"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
#, fuzzy
msgid "&Update"
msgstr "Mise à jour|#U"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", profondeur : "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
#, fuzzy
msgid "Url :"
msgstr "Url : "
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
msgid "Generate hyperlink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Name associated with the URL"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
#, fuzzy
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
#, fuzzy
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
#, fuzzy
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
#, fuzzy
msgid "Text before|#T"
msgstr "Mode texte"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:86
#, fuzzy
msgid "Text after|#e"
msgstr "' après le paramètre "
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:93
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
#, fuzzy
msgid "Restore|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:110
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
#, fuzzy
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
# Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
#, fuzzy
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
"et/ou le modifier selon les termes de la\n"
"Licence Publique Générale GNU publiée\n"
"par la Free Software Foundation \n"
"(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
#, fuzzy
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
"y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
"dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
"pour plus de détails.\n"
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
" en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
"écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
#, fuzzy
msgid "Close|#C^[^M"
msgstr "Fermer|#C^[^M"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
msgid "Document Layout"
msgstr "Apparence du document"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
# à revoir
# OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ?
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:178
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:186
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:262
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:272 src/insets/figinset.C:1960
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3043 src/lyxfunc.C:3119
#: src/lyxfunc.C:3251
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:274
#, fuzzy
msgid "Paper"
msgstr "Coller"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:278
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
#, fuzzy
msgid "Extra"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:280
#, fuzzy
msgid "Bullets"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:283
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:307
msgid "Document layout set"
msgstr "Mise en page du document paramétrée"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
#, fuzzy
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1105
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour à la classe originelle."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:823
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je allouer moi-même"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1104
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial :|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge en-têtes/pieds"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille personnalisée"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#H"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#R"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. en-tête :|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. en-tête :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. bas :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
#, fuzzy
msgid "Page cols"
msgstr "Pages :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Pagin."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille police :|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en page :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options suppl. :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne :|#u"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Recto seul|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Recto/verso|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "Une"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
#, fuzzy
msgid "Quote Style "
msgstr "Guillemets paramétrés"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
#, fuzzy
msgid "Language:|#L"
msgstr "Langue :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plac. des flottants :"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1959
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
#, fuzzy
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Fichier graphique|#G"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
#: src/insets/insetinclude.C:46
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% de la page|#g"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:409
msgid "Default"
msgstr "défaut"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% colonne|#o"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
#, fuzzy
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
#, fuzzy
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
#, fuzzy
msgid "in Color|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
#, fuzzy
msgid "Don't display|#D"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
#, fuzzy
msgid "Angle|#A"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
#, fuzzy
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Insérer figure"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
#, fuzzy
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Légende|#k"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
#, fuzzy
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
#, fuzzy
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
#, fuzzy
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Paramètres optionnels du style"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Allemand"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille étiqu. :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Indent."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'indentation|#I"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#v"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après :|#w"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par. à retrait|#I"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
# à revoir
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Extension floatflt|#F"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
#, fuzzy
msgid "Cancel|C#C^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Insérer référence"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Look & Feel"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
msgid "Lang Opts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
#, fuzzy
msgid "Converters"
msgstr "Centré|#n"
# à confirmer aussi
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Incorporation"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Outputs"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
#, fuzzy
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "cadre de note"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Fermer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#, fuzzy
msgid "Formats"
msgstr "flottants"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "mathématique"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Imprimer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
#, fuzzy
msgid "Spell checker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Find a new color."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
#, fuzzy
msgid "GUI background"
msgstr "fond"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
msgid "GUI text"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
#, fuzzy
msgid "GUI selection"
msgstr "sélection"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
#, fuzzy
msgid "GUI pointer"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
#, fuzzy
msgid "Modify|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
#, fuzzy
msgid "Add|#A"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
msgid "The format identifier."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
msgid "Sys Bind"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
#, fuzzy
msgid "User Bind"
msgstr "Utiliser include|#i"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
#, fuzzy
msgid "Bind file"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
msgid "Sys UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
msgid "User UI"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
#, fuzzy
msgid "UI file"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
#, fuzzy
msgid "Key maps"
msgstr "Table de réaffectation clavier"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
#, fuzzy
msgid "Keyboard map"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
#, fuzzy
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr ""
"Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
#, fuzzy
msgid "Default path"
msgstr "défaut"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
#, fuzzy
msgid "Template path"
msgstr "Modèles"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
msgid "Temp dir"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
#, fuzzy
msgid "Lastfiles"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
msgid "Backup path"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
msgid "LyX Server pipes"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
#, fuzzy
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
msgid "WARNING!"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
#, fuzzy
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "ou %|#o"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
#, fuzzy
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Table des matières"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
msgid "script"
msgstr ""
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
msgid "footnote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "augmentée (+1)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
#, fuzzy
msgid "largest"
msgstr "très grande (+3)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
#, fuzzy
msgid "huge"
msgstr "très très grande (+4)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "normale"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "minuscule (-4)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
#, fuzzy
msgid "larger"
msgstr "grande (+2)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "diminuée (-1)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
#, fuzzy
msgid "huger"
msgstr "énorme (+5)"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
#, fuzzy
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
#, fuzzy
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
msgid "ascii roff|#r"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
#, fuzzy
msgid "checktex|#c"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
msgid "Outside code interaction"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
#, fuzzy
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Décrire commande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
#, fuzzy
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
#, fuzzy
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "caractère spécial"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
#, fuzzy
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
#, fuzzy
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
#, fuzzy
msgid "date format|#f"
msgstr "Mise à jour|#U"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
#, fuzzy
msgid "Package|#P"
msgstr "% page|#p"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
#, fuzzy
msgid "Default language|#l"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
msgid "RtL support|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
#, fuzzy
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marque Activée"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
msgid "Auto begin|#b"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
msgid "Auto finish|#f"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
#, fuzzy
msgid "Command start|#s"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
#, fuzzy
msgid "Command end|#e"
msgstr "Commande :|#C"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
#, fuzzy
msgid "1st|#1"
msgstr "Pr. en-tête"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
#, fuzzy
msgid "2nd|#2"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
msgid "LyX objects|#L"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
#, fuzzy
msgid "S|#S"
msgstr "Désolé."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
#, fuzzy
msgid "V|#V"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
#, fuzzy
msgid "H|#H"
msgstr "En-tête"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
#, fuzzy
msgid "R|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
#, fuzzy
msgid "B|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
msgid "All converters|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
#, fuzzy
msgid "Delete|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
#, fuzzy
msgid "Converter|#C"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
#, fuzzy
msgid "From|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
#, fuzzy
msgid "To|#T"
msgstr "Recto/verso|#t"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
#, fuzzy
msgid "Flags|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
#, fuzzy
msgid "All formats|#A"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
#, fuzzy
msgid "Format|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
msgid "GUI name|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
msgid "Extension|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
#, fuzzy
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
#, fuzzy
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Désolé."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
msgid "Show banner|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
#, fuzzy
msgid "Autosave interval"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
msgid "Popup Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
msgid "Menu Font"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
#, fuzzy
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
#, fuzzy
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
#, fuzzy
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
#, fuzzy
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
#, fuzzy
msgid "command"
msgstr "commande d'insert"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "saut de page"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
msgid "copies"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
msgid "reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
#, fuzzy
msgid "to printer"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
msgid "file extension"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
#, fuzzy
msgid "spool command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "paper type"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "even pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "odd pages"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
#, fuzzy
msgid "collated"
msgstr "inclinée"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
#, fuzzy
msgid "to file"
msgstr "[pas de fichier]"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
#, fuzzy
msgid "extra options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "spool printer prefix"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
#, fuzzy
msgid "paper size"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Destinataire"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "adapt output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
#, fuzzy
msgid "Default path|#p"
msgstr "défaut"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
#, fuzzy
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Dern. pied"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
#, fuzzy
msgid "Template path|#T"
msgstr "Modèles"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
msgid "Check last files|#C"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Backup path|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
msgid "Temp dir|#d"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:37
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre normal|#N"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
#, fuzzy
msgid "Collated|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
#, fuzzy
msgid "to"
msgstr " vers "
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
#, fuzzy
msgid "Sort|#S"
msgstr "Désolé."
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
#, fuzzy
msgid "Name:|#N"
msgstr "Destinataire|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
#, fuzzy
msgid "Ref:"
msgstr "Refs"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
#, fuzzy
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Aller à la référence|#A"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
#, fuzzy
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Aller à la référence|#A"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Style du tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
#, fuzzy
msgid "Tabular"
msgstr "Style du tableau"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
#, fuzzy
msgid "Column/Row"
msgstr "Colonne"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
#, fuzzy
msgid "Cell"
msgstr "jaune"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
#, fuzzy
msgid "LongTable"
msgstr "Grand tab."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
#: src/insets/insetinfo.C:221
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter colonne|#A"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suppr. colonne|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter ligne|#p"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer bordures|#S"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désact. bordures|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
#, fuzzy
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Grand tab."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tableau"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
#, fuzzy
msgid "Top|#t"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
#, fuzzy
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
#, fuzzy
msgid "Left|#l"
msgstr "Gauche|#f"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
#, fuzzy
msgid "Right|#r"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
#, fuzzy
msgid "Center|#c"
msgstr "Centré|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
#, fuzzy
msgid "Top|#p"
msgstr "Haut|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
#, fuzzy
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Bas|#B"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
#, fuzzy
msgid "H. Alignment"
msgstr "Align."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
#, fuzzy
msgid "V. Alignment"
msgstr "Align."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
#, fuzzy
msgid "Width|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
#, fuzzy
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Align."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
#, fuzzy
msgid "Special column"
msgstr "Cellule spéc."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicol.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
#, fuzzy
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Utiliser input|#i"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spéc."
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
#, fuzzy
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Align. spécial des multicol."
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
#, fuzzy
msgid "1st Head|#1"
msgstr "Pr. en-tête"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
#, fuzzy
msgid "Head|#H"
msgstr "En-tête"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
#, fuzzy
msgid "Foot|#F"
msgstr "Polices :|#F"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
#, fuzzy
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Dern. pied"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
#, fuzzy
msgid "New Page|#N"
msgstr "Nouv. page"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "En-tête"
# contrainte de longueur
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "Pied"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Spécial :|#S"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:30
#, fuzzy
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA "
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
#, fuzzy
msgid "Type|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Destinataire|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
#, fuzzy
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "ignorer"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Liste des figures%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Liste des tableaux%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Liste des algorithmes%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
#, fuzzy, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Table des matières"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Insérer référence%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Insérer n° de page%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Insérer vref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Insérer vpageref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Aller à la reférence%m"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:107 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:171
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:109 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:216
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:240
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:275
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:320
msgid "The absolute path is required."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:222
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:246
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:285
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:330
msgid "Directory does not exist."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:227
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:290
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:251
#, fuzzy
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:269
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:314
#, fuzzy
msgid "No file input."
msgstr "Aucun avertissement détecté."
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:296
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:341
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:301
#, fuzzy
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:335
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:346
#, fuzzy
msgid "File does not exist."
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:351
#, fuzzy
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
#: src/importer.C:57
#, fuzzy
msgid "Can not import file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr ""
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/insets/figinset.C:1025
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"
#: src/insets/figinset.C:1026
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1031
msgid "[bad file name]"
msgstr "[nom de fichier incorrect]"
#: src/insets/figinset.C:1033
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/insets/figinset.C:1035
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1037
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
# à revoir
#: src/insets/figinset.C:1210
msgid "Opened figure"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/figinset.C:1238
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1327 src/insets/figinset.C:1390
#: src/insets/insetgraphics.C:488
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:1966 src/insets/figinset.C:1970
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:57 src/insets/insetbib.C:58 src/insets/insetbib.C:193
#: src/insets/insetbib.C:194
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef :|#K"
#: src/insets/insetbib.C:67 src/insets/insetbib.C:68 src/insets/insetbib.C:195
#: src/insets/insetbib.C:196
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette :|#L"
#: src/insets/insetbib.C:204
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:225
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références engendrées par BibTeX"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetbib.C:324
msgid "Database:"
msgstr "B. de don. :"
#: src/insets/insetbib.C:325
msgid "Style: "
msgstr "Style :"
#: src/insets/insetbib.C:333
msgid "BibTeX"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/inset.C:75
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1406
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ERT ouvert"
# à revoir
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1545
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération interdite !"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
msgid "External inset file"
msgstr ""
#: src/insets/insetexternal.C:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:309
#, fuzzy
msgid "Insert external inset"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/insets/insetexternal.C:420
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
#, fuzzy
msgid "float:"
msgstr "flottants"
# à revoir
#: src/insets/insetfloat.C:150
#, fuzzy
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "pied"
# à revoir
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "[erreur inconnue]"
#: src/insets/insetgraphics.C:223
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:227
#, fuzzy
msgid "Error reading"
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/insets/insetgraphics.C:231
#, fuzzy
msgid "Error converting"
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/insets/insetgraphics.C:239
msgid "Inline view disabled"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Format. désactivé|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot à mot"
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:2992
#: src/lyxfunc.C:3094 src/lyxfunc.C:3150 src/lyxfunc.C:3226
msgid "Documents"
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:121
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner le document fils"
# à confirmer
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
# à confirmer aussi
#: src/insets/insetinclude.C:314
msgid "Input"
msgstr "Incorporation"
#: src/insets/insetinclude.C:316
msgid "Verbatim Input"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/insetinfo.C:198
msgid "Opened note"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1070
msgid "Enter label:"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/insets/insetlist.C:42
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "insert"
# à revoir
#: src/insets/insetlist.C:72
#, fuzzy
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
#, fuzzy
msgid "margin"
msgstr "Marges"
# à revoir
#: src/insets/insetmarginal.C:50
#, fuzzy
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
#: src/insets/insetminipage.C:60
#, fuzzy
msgid "minipage"
msgstr "ligne de minipage"
# à revoir
#: src/insets/insetminipage.C:90
#, fuzzy
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
# à revoir
#: src/insets/insettabular.C:476
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/insets/insettabular.C:1546
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
# à revoir
#: src/insets/insettext.C:467
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
# à revoir
#: src/insets/insettext.C:939
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
# revu
#: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1226
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:999 src/lyxfunc.C:1227
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
#: src/insets/insettext.C:1052 src/lyxfunc.C:2066
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument manquant"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/insettheorem.C:68
#, fuzzy
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "Url : "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl : "
#: src/intl.C:304 src/intl.C:305
msgid "other..."
msgstr "autre..."
#: src/intl.C:376
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de réaffectation clavier"
#: src/kbsequence.C:206
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/language.C:78
#, fuzzy
msgid "Document wide language"
msgstr "Mise en page du document paramétrée"
#: src/LaTeX.C:157 src/LaTeX.C:182 src/LaTeX.C:245 src/LaTeX.C:293
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Exécution LaTeX n°"
#: src/LaTeX.C:207 src/LaTeX.C:272
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:220
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:44 src/LaTeXLog.C:47
#, fuzzy
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "Aucun avertissement détecté."
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Compilation du fichier journal"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:23
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: src/layout_forms.C:28
msgid "Series:|#S"
msgstr "Série :|#S"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#H"
#: src/layout_forms.C:38
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#Z"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#M"
#: src/layout_forms.C:56
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/layout_forms.C:61
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(Dés)activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:64
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
#: src/layout_forms.C:69
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres non (des)activables"
#: src/layout_forms.C:72
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres (des)activables"
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "OK|#O"
msgstr ""
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/LColor.C:61
#, fuzzy
msgid "cursor"
msgstr "curseur mathématique"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr ""
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "sélection"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr ""
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "flottants"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr ""
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "cadre de note"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/LColor.C:71
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "Langue"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "commande d'insert"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "fond de commande d'insert"
#: src/LColor.C:74
#, fuzzy
msgid "command-inset frame"
msgstr "commande d'insert"
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr ""
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "fond d'accent"
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "cadre d'accent"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "ligne de minipage"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "caractère spécial"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "mathématique"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "curseur mathématique"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "fond de note de bas de page"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "cadre de note de bas de page"
#: src/LColor.C:88
#, fuzzy
msgid "latex inset"
msgstr "insert"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "insert"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
# à revoir
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "ligne d'annexe"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "ligne de ressort vertical"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "ligne de table"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "ligne de tabular"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "ligne de tabularonoff"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "zone basse"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "saut de page"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "haut du bouton"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "bas du bouton"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "gauche du bouton"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "droite du bouton"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insérer annexe"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:114
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: src/LyXAction.C:122
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Fax"
msgstr "Télécopie"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Get the printer parameters"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:141
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
#: src/LyXAction.C:149
#, fuzzy
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Non) éditable"
#: src/LyXAction.C:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/LyXAction.C:153
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:164
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:182
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insérer un nouveau ERT"
#: src/LyXAction.C:196
#, fuzzy
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:876
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insérer graphique"
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style nom propre"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style sans empattements"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Display copyright information"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Open a Help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert index item"
msgstr "Insérer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:256
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Change language"
msgstr "Langue"
#: src/LyXAction.C:264
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:274
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:279
#, fuzzy
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:283
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insérer liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:294
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insérer liste des figures"
#: src/LyXAction.C:296
msgid "View list of figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/LyXAction.C:298
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insérer liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "View list of tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:301
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:303
#, fuzzy
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:313
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres mathématiques grecques"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insérer un symbole math."
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:335
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:339
#, fuzzy
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:344
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:348
#, fuzzy
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Insérer référence"
#: src/LyXAction.C:350
#, fuzzy
msgid "Save Preferences"
msgstr "Insérer référence"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer une espace insécable"
#: src/LyXAction.C:354
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:356
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/LyXAction.C:369
#, fuzzy
msgid "Scroll inset"
msgstr "Options écran paramétrées"
#: src/LyXAction.C:388
#, fuzzy
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/LyXAction.C:390
#, fuzzy
msgid "Tabular Features"
msgstr "Style du tableau"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nouvel insert de tableau"
#: src/LyXAction.C:393
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dés)activer le mode TeX"
#: src/LyXAction.C:395
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"
#: src/LyXAction.C:398
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/LyXAction.C:400
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des matières"
#: src/LyXAction.C:402
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:415
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
#: src/LyXAction.C:653
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:75
#, fuzzy
msgid "Template|#t"
msgstr "Modèles"
# contrainte de longueur
#: src/lyx.C:87
#, fuzzy
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/lyx.C:90
#, fuzzy
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
#: src/lyx.C:95
msgid "View result|#V"
msgstr ""
#: src/lyx.C:100
#, fuzzy
msgid "Update result|#U"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/lyx_cb.C:171
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?"
#: src/lyx_cb.C:173
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:2993
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lyx_cb.C:203
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même ?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:230
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:238
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:239
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."
#: src/lyx_cb.C:245
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:247
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:263
#, fuzzy
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Mise en page du document paramétrée"
#: src/lyx_cb.C:264
msgid "Holding the old name."
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML."
#: src/lyx_cb.C:287
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement détecté."
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement a été détecté."
#: src/lyx_cb.C:290
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:293
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements détectés."
#: src/lyx_cb.C:294
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:296
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:298
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex a apparemment échoué."
#: src/lyx_cb.C:369
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:409
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/lyx_cb.C:465
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:475
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:482
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#: src/lyx_cb.C:585 src/lyx_cb.C:588 src/mathed/formula.C:1065
#: src/mathed/formula.C:1068
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrer une nouvelle étiquette à insérer :"
#: src/lyx_cb.C:622
msgid "Character Style"
msgstr "Style de caractère"
#: src/lyx_cb.C:673
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:690
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/lyx_cb.C:691
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets"
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
#: src/lyx_cb.C:857
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
#: src/lyx_cb.C:892
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."
#: src/lyx_cb.C:896 src/lyx_cb.C:952
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"
#: src/lyx_cb.C:975
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:982
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré."
#: src/lyx_cb.C:985
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:986
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "grasse"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "droite"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "italique"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "inclinée"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "petite capitales"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "minuscule (-4)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "très petite (-3)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "petite (-2)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "diminuée (-1)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "augmentée (+1)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "grande (+2)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "très grande (+3)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "très très grande (+4)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "énorme (+5)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:399
msgid "Emphasis "
msgstr "En évidence"
#: src/lyxfont.C:402
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"
# à revoir
#: src/lyxfont.C:405
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:407
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Language: "
msgstr "langue : "
#: src/lyxfont.C:413
#, fuzzy
msgid " Number "
msgstr "Chiffre"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible"
# à revoir
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "une chaîne remplacée."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Trouvé."
#: src/lyxfunc.C:248
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:288 src/lyxfunc.C:2934
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#. no
#: src/lyxfunc.C:302
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:307
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:602
msgid "Text mode"
msgstr "Mode texte"
#: src/lyxfunc.C:763
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/lyxfunc.C:1071 src/lyxfunc.C:2497
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:1082
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/lyxfunc.C:1091
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
# à revoir
#: src/lyxfunc.C:1096
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire bibliothèque :"
#: src/lyxfunc.C:1098
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: src/lyxfunc.C:1407
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/lyxfunc.C:1408
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/lyxfunc.C:1796
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1801
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1906
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1919
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:2411
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2428
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2445 src/mathed/formula.C:881
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"
#: src/lyxfunc.C:2456 src/mathed/formula.C:892
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2458 src/mathed/formula.C:894
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2512 src/mathed/formula.C:486
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/lyxfunc.C:2519
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
#: src/lyxfunc.C:2708
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2740
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2859
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2865
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2867
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2882
msgid "No document open"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/lyxfunc.C:2888
msgid "Document is read only"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2994
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2995
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2999 src/lyxfunc.C:3026 src/lyxfunc.C:3103 src/lyxfunc.C:3161
#: src/lyxfunc.C:3189 src/lyxfunc.C:3199 src/lyxfunc.C:3235
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/lyxfunc.C:3014 src/lyxfunc.C:3177
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:3034
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/lyxfunc.C:3036
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:3038 src/lyxfunc.C:3114
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:3045 src/lyxfunc.C:3121
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:3066
msgid "Choose template"
msgstr "Choisir le modèle"
#: src/lyxfunc.C:3095 src/lyxfunc.C:3151 src/lyxfunc.C:3227
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:3097
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Sélectionner le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:3123
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:3153
#, fuzzy
msgid "Select "
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyxfunc.C:3154
#, fuzzy
msgid " file to import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
#: src/lyxfunc.C:3196
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"
#: src/lyxfunc.C:3198
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"
#: src/lyxfunc.C:3229
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3247
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:3253
msgid "inserted."
msgstr "inséré."
#: src/lyxfunc.C:3255
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/lyx_gui.C:311
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:313
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:315
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:318
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:322
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:324
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
"jaune %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:329
msgid " English %l| German | French "
msgstr ""
#. build up the combox entries
#: src/lyx_gui.C:343
#, fuzzy
msgid "No change"
msgstr " (Modifié)"
#: src/lyx_gui.C:344
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Refs"
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"
# contrainte de longueur
#: src/lyx_gui_misc.C:337
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/lyx_gui_misc.C:373 src/lyx_gui_misc.C:402 src/lyx_gui_misc.C:406
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:374 src/lyx_gui_misc.C:403 src/lyx_gui_misc.C:407
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:439
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
#: src/lyx_gui_misc.C:440
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande"
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Sortie du programme."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système."
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problèmes."
#: src/lyx_main.C:554
#, fuzzy
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:558
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
#: src/lyx_main.C:559
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:566
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : création du répertoire "
#: src/lyx_main.C:567
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:573
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:574
msgid " instead."
msgstr " à la place."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/lyx_main.C:595
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:596
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:597
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine."
#: src/lyx_main.C:695
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage "
#: src/lyx_main.C:707
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
"Paramètres (attention à la casse) :\n"
"\t-help message d'aide\n"
"\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
"\t-width x gère la largeur de la fenêtre\n"
"\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n"
"\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n"
"\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" sélectionne les fonctions à examiner.\n"
" Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n"
"Voir la page man de LyX pour les détails."
#: src/lyx_main.C:740
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :"
#: src/lyx_main.C:752
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:763
#, fuzzy
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:786
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !"
#: src/lyx_main.C:799
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après "
#: src/lyx_main.C:801 src/lyx_main.C:816
msgid " switch!"
msgstr " "
#: src/lyx_main.C:814
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après "
#: src/lyxrc.C:1602
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1606
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1610
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1614
msgid "The option to print only even pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1618
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1622
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1626
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1630
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1634
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1638
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1642
msgid "The option to specify paper type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1646
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1650
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1654
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1658
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1662
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1666
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1670
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1674
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1678
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1683
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1687
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1693
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1697
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1701
msgid "The font for popups."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1705
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1709
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1716
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1720
#, fuzzy
msgid "The default path for your documents."
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
#: src/lyxrc.C:1724
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1728
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1732
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1736
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1740
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1744
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1749
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1753
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1757
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1763
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1777
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1781
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1785
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1789
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1796
#, fuzzy
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Taille :|#P"
#: src/lyxrc.C:1803
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1807
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1811
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1816
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1821
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1826
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1838
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1850
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1878
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer document à la commande"
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"
#: src/lyxvc.C:108
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:113
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:157
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:172
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:173
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
#: src/lyxvc.C:174
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:277
msgid "No VC History!"
msgstr "Pas d'historique CV !"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:284
msgid "VC History"
msgstr "Historique CV"
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifié)"
#: src/LyXView.C:372
msgid " (read only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: src/mathed/formula.C:909 src/mathed/formula.C:1234
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:924
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:927
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1105
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"
#: src/mathed/formula.C:1114
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
msgid "Macro: "
msgstr "Macro :"
#: src/mathed/formulamacro.C:181
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
# contrainte de longueur
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Gau.|#L"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/mathed/math_panel.C:128
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:134
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:377
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/MenuBackend.C:256
#, fuzzy
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Pas de documents ouverts !%t"
#: src/MenuBackend.C:304
#, fuzzy
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/MenuBackend.C:306
#, fuzzy
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:417
#, fuzzy
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr ""
#: src/MenuBackend.C:427
#, fuzzy
msgid "Emphasize"
msgstr "En évidence"
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur LyX !"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution :"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés."
#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié."
#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique terminée !"
#: src/spellchecker.C:962
#, fuzzy
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell a été interrompu.\n"
"Il a peut-être été annulé."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Mots\n"
"voisins"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options corr. orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter durant cette session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/support/filetools.C:157
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/support/filetools.C:158
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
#: src/support/filetools.C:408
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:426
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:451
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:467
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:521
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
#: src/support/filetools.C:526
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:1134
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/tabular.C:1283
msgid "Warning:"
msgstr "Attention !"
#: src/tabular.C:1284
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
#: src/tabular.C:1285
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir"
#: src/text2.C:411
msgid "Opened float"
msgstr "Flottant ouvert"
#: src/text2.C:413
msgid "Closed float"
msgstr "Flottant fermé"
#: src/text2.C:456
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/text2.C:1275
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
"définir."
#: src/text2.C:2201 src/text2.C:2314
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
#: src/text2.C:2202 src/text2.C:2316
msgid "sorry."
msgstr "désolé."
#: src/text.C:1993
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage."
#: src/text.C:1995
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
#: src/text.C:3443 src/text.C:3449
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page (Haut)"
#: src/text.C:3643 src/text.C:3649
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saut de Page (Bas)"
#: src/text.C:3943
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
#: src/text.C:3951
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
#: src/text.C:3978
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
#, fuzzy
#~ msgid "Math units"
#~ msgstr "Palette mathématique"
#, fuzzy
#~ msgid "Name database|#N"
#~ msgstr "Destinataire|#N"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 color names|#X"
#~ msgstr "LyX: couleur X11 "
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabet|#A"
#~ msgstr "Angle :|#L"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 color database"
#~ msgstr "LyX: couleur X11 "
#, fuzzy
#~ msgid "Color|#C"
#~ msgstr "Couleur :|#C"
#~ msgid "Graphics file|#G"
#~ msgstr "Fichier graphique|#G"
#~ msgid "Unable to show log file!"
#~ msgstr "Fichier journal illisible !"
#~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
#~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
#~ msgid "ert"
#~ msgstr "source TeX"
# à revoir
#, fuzzy
#~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
#~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
#, fuzzy
#~ msgid "Usage"
#~ msgstr "Page : "
#~ msgid "foreground"
#~ msgstr "avant-plan"
#~ msgid "Fax no.:|#F"
#~ msgstr "N° télécopie :|#F"
#~ msgid "Dest. Name:|#N"
#~ msgstr "Destinataire :|#N"
#~ msgid "Enterprise:|#E"
#~ msgstr "Entreprise :|#E"
#~ msgid "Phone Book"
#~ msgstr "Répertoire téléphonique"
#~ msgid "Select from|#S"
#~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#~ msgid "Add to|#t"
#~ msgstr "Ajouter à|#t"
#~ msgid "Delete from|#D"
#~ msgstr "Retirer de|#D"
#~ msgid "Save|#V"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destination :"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Commentaire :"
#~ msgid "Fax File: "
#~ msgstr "Fichier télécopie : "
#~ msgid "Empty Phonebook"
#~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#~ msgid "Save (needed)"
#~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
#~ msgid "Cannot open phone book: "
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
#~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
#~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
#~ msgid "Message-Window"
#~ msgstr "Messages"
#~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
#~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#~ msgid "Phonebook"
#~ msgstr "Répertoire téléphonique"