lyx_mirror/po/sk.po
Jürgen Spitzmüller affddb53c5 * po/*.po: final remerge befiore 1.6.4.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_6_X@31191 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2009-08-22 11:18:00 +00:00

21496 lines
524 KiB
Plaintext

# Slovak translation of LyX
# Copyright (C) 2003, 2006
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>
#
# Kornel Benko <Kornel.Benko@berlin.de>, 2009.
# Kornel Benko <kornel@lyx.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX-1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-22 13:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-15 14:48+0200\n"
"Last-Translator: Kornel Benko <kornel@lyx.org>\n"
"Language-Team: Slowakisch <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Verzia"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Sem ide verzia"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Spolupracovali"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Autorské práva"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Zavrieť"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Vlož text"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:897
#: src/Buffer.cpp:2652 src/Buffer.cpp:2676 src/Buffer.cpp:2711
#: src/LyXFunc.cpp:732 src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXFunc.cpp:1045
#: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1807
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušiť"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Kľúč literatúry"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Návestie ako sa zobrazí v dokumente"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151
msgid "&Label:"
msgstr "&Návestie:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Kľúč:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Štýl citovania"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Použite štýl jurabib pre právne a humanitné odbory"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Použite štýl natbib pre prírodné a umelecké odbory"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Použite štandardné BibTeX numerické štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Štandard (numerický)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib š&týl:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Vyberte túto možnosť keď chcete rozdeliť bibliografiu na sekcie"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Bibliografia (sekcie)"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Pridať BibTeX databázu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "hľadať nové databázy a štýle"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Znovu prehľadať"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Vložte názov BibTeX databázy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/LyXFunc.cpp:841 src/buffer_funcs.cpp:107
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Zvoľte súbor so štýlom"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Táto bibliografická sekcia obsahuje..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
msgstr "všetky citované referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all uncited references"
msgstr "všetky necitované referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "all references"
msgstr "všetky referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Pridať literatúru do obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Pridať literatúru do o&bsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Presuň označenú databázu v listine dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
msgid "Do&wn"
msgstr "&Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Presuň označenú databázu v listine hore"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
msgid "&Up"
msgstr "&Nahor"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX databáza na použitie"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databá&zy"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Pridať súbor s BibTeX databázou"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Odstrániť vybranú databázu"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
msgid "&Delete"
msgstr "&Zmazať"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Vybrať aby rámok mohol prejsť aj na druhú stránku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "dovoľ zalomenie &strany"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horizontálne zarovnanie obsahu vnútri rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:743
msgid "Left"
msgstr "Vľavo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:744
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:745
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Roztiahnuť"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Stred"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikálne zarovnanie obsahu v rámku (vzťahujúci sa na základnú čiaru)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Rámok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "&Obsah:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikálne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontálne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "Reštauruj"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
msgid "&Apply"
msgstr "Použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "V&nútorný rámok:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorácia:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "Šír&ka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Hodnota výšky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Hodnota Šírky"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Vnútorný rámok -- potrebný pre pevnú šírku a lom riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
#: src/insets/InsetBox.cpp:148
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:150
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Podporované typy rámkov"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Dostupné vetvy:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Vyberte svoju vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Pridajte novú vetvu do listiny"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Dostupné &vetvy:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Nový:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Zmazať vybranú vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
msgid "&Remove"
msgstr "&Odstrániť"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Prepnúť vybranú vetvu"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(&De)aktivovať"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Určiť alebo zmeniť farbu pozadia"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Zmeniť farbu..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Písmo:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Veľkosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
#: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1176
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1221
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1782
msgid "Default"
msgstr "Štandardné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Najmenšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Menšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Väčšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Najväčšie"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Ozrutné"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Vlastná odrážka:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "Ú&roveň:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Zmena:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Prejsť k predošlej zmene"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Predošlá zmena"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Prejsť k ďalšej zmene"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Nasledujúca zmena"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Akceptovať túto zmenu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptovať"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Odmietnuť túto zmenu"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Odmietnuť"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "Font shape"
msgstr "Tvar písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
msgid "S&hape:"
msgstr "&Tvar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
msgid "Font series"
msgstr "Hrúbka kresby písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1740
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
msgid "Font color"
msgstr "Farba písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
msgid "&Language:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
msgid "&Series:"
msgstr "&Séria:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
msgid "&Color:"
msgstr "Farba:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Never Toggled"
msgstr "Nikdy neprepnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
msgid "Font size"
msgstr "Veľkosť písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
msgid "Other font settings"
msgstr "Ďalšie nastavenie písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
msgid "Always Toggled"
msgstr "Vždy prepnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "&Misc:"
msgstr "&Rôzne:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Prepnúť všetky vyššie uvedené vlastnosti písma"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
msgid "&Toggle all"
msgstr "Vše&tko prepnúť"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Použiť každú zmenu automaticky"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Okamžite použiť zmeny"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
msgid "Search Citation"
msgstr "Hľadať citáciu"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
msgid "F&ind:"
msgstr "&Nájsť:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Stlačte Enter alebo kliknite na \"Hľadaj!\""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr "Vo vyhľadávacom poli môžete použiť aj Enter"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
msgid "&Go!"
msgstr "&Hľadaj!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
msgid "Search Field:"
msgstr "Kde vyhľadávať:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "All Fields"
msgstr "Všetky políčka"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "&Regulárny výraz"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "Entry Types:"
msgstr "Typy záznamov:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
msgid "All Entry Types"
msgstr "Všetky typy záznamov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Search As You &Type"
msgstr "&Vyhľadávať pri zadávaní"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
msgid "Formatting"
msgstr "Formátovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
msgid "List all authors"
msgstr "Zoznam všetkých autorov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "Plný zoznam autorov"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Vnútiť veľké písmená do citácie"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Vnútiť veľké písmená"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Štýl citácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
msgid "Text &before:"
msgstr "Te&xt pred:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Ktorý natbib štýl citátov použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text, umiestnený pred citátom"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Text a&fter:"
msgstr "&Text za:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text, umiestnený za citátom"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
msgid "App&ly"
msgstr "Použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Dostupné citácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Vybrané citácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
msgid "The Enter key works, too"
msgstr "Klávesa Enter funguje tiež"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
msgid "The delete key works, too"
msgstr "Klávesa Delete funguje tiež"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
msgid "D&elete"
msgstr "Z&mazať"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Presunúť označenú citáciu nahor (skús Ctrl-Up)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Presunúť označenú citáciu dole (skús Ctrl-Down)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
msgid "&Down"
msgstr "&Dole"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX Kód: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Vyberte príslušné typy oddeľovačov"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "Drža&ť spárované"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Veľkosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Vložiť oddeľovače"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "Vlož&iť"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Obnovte štandardné nastavenie triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Použiť štandardné nastavenie triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Uložiť nastavenia ako štandardné nastavenia pre LyX dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Uložiť ako štandardné rozloženie"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Zobraziť len tlačidlo ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Zbalené"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Zobraziť obsah ERT"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "&Otvorené"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
msgid "&Errors:"
msgstr "&Chyby:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94
msgid "F&ile"
msgstr "S&úbor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Súbor:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte jeden súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136
msgid "&Draft"
msgstr "&Koncept"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
msgid "&Template"
msgstr "&Šablóna"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182
msgid "Available templates"
msgstr "Dostupné šablóny"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X- a LyX- voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217
msgid "O&ption:"
msgstr "M&ožnosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormát:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:254
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Zobraziť v LyXe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:290
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Percento zmeny zobrazenia v LyXe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:269
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Mierka no obrazovke (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:327
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Veľkosť a rotácia"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
msgid "Rotate"
msgstr "Otočiť"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:386
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:416
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Uhol otáčania obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:396
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Počiatok otáčania"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Stredobod:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:419
msgid "A&ngle:"
msgstr "Uho&l:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:434
msgid "Scale"
msgstr "Mierka"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:458
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Výška obrázku na výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:468
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Šírka obrázku na výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Zachovať pomer strán s najväčším rozmerom"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Zachovať po&mer strán"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
msgid "Crop"
msgstr "Orezať"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:532
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Orezať podľa hodnôt ohraničujúceho rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:535
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Orezať k ohraničujúcemu rámku"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:542
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Vľavo dole:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:562
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Vp&ravo hore:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:572
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Získať ohraničujúci rámok z (EPS) súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "Získať zo súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Použiť štan&dardné umiestňovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Rozšírené voľby umiestňovania"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "Vrch s&trany"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Určit&e tu"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "Pokiaľ možno &tu"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "Strana plávajúcich objektov"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Spodok strany"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "Preklenúť &stĺpce"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Otočiť tabuľku bokom"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "FontUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Vložte font na použitie pre CJK skript"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Použite číslice minuskové, nie verzálové"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Použite &minuskové číslice (old style figures)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Použite reálne kapitálky v prípade, že sú fontom poskytované"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Použite pravé Malé kapitálky"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Nastavte štandardnú rodinu písma pre dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
msgid "&Base Size:"
msgstr "Základná veľkosť:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "&Default Family:"
msgstr ""
"Štan&dardná\n"
"rodina:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Bez&serifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Vyberte bezserifovú rodinu písma (Sans Serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Mierka (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Zmente mierku bezserifového fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
"fontu"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
msgid "&Roman:"
msgstr "&Serifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Vyberte serifové (roman serif) písmo"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "&Typewriter:"
msgstr "Strojopisné:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Vyberte strojopisnú rodinu písma"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Mierka (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Zmente mierku strojopisného fontu tak, aby pasoval k rozmerom základného "
"fontu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafika"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Vyberte súbor s obrázkom"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Veľkosť výstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastaví výšku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Nastaviť &výšku:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "Mierka grafiky (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr ""
"Nastaví šírku obrázku. Nechajte nezaškrtnuté na automatické nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Nastaviť šír&ku:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Zmeňte mierku obrázku na maximálnu veľkosť ktorá nepresahuje ani výšku ani "
"šírku"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafiku otáčať"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Vyberte, keď chcete prehodiť poradie zmeny mierky a rotácie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "&Točiť po zmene mierky"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "Stredobod:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "U&hol (stupne):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Názov súbora s obrázkom"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Orezanie"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Nedekomprimovať obrázok pred exportom do LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Nerozbaliť pri exporte (&unzip)"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Dodatočné LaTeX voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX voľby:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Umožniť náhľad tohoto obrázku len v prípade že náhľad obrázkov je v "
"Nastaveniach povolený."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Zobraziť v LyXe"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Priraď obrázok do skupiny obrázkov podieľajúce sa rovnakými nastaveniami"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Skupina obrázkov"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&Priradené ku skupine:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Kliknite na definovanie novej skupiny obrázkov."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Založiť novú skupinu..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Vyberte existujúcu skupinu pre tento obrázok."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Režim konceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "Režim kon&ceptu"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Nastavte vzor výplne pre HFill"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
msgstr "Rozstup:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Podporované typy rozstupov"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
msgid "&Value:"
msgstr "&Hodnota:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Vlastná hodnota. Nastavte typ rozstupu na \"Vlastná\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Vzor výplne:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
msgid "&Protect:"
msgstr "Ch&rániť:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Nastaviť ciel odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Typ odkazu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Odkaz na web alebo každý iný ciel"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "&Web"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "Odkaz na e-mailovú adresu"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&Email"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Odkaz na súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:247
#: lib/layouts/stdinsets.inc:252 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Názov asociovaný s URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&Cieľ:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125
msgid "&Name:"
msgstr "Me&no:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Parameteri výpisu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Vyberte pre parametri ináč nerozpoznávané LyX-om"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Preskočiť kontrolu platnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Po&pisok:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Návestie:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Ďalšie parametri"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Podčiarknuť medzery v generovanom výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Označiť medzery vo výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Zobraziť LaTeX náhľad"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Zobraziť náhľad"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Názov súboru pre zaradenie"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Spôsob zaradenia:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:347
msgid "Include"
msgstr "Zahrnúť"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:338
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:970
#: src/insets/InsetInclude.cpp:976
msgid "Program Listing"
msgstr "Výpis zdrojového kódu"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Upraviť súbor"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Upraviť"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Typ informácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Meno informácie:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Nová"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
msgid "Document &class"
msgstr "Trieda dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Klikni na výber súboru pre lokálne definície dokumentovej triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokálny formát..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
msgid "Class options"
msgstr "Voľby triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Voľby, ktoré sú preddefinované vo formátovom súbore. Kliknite vľavo pre "
"aktiváciu/deaktiváciu."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Umožni voľby preddefinované vo formátovom súbore."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
msgid "P&redefined:"
msgstr "P&reddefinované:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
msgid "Cust&om:"
msgstr "Vlastné:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Ovládač grafik:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Vyberte keď je súčasný dokument vložený do hlavného dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Vyberte štandardný hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Master:"
msgstr "&Hlavný dokument:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Udajte meno hlavného dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "Štandardné pre daný jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Iné:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Typ úvodzoviek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:298
#: src/insets/InsetListings.cpp:408 src/insets/InsetListings.cpp:410
msgid "Listing"
msgstr "Výpis"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hlavné nastavenia"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Umiestnenie"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Zistiť výpisy vnútri riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Výpis vnútri riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Vybrať pre plávajúce výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "Plávajúci objekt"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Umiestnenie:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Určte umiestnenie (htpb) pre plávajúce výpisy"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Číslované riadky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Strana:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Na ktorej strane by mali byť vytlačené čísla riadkov ?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "&Krok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Odstup v číslovaní riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Veľkos&ť písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Zvoľte veľkosť písma pre čísla riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Štýl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Veľkosť písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Základná veľkosť písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "&Rodina písma:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Základná rodina písma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Zalamovať riadky presahujúce štandardnú šírku riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "Zalamovať dlhé riadky"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz medzery špeciálnym symbolom"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "M&edzera ako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Zobraz medzery v reťazcoch špeciálnym symbolom"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Medzera v reťazci ako symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Veľkosť tabulátoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Použiť rozšírenú tabuľku znakov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Rozšírená tabuľka znakov"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Vyberte programovací jazyk"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Vyberte dialekt programovacieho jazyka"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Pr&vý riadok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako prvý"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Posledný riadok:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Riadok, ktorý bude tlačený ako posledný"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Rozšírené voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Ďalšie parametri"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Feedback window"
msgstr "Okno pre odozvu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Tu vkladajte ďalšie parametri výpisu. Pre prehľad parametrov vložte znak '?'"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
msgid "Update the display"
msgstr "Aktualizovať zobrazenie"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualizovať"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Kopíruj do schránky"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "Nájsť:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Choď k ďalšej varovnej správe."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
msgid "Next &Warning"
msgstr "Ďalšie Varovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Choď k ďalšej chybnej správe."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
msgid "Next &Error"
msgstr "Ďalšia Chyba"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Použite nastavenia okrajov z triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Štan&dardné okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Hore:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "Dole:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "V&nútorný:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "V&onkajší:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Odstup ku hlavičke:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Výška &hlavičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Medzera k päte:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Odstup stĺpcov:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Počet riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Riadky:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet stĺpcov"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "&Stĺpce:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Zmeňte toto na opravu veľkosti tabuľky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikálne:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontálne:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&Automaticky používať balík AMS math"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Použiť balík AMS &matematiky"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Automaticky použiť balík &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
msgid "Use &esint package"
msgstr "Použiť balík e&sint"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Dostupné:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "A&dd"
msgstr "Pri&dať"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
msgid "De&lete"
msgstr "&Zmazať"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
msgid "S&elected:"
msgstr "&Vybrané:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Triediť ako:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Len LyX- interné"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX Poznámka"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportovať do LaTeX/Docbook ale netlačiť"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Komentár"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Tlač ako sivý text"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "Zosivelé"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Uviesť v Obsahu"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "Čís&lovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Po&užiť podporu balíka hyperref"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Pokiaľ nadpis a autor nie je zadaný explicitne, doplniť informácie z "
"príslušných prostredí v dokumente"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Automaticky vyplniť hlavičku"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Povoliť celoobrazovkovú prezentáciu pdf súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Nahrať v &celoobrazovkovom režime"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Informácia v hlavičke"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Titul:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "Heslá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlinky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Povoľ rozdeliť odkazy na viac riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "&Rozdeliť odkazy na viac riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Bez rámov okolo odkazov"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "Zafarbiť odkazy"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografické spätné referencie"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "Spätné referencie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Vytvoriť zá&ložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "Očí&slované záložky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Počet úrovní"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Rozbaliť zálož&ky"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "&Dodatočné možnosti"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "napr.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
msgid "Page Layout"
msgstr "Formát Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
msgid "Paper Format"
msgstr "Formát Stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
"Zvoľte si konkrétnu veľkosť stránky, alebo nastavte si svoju vo \"Vlastné\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Štýl použitý pre hlavičku a pätu stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Headings &style:"
msgstr "Štýl hlavičky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
msgid "&Format:"
msgstr "&Formát:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientácia:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Rozložte stránku na obojstrannú tlač"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Dvojs&tranný dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Okamžite použiť"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr ""
"Použiť štandardné zarovnanie pre tento odstavec, nech už to je čo chce."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Štandardné nastavenie odstavca"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
msgid "Ri&ght"
msgstr "V&pravo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "C&enter"
msgstr "Na &stred"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "&Left"
msgstr "V&ľavo"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
msgid "&Justified"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "O&dsadiť odstavec"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
msgid "Label Width"
msgstr "Šírka návestia"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Tento text definuje šírku návestia odstavca"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Naj&dlhšie návestie"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
msgid "Line &spacing"
msgstr "Rozstup riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1415
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "Single"
msgstr "Jednoduchý"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1421
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
msgid "Double"
msgstr "Dvojitý"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
msgid "Custom"
msgstr "Vlastný"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "A&lter..."
msgstr "Zmeniť..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Vo vzorcoch"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovať sivé doplňovanie za kurzorom na danom vzorku po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatické doplňovanie v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatické &menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
msgid "In Text"
msgstr "V texte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "Zobrazovať sivé doplňovanie za kurzorom na danom riadku po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatické doplňovanie v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Zobraz vyťahovacie menu po zdržaní."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatické m&enu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"V textovom režime zobraziť malý trojuholník za kurzorom keď je doplňovanie "
"možné."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "I&ndikátor kurzoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplňovanie v riadku bude zobrazené, keď sa kurzor nepohne za túto "
"dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "Sek. - zdržanie pre riadkové doplňovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Dostupné doplňovanie vo vyťahovacom menu bude zobrazené, keď sa kurzor "
"nepohne za túto dobu."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr "Sek. - zdržanie pre vyťahovacie menu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Keď doplňovanie na klávesu TAB nie je unikátne, zobrazí sa vyťahovacie menu "
"okamžite."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Pri nejednoznačnosti zobraziť vyťahovacie menu bez zdržania"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Dlhé doplňujúce slová budú skrátené pomocou \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "K&onvertor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra indikátor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Z formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "D&o formátu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifikovať"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2341 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2405
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Odstrániť"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Definície konvertoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Cache pre súbor konvertoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Zapnutý"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Životnosť (v dňoch):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Formát &dátumu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formát dátumu pre výstup fce strftime"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
msgid "Display &Graphics"
msgstr "Zobraziť &grafiku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Okamžitý náhľad (vzorky):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Off"
msgstr "Vypnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
msgid "No math"
msgstr "Bez matematiky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "Zapnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Editing"
msgstr "Úprava"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Kurzor &sleduje posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Triediť prostredia podľa abecedy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "Zoskupiť prostredia odstavcov podľa kategórií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Zobraz rámok pri editácii matematických makrov v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Zobraz meno makra v stavovom riadku pri editácii mat. makrov v riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Editácia mat. makrov s prehľadom parametrov (ako v LyXe < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Obmedz šírku textu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Použitá šírka obrazovky (pixel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Skryť lištu dokumentov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skryť posuvník"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skryť lišty nástrojov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
msgid "Re&move"
msgstr "O&dstrániť"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Skratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Vektorový formát obrázku"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
msgstr "Prehliadač:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Ed&itor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Skratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
msgstr "Príp&ona:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Co&pier:"
msgstr "Kopír. skript:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-mail:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Vaše meno"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Vaša e-mailová adresa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnica"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Použiť &klávesnicovú mapu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "P&rvá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "Dr&uhá:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Myška"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Rýchlosť rolovania textu pomocou &kolieska myši:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 je štandardná rýchlosť rolovania kolieskom myši. Vyššie hodnoty "
"zrýchlia, nižšie spomalia."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "User &interface language:"
msgstr "Jazyk pre užívateľské rozhranie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Výber jazyka pre užívateľské rozhranie (menu, dialogy, apod.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "&Default language:"
msgstr "Štan&dardný jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "Vyberte štandardný jazyk pre vaše dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Jazykový balí&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Zadajte príkaz na nahranie jazykového balíku (štandardne babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Počia&točný príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeXovský príkaz začatie zmeny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Uko&nčovací príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeXovský príkaz na zakončenie zmeny jazyka."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Použiť balík babel pre viacjazyčnú podporu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
msgid "&Use babel"
msgstr "Použiť babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Zaškrtnite na nastavenie jazyka globálne (k triede dokumentu), nie lokálne "
"(k jazykovému balíku)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "&Global"
msgstr "&Globálne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely set by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne nastavený prepínajúcim "
"príkazom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatický &začiatok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Keď zaškrtnuté, jazyk dokumentu nie je explicitne zavretý prepínajúcim "
"príkazom"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
msgid "Auto &end"
msgstr "Automatický koni&ec"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Zaškrtnite na zvýraznenie cudzieho jazyka v dokumente na ploche"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Označiť &cudzie jazyky"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Podpora písania sprava-doľava"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2796
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Vyberte pre zapnutie podpory písania sprava doľava (napr. pre Hebrejčinu, "
"Arabčinu)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Zapnúť podporu písania sprava-doľava"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Pohyb kurzoru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244
msgid "&Logical"
msgstr "&Logický"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254
msgid "&Visual"
msgstr "Vizuálny"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Zvoliť štandardné voľby pri zmene triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Obnoviť triedne voľby pri zmene triedy dokumentu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
msgid "US legal"
msgstr "US-právna listina"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "US executive"
msgstr "US-exekutíva"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Príkaz Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Začiatočné voľby a indikátory pre CheckTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X kódovanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Prednastavené ro&zmery stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX príkaz a voľby"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Príkaz &BibTeX:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Príkaz nomenklatúry:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Vyberte v prípade, že má LyX do LaTeX-u produkovať cesty k súborom radšej vo "
"Windows-štýle než v Posix-štýle. Užitočné pri používaní Windowsového MikTeX-"
"u miesto teTeX-u pod Cygwin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Používať Windows-štýl na zápis ciest v súboroch LaTeX-u"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Príkaz a voľby pre nomenklatúru (bežne makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Príkaz a voľby pre indexovanie (makeindex, xindi)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
msgid "&Index command:"
msgstr "Príkaz indexovať:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Príkaz a voľby pre indexovanie pre pLaTeX (Japonsky)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "BibTeX príkaz a voľby pre pLaTeX (Japonsky)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
msgid "BibTeX command (&Japanese):"
msgstr "BibTeX príkaz a voľby (Japonsky):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
msgid "Index command (Ja&panese):"
msgstr "Príkaz indexovať (Japonsky):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Nepovinný indikátor veľkosti (-paper) pre niektoré DVI prehliadače"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "Voľby rozmerov papiera pre DVI prehliadač:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid "&Working directory:"
msgstr "P&racovný adresár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153
msgid "Browse..."
msgstr "Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
msgid "&Document templates:"
msgstr "Šablóny dokumentov:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71
msgid "&Example files:"
msgstr "Príkladné súbory:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Adresár pre zálohy:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Dátovod pre LyXServer (pipe):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Pomocný adresár:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "P&refix cesty:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2470
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maximálna dĺžka riadkov exportovaných text/LaTeX/SGML súborov. Keď nastavené "
"0, odstavce sú na výstupe v jednom riadku; keď je dĺžka >0, odstavce sú "
"oddelené prázdnym riadkom."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "Dĺžka výstupného riadku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "príkaz &roff:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Externá apl. na formátovanie tabuliek v plain-text výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Voľby príkazu pre tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Prípona na použitie pri tlačí do súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Prípona súboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Možnosti používané pri tlači do súboru."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Tlač do súboru:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Možnosť používaná na tlač pre neštandardnú tlačiareň."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Nastaviť tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Možnosť použitá spool-om k nastaveniu tlačiarne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Spool pre tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr "Spôsobí tlač do súboru ktorý sa potom použije ku skutočnej tlači."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Spool príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Možnosť použitá na tlač v opačnom poradí."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Opačné poradie stránok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Na šírku:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Počet kópií:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Možnosť použitá na špecifikáciu počtu kópií."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Možnosť použitá na tlač rozsahu strán."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Usporiadať:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Rozsah strán:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Možnosť použitá na usporiadanie kópií za sebou."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Nepárne strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Párne strany:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Typ stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Rozmery stránky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Ľubovoľné ďalšie voľby pre príkaz k tlači."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Extra voľby:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Prispôsobiť výstup na určenú tlačiareň. Pokročilé nastavenie."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Vyberte to len keď používate dvips ako príkaz k tlači a máte súbory typu "
"config.<tlačiareň> nainštalované pre všetky vaše tlačiarne."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Prispôsobiť výstup na tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Názov štandardnej tlačiarne"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Štandardná tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Príkaz pre tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Bezserifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Strojopisné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "Serifové:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "DPI obrazovky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "Lupa %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Veľkosti písiem"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "&Large:"
msgstr "Veľké:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "&Larger:"
msgstr "Väčšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
msgid "&Largest:"
msgstr "Najväčšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "&Huge:"
msgstr "Obrovské:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "&Hugest:"
msgstr "Ozrutné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "S&mallest:"
msgstr "Najmenšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "S&maller:"
msgstr "Menšie:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "S&mall:"
msgstr "Malé:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "&Normal:"
msgstr "Normálne:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "&Tiny:"
msgstr "Drobné:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr "Zlepší výkonnosť, ale môže zhoršiť zobrazenie fontov na obrazovke."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Použiť vyrovnávaciu pamäť pre rýchlejšie vykresľovanie fontov"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "Súbor klávesových skratiek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "&Zobraziť skratky obsahujúce:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternatívny jazyk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Nastavte osobný slovníkový súbor iný než implicitný"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Osobný slovník:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Escape znaky:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "Program &kontroly pravopisu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Udajte jazyk na použitie pri kontrole pravopisu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Použiť kódovanie vstupu"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Akceptuj slová na spôsob \"kafemlynček\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Akceptovať zložené slová"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Sedenie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Reštauruj formáty okien a ich geometrie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr ""
"Reštauruj pozíciu kurzoru na miesto, kde bol pri poslednom zavretí súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Reštauruj pozíciu kurzoru"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Nahraj súbory otvorené v predošlom sedení"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Clear all session &information"
msgstr "Zmazať všetky informácie týkajúce sa sedenia"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Maximum posledných súborov:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
msgid "minutes"
msgstr "min."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Zálohovať dokumenty, každých"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "Otvoriť dokumenty v paneloch"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatická nápoveda"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr "Zobrazuje komentáre s nápovedou pre vložky v editovanom dokumente"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Zapnúť bublinkovú nápovedu na pracovnej ploche"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Prechádzať..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
msgid "&User interface file:"
msgstr "Súbor s užívateľským rozhraním:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/Buffer.cpp:320 src/LyXFunc.cpp:732
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
msgid "&Save"
msgstr "Uložiť"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Tlačiť od strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "Do:[[ako v 'Od strany x do strany y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Číslo strany na tlačenie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Tlačiť všetky strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "Z"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "Všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Tlačiť nepárno očíslované strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Tlačiť párno číslované strany"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Tlačiť v opačnom poradí"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Opačné poradie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Kópie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Počet kópií"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Usporiadať kópie"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "Usporiadať"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "Tlač"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Cieľ tlače"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Poslať výstup na tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Tlačiareň:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Poslať výstup na určenú tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Poslať výstup do súboru"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "Označenia v:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Referencia, tak ako sa objaví vo výstupe"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
msgid "<reference>"
msgstr "<referencia>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referencia>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
msgid "<page>"
msgstr "<strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
msgid "on page <page>"
msgstr "na strane <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referencia> na strane <strana>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formátovaná referencia"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Triediť návestia v abecednom poradí"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215
msgid "&Sort"
msgstr "Triedenie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
msgid "Update the label list"
msgstr "Aktualizovať prehľad návestí"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256
msgid "Jump to the label"
msgstr "Skok na návestie"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Prejsť na návestie"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Nahradiť s:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Hľadať len celé slová"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Hľadať ďalšie"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "Nahradiť"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Nahradiť všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Hľadať naspäť"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Spracujte konvertovaný súbor týmto príkazom ($$FName = meno súboru)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "Exportné formáty:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Editovať skratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Vložte funkciu LyX-u alebo sekvenciu príkazov"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Zmazať posledný záznam zo sekvencie skratky"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "Zmazať skratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Zmazať súčasnú skratku"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "Zmazať"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "Skratka:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "Funkcia:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Zadajte skratku po kliknutí na toto políčko. Jeho obsah môžte zmazať pomocou "
"tlačidla 'Zmazať'"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Suggestions:"
msgstr "Návrhy:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Nahradiť slovo s aktuálnou voľbou"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Pridať slovo do osobného slovníka"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorovať toto slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorovať toto slovo počas súčasného sedenia"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorovať všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Replacement:"
msgstr "Náhrada:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Aktuálne slovo"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Neznáme slovo:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Nahradiť so zvoleným slovom"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Dostupné kategórie závisia na zvolenom kódovaní dokumentu. Vyberte UTF-8 pre "
"plný rozsah."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Kategória:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Zaškrtnite pre zobrazenie všetkých znakov súčasne"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Zobraziť všetko"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "Nastavenia tabuľky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Šírka stĺpca"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fixná šírka stĺpca"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Udáva vertikálne zarovnanie tejto bunky vzhľadom k základnej linke riadku."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "Vertikálne zarovnanie v riadku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Horizontálne zarovnanie:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontálne zarovnanie v stĺpcoch"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:747
msgid "Justified"
msgstr "Do bloku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Otočiť tabuľku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Otočiť túto bunku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Otočiť bunku o 90 stupňov"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Spojiť bunky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "Viacstĺpcové"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTeX argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Vlastný formát stĺpca (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Všetky okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastaviť všetky okraje pre súčasne (označené) bunky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "Nastaviť"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Zrušiť všetky okraje súčasne vybraných buniek"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Použiť formálny (booktabs) štýl okraja (bez vertikálnych okrajov)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Formálny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Použiť štandardný štýl okraja (mriežka)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "Štandardný"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Nastaviť okraje"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Nastaviť okraje pre aktuálne (označené) bunky"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Additional Space"
msgstr "Dodatočná medzera"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
msgid "T&op of row:"
msgstr "Vrch riadka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Spodok riadku:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Medzi riadkami:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "&Longtable"
msgstr "Dlhá tabuľka"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Nastaviť zalomenie strany na aktuálnom riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Zalomenie strany na aktuálnom riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
msgid "Border above"
msgstr "Okraj nad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
msgid "Border below"
msgstr "Okraj pod"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
msgid "Header:"
msgstr "Hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Opakovať tento riadok ako hlavičku na všetkých stranách (okrem prvej)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:967
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:976
msgid "on"
msgstr "zapnuté"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "double"
msgstr "dvojitý"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "First header:"
msgstr "Prvá hlavička:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Tento riadok je riadkom na prvej stránke"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Negeneruj prvú hlavičku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
msgid "is empty"
msgstr "je prázdny"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
msgid "Footer:"
msgstr "Päta:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Opakovať tento riadok ako pätu na všetkých stranách (okrem poslednej)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Last footer:"
msgstr "Posledná päta:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Tento riadok je pätou na poslednej stránke"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Negeneruj poslednú pätu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
msgid "Caption:"
msgstr "Popisok:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Vyber pre tabuľky presahujúce viac strán"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "&Use long table"
msgstr "Použiť dlhú tabuľku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuálna bunka:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
msgid "Current row position"
msgstr "Súčasná pozícia riadku"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
msgid "Current column position"
msgstr "Súčasná pozícia stĺpca"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zatvorí tento dialóg"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Obnoviť listinu súborov"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zobraziť obsah označeného súbora. Len možné, ak súbory sú zobrazené s cestou"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "Zobraziť"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Vybrané triedy alebo štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX triedy"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX štýly"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Prepne zobrazenie prehľadu súborov"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Zobraziť cestu"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Rozstupy"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Oddeliť odstavce s"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Nastavenia výpisov"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Zformátovať text na dva stĺpce"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
msgid "Two-&column document"
msgstr "Dvojstĺpcový dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
msgid "&Vertical space"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Odsadiť po sebe idúce odstavce"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "&Indentation"
msgstr "Odsadzovanie"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Rozstup riadkov:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Záznam indexu"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "Heslo:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Záznam"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "Ten zvolený záznam"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "Výber:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Zameň záznam s vybraním"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Prepni medzi dostupnými prehľadmi (obsah, zoznam obrázkov, zoznam tabuliek a "
"iné)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Nastaviť hĺbku navigačného stromu"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
msgid "Sort"
msgstr "Triedenie"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Pokús udržať štruktúru rozbalenia položiek"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
msgid "Keep"
msgstr "Držať"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Aktualizuj navigačný strom"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Zmenšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Zväčšiť hĺbku zanorenia označeného člena"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Presuň označenú položku dole"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Presuň označenú položku nahor"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Pri zaškrtnutí vás LyX v danom páde už nebude varovať."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "Toto varovanie odteraz už nezobrazovať!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Vložiť rozstup i za zalomením stránky"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
msgid "DefSkip"
msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
msgid "SmallSkip"
msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
msgid "MedSkip"
msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "BigSkip"
msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
msgid "VFill"
msgstr "Výplň (VFILL)"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Zobraziť celý zdrojový text"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automaticky aktualizovať"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Jednotky hodnoty šírky"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "Počet potrebných riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "Použiť počet riadkov"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Rozpätie riadkov:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Vonkajšie (štandardné)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Vnútorný"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "použiť presah"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Presah:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Hodnota presahu"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Jednotky hodnoty šírky"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Povoľuje premenlivé umiestnenie"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Umožni plávajúce objekty"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:31
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
#: src/insets/InsetRef.cpp:171
msgid "Standard"
msgstr "Štandard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Šablóna_Teorémy"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1051
#: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-std.module:20
msgid "Proof"
msgstr "Dôkaz"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Dôkaz:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1057
#: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
#: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208
#: lib/layouts/theorems-chap.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:17
msgid "Theorem"
msgstr "Teoréma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teoréma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
#: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:987
#: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
#: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59
msgid "Corollary"
msgstr "Corollary"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Corollary #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
#: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83
msgid "Proposition"
msgstr "Tvrdenie"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Tvrdenie #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
#: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95
msgid "Conjecture"
msgstr "Dohad"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Dohad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Kritérium"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kritérium #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1045
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
msgid "Fact"
msgstr "Fakt"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Fakt #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Axióma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Axiom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1015
#: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
#: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems.inc:119
msgid "Definition"
msgstr "Definícia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Definícia #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1027
#: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
#: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems.inc:138 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
msgid "Example"
msgstr "Príklad"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Príklad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Podmienka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Podmienka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems.inc:150
msgid "Problem"
msgstr "Problém"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problém #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems.inc:162
msgid "Exercise"
msgstr "Úloha"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Úloha #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
#: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems.inc:174
msgid "Remark"
msgstr "Pripomienka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Pripomienka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
#: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems.inc:194
msgid "Claim"
msgstr "Nárok"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "Nárok #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
#: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Poznámka #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
#: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Notácia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notácia #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Case"
msgstr "Prípad"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Prípad #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
#: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:139
#: lib/layouts/beamer.layout:140 lib/layouts/beamer.layout:182
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:60
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
#: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Section"
msgstr "Sekcia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
#: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
#: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
#: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
#: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/egs.layout:51
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
#: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
#: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:65
#: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
#: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:62
msgid "Subsection"
msgstr "Podsekcia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
#: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
#: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
#: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/paper.layout:70
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
#: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Subsubsection"
msgstr "Podpodsekcia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
#: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:171
#: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
#: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Sekcia*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
#: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:214
#: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
#: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Podsekcia*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Podpodsekcia*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
#: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
#: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
#: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
#: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
#: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
#: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
#: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Súhrn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
msgid "Abstract---"
msgstr "Súhrn---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
#: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:270
msgid "Keywords"
msgstr "Heslá"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
msgid "Index Terms---"
msgstr "Index Terms---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
#: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:144
#: lib/layouts/memoir.layout:146 lib/layouts/moderncv.layout:148
#: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
#: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
#: lib/layouts/powerdot.layout:292 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:12
#: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
#: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:312
#: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
#: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
#: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
#: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:472
msgid "Appendix"
msgstr "Príloha"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
msgid "Appendices"
msgstr "Prílohy"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
msgid "Biography"
msgstr "Životopis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "Životopis bez fotky"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
msgid "Footernote"
msgstr "Poznámka pri päte"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
msgid "MarkBoth"
msgstr "Označenie_oboch"
#: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
#: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Položky"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr "Výpočet"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
#: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "List"
msgstr "Listina"
#: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
#: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
#: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
#: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
#: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
#: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitul"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
#: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:795
#: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
#: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
#: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
#: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "odtlačok"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
#: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
#: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:357
#: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
#: lib/external_templates:305
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Poďakovania"
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
#: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
#: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
#: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
#: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
#: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
msgid "FrontMatter"
msgstr "FrontMatter"
#: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Požiadavky na výtlačok:"
#: lib/layouts/aa.layout:184
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korešpodencia na:"
#: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
#: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:273
#: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
#: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
msgid "BackMatter"
msgstr "BackMatter"
#: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:305
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Poďakovania."
#: lib/layouts/aa.layout:289
msgid "institutemark"
msgstr "institutemark"
#: lib/layouts/aa.layout:293
msgid "institute mark"
msgstr "institute mark"
#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Key words."
msgstr "Heslá."
#: lib/layouts/aa.layout:379
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "Štýl znaku:Institute"
#: lib/layouts/aa.layout:389
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "Štýl znaku:E-Mail"
#: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
#: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aa.layout:404
msgid "email"
msgstr "email"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Tezaurus"
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/amsbook.layout:122
#: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
#: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
#: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/paper.layout:79 lib/layouts/revtex.layout:65
#: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
#: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Pričlenenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "And"
msgstr "A"
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Poďakovania"
#: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
#: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Referencie"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Umiestnenie_Obrázka"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
msgid "PlaceTable"
msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "TableComments"
msgstr "Komentár_Tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
msgid "TableRefs"
msgstr "Referencia_Tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Záznam pre vydavateľa"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
msgid "Facility"
msgstr "Zariadenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Objectname"
msgstr "Meno objektu"
#: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"
#: lib/layouts/aastex.layout:279
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alt. pričlenenie"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternatívne pričlenenie:"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "altaffilmark"
msgstr "altaffilmark"
#: lib/layouts/aastex.layout:299
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Alt. pričlenenie(záznam pod čiarou)"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subject headings:"
#: lib/layouts/aastex.layout:373
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Poďakovania]"
#: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
msgid "and"
msgstr "a"
#: lib/layouts/aastex.layout:414
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Umiestni obrázok tu:"
#: lib/layouts/aastex.layout:434
msgid "Place Table here:"
msgstr "Tabuľku tu umiestniť:"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Príloha]"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Záznam pre vydavateľa:"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "References. ---"
msgstr "Referencie. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:555
msgid "Note. ---"
msgstr "Poznámka. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Table note"
msgstr "Poznámka tabuľky"
#: lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Table note:"
msgstr "Poznámka tabuľky:"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
msgid "tablenotemark"
msgstr "tablenotemark"
#: lib/layouts/aastex.layout:582
msgid "tablenote mark"
msgstr "tablenote mark"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "FigCaption"
msgstr "Popis_obrázka"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility:"
msgstr "Zariadenie:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:680
msgid "Dataset:"
msgstr "Dataset:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
msgid "Scheme"
msgstr "Náčrtok"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
msgid "List of Schemes"
msgstr "Zoznam náčrtkov"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr "náčrtok"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
msgid "Chart"
msgstr "Nákres"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
msgid "List of Charts"
msgstr "Zoznam nákresov"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
msgid "chart"
msgstr "nákres"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
msgid "Graph"
msgstr "Grafika"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
msgid "List of Graphs"
msgstr "Zoznam grafík"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "graph"
msgstr "grafika"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
msgid "bibnote"
msgstr "bibnote"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
msgid "Chemistry"
msgstr "Chemistry"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr "chemistry"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaser image:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
msgid "CR category"
msgstr "CR category"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
msgid "CR categories"
msgstr "CR categories"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "Computing Review Categories"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
#: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Poďakovania"
#: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
#: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
msgid "MainText"
msgstr "Hlavný text"
#: lib/layouts/amsbook.layout:130
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitola Úlohy"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "RightHeader"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Hlavička vpravo:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Súhrn:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "ShortTitle"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Krátky titul:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DvajaAutori"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TrajaAutori"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "ŠtyriaAutori"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Pričlenenie:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DvePričlenenia"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TriPričlenenia"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "ŠtyriPričlenenia"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Denník"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Poďakovania:"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "Tučná čiara"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Centrovaný titulok"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
#: lib/layouts/scrclass.inc:260
msgid "Senseless!"
msgstr "Nezmyselné!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "FitFigure"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "FitBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:88
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
#: lib/layouts/svjour.inc:89
msgid "Subparagraph"
msgstr "Pododstavec"
#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
#: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
msgstr "Seriate"
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
#: src/buffer_funcs.cpp:420
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinOn"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin on"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinOff"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin off"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "BeginFrame"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
#: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Časť"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Časť*"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:154
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Sekcia \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:236
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:173 lib/layouts/beamer.layout:216
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Neočíslované"
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Podsekcia \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
#: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
msgstr "Rámy"
#: lib/layouts/beamer.layout:242
msgid "Frame"
msgstr "Rám"
#: lib/layouts/beamer.layout:268
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BeginPlainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:285
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Rám (no head/foot/sidebars)"
#: lib/layouts/beamer.layout:308
msgid "AgainFrame"
msgstr "AgainFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:325
msgid "Again frame with label"
msgstr "Rám ešte raz s návestím"
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
msgstr "EndFrame"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "RámPodTitul"
#: lib/layouts/beamer.layout:401
msgid "Column"
msgstr "Stĺpec"
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "Columns"
msgstr "Stĺpce"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Prvý stĺpec (zvýšiť hĺbku!), šírka:"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "ColumnsCenterAligned"
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Stĺpce (center aligned)"
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "StĺpceHoreZarovnané"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Stĺpce (hore zarovnané)"
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Overprint"
msgstr "Overprint"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
msgstr "OverlayArea"
#: lib/layouts/beamer.layout:582
msgid "Overlayarea"
msgstr "Overlayarea"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Uncover"
msgstr "Uncover"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Odkryté na fóliách"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
msgstr "Len"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Only on slides"
msgstr "Len na fóliách"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "Block"
msgstr "Do bloku"
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExampleBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
msgstr "AlertBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "Titling"
msgstr "Titling"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titul (prostý rám)"
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
msgid "Institute"
msgstr "Inštitút"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "InstituteMark"
msgstr "InstituteMark"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Institute mark"
msgstr "Institute mark"
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citácia"
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "Citát (krátky)"
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr "Verš"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitleGraphic"
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teorémy"
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgid "Corollary."
msgstr "Korolár."
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Definition."
msgstr "Definícia."
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Definitions"
msgstr "Definície"
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
msgid "Definitions."
msgstr "Definície."
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Example."
msgstr "Príklad."
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "Examples"
msgstr "Príklady"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
msgid "Examples."
msgstr "Príklady."
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
msgid "Fact."
msgstr "Fakt."
#: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Dôkaz."
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teoréma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Separator"
msgstr "Oddeľovač"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
msgid "NoteItem"
msgstr "NoteItem"
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:210
msgid "Note:"
msgstr "Poznámka:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "Štýl znaku:Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1157
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "Štýl znaku:Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1168
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr "Custom:ArticleMode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "Prezentačný mód"
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentácia"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:378
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Table"
msgstr "Tabuľka"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:382
#: lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Zoznam tabuliek"
#: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:388
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Obrázok"
#: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Zoznam obrázkov"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialóg"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Rozprávanie"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCÉNA"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCÉNA \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCÉNA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "AT RISE:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Hlásateľ"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parenthetical"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "OPONA"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Adresa vpravo"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Mainline"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Mainline:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variácia"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variácia:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Podvariácia"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Podvariácia:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Podvariácia2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Podvariácia(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Podvariácia3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Podvariácia(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Podvariácia4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Podvariácia(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Podvariácia5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Podvariácia(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "SkryťPohyby"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "SkryťPohyby:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Šachovnica"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[šachovnica]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "BoardCentered"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[centered board]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Zvýraznenie"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Zvýraznenia:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Šípka"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Šípka:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "KnightMove"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "KnightMove:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:24
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Adresa prijímateľa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45
msgid "Anschrift:"
msgstr "Adresa:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Moja Adresa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:59
msgid "Briefkopf:"
msgstr "ZáhlavieListu:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:67
msgid "Return address"
msgstr "Návratová adresa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69
msgid "Absender:"
msgstr "Odosielateľ:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:77
msgid "Postal comment"
msgstr "Poštový záznam"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
msgid "Postvermerk:"
msgstr "Poštový záznam:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84
msgid "Handling"
msgstr "Zaobchádzanie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
msgid "Zusatz:"
msgstr "Prídavok:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758
msgid "YourRef"
msgstr "Vaša značka"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:93
msgid "Ihre Zeichen:"
msgstr "Vaše značky:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737
msgid "MyRef"
msgstr "Moja značka"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:99
msgid "Unsere Zeichen:"
msgstr "Naše značky:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:103
msgid "Writer"
msgstr "Referenta"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:105
msgid "Sachbearbeiter:"
msgstr "Referenta:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
msgid "Unterschrift:"
msgstr "Podpis:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Bottomtext"
msgstr "Podnadpis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Fusszeile(n):"
msgstr "Podnadpis(y):"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:126
msgid "Area code"
msgstr "Predvoľba"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
msgid "Vorwahl:"
msgstr "Predvoľba:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefón"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
msgid "Telefon:"
msgstr "Telefón:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
msgid "Ort:"
msgstr "Miesto:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
msgid "Datum:"
msgstr "Dátum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
msgid "Betreff:"
msgstr "Predmet:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Oslovenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
msgid "Anrede:"
msgstr "Oslovenie:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Záverečný pozdrav"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "Gruss:"
msgstr "Pozdrav:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "prílohy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:198
msgid "Anlage(n):"
msgstr "Prílohy:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "kópia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
msgid "Verteiler:"
msgstr "NaVedomie:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:219
msgid "PS:"
msgstr "PS:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "AdresaOdosielateľa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Návratová-Adresa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Návratová-Adresa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adresa"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Poštový záznam"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Prídavok"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "VašaZnačka"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "VášMejl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Váš List"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MojaZnačka"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Podpis"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefón"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Miesto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307
msgid "Stadt"
msgstr "Mesto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Mesto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Miesto"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Dátum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Predmet"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Oslovenie"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "TextListu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "TextListu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Pozdrav"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:356
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Prílohy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Prílohy"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "Kópia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Na vedomie"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Title"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Pričlenenie:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Denník:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "msnumber"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "Číslo manuskriptu:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Prvý autor"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1. Autor Priezvisko:"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Prijaté:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptované"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Akceptované:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "reprint_reqs_to:"
#: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
#: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/svjour.inc:263
msgid "Abstract."
msgstr "Súhrn."
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Poďakovanie."
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Address"
msgstr "Adresa Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
#: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
#: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
#: lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "Author Email"
msgstr "Email Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
msgid "Author URL"
msgstr "URL Autora"
#: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Vďaka"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teoréma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:301
msgid "PROOF."
msgstr "DÔKAZ."
#: lib/layouts/elsart.layout:315
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korolár \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Tvrdenie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kritérium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmus"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritmus \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definícia \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Dohad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Príklad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problém \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Pripomienka \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Poznámka \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Nárok \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: lib/layouts/elsart.layout:407
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Súhrn \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:415
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Prípad \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:72
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titlenotemark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:76
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titlenote mark"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:94
msgid "Title footnote"
msgstr "Title footnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:106
msgid "Title footnote:"
msgstr "Title footnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
msgid "Authormark"
msgstr "Poznámka autora"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:138
msgid "Author mark"
msgstr "Poznámka autora"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
msgid "Author footnote"
msgstr "Autorova poznámka pod čiarou"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
msgid "Author footnote:"
msgstr "Autorova poznámka pod čiarou:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:163
msgid "CorAuthormark"
msgstr "Prísl. poznámka autora"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:167
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Prísl. poznámka autora"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
msgid "Corresponding author"
msgstr "Príslušný autor"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Príslušný autor text:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
#: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
#: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Heslá:"
#: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Heslo"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
#: lib/layouts/svjour.inc:284
msgid "Key words:"
msgstr "Heslá:"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "položka"
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "položka:"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr "BulletedItem"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bulleted Item:"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "Begin"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr "Begin of CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonalInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "Personal Info"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr "MotherTongue"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Mother Tongue:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "LangHeader"
msgstr "LangHeader"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Language Header:"
msgstr "Jazyk Hlavička:"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "LastLanguage"
msgstr "PoslednýJazyk"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
msgstr "Posledný Jazyk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
msgstr "JazykPäta"
#: lib/layouts/europecv.layout:134
msgid "Language Footer:"
msgstr "Jazyk Päta:"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "End"
msgstr "Koniec"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr "End of CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "ShortFoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Rotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "ShortRotatefoilhead"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "TickList"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "CrossList"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Moje Logo"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Moje Logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Obmedzenie"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Obmedzenie:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Ľavá Hlavička"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Ľavá Hlavička:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Pravá Hlavička"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Pravá Hlavička:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Pravá päta"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Pravá päta:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem #."
msgstr "Teoréma #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary #."
msgstr "Corollary #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition #."
msgstr "Tvrdenie #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition #."
msgstr "Definícia #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoréma*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
msgid "Corollary*"
msgstr "Corollary*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Proposition*"
msgstr "Tvrdenie*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Proposition."
msgstr "Tvrdenie."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Definition*"
msgstr "Definícia*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Ulica"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
msgid "Strasse:"
msgstr "Ulica:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Štát"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
msgid "Land:"
msgstr "Štát:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
msgid "RetourAdresse:"
msgstr "NávratováAdresa:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
msgid "MeinZeichen:"
msgstr "MojaZnačka:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
msgid "IhrZeichen:"
msgstr "VašaZnačka:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "IhrSchreiben:"
msgstr "VášList:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "EMail:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Banka:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "Kód banky"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
msgid "BLZ:"
msgstr "Kód banky:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Účet"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
msgid "Konto:"
msgstr "Účet:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
msgid "Adresse:"
msgstr "Adresa:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
msgid "Anlagen:"
msgstr "Prílohy:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "List:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Podpis:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Doplnok"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Doplnok:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Mesto:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Štát"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Štát:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Návratová adresa"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "NávratováAdresa:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
msgid "MyRef:"
msgstr "MojaZnačka:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "YourRef:"
msgstr "VašaZnačka:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "VášMejl:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefón:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "KódBanky"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "KódBanky:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankový účet"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankový účet:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "PoštovýZáznam"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "PoštovýZáznam:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
#: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Oslovenie:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "Prílohy:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "Kópia:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Pozdrav:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "Meno Riadok A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "Meno Riadok A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "Meno Riadok B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "Meno Riadok B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "Meno Riadok C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "Meno Riadok C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "Meno Riadok D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "Meno Riadok D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "Meno Riadok E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "Meno Riadok E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "Meno Riadok F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "Meno Riadok F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "Meno Riadok G"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "Meno Riadok G:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr "Adresa Riadok A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr "Adresa Riadok A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr "Adresa Riadok B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr "Adresa Riadok B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr "Adresa Riadok C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr "Adresa Riadok C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr "Adresa Riadok D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr "Adresa Riadok D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr "Adresa Riadok E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr "Adresa Riadok E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr "Adresa Riadok F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr "Adresa Riadok F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Telefón Riadok A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "Telefón Riadok A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Telefón Riadok B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "Telefón Riadok B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Telefón Riadok C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "Telefón Riadok C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Telefón Riadok D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "Telefón Riadok D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Telefón Riadok E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "Telefón Riadok E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Telefón Riadok F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "Telefón Riadok F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "Internet Riadok A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "Internet Riadok A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "Internet Riadok B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "Internet Riadok B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "Internet Riadok C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "Internet Riadok C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "Internet Riadok D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "Internet Riadok D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "Internet Riadok E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "Internet Riadok E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "Internet Riadok F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "Internet Riadok F:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "Banka Riadok A"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "Banka Riadok A:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "Banka Riadok B"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "Banka Riadok B:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "Banka Riadok C"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "Banka Riadok C:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "Banka Riadok D"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "Banka Riadok D:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "Banka Riadok E"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "Banka Riadok E:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "Banka Riadok F"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "Banka Riadok F:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Nárok #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Pripomienky"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Pripomienky #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Ďalšie"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MORE)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "FADE IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Pokračovanie"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(pokračujem)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Premena"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITLE OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "INTERCUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "INTERCUT WITH:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "FADE OUT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scéna"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Classification Codes"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definícia \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Step"
msgstr "Krok"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Krok \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Príklad \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Pripomienka \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notácia \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teoréma \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korolár \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Tvrdenie \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
msgid "Prop"
msgstr "Vlastnosť"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Otázka \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Nárok \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Dohad \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
msgid "Appendices Section"
msgstr "Sekcia Prílohy"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Prílohy ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Príloha \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:75
msgid "Review"
msgstr "Recenzia"
#: lib/layouts/iopart.layout:81
msgid "Topical"
msgstr "Tematicky"
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: lib/layouts/iopart.layout:99
msgid "Paper"
msgstr "Stránka"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
msgid "Prelim"
msgstr "Predbežné"
#: lib/layouts/iopart.layout:111
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification number:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "submitto"
msgstr "podať-do"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "submit to paper:"
msgstr "podať do Journal:"
#: lib/layouts/iopart.layout:259
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografia (prostá)"
#: lib/layouts/iopart.layout:283
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Nadpis bibliografie"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SÚHRN:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "HESLÁ:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Komisia"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "POĎAKOVANIA"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresa_pre_výtlačky"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresa pre výtlačky:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "StĺpecNadpis"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Running title:"
msgstr "Stĺpec nadpis:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "StĺpecAutor"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Stĺpec autor:"
#: lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-mail:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
#: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitola"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX- Stĺpcový Titul"
#: lib/layouts/llncs.layout:167
msgid "TOC Title"
msgstr "Obsah Titul"
#: lib/layouts/llncs.layout:171
msgid "TOC title:"
msgstr "Obsah titul:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
msgid "Author Running"
msgstr "Stĺpec autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
msgid "Author Running:"
msgstr "Stĺpec autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203
msgid "TOC Author"
msgstr "Obsah Autor"
#: lib/layouts/llncs.layout:207
msgid "TOC Author:"
msgstr "Obsah Autor:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:213
msgid "Case #."
msgstr "Prípad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Claim."
msgstr "Nárok."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture #."
msgstr "Dohad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example #."
msgstr "Príklad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise #."
msgstr "Úloha #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Note #."
msgstr "Poznámka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem #."
msgstr "Problém #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
msgid "Property"
msgstr "Vlastníctvo"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property #."
msgstr "Vlastnosť #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question #."
msgstr "Otázka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark #."
msgstr "Pripomienka #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
msgid "Solution"
msgstr "Riešenie"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution #."
msgstr "Riešenie #."
#: lib/layouts/memoir.layout:55 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitola*"
#: lib/layouts/memoir.layout:85
msgid "Chapterprecis"
msgstr "KapitolaSúhrn"
#: lib/layouts/memoir.layout:105
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraph"
#: lib/layouts/memoir.layout:116
msgid "Poemtitle"
msgstr "TitulBásne"
#: lib/layouts/memoir.layout:133
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TitulBásne*"
#: lib/layouts/memoir.layout:157
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr "Záznam:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "ZáznamVListine"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "Záznam v listine:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dvojitá položka"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "Dvojitá položka:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "Medzera"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "Medzera:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "Počítač:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
msgid "EmptySection"
msgstr "PrázdnaSekcia"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
msgid "Empty Section"
msgstr "Prázdna Sekcia"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "CloseSection"
msgstr "ZavriSekciu"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Close Section"
msgstr "Zavri Sekciu"
#: lib/layouts/paper.layout:141
msgid "SubTitle"
msgstr "PodTitul"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "Institution"
msgstr "Inštitúcia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Slide"
msgstr "Fólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:133
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
msgid "EndSlide"
msgstr "KoniecFólie"
#: lib/layouts/powerdot.layout:157
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:170
msgid "WideSlide"
msgstr "ŠirokáFólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:182
msgid "EmptySlide"
msgstr "PrázdnaFólia"
#: lib/layouts/powerdot.layout:186
msgid "Empty slide:"
msgstr "Prázdna fólia:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:259
msgid "ItemizeType1"
msgstr "VýpisPoložiekTyp1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:284
msgid "EnumerateType1"
msgstr "EnumerateType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Zoznam algoritmov"
#: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:84
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: lib/layouts/recipebook.layout:91
msgid "Recipe:"
msgstr "Recept:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
msgid "Ingredients"
msgstr "Prísady"
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
msgid "Ingredients:"
msgstr "Prísady:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Predtlač"
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "AltAffiliation"
msgstr "DruhéPričlenenie"
#: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Vďaka:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronická adresa:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "acknowledgments"
msgstr "poďakovania"
#: lib/layouts/revtex4.layout:251
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS-číslo:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Označovanie"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Prílohy"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "prílohy:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefón:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Miesto:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Návratová Adresa:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Zvláštna pošta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "Zvláštny spôsob odoslania:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
#: lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "Vaša značka"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Vaša značka:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "Váš mejl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Váš dopis od:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "Moja značka"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "Naša značka:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Zákazník"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Zákazník č.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Účet"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Účet č.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "ĎalšiaAdresa"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Ďalšia Adresa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Postskriptum:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Názov odosielateľa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Adresa Odosielateľa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Odosielateľ Telefón:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:338
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Odosielateľ Fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Odosielateľ E-Mail:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "URL odosielateľa:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr "KoniecDopis"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "Koniec dopisu"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "FóliaNaŠírku"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Fólia na šírku:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "FóliaNaVýšku"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Fólia na výšku:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Fólia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "KoniecFólie"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "NadpisFólie"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "PodnadpisFólie"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ZoznamFólií"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Zoznam Fólií]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "ObsahFólie"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Obsah fólie]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "Pokrok Obsahy"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Pokrok Obsahy]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Conjecture*"
msgstr "Dohad*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritmus*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "TematickáTrieda"
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS tematické klasifikácie:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
msgid "Conference"
msgstr "Konferencia"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
msgid "Conference:"
msgstr "Konferencia:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "CopyrightYear"
msgstr "AutorskéPrávaRok"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Copyright year:"
msgstr "Autorské práva rok:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyrightdata"
msgstr "AutorskéPrávaDáta"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyright data:"
msgstr "Autorské práva dáta:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
msgid "Terms"
msgstr "Pojmy"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms:"
msgstr "Pojmy:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Námet"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Nová Fólia:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nové Prekrytie:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Nová poznámka:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "Neviditeľný text"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Neviditeľný text nasleduje>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "Viditeľný text"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Viditeľný text nasleduje>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Autori-Info"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Autori-Info:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SÚHRN"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "POĎAKOVANIA"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "email:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Thesaurus nepodporované v recentnom A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Element:KrstnéMeno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Krstné_meno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr "Element:KMeno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Kmeno"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgid "Element:Surname"
msgstr "Element:Priezvisko"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Priezvisko"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
msgid "Element:Filename"
msgstr "Element:NázovSúboru"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
msgid "Element:Literal"
msgstr "Element:Doslovne"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Doslovné"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
msgid "Element:Emph"
msgstr "Element:Dôraz"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Zvýrazniť"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Element:Skratka"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Skratka"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Element:ČísloCitácie"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "ČísloCitácie"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr "Element:Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Element:Day"
msgstr "Element:Deň"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Deň"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr "Element:Mesiac"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
msgid "Element:Year"
msgstr "Element:Rok"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "Element:Issue-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Issue-number"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Element:Issue-day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Issue-day"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr "Element:Issue-months"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Issue-months"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Podpododstavec"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "--Hlavička--"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Špeciálna-sekcia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Špeciálna-sekcia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-journal"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-journal:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "ČísloCitácie:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volume"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volume:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-issue"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-issue:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Pojmy indexu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Pojmy indexu..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Pojem indexu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Pojem indexu:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Cross-term"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Cross-term:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Dodatkové"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Dodatkové..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "dodatočná poznámka"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Sup-mat-note:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Citát (iný)"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Citát (iný):"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Revidované"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Revidované:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Posunutý-riadok"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Posunutý-riadok:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "HlavičkaStĺpcu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "HlavičkaStĺpcu:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Vydané-online:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Citácia"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citácia:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Posting-order"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Posting-order:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-stránky"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-stránky:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Slová"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Slová:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Obrázky"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Obrázky:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabuľky:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datasets"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datasets:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "Element:ISSN"
msgstr "Element:SSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr "Element:CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Element:SS-Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Element:SS-Titul"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Titul"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Element:CCC-Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
msgid "Element:Code"
msgstr "Element:Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kód"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Element:Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Dscr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Element:Heslo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "Element:Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Element:Orgname"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Orgname"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
msgid "Element:Street"
msgstr "Element:Ulica"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
msgid "Element:City"
msgstr "Element:Mesto"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr "Element:Štát"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Element:SmerovacieČíslo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "PoštovéSmerovacieČíslo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr "Element:Krajina"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Krajina"
#: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Odstavec*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC Kód:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Paper Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "AutorovaAdresa"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Autorova Adresa:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "Slug Comment:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Popis_tabuľky"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "Popis_tabuľky"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Súčasná Adresa"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "Súčasná adresa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-mail adresa:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Heslá a zvraty:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Venovací"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
msgid "Dedication:"
msgstr "Venovanie:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Prekladateľ"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Prekladateľ:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "Element: Adresár"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Adresár"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr "Element:Email"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Element:KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Element:KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr "Element:GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMenu"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr "Element:GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenuItem"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr "Element:GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiButton"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr "Element:MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenuChoice"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Pododstavec*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorská_skupina"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevíznaHistória"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revízna História"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revízia"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevíznaPripomienka"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Krstné_meno"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Scrap"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Príloha \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "Addpart"
#: lib/layouts/scrclass.inc:105
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:111
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Minisec"
msgstr "Minisek"
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Publishers"
msgstr "Vydavatelia"
#: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr "Venovanie"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Titlehead"
msgstr "Titlehead"
#: lib/layouts/scrclass.inc:197
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Uppertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:203
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Lowertitleback"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Extratitle"
msgstr "Extra_nadpis"
#: lib/layouts/scrclass.inc:231
msgid "Captionabove"
msgstr "Popisok hore"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Captionbelow"
msgstr "Popisok dole"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Dictum"
msgstr "Výrok"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
msgid "CharStyle"
msgstr "Štýl znaku"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:160
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NEDEFINOVANÉ"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
msgid "Marginal"
msgstr "Okrajné"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "margin"
msgstr "okraje"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:81
msgid "Foot"
msgstr "Päta"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:82
msgid "foot"
msgstr "päta"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:102
msgid "Note:Comment"
msgstr "Poznámka:Komentár"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:103
msgid "comment"
msgstr "komentár"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:115
msgid "Note:Note"
msgstr "Poznámka:Poznámka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:116 src/insets/InsetNote.cpp:298
msgid "note"
msgstr "poznámka"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:127
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Poznámka:Zosivelá"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:128
msgid "greyedout"
msgstr "zosivelé"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:139 lib/layouts/stdinsets.inc:140
#: src/insets/InsetERT.cpp:162 src/insets/InsetERT.cpp:164
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:160 lib/layouts/stdinsets.inc:161
msgid "Listings"
msgstr "Výpisy"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Vetva"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:189 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/insets/InsetIndex.cpp:201
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:190
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:214 src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Box"
msgstr "Rámok"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:222
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Rámok:Tieňovaný"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:231
msgid "Float"
msgstr "Plávajúci objekt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:239
msgid "Wrap"
msgstr "Obtekanie"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:267
msgid "OptArg"
msgstr "OptArg"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:268
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:276 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:280
msgid "Info:menu"
msgstr "Info:menu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:292
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Info:skratka (posledná)"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:304
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Info:skratky (všetky)"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
msgstr "--Oddeľovač--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "-- Oddeliť Prostredie --"
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Časť \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitola \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Príloha \\thechapter"
#: lib/layouts/svjour.inc:98
msgid "Headnote"
msgstr "Hlavičková poznámka"
#: lib/layouts/svjour.inc:112
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Hlavičková poznámka (nepovinná):"
#: lib/layouts/svjour.inc:237
msgid "Corr Author:"
msgstr "Zodpovedný Autor:"
#: lib/layouts/svjour.inc:241
msgid "Offprints"
msgstr "Odtlačky"
#: lib/layouts/svjour.inc:245
msgid "Offprints:"
msgstr "Odtlačky:"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korolár \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Tvrdenie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Dohad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Fakt \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definícia \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Príklad \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problém \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Úloha \\thetheorem"
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Pripomienka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Nárok \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "Príklad*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
msgid "Problem*"
msgstr "Problém*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
msgid "Exercise*"
msgstr "Úloha*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Remark*"
msgstr "Pripomienka*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Claim*"
msgstr "Nárok*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
msgid "Conjecture."
msgstr "Dohad."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
msgid "Fact*"
msgstr "Fakt*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Problem."
msgstr "Problém."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
msgid "Exercise."
msgstr "Úloha."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Remark."
msgstr "Pripomienka."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definuje prostredie pre sadu Brailleho slepeckého písma. Detaily si obzri v "
"súbore Braille.lyx v príkladoch."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (štandard)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (veľkosť textu)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (bodky zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_bodky_zap"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (bodky vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_bodky_vyp"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (zrkadlenie zap.)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_zrkadlenie_zap"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (zrkadlenie vyp.)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_zrkadlenie_vyp"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "BrailleRámok"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Braille rámok"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Pridáva vložku pre koncové poznámky (Endnote) (okrem už existujúcich "
"poznámok pod čiarou). Nutné je pridať \\theendnotes do vložky TeX-ového kódu "
"tam, kde sa koncové poznámky majú objaviť."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Vlastná:Koncová poznámka"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "koncová poznámka"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Pätky na koncové"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Nastaviť všetky poznámky pod čiarou ako koncové poznámky. Nutné je pridať "
"\\theendnotes do vložky TeX-ového kódu tam, kde sa koncové poznámky majú "
"objaviť."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Visiaci Odstavec"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Pridáva prostredie pre \"visiace\" odstavce. Visiacy odstavec začína na "
"prvom riadku bez zasunutia, následujúce riadky sú naopak zasunuté."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistiky"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definuje špeciálne prostredie užitočné pre lingvistiku (číslované príklady, "
"glosy, sémantické štýly znakov (markup), plávajúce tabuľky). Pozri na súbor "
"linguistics.lyx v príkladoch."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Číslovaný príklad (viacriadkový)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Príklad:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Číslovaný príklad (nepretržitý)"
#: lib/layouts/linguistics.module:43
msgid "Examples:"
msgstr "Príklady:"
#: lib/layouts/linguistics.module:48
msgid "Subexample"
msgstr "Podpríklad"
#: lib/layouts/linguistics.module:54
msgid "Subexample:"
msgstr "Podpríklad:"
#: lib/layouts/linguistics.module:69
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:71
msgid "Glosse"
msgstr "Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:95
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:97
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-Glosse"
#: lib/layouts/linguistics.module:120
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Štýl znaku: Výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "expr."
msgstr "výraz"
#: lib/layouts/linguistics.module:134
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Štýl znaku:Concepts"
#: lib/layouts/linguistics.module:136
msgid "concept"
msgstr "concept"
#: lib/layouts/linguistics.module:148
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Štýl znaku: Význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:150
msgid "meaning"
msgstr "význam"
#: lib/layouts/linguistics.module:163
msgid "Tableau"
msgstr "Tablo"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Zoznam tablov"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logické štýly"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definuje niektoré logické štýly znakov (logical markup): meno (noun), dôraz "
"(emph), (silný dôraz) strong, kód (code)."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Štýl znaku: Meno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
msgid "noun"
msgstr "meno"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Štýl znaku: Dôraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
msgid "emph"
msgstr "dôraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Štýl znaku: Silný dôraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "strong"
msgstr "silný dôraz"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Štýl znaku: Kód"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
msgid "code"
msgstr "kód"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistické"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Predefinovať niektoré z vložiek ako minimalistické (Index, Vetva, URL)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorémy (rozšírenie AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"starred and non-starred forms."
msgstr ""
"Definuje niektoré prídavné matematické prostredie pre použitie s balíkmi "
"AMS. Zahrňuje Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case v oboch "
"formách (číslované/nečíslované)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kritérium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
msgid "Criterion*"
msgstr "Kritérium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Kritérium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritmus \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritmus."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Axiom*"
msgstr "Axióma*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Axióma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Podmienka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Podmienka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Podmienka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Poznámka \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Poznámka*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Poznámka."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notácia \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Notácia"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Notácia."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Súhrn \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Summary*"
msgstr "Súhrn*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Súhrn."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Poďakovanie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Poďakovanie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Záver"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Záver \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Záver*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Záver."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr "Predpoklad"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Predpoklad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr "Predpoklad*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "Predpoklad."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorémy (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
msgstr ""
"Definuje prostredie mat. viet a dôkazov použitím rozšírenia AMS. K "
"dispozícii sú číslované a neočíslované typy. Implicitne sú vety číslované "
"postupne bez ohľadu na štruktúru dokumentu. To sa dá zmeniť voľbou jedného z "
"Teoréma (Podľa ...) modulov."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (By Chapter)"
msgstr "Teorémy (Podľa Kapitoly)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
"that provide a chapter environment."
msgstr ""
"Očísluje vety apod. podľa kapitoly. Použite tento modul len s formátom, "
"ktorý podporuje prostredie kapitoly."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (By Section)"
msgstr "Teorémy (Podľa sekcie)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:5
msgid "Numbers theorems and the like by section."
msgstr "Očísluje vety apod. podľa sekcie."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Starred)"
msgstr "Teorémy (s hviezdou)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Definuje len neočíslované prostredie pre vety a dôkazy, použitím rozšírenie "
"AMS."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
msgstr ""
"Definuje niektoré prostredia mat. viet pre použitie v triedach neodvodených "
"od AMS. Implicitne sú vety číslované postupne bez ohľadu na štruktúru "
"dokumentu.To sa dá zmeniť voľbou jedného z Teorémov (usporiadané podľa ...) "
"modulov."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: lib/languages:4
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikánsky"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Albánsky"
#: lib/languages:8
msgid "English (USA)"
msgstr "Anglicky (USA)"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabsky (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabsky (Arabi)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Arménsky"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Nemecky (Rakúsko, starý pravopis)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Nemecky (Rakúsko)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonézsky"
#: lib/languages:16
msgid "Malay"
msgstr "Malajsky"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Baskitsky"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusky"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugalsky (Brazil)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Bretónsky"
#: lib/languages:21
msgid "English (UK)"
msgstr "Anglicky (UK)"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulharsky"
#: lib/languages:23
msgid "English (Canada)"
msgstr "Anglicky (Kanada)"
#: lib/languages:24
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francúzsky (Kanada)"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Katalánsky"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Čínsky (zjednodušená)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Čínsky (tradičná)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Chorvátsky"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Česky"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Dánsky"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Holandsky"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estónsky"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Persky"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Fínsky"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Haličsky"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Nemecky (starý pravopis)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Nemecky"
#: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grécky"
#: lib/languages:45
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grécky (polytonic)"
#: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejsky"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsky"
#: lib/languages:52
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:53
msgid "Irish"
msgstr "Írsky"
#: lib/languages:54
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"
#: lib/languages:55
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonsky (CJK)"
#: lib/languages:57
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachsky"
#: lib/languages:59
msgid "Korean"
msgstr "Kórejsky"
#: lib/languages:61
msgid "Latin"
msgstr "Latinsky"
#: lib/languages:62
msgid "Latvian"
msgstr "Lotyšsky"
#: lib/languages:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litevsky"
#: lib/languages:64
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Srbsky (Dolnolužicky)"
#: lib/languages:65
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarsky"
#: lib/languages:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsky"
#: lib/languages:67
msgid "Norsk"
msgstr "Nórsky"
#: lib/languages:68
msgid "Nynorsk"
msgstr "Nórsky (Nynorsk)"
#: lib/languages:69
msgid "Polish"
msgstr "Poľsky"
#: lib/languages:70
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalsky"
#: lib/languages:71
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunsky"
#: lib/languages:72
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
#: lib/languages:73
msgid "North Sami"
msgstr "Sámsky (Severný)"
#: lib/languages:74
msgid "Scottish"
msgstr "Škótsky"
#: lib/languages:75
msgid "Serbian"
msgstr "Srbsky"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Srbsky (Latin)"
#: lib/languages:77
msgid "Slovak"
msgstr "Slovensky"
#: lib/languages:78
msgid "Slovene"
msgstr "Slovinsky"
#: lib/languages:79
msgid "Spanish"
msgstr "Španielsky"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Španielsky (Mexiko)"
#: lib/languages:81
msgid "Swedish"
msgstr "Švédsky"
#: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thajsky"
#: lib/languages:83
msgid "Turkish"
msgstr "Turecky"
#: lib/languages:84
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinsky"
#: lib/languages:85
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Srbsky (Hornolužicky)"
#: lib/languages:86
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamsky"
#: lib/languages:87
msgid "Welsh"
msgstr "Walesky"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-rozšírenie) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Arménsky (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Západoeurópske j. (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Stredoeurópske j. (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Juhoeurópske j. (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltik (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Cyrilika (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabsky (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grécky (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrejsky (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turecky (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltik (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Západoeurópske (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Juho-východoeurópske (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:68
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:71
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Západoeurópske (CP 850)"
#: lib/encodings:74
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Stredoeurópske (CP 852)"
#: lib/encodings:77
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Cyrilika (CP 855)"
#: lib/encodings:80
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Západoeurópske (CP 858)"
#: lib/encodings:83
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebrejsky (CP 862)"
#: lib/encodings:86
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Severské jazyky (CP 865)"
#: lib/encodings:89
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Cyrilika (CP 866)"
#: lib/encodings:92
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Stredoeurópske (CP 1250)"
#: lib/encodings:95
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Cyrilika (CP 1251)"
#: lib/encodings:98
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Západoeurópske (CP 1252)"
#: lib/encodings:101
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebrejsky (CP 1255)"
#: lib/encodings:105
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabsky (CP 1256)"
#: lib/encodings:108
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltik (CP 1257)"
#: lib/encodings:111
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-R)"
#: lib/encodings:114
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cyrilika (KOI8-U)"
#: lib/encodings:117
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Cyrilika (pt 154)"
#: lib/encodings:120
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Cyrilika (pt 254)"
#: lib/encodings:145
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Čínsky (zjednodušená) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Čínsky (zjednodušená) (GBK)"
#: lib/encodings:153
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japonsky (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:157
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Kórejsky (EUC-KR)"
#: lib/encodings:161
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:165
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Čínsky (tradičná) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:169
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:176
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japonsky (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:178
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japonsky (non-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japonsky (non-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:187
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thajsky (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:192
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:196
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "Súbor|S"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "Upraviť|U"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "Vložiť|i"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Formát"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "Názor|z"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigovať|g"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumenty"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "Pomocník|P"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "Nový|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nový zo šablóny..."
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "Otvoriť...|O"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "Zavrieť|Z"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Save|S"
msgstr "Uložiť|l"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save As...|A"
msgstr "Uložiť ako...|a"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Vrátiť|r"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Version Control|V"
msgstr "Kontrola verzií|v"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
msgid "Import|I"
msgstr "Importovať|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Export|E"
msgstr "Exportovať|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Print...|P"
msgstr "Výtlačok...|t"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
msgid "Exit|x"
msgstr "Koniec|K"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrovať...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Odoslaj Zmeny..."
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Check-out na úpravu"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Vrátiť sa k repozitárnej verzii"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Zruš Posledné Odoslané Zmeny"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Show History...|H"
msgstr "Zobraziť históriu...|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
msgid "Custom...|C"
msgstr "Vlastné..."
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Undo|U"
msgstr "Späť|S"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Opäť|O"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Vystrihnúť|y"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopíruj|K"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Vlepiť|e"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Vložiť externý výber (zo schránky)"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Nájsť a nahradiť...|N"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Formát tabuľky"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:115 lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Kontrola pravopisu...|K"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Slovník synoným..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Štatistika...|Š"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferencie...|P"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:520
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurácia"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Výber ako riadky"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Výber ako odstavce"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Viacstĺpcové"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Čiara hore"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Čiara dole"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Čiara vľavo"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Čiara vpravo"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Zarovnanie"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Add Row|A"
msgstr "Pridať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopíruj riadok"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Prehodiť riadky"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:194
msgid "Add Column|u"
msgstr "Pridať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopíruj stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Prehodiť stĺpce"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Left|L"
msgstr "Vľavo"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Center|C"
msgstr "Na stred"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Right|R"
msgstr "Vpravo"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Top|T"
msgstr "Hore"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:186
msgid "Middle|M"
msgstr "Na stred"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Bottom|B"
msgstr "Dole"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Prepnutie číslovania"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Prepnutie číslovania riadku"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Zmeniť štýl indexov"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Zmeniť typ vzorcov"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Použiť algebraické programy"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Zarovnanie"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Pridať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Pridať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:240
msgid "Default|t"
msgstr "Štandard"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:241
msgid "Display|D"
msgstr "Zobrazenie"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Inline|I"
msgstr "V riadku (inline)"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor (rozložiť)"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm (vyhodnotiť)"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf (plávajúca čiarka)"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Vzorec v riadku"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Zobrazený vzorec"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Aalign prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Falign prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Viacriadkové prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:330
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Špeciálny znak|z"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citácia...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Krížová referencia...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Label...|L"
msgstr "Návestie...|N"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Footnote|F"
msgstr "Poznámka pod čiarou"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Poznámka na okraji"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Krátky titul"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Záznam indexu"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Záznam nomenklatúry"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "Note|N"
msgstr "Poznámka|n"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listiny a Obsah"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX Kód"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafiky...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabuľka...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Plávajúce objekty"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Zahrnúť súbor..."
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Vložiť súbor"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externý materiál...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboly..."
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Superscript|S"
msgstr "Horný index"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Subscript|u"
msgstr "Dolný index"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Bod delenia slova"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Chránené spojovacie znamienko"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:384
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Zlom ligatúry"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Chránená medzera"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Medzislovná medzera"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Úzka medzera"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Horizontálna medzera..."
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Vertikálna medzera..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Zlom riadku"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Trojbodka"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Koniec vety"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Chránená pomlčka('-')"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Nechránené lomítko"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Obyčajná úvodzovka"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Oddeľovač v menu"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horizontálna čiara"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
msgid "Page Break"
msgstr "Zalomenie strany"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Zobraziť vzorec"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:284
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:285
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:286
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:287
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:288
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:289
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS viacriadkové prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Pole prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Rozdeliť prostredie"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Zmena písma"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Mat. normálny font"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Mat. tučný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Text. Normálne Písmo"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text. rodina písma antikva (Roman)"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text. rodina bezserifového písma (Sans Serif)"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text strojopisná rodina"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text. tučný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text. stredný duktus"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text. rez kurzíva (italic)"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text. rez kapitálky (small caps)"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text. rez sklonený (slanted)"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text. rez vzpriamený"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Obtekaný obrázok"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Obsah"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Index List|I"
msgstr "Indexovaná listina"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatúra"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX bibliografia...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Dokument...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:434
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Ako prostý text...|t"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť...|s"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Sleduj zmeny"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:473
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Zlúčiť zmeny..."
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Odhoď všetky zmeny"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Zobraz zmeny vo výstupe"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Znak..."
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Odstavec..."
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabuľka...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Štýl zvýraznenie"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Štýl Meno"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Tučný štýl"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Znížiť hĺbku prostredia"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Zvýšiť hĺbky prostredia"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:461
msgid "Build Program|B"
msgstr "Vytvoriť program"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualizovať"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX Protokol|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Outline|O"
msgstr "Členenie|e"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX informácia|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Next Note|N"
msgstr "Ďalšia poznámka|p"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Prejsť na Návestie|N"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Záložky"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Uložiť záložku 1"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Uložiť záložku 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Uložiť záložku 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:498
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Uložiť záložku 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Uložiť záložku 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Prejsť na záložku 1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Prejsť na záložku 2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Prejsť na záložku 3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Prejsť na záložku 4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Prejsť na záložku 5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Introduction|I"
msgstr "Úvod|Ú"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Príručka|P"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Užívateľská príručka|U"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Vložené Objekty|l"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "Customization|C"
msgstr "Prispôsobenie|ô"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Konfigurácia LaTeXu|K"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "About LyX|X"
msgstr "O programe LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "About LyX"
msgstr "O programe LyX"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencie..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Opustiť LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned prostredie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt prostredie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered prostredie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Oddeľovače..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrica..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS prostredie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Návestie Rovnice|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopíruj ako referenciu|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Očísluj Celý Vzorec"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Očísluj Tento Riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Rozdeliť bunku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Insert|n"
msgstr "Vložiť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Pridať riadok ponad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:215
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Pridať riadok popod"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Zmazať riadok ponad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Zmazať riadok popod"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Pridať čiaru vľavo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Pridať čiaru vpravo"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Zmazať riadok doľava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Zmazať riadok doprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre matematiku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Zobraz paneli nástrojov pre matematiku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Zobraz lištu nástrojov pre tabuľku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Ďalšia krížová referencia|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Prejsť na Návestie|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referencia>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referencia>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Strana>|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "Na Strane <Strana>|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Referencia> na Strane <Strana>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formátovaná Referencia|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:391
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Settings...|S"
msgstr "Nastavenia...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Go Back|G"
msgstr "Choď späť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:103
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopíruj ako referenciu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Externe upraviť databázu(y)...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Otvoriť vložku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Zavrieť vložku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
#: lib/ui/stdcontext.inc:335
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Show Label|L"
msgstr "Zobraz Návestie|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Frameless|l"
msgstr "Bez rámu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:153
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Jednoduchý Rám|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Jednoduchý Rám, Zalomené Stránky|Z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oválny, Tenký"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oválny, Tučný|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "S Tieňom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Tieňované Pozadie|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dvojitý Rám"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Poznámka LyXu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
msgid "Comment|m"
msgstr "Komentár"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Zosivelé"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Otvor všetky poznámky|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Zavri všetky poznámky|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Medzislovná medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Chránená medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Záporná úzka medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Polovička Quad medzery (Enskip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Chránená polovička Quad medzery (Enspace)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Quad medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "dvojnásobná Quad medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Chránené horizontálne zarovnanie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (čiara)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka hore)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka dole)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Vlastná dĺžka"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Stredná Medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tučná medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Záporná Stredná Medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Záporná tučná medzera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Štandardná medzera(DefSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Malá medzera(SmallSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Stredná medzera(MedSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Veľká medzera(BigSkip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:238
msgid "VFill|F"
msgstr "Výplň (VFill)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
msgid "Custom|C"
msgstr "Vlastné"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
msgid "Settings...|e"
msgstr "Nastavenia...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Include|c"
msgstr "Zahrnúť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Input|p"
msgstr "Vstup"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Doslovne (Verbatim)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Doslovne (vyznačené medzery)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Listing|L"
msgstr "Výpis"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Edituj zahrnutý súbor...|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "New Page|N"
msgstr "Nová stránka"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Page Break|a"
msgstr "Zalomenie strany"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Stránku vyprázdniť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Vyprázdniť Dvojitú Stránku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Normálne zalomenie riadkov"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Zarovnanie konca riadkov"
#: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:97
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1088
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:98
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1093
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1041
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1256 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
msgid "Paste"
msgstr "Vlepiť"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:100
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Vlepiť nedávne|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Skoč späť na uloženú záložku"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Presunúť odstavec nahor|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:108
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Presunúť odstavec dolu|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Zvýšiť úroveň Sekcie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Znížiť úroveň sekcie"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Presunúť sekciu dole|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Presunúť sekciu nahor|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Vložiť Krátky Titul"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Použiť posledný štýl textu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Text Style|S"
msgstr "Štýl textu"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Nastavenia odstavca...|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Append Argument"
msgstr "Pridaj Argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Zmaž Posledný Argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Zmeň prvý povinný argument na nepovinný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Zmeň posledný nepovinný argument na povinný"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Vlož nepovinný argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Zmaž nepovinný argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Pridaj Argument Sprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Pridaj Nepovinný Argument Sprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Odstráň Posledný Argument Sprava"
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdcontext.inc:358
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Externe upraviť...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Top Line|T"
msgstr "Horný riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:174
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Dolný riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Left Line|L"
msgstr "Ľavý riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Right Line|R"
msgstr "Pravý riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopíruj riadok"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopíruj stĺpec"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "Nástroje|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nový zo šablóny..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Otvoriť nedávne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save All|l"
msgstr "Uložiť všetko|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Obnoviť na uložené|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "New Window|W"
msgstr "Nové okno|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Close Window|d"
msgstr "Zavrieť okno|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Použ blokovanie súborov"
#: lib/ui/stdmenus.inc:95
msgid "Redo|R"
msgstr "Opäť|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
msgid "Paste Special"
msgstr "Vlepiť špeciálne"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Table|T"
msgstr "Tabuľka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Riadky & Stĺpce"
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Zvýšiť hĺbku listiny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Znížiť hĺbku listiny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Rozpustiť vložku do textu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX Kód nastavenia..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Nastavenia obtekania textu..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Nastavenia poznámky..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Nastavenia vetvy..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Nastavenia rámku..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Nastavenia výpisu..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Nastavenia tabuľky..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Ako prostý text"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Selection|S"
msgstr "Výber"
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Výber, spojiť riadky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Vlepiť ako LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Vlepiť ako PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Vlepiť ako PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Vlepiť ako JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Rozpustiť štýl znakov do textu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Customized...|C"
msgstr "Vlastné..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Prvé veľké"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Veľké písmená"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Malé písmená"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Macro Definition"
msgstr "Definícia makra"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Text Style|T"
msgstr "Štýl textu|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Pridať riadok ponad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Zmeň prvý povinný argument na nepovinný"
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Zmeň posledný nepovinný argument na povinný"
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Mat. normálny font|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Mat. kaligrafická rodina písma|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Mat. rodina písma Fraktur|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Mat. rodina písma antikva (Roman)|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Mat. rodina bezserifového písma (Sans Serif)|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Mat. Tučný duktus|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text. Normálne Písmo"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify (zjednodušiť)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, Factor (rozložiť)|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, Evalm (vyhodnotiť)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, Evalf (plávajúca čiarka)|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Otvor všetky vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:298
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Zavri všetky vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr "Rozbaliť matematické makro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "Zabaliť matematické makro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "View Source|S"
msgstr "Zobraziť zdrojový text (LaTeX)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Pohľad rozdeliť na ľavú a pravú polovičku"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V"
msgstr "Pohľad rozdeliť na vrchnú a spodnú polovičku"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Close Tab Group|G"
msgstr "Zavrieť skupinu podokien"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Celoobrazovkový mód"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Lišty nástrojov"
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
msgid "Special Character|p"
msgstr "Špeciálny znak"
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formátovanie|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listiny / Obsah|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Float|a"
msgstr "Plávajúci objekt|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Branch|B"
msgstr "Vetva|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Custom Insets"
msgstr "Vlastné Vložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "File|e"
msgstr "Súbor|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Rámok"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Krížová referencia...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Caption"
msgstr "Popisok"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Záznam indexu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Záznam nomenklatúry...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabuľka...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Hyperlink|k"
msgstr "Hyperlinka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Short Title|S"
msgstr "Krátky Titul"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX Kód"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Výpis programu[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Obyčajná úvodzovka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Jednoduchá úvodzovka"
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetické symboly"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Chránená medzera"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Horizontálna čiara"
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikálna medzera...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Bod delenia slova"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Číslovaný vzorec"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Plávajúci obrázok (obtekanie)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Plávajúca tabuľka (obtekanie)"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externý materiál...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Dokument potomka..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "Comment|C"
msgstr "Komentár"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Zmeniť sledovanie|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Začni Prílohy Tu|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Uložiť v zbalenom formáte"
#: lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimované|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Akceptovať zmenu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Odmietnuť zmenu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Odhoď všetky zmeny"
#: lib/ui/stdmenus.inc:487
msgid "Next Change|C"
msgstr "Nasledujúca zmena|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Ďalšia krížová referencia|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Zrušiť záložky"
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Choď späť"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Slovník synoným..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Štatistika...|Š"
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX informácia|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Dodatočné Vlastnosti|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Vložené Objekty|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Skratky|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX Funkcie|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Špecifické manuály|Š"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Lingvistika: Manuál"
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braille: Manuál"
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-pic: Manuál"
#: lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Viacstĺpcová príručka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "Otvoriť dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "Uložiť dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "Tlač dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1075
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1084
msgid "Redo"
msgstr "Opäť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "Hľadať a nahradiť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Navigate back"
msgstr "Choď späť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Prepnúť zvýraznenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle noun"
msgstr "Prepnúť štýl Meno"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Apply last"
msgstr "Použiť posledné"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Insert math"
msgstr "Vložiť mat."
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert graphics"
msgstr "Vložiť grafiku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert table"
msgstr "Vložiť tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Toggle outline"
msgstr "Prepnúť členenie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre matematiku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Prepnúť lištu nástrojov pre tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Numbered list"
msgstr "Číslovaná listina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Itemized list"
msgstr "Položková listina"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Increase depth"
msgstr "Zvýšenie hĺbky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Decrease depth"
msgstr "Zníženie hĺbky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert figure float"
msgstr "Vložiť plávajúci obrázok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert table float"
msgstr "Vložiť plávajúcu tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Insert label"
msgstr "Vložiť návestie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Vložiť krížovú referenciu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Insert citation"
msgstr "Vložiť citáciu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Insert index entry"
msgstr "Vložiť záznam indexu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Vložiť záznam nomenklatúry"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Insert footnote"
msgstr "Vložiť poznámku pod čiarou"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Insert margin note"
msgstr "Vložiť okrajovú poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Insert note"
msgstr "Vložiť poznámku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Insert box"
msgstr "Vložiť rámok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Vlož hyperlinku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Vložiť TeX kód"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert math macro"
msgstr "Vložiť mat. makro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Include file"
msgstr "Zahrnúť súbor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Text style"
msgstr "Štýl textu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Nastavenia odstavca"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Add row"
msgstr "Pridať riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Add column"
msgstr "Pridať stĺpec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Delete row"
msgstr "Zmazať riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Delete column"
msgstr "Zmazať stĺpec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Set top line"
msgstr "Zvoliť hornú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Set bottom line"
msgstr "Zvoliť spodnú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set left line"
msgstr "Zvoliť ľavú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set right line"
msgstr "Zvoliť pravú čiaru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set border lines"
msgstr "Zvoliť medzné čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set all lines"
msgstr "Zvoliť všetky čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Unset all lines"
msgstr "Zrušiť všetky čiary"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnať vľavo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnať na stred"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnať vpravo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Align top"
msgstr "Zarovnať hore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Align middle"
msgstr "Zarovnať na stred"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Align bottom"
msgstr "Zarovnať dospodu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Rotate cell"
msgstr "Otočiť bunku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Rotate table"
msgstr "Otočiť tabuľku"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set multi-column"
msgstr "Zvoliť viacstĺpcovú"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set display mode"
msgstr "Zvoliť mód zobrazovania"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert square root"
msgstr "Vložiť druhú odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Insert root"
msgstr "Vložiť odmocninu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Vložiť zlomok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Insert sum"
msgstr "Vložiť sumu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Insert integral"
msgstr "Vložiť integrál"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Insert product"
msgstr "Vložiť produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Insert ( )"
msgstr "Vložiť ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Vložiť [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Insert { }"
msgstr "Vložiť { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Vložiť obmedzovače"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Insert matrix"
msgstr "Vložiť maticu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Vložiť cases prostredie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Prepnúť zobrazenie matematických panelov"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Math Macros"
msgstr "Mat. makrá"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Remove last argument"
msgstr "Zmaž Posledný Argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Append argument"
msgstr "Pridaj argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Zmeň prvý povinný argument na nepovinný"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Zmeň posledný nepovinný argument na povinný"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Zmaž nepovinný argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Vlož nepovinný argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Odstráň posledný argument sprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Pridaj argument sprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Pridaj nepovinný argument sprava"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Command Buffer"
msgstr "Príkazový riadok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Recenzovať"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Track changes"
msgstr "Sleduj zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Show changes in output"
msgstr "Zobraz zmeny vo výstupe"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Next change"
msgstr "Nasledujúca zmena"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Akceptovať zmeny vo výbere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Odmietnuť zmeny vo výbere"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Merge changes"
msgstr "Zlúč zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Accept all changes"
msgstr "Akceptuj všetky zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Reject all changes"
msgstr "Odhoď všetky zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Next note"
msgstr "Ďalšia poznámka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "View/Update"
msgstr "Prehliadnuť/Obnoviť"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "View DVI"
msgstr "Prezrieť DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Update DVI"
msgstr "Aktualizovať DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Prezrieť PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Aktualizovať PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "View PostScript"
msgstr "Prezrieť PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Update PostScript"
msgstr "Aktualizovať PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Version Control"
msgstr "Kontrola Verzií"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Register"
msgstr "Zaregistrovať súbor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Včítať verziu úpravy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "Check-in changes"
msgstr "Odoslaj zmeny do repozitáru"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "View revision log"
msgstr "Prezrieť protokol revízií"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Revert changes"
msgstr "Odhoď zmeny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Použiť blokovanie súborov z SVN"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematické panely"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
msgid "Math spacings"
msgstr "Mat. rozstupy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "Fractions"
msgstr "Zlomky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Functions"
msgstr "Funkcie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "Spacings"
msgstr "Rozstupy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Úzka medzera\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Stredná medzera\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tučná medzera\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Kvadratická medzera\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dvojitá kvadratická\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Záporná medzera\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Miesto\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Horizontálne miesto\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Vertikálne miesto\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "Roots"
msgstr "Odmocniny"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Druhá odmocnina\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Iná odmocnina\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Celoriadkový\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normálny text\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Malý (script)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Menší (scriptscript)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Štandard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Bez horizontálnej čiary\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Jemný zlomok\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Jednotka (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Jednotka (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednotka zlomok (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Jednotka zlomok (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Text. zlomok\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Celoriadkový zlomok\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Jemný zlomok\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Jemný zlomok (vľavo)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Jemný zlomok (vpravo)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Kombinačné číslo\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Kombinačné číslo (text)\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Kombinačné číslo (celoriadkové)\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Serifové(Roman)\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Tučné\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Tučný symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Bezserifové\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kurzíva\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Strojopis\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Tabuľa\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafické\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normálny text. mód\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Dots"
msgstr "Bodky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Dekorácia rámov"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Šípky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413 lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "Relations"
msgstr "Relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546 lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547 lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "top"
msgstr "hore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "Big Operators"
msgstr "Veľké Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Rôzne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Šípky"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS Relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS Záporné Relácie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operátory"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastrový obrázok"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmapa: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Bitmapový súbor.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Jeden Xfig obrázok.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Šachovnica"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Šach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Šachový diagram.\n"
"Táto šablóna použije program XBoard na editáciu pozície.\n"
"Použite 'File->Save Position' v XBoard-u pre uloženie\n"
"pozície, ktorú chcete zobraziť.\n"
"Uistite sa, že má príponu '.fen'\n"
"a nezabudnite dať relatívnu cestu\n"
"k súboru do dokumentu LyX-a.\n"
"Vnútri XBoard-u, použite 'Edit->Edit Position'\n"
"pre obecnú editáciu šachovnice.\n"
"Možno chcete aj použiť voľbu\n"
"'Voľby->Test legality' a\n"
"nezabudnite na pravé a prostredné tlačidlo myši\n"
"pre vloženie nového materiálu na hraciu dosku.\n"
"Aby to fungovalo musíte\n"
"dať pribalený súbor lyxskak.sty na miesto\n"
"kde ho nájde TeX. Ďalej je treba\n"
"nainštalovať balík skak z CTAN-u.\n"
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond - sada nôt"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Sada hudobných nôt pomocou programu GNU LilyPond.\n"
"konvertovaná na .pdf alebo .eps pre zahrnutie\n"
"Použitie .eps vyžaduje aspoň lilypond 2.6\n"
"Použitie .pdf vyžaduje aspoň lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:261
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFStránky"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF stránky: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Vkladá PDF dokumenty, pomocou balíku 'pdfpages'.\n"
"Pre vloženie viacerých stránok použite voľbu 'pages',\n"
"ktorú musíte pridať v 'Voľby'.\n"
"Príklady:\n"
"* pages={x-y} (pre rozsah strániek)\n"
"* pages={x,y,z} (pre konkrétne stránky)\n"
"* pages=- (pre všetky stránky)\n"
"Prečítajte si dokumentáciu balíka pdfpages\n"
"pre ďalšie nastavenia a detaily.\n"
#: lib/external_templates:303
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Dnešné dátum.\n"
"Pre ďalšie informácie si prečítajte stránku manuálu ('info date').\n"
#: lib/external_templates:332
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:335
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Diagram programu Dia.\n"
#: lib/configure.py:253
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:256
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:259
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:262
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:265
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:269
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:270
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:271 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:272
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:273
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:274 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:275
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:276
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:277
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:278
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:283
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Prostý text (šachy)"
#: lib/configure.py:284
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Prostý text (obrázok)"
#: lib/configure.py:285
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Prostý text (Xfig výstup)"
#: lib/configure.py:286
msgid "date (output)"
msgstr "dátum (výstup)"
#: lib/configure.py:287
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:287
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:288
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:289
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:290
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:291
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:291
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:292
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond nóty"
#: lib/configure.py:293
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (prostý)"
#: lib/configure.py:293
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (prostý)"
#: lib/configure.py:294
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:295 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
#: lib/configure.py:295
msgid "Plain text|a"
msgstr "Prostý text"
#: lib/configure.py:296
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Prostý text (pstotext)"
#: lib/configure.py:297
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Prostý text (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:298
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Prostý text (catdvi)"
#: lib/configure.py:299
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Prostý text, riadky spojiť"
#: lib/configure.py:306
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:311
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:312
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:312
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:316
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:316
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:317
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:317
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:318
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:318
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:321
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:321
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:324
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:327
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:327
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:330
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:333
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:336
msgid "date command"
msgstr "príkaz pre dátum"
#: lib/configure.py:337
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabuľka (CSV)"
#: lib/configure.py:339 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:883
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:884 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:340
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:341
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:342
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:343
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:344
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:345
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:346
msgid "LyX Preview"
msgstr "Náhľad LyX"
#: lib/configure.py:347
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "Náhľad LyX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:348
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:349
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:350
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:351
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:352
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:353 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:354 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Rozšírený WMF"
#: lib/configure.py:355
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:355
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:356
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/BiblioInfo.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:239
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:296
msgid "Ch. "
msgstr "Kap. "
#: src/BiblioInfo.cpp:298
msgid "pp. "
msgstr "str. "
#: src/BiblioInfo.cpp:437 src/BiblioInfo.cpp:440
msgid "No year"
msgstr "Bez roku"
#: src/BiblioInfo.cpp:499 src/BiblioInfo.cpp:559
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Pridať len do bibliografie."
#: src/BiblioInfo.cpp:555
msgid "before"
msgstr "pred"
#: src/Buffer.cpp:254
msgid "Disk Error: "
msgstr "Chyba Disku: "
#: src/Buffer.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX nemohol vytvoriť pomocný adresár '%1$s' (možné že je plný disk?)"
#: src/Buffer.cpp:317 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokument %1$s bol zmenený.\n"
"\n"
"Chcete dokument uložiť alebo zmeny zahodiť?"
#: src/Buffer.cpp:319 src/LyXFunc.cpp:724 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
msgid "Save changed document?"
msgstr "Uložiť zmenený dokument?"
#: src/Buffer.cpp:320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
msgid "&Discard"
msgstr "Zahodiť"
#: src/Buffer.cpp:331
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Pomocný adresár sa nedal zmazať"
#: src/Buffer.cpp:332
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal zmazať"
#: src/Buffer.cpp:547
msgid "Unknown document class"
msgstr "Neznáma trieda dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:548
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Použitá štandardná trieda dokumentu, lebo trieda %1$s je neznáma."
#: src/Buffer.cpp:552 src/Text.cpp:241
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Neznámy token: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:556 src/Buffer.cpp:563 src/Buffer.cpp:583
msgid "Document header error"
msgstr "Chyba v hlavičke dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:562
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "chýba \\begin_header"
#: src/Buffer.cpp:582
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "chýba \\begin_document"
#: src/Buffer.cpp:598 src/Buffer.cpp:604 src/BufferView.cpp:1194
#: src/BufferView.cpp:1200
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Zmeny nezobrazené v LaTeX-ovom výstupu"
#: src/Buffer.cpp:599 src/BufferView.cpp:1195
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe, lebo ani dvipost ani xcolor/"
"ulem nie sú nainštalované.\n"
"Prosím nainštalujte tieto balíky alebo predefinujte \\lyxadded a "
"\\lyxdeleted v LaTeX-ovej preambuly."
#: src/Buffer.cpp:605 src/BufferView.cpp:1201
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Zmeny nebudú zvýraznené v LaTeX-ovom výstupe pri použití pdflatex, lebo ani "
"dvipost ani xcolor/ulem nie sú nainštalované.\n"
"Prosím nainštalujte oba balíky alebo predefinujte \\lyxadded a \\lyxdeleted "
"v LaTeX-ovej preambuly."
#: src/Buffer.cpp:766 src/Buffer.cpp:849
msgid "Document format failure"
msgstr "Chybný formát dokumentu"
#: src/Buffer.cpp:767
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s nie je čitateľný dokument LyXu."
#: src/Buffer.cpp:804
msgid "Conversion failed"
msgstr "Konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:805
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s je z inej verzie LyX-u, ale pomocný súbor pre jeho konverziu sa nedal "
"vytvoriť."
#: src/Buffer.cpp:814
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Skript na konverziu nenájdený"
#: src/Buffer.cpp:815
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale konverzný skript lyx2lyx nenájdený."
#: src/Buffer.cpp:834
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverzný skript zlyhal"
#: src/Buffer.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr "%1$s je z inej verzie LyX-u, ale skript lyx2lyx zlyhal pri konverzii."
#: src/Buffer.cpp:850
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s skončil neočakávane, čo znamená, že je pravdepodobne poškodený."
#: src/Buffer.cpp:883
msgid "Backup failure"
msgstr "Založenie zlyhalo"
#: src/Buffer.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"LyX nemohol vytvoriť záložnú kópiu v %1$s.\n"
"Skontrolujte, či daný adresár existuje a je možné do neho zapisovať."
#: src/Buffer.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr "Dokument %1$s bol externe modifikovaný. Naozaj ho chcete prepísať?"
#: src/Buffer.cpp:896
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Prepísať modifikovaný súbor?"
#: src/Buffer.cpp:897 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1045
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1563
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755
msgid "&Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: src/Buffer.cpp:921
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Ukladám dokument %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:934
msgid " could not write file!"
msgstr "Nemôžem písať do súbora!"
#: src/Buffer.cpp:941
msgid " done."
msgstr " hotové."
#: src/Buffer.cpp:1020
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv detekoval softvérovú výnimku"
#: src/Buffer.cpp:1020
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Skontrolujte prosím či softvér pre podporu vášho kódovania (%1$s) je správne "
"inštalovaná."
#: src/Buffer.cpp:1042
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Nedá sa nájsť LaTeXov príkaz pre znak '%1$s' (hodnota %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1045
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Niektoré znaky vášho dokumentu sú pravdepodobne nereprezentovateľné vo "
"zvolenom kódovaní.\n"
"Pomôcť by mohla zmena kódovania dokumentu na utf8."
#: src/Buffer.cpp:1052
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:1057
msgid "conversion failed"
msgstr "Konverzia zlyhala"
#: src/Buffer.cpp:1334
msgid "Running chktex..."
msgstr "Spúšťam chktex..."
#: src/Buffer.cpp:1347
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex zlyhal"
#: src/Buffer.cpp:1348
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Nemôžem spustiť chktex úspešne."
#: src/Buffer.cpp:2202
msgid "Preview source code"
msgstr "Náhľad na zdrojový text"
#: src/Buffer.cpp:2216
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Náhľad na zdrojový text odstavca %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2220
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Náhľad zdrojového kódu pre odstavce %1$s - %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2329
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatické ukladanie %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2373
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Automatické ukladanie sa nepodarilo!"
#: src/Buffer.cpp:2429
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukladanie súčasného dokumentu..."
#: src/Buffer.cpp:2472
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Nemôžem exportovať súbor"
#: src/Buffer.cpp:2473
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre export formátu %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2510
msgid "File name error"
msgstr "Chyba v názve súboru"
#: src/Buffer.cpp:2511
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Cesta k dokumentu nesmie obsahovať medzery."
#: src/Buffer.cpp:2553
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Exportovanie dokumentu bolo zrušené."
#: src/Buffer.cpp:2559
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s do súboru `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2565
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exportovaný ako %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2635
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaný dokument\n"
"%1$s\n"
"sa nedal čítať."
#: src/Buffer.cpp:2637
msgid "Could not read document"
msgstr "Nedá sa čítať dokument"
#: src/Buffer.cpp:2647
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Existuje núdzovú kópia dokumentu %1$s.\n"
"\n"
"Získať núdzovú kópiu späť?"
#: src/Buffer.cpp:2650
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Nahrať núdzovú kópiu ?"
#: src/Buffer.cpp:2651
msgid "&Recover"
msgstr "Získať späť"
#: src/Buffer.cpp:2651
msgid "&Load Original"
msgstr "Nahrať Originál"
#: src/Buffer.cpp:2671
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Záloha dokumentu %1$s je novšia.\n"
"\n"
"Nahrať radšej zálohu ?"
#: src/Buffer.cpp:2674
msgid "Load backup?"
msgstr "Nahrať zálohu?"
#: src/Buffer.cpp:2675
msgid "&Load backup"
msgstr "Nahrať zálohu"
#: src/Buffer.cpp:2675
msgid "Load &original"
msgstr "Nahrať Originál"
#: src/Buffer.cpp:2708
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Chcete získať späť dokument %1$s od kontroly verzií?"
#: src/Buffer.cpp:2710
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Získať dokument od kontroly verzií?"
#: src/Buffer.cpp:2711
msgid "&Retrieve"
msgstr "Získať"
#: src/BufferList.cpp:233
msgid "No file open!"
msgstr "Žiadny súbor nie je otvorený!"
#: src/BufferList.cpp:243
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Pokúšam sa uložiť dokument %1$s\n"
#: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
msgid " Save seems successful. Phew.\n"
msgstr " Zdá sa, že uloženie bolo úspešné. Uf.\n"
#: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
msgid " Save failed! Trying...\n"
msgstr " Uloženie zlyhalo! Skúšam...\n"
#: src/BufferList.cpp:284
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Uloženie zlyhalo! Och. Dokument je stratený."
#: src/BufferParams.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Formátový súbor požadovaný týmto dokumentom,\n"
"%1$s.layout,\n"
"nie je použiteľný. To je pravdepodobne spôsobené tým,\n"
"že LaTeX-ová trieda alebo požadovaný súbor štýlu\n"
"nie sú dostupné. Pre viac informácie pozrite si\n"
"dokumentáciu (Prispôsobenie LyXu).\n"
#: src/BufferParams.cpp:486
msgid "Document class not available"
msgstr "Nedostupná trieda dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:487
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX bude neschopný vyprodukovať výstup."
#: src/BufferParams.cpp:1645
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
"Trieda dokumentu %1$s sa nedá nájsť. Bude použitá štandardná trieda a "
"formát. LyX možno nebude schopný zrobiť výstup kým nezvolíte správnu triedu "
"v nastaveniach dokumentu."
#: src/BufferParams.cpp:1650
msgid "Document class not found"
msgstr "Nenájdená trieda dokumentu"
#: src/BufferParams.cpp:1657 src/LyXFunc.cpp:763
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu dokument %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:1659 src/LyXFunc.cpp:765
msgid "Could not load class"
msgstr "Nepodarilo sa nahrať triedu"
#: src/BufferParams.cpp:1721
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Tento dokument vyžaduje Modul %1$s\n"
"ale nenašiel sa v listine dostupných modulov.\n"
"Keď ste ho len nedávno inštalovali, treba\n"
"vám asi LyX rekonfigurovať.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1725
msgid "Module not available"
msgstr "Modul nie je dostupný"
#: src/BufferParams.cpp:1726
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Niektoré formáty sú asi nedostupné."
#: src/BufferParams.cpp:1733
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"Modul %1$s vyžaduje balík, ktorý je nedostupný vo vašej\n"
"LaTeX-ovej inštalácii. Nezaistený výstup z LaTeXa.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1736
msgid "Package not available"
msgstr "Balík nie je dostupný"
#: src/BufferParams.cpp:1741
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Chyba pri čítaní modulu %1$s\n"
#: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:1748
msgid "Read Error"
msgstr "Chyba pri čítaní"
#: src/BufferParams.cpp:1747
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Chyba pri čítaní vnútorných formátnych informácií"
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Už nie je viac vložiek"
#: src/BufferView.cpp:691
msgid "Save bookmark"
msgstr "Uložiť záložku"
#: src/BufferView.cpp:1078
msgid "No further undo information"
msgstr "Ďalej sa nedá zrušovať"
#: src/BufferView.cpp:1087
msgid "No further redo information"
msgstr "Ďalej sa nedá opakovať"
#: src/BufferView.cpp:1262 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321
msgid "String not found!"
msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#: src/BufferView.cpp:1286
msgid "Mark off"
msgstr "Značka vypnutá"
#: src/BufferView.cpp:1293
msgid "Mark on"
msgstr "Značka zapnutá"
#: src/BufferView.cpp:1300
msgid "Mark removed"
msgstr "Značka odstránená"
#: src/BufferView.cpp:1303
msgid "Mark set"
msgstr "Značka nastavená"
#: src/BufferView.cpp:1354
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Štatistika pre výber:"
#: src/BufferView.cpp:1356
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Štatistika pre dokument:"
#: src/BufferView.cpp:1359
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d slov"
#: src/BufferView.cpp:1361
msgid "One word"
msgstr "Jedno slovo"
#: src/BufferView.cpp:1364
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d znakov (spolu s medzerami)"
#: src/BufferView.cpp:1367
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Jeden znak (aj medzere)"
#: src/BufferView.cpp:1370
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d znakov (bez medzier)"
#: src/BufferView.cpp:1373
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Jeden znak (bez medzier)"
#: src/BufferView.cpp:1375
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: src/BufferView.cpp:2158
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Vkladám dokument %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2169
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s bol vložený."
#: src/BufferView.cpp:2171
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Nie je možné vložiť dokument %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2433
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Zadaný dokument\n"
"%1$s\n"
"sa kvôli chybe: %2$s nedá čítať"
#: src/BufferView.cpp:2435
msgid "Could not read file"
msgstr "Nemôžem čítať súbor"
#: src/BufferView.cpp:2442
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
"je nečitateľné."
#: src/BufferView.cpp:2443 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor"
#: src/BufferView.cpp:2450
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Čítaný súbor nie je kódovaný v UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2451
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Súbor nie je v kódovaní UTF-8.\n"
"Bude načítaný ako keby bol kódovaný v 8 bitoch.\n"
"Keď to nedá správny výsledok,\n"
"zmeňte prosím kódovanie súboru na\n"
"UTF-8 iným programom.\n"
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Varovanie ChkTeXu id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Varovanie ChkTeXu id # "
#: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "none"
msgstr "žiadna"
#: src/Color.cpp:136
msgid "black"
msgstr "čierna"
#: src/Color.cpp:137
msgid "white"
msgstr "biela"
#: src/Color.cpp:138
msgid "red"
msgstr "červená"
#: src/Color.cpp:139
msgid "green"
msgstr "zelená"
#: src/Color.cpp:140
msgid "blue"
msgstr "modrá"
#: src/Color.cpp:141
msgid "cyan"
msgstr "zelenomodrá"
#: src/Color.cpp:142
msgid "magenta"
msgstr "fialová"
#: src/Color.cpp:143
msgid "yellow"
msgstr "žltá"
#: src/Color.cpp:144
msgid "cursor"
msgstr "kurzor"
#: src/Color.cpp:145
msgid "background"
msgstr "pozadie"
#: src/Color.cpp:146
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:147
msgid "selection"
msgstr "výber"
#: src/Color.cpp:148
msgid "selected text"
msgstr "vybraný text"
#: src/Color.cpp:150
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX text"
#: src/Color.cpp:151
msgid "inline completion"
msgstr "doplňovanie v riadku"
#: src/Color.cpp:153
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "nejednoznačné doplňovanie v riadku"
#: src/Color.cpp:155
msgid "previewed snippet"
msgstr "útržok (okamžitý náhľad)"
#: src/Color.cpp:156
msgid "note label"
msgstr "návestie poznámky"
#: src/Color.cpp:157
msgid "note background"
msgstr "pozadie poznámky"
#: src/Color.cpp:158
msgid "comment label"
msgstr "návestie komentáru"
#: src/Color.cpp:159
msgid "comment background"
msgstr "pozadie komentáru"
#: src/Color.cpp:160
msgid "greyedout inset label"
msgstr "zosivelá vložka (návestie)"
#: src/Color.cpp:161
msgid "greyedout inset background"
msgstr "zosivelé pozadie vložky"
#: src/Color.cpp:162
msgid "shaded box"
msgstr "tieňovaný rámok"
#: src/Color.cpp:163
msgid "listings background"
msgstr "pozadie výpisov"
#: src/Color.cpp:164
msgid "branch label"
msgstr "návestie vetvy"
#: src/Color.cpp:165
msgid "footnote label"
msgstr "návestie poznámky pod čiarou"
#: src/Color.cpp:166
msgid "index label"
msgstr "návestie indexu"
#: src/Color.cpp:167
msgid "margin note label"
msgstr "návestie okrajovej poznámky"
#: src/Color.cpp:168
msgid "URL label"
msgstr "URL návestie"
#: src/Color.cpp:169
msgid "URL text"
msgstr "URL text"
#: src/Color.cpp:170
msgid "depth bar"
msgstr "značenie hĺbky"
#: src/Color.cpp:171
msgid "language"
msgstr "jazyk"
#: src/Color.cpp:172
msgid "command inset"
msgstr "vložka - príkaz"
#: src/Color.cpp:173
msgid "command inset background"
msgstr "pozadie vložky príkazu"
#: src/Color.cpp:174
msgid "command inset frame"
msgstr "rám pre vložku príkazu"
#: src/Color.cpp:175
msgid "special character"
msgstr "Špeciálny znak"
#: src/Color.cpp:176
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/Color.cpp:177
msgid "math background"
msgstr "pozadie matematiky"
#: src/Color.cpp:178
msgid "graphics background"
msgstr "pozadí obrázku"
#: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183
msgid "math macro background"
msgstr "pozadie matematického makra"
#: src/Color.cpp:180
msgid "math frame"
msgstr "matematika (rám)"
#: src/Color.cpp:181
msgid "math corners"
msgstr "rožky mat. vzorca"
#: src/Color.cpp:182
msgid "math line"
msgstr "matematický panel"
#: src/Color.cpp:184
msgid "math macro hovered background"
msgstr "mat. makro posunuté do pozadia"
#: src/Color.cpp:185
msgid "math macro label"
msgstr "návestie mat. makra"
#: src/Color.cpp:186
msgid "math macro frame"
msgstr "matematické-macro (rám)"
#: src/Color.cpp:187
msgid "math macro blended out"
msgstr "mat. makro vymaskované"
#: src/Color.cpp:188
msgid "math macro old parameter"
msgstr "mat. makro starý parameter"
#: src/Color.cpp:189
msgid "math macro new parameter"
msgstr "mat. makro nový parameter"
#: src/Color.cpp:190
msgid "caption frame"
msgstr "popisok (rám)"
#: src/Color.cpp:191
msgid "collapsable inset text"
msgstr "zbaliteľná vložka textu"
#: src/Color.cpp:192
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "zbaliteľná vložka (rám)"
#: src/Color.cpp:193
msgid "inset background"
msgstr "vložka - pozadie"
#: src/Color.cpp:194
msgid "inset frame"
msgstr "vložka (rám)"
#: src/Color.cpp:195
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX chyba"
#: src/Color.cpp:196
msgid "end-of-line marker"
msgstr "znak koniec-riadku"
#: src/Color.cpp:197
msgid "appendix marker"
msgstr "znak prílohy"
#: src/Color.cpp:198
msgid "change bar"
msgstr "značenie zmeny"
#: src/Color.cpp:199
msgid "deleted text"
msgstr "zmazaný text"
#: src/Color.cpp:200
msgid "added text"
msgstr "pridaný text"
#: src/Color.cpp:201
msgid "changed text 1st author"
msgstr "revíza - 1. autor"
#: src/Color.cpp:202
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "revíza - 2. autor"
#: src/Color.cpp:203
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "revíza - 3. autor"
#: src/Color.cpp:204
msgid "changed text 4th author"
msgstr "revíza - 4. autor"
#: src/Color.cpp:205
msgid "changed text 5th author"
msgstr "revíza - 5. autor"
#: src/Color.cpp:206
msgid "deleted text modifier"
msgstr "zmazaný modifikátor textu"
#: src/Color.cpp:207
msgid "added space markers"
msgstr "vložené znaky medzier"
#: src/Color.cpp:208
msgid "top/bottom line"
msgstr "horná/dolná čiara"
#: src/Color.cpp:209
msgid "table line"
msgstr "čiara tabuľky"
#: src/Color.cpp:210
msgid "table on/off line"
msgstr "Tabuľka zap/vyp linka"
#: src/Color.cpp:212
msgid "bottom area"
msgstr "dolná oblasť"
#: src/Color.cpp:213
msgid "new page"
msgstr "nová stránka"
#: src/Color.cpp:214
msgid "page break / line break"
msgstr "zlom strany / zlom riadku"
#: src/Color.cpp:215
msgid "frame of button"
msgstr "rám tlačidla"
#: src/Color.cpp:216
msgid "button background"
msgstr "pozadie tlačidla"
#: src/Color.cpp:217
msgid "button background under focus"
msgstr "pozadie tlačidla pod fókusom"
#: src/Color.cpp:218
msgid "inherit"
msgstr "zdedené"
#: src/Color.cpp:219
msgid "ignore"
msgstr "ignorovať"
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477
#: src/Converter.cpp:520
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Nie je možné konvertovať súbor"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Žiadne informácie pre konverziu %1$s formátnych súborov do %2$s.\n"
"Definujte konvertor v preferenciách."
#: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Vykonávam príkaz: "
#: src/Converter.cpp:449
msgid "Build errors"
msgstr "Chyby pri vytváraní"
#: src/Converter.cpp:450
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Počas spracovania sa vyskytli chyby."
#: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Chyba pri spracovaní %1$s."
#: src/Converter.cpp:478
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Pomocný adresár %1$s sa nedal presunúť na %2$s."
#: src/Converter.cpp:522
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nedá sa skopírovať pomocný súbor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:523
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Nedá sa presunúť pomocný súbor z %1$s do %2$s."
#: src/Converter.cpp:579
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Spúšťam LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX neprebehol úspešne. Čo viac, LyX nenašiel výstup pre protokol LaTeXu %1"
"$s."
#: src/Converter.cpp:600
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX zlyhal"
#: src/Converter.cpp:602
msgid "Output is empty"
msgstr "Výstup je prázdny"
#: src/Converter.cpp:603
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Bol generovaný prázdny výstupný súbor."
#: src/CutAndPaste.cpp:566
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Flexibilná vložka %1$s nedefinovaná kvôli konverzii triedy z\n"
"%2$s na %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:573
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Nedefinované flexibilná vložka"
#: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1041
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Súbor %1$s už existuje.\n"
"\n"
"Chcete tento súbor prepísať?"
#: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1044
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Prepísať všetko"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Zrušiť export"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Nemožné kopírovať súbor"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopírovanie %1$s do %2$s zlyhalo."
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Serifové"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Bezserifové"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2280
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Strojopis"
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr "Zdedené"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Vzpriamený"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva (italic)"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonený"
#: src/Font.cpp:57
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Zväčšiť"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Zmenšiť"
#: src/Font.cpp:66
msgid "Toggle"
msgstr "Prepnúť"
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Zvýrazniť %1$s, "
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Podčiarknuť %1$s, "
#: src/Font.cpp:179
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Meno %1$s, "
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Jazyk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:196
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Číslo %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1214
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Súbor neexistuje: %1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatický prehľad súboru %1$s sa nepodaril"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Nemôžem editovať súbor"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "Súbory LinkBack je možné editovať len na Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Žiadne informácie pre editáciu %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatická editácia súboru %1$s zlyhala"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Nemôžem vytvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Nemôžem otvoriť dátovod pre kontrolu pravopisu."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Nedá sa spustiť proces ispell.\n"
"Možno nemáte inštalované potrebné jazyky."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Proces ispell vrátil chybu.\n"
"Možno nie je správne konfigurovaný ?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
"$s'."
msgstr ""
"Nedá sa kontrolovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `%2"
"$s'."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Nedá sa komunikovať s procesom kontroly pravopisu (ispell)."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nedá sa vložiť slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
"2$s'."
msgstr ""
"Nedá sa akceptovať slovo `%1$s', lebo ho nešlo skonvertovať do kódovania `%2"
"$s'."
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " voľby: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Čakanie na %1$d spracovanie LaTeXu"
#: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:353
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Spúšťam Indexovanie."
#: src/LaTeX.cpp:284 src/LaTeX.cpp:336
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Spúšťam BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:434
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Spúšťam MakeIndex pre nomencl."
#: src/LyX.cpp:101
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Nemôžem čítať konfiguračný súbor"
#: src/LyX.cpp:102
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
"%1$s.\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/LyX.cpp:111
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfigurujem užívateľský adresár"
#: src/LyX.cpp:115
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/LyX.cpp:377
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s nevyzerá ako pomocný adresár vytvorený LyXom."
#: src/LyX.cpp:379
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
#: src/LyX.cpp:385
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár %1$s"
#: src/LyX.cpp:387
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Nedá sa zmazať pomocný adresár"
#: src/LyX.cpp:416
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Zlá voľba v príkazovom riadku `%1$s'. Končím."
#: src/LyX.cpp:490
msgid "No textclass is found"
msgstr "Nenašiel sa žiadny súbor tried (textclass)"
#: src/LyX.cpp:491
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"LyX nemôže pokračovať, lebo sa nenašli žiadne súbory tried (textclass). "
"Alebo použijete rekonfiguráciu normálne, alebo rekonfigurujte použitím "
"štandardných tried."
#: src/LyX.cpp:495
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurácia"
#: src/LyX.cpp:496
msgid "&Use Default"
msgstr "Použiť Štandard"
#: src/LyX.cpp:497 src/LyX.cpp:859
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Skončiť LyX"
#: src/LyX.cpp:643 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:716
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:768
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Nedá sa vytvoriť pomocný adresár"
#: src/LyX.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Nedá sa vytvoriť pomocný adresár v\n"
"\"%1$s\"\n"
"Zaistite, že táto cesta existuje a má práva na zápis. Potom to skúste znovu."
#: src/LyX.cpp:852
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Chýba užívateľský adresár LyX-u"
#: src/LyX.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Uviedli ste neexistujúci užívateľský adresár LyX-u, %1$s.\n"
"Je potrebný k zachovaniu vašej konfigurácii."
#: src/LyX.cpp:858
msgid "&Create directory"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: src/LyX.cpp:860
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Žiadny užívateľský adresár LyX-u. Koniec."
#: src/LyX.cpp:864
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Vytváram adresár %1$s"
#: src/LyX.cpp:869
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár. Končím."
#: src/LyX.cpp:941
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Zoznam podporovaných ladiacich indikátorov:"
#: src/LyX.cpp:945
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Nastavenie úrovne ladenia na %1$s"
#: src/LyX.cpp:956
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Použitie: lyx [prepínače ] [ názov.lyx ... ]\n"
"Prepínače (sú citlivé na veľkosť písmen):\n"
"\t-help sumarizuje použitie LyX\n"
"\t-userdir dir pokúsi sa nastaviť používateľský adresár\n"
"\t-sysdir dir pokúsi sa nastaviť systémový adresár\n"
"\t-geometry WxH+X+Y nastaví geometriu hlavného okna\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" vyberie patričnú časť na ladenie.\n"
" Príkaz `lyx -dbg' vypíše zoznam ladiacich častí\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" spustí príkaz command .\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" kde fmt je vybraný exportný formát.\n"
" Pozrite si Nástroje->Preferencie->Obsluha súborov->Formáty "
"súborov\n"
" aby ste prišli na to, ktorý parameter by sa mal použiť.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" kde fmt je vybraný formát k importu\n"
" a file.xxx je meno súboru určeného pre import.\n"
"\t-version zhrnúť verziu a prekladnú informáciu.\n"
"Viac informácií nájdete v manuálovej stránke LyXu"
#: src/LyX.cpp:996
msgid "No system directory"
msgstr "Nemám systémový adresár"
#: src/LyX.cpp:997
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -sysdir"
#: src/LyX.cpp:1008
msgid "No user directory"
msgstr "Nemám užívateľský adresár"
#: src/LyX.cpp:1009
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Chýba adresár pre prepínač -userdir"
#: src/LyX.cpp:1020
msgid "Incomplete command"
msgstr "Neúplný príkaz"
#: src/LyX.cpp:1021
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Chýba príkazový reťazec po prepínači --execute!"
#: src/LyX.cpp:1032
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --export"
#: src/LyX.cpp:1045
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Chýba typ súboru [napr. latex, ps...] po prepínači --import"
#: src/LyX.cpp:1050
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Chýba názov súboru pre --import"
#: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..."
msgstr "Spúšťam konfigurovanie..."
#: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové načítanie konfigurácie..."
#: src/LyXFunc.cpp:130
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Rekonfigurácia systému zlyhala"
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Rekonfigurácia systému zlyhala.\n"
"Bola nastavená štandardná trieda (textclass), ale LyX možno nebude schopný "
"pracovať správne.\n"
"Keď nutné, skúste prosím ešte raz rekonfigurovať."
#: src/LyXFunc.cpp:137
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systém je prekonfigurovaný"
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systém je rekonfigurovaný.\n"
"Musíte reštartovať LyX, keď chcete použiť niektorú z\n"
"aktualizovaných nastavení tried dokumentov."
#: src/LyXFunc.cpp:374
msgid "Unknown function."
msgstr "Neznáma funkcia."
#: src/LyXFunc.cpp:418
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nie je čo robiť."
#: src/LyXFunc.cpp:437
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznáma akcia"
#: src/LyXFunc.cpp:443 src/LyXFunc.cpp:705
msgid "Command disabled"
msgstr "Príkaz blokovaný"
#: src/LyXFunc.cpp:450
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Príkaz nie je povolený pokiaľ nie je otvorený aspoň jeden dokument"
#: src/LyXFunc.cpp:690
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je iba na čítanie"
#: src/LyXFunc.cpp:699
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Táto časť dokumentu je vymazaná."
#: src/LyXFunc.cpp:721
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
"\n"
"Chcete ho uložiť ?"
#: src/LyXFunc.cpp:727
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s obsahuje neuložené zmeny.\n"
"\n"
"Chcete ho uložiť ?"
#: src/LyXFunc.cpp:730
msgid "Save new document?"
msgstr "Uložiť nový dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Nedal sa vytlačiť dokument %1$s.\n"
"Skontrolujte nastavenie vašej tlačiarne."
#: src/LyXFunc.cpp:748
msgid "Print document failed"
msgstr "Tlač dokumentu zlyhala"
#: src/LyXFunc.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Všetky zmeny sa stratia. Naozaj sa chcete vrátiť k pôvodnej verzii dokumentu "
"%1$s ?"
#: src/LyXFunc.cpp:870
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii?"
#: src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXVC.cpp:189
msgid "&Revert"
msgstr "Vrátiť"
#: src/LyXFunc.cpp:1082 src/Text3.cpp:1598
msgid "Missing argument"
msgstr "Chýba parameter"
#: src/LyXFunc.cpp:1094
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Otváram súbor s pomocníkom %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1146 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
#: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
msgid "Revision control error."
msgstr "Chyba kontroly správy verzií."
#: src/LyXFunc.cpp:1147
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Chyba pri nastavení blokovacej vlastnosti."
#: src/LyXFunc.cpp:1367
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument potomku %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1529
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Štandardy dokumentu uložené v %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1532
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Nedajú sa uložiť štandardné definície dokumentu."
#: src/LyXFunc.cpp:1679 src/LyXVC.cpp:151
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Protokolová správa"
#: src/LyXFunc.cpp:1688
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Adresár je neprístupný."
#: src/LyXFunc.cpp:1874
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s znovu nahraný."
#: src/LyXFunc.cpp:1876
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Nedá sa znova nahrať dokument %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1913
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vitajte v LyXe!"
#: src/LyXFunc.cpp:1934
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Prevádzam dokument do novej triedy dokumentov..."
#: src/LyXRC.cpp:2457
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Považovať spojené slová ako sú \"kedytedy\" namiesto \"kedy tedy\" ako "
"správne slová?"
#: src/LyXRC.cpp:2462
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Nastavenie alternatívneho jazyka. Implicitne sa použije jazyk dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2466
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Použite toto na definovanie externého príkazu na vytvorenie tabuliek v ASCII "
"výstupe. Napr.\"groff -t -Tlatin2 $$FName\", kde $$FName je názov vstupného "
"súboru. Ak je špecifikované \"\", použije sa interná funkcia."
#: src/LyXRC.cpp:2474
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete, aby aktuálna voľba bola automaticky nahradená s "
"tým, čo píšete."
#: src/LyXRC.cpp:2478
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete, aby voľby triedy boli nahradené štandardom po "
"zmene triedy."
#: src/LyXRC.cpp:2482
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Časový interval pri automatickom ukladaní (v sekundách). 0 znamená bez "
"automatického ukladania."
#: src/LyXRC.cpp:2489
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Cesta pre ukladanie záložných súborov. Ak je to prázdny reťazec, LyX bude "
"ukladať záložné súbory do adresáru originálneho súbora."
#: src/LyXRC.cpp:2493
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Zvoľte voľby pre bibtex (porovnaj man bibtex) alebo zvoľte alternatívny "
"kompilátor (napr. mlbibtex alebo bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2497
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje voľby programu bibtex pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2501
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Súbor s klávesnými skratkami. Môžete použiť absolútnu cestu, ináč bude LyX "
"hľadať v globálnych a lokálnych bind/ adresároch."
#: src/LyXRC.cpp:2505
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Vyberte to na kontrolu existencie posledných súborov."
#: src/LyXRC.cpp:2509
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definujte ako spustiť chktex. Napr. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -n38\" Pozrite si dokumentáciu k ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2519
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normálne neaktualizuje pozíciu kurzora, ak ste pohli posuvníkom. "
"Nastavte túto voľbu, ak preferujete mať pozíciu kurzora na obrazovke."
#: src/LyXRC.cpp:2523
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Použiť dohody Mac OS X pre pohyb kurzoru po slovách"
#: src/LyXRC.cpp:2527
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Zobraziť malý rámok okolo mat. makra spolu s menom makra keď je kurzor "
"vnútri."
#: src/LyXRC.cpp:2538
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tu je akceptovaný bežný strftime formát; detaily sú v man strftime. Napr.\"%"
"A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2542
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Súbor definíc príkazov. Alebo zadáte absolútnu cestu, alebo bude LyX hľadať "
"v jeho lokálnych a globálnych commands/ adresároch."
#: src/LyXRC.cpp:2546
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Novým dokumentom bude priradený tento jazyk."
#: src/LyXRC.cpp:2550
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Určite štandardné veľkosti stránky"
#: src/LyXRC.cpp:2554
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimalizuj dialógové okná spoločne s hlavným oknom LyX-u. (Vzťahuje sa len "
"na dialógy zobrazené po tejto zmene.)"
#: src/LyXRC.cpp:2558
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Vyberte ako budú v LyXe zobrazené obrázky."
#: src/LyXRC.cpp:2562
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Štandardná cesta k vašim dokumentom. Prázdna hodnota spôsobí, že bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
#: src/LyXRC.cpp:2567
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Špecifikujte dodatočné znaky, ktoré smú byť časťou slova."
#: src/LyXRC.cpp:2571
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe príkladov ponúkne. Prázdna hodnota spôsobí, "
"že bude nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
#: src/LyXRC.cpp:2575
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kódovanie písma použité pre LaTeX2e balíček fontenc. T1 je vrelo odporučené "
"pre neanglické jazyky."
#: src/LyXRC.cpp:2582
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definujte voľby pre makeindex (porovnaj man makeindex) alebo vyberte "
"alternatívny kompilátor - napr. použitím xindy/make-rules by príkaz vyzeral "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2586
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definuje voľby indexovania pre PLaTeX (Japonský LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2590
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definujte voľby programu makeindex používané pre nomenklatúry. Môžu sa líšiť "
"od volieb pre generáciu registru."
#: src/LyXRC.cpp:2599
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Použite toto na opravu súboru s mapovaním vašej klávesnice. Budete to "
"potrebovať napríklad vtedy, keď budete chcieť písať dokument v Slovenčine na "
"americkej klávesnici."
#: src/LyXRC.cpp:2603
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Maximálny počet slov v počiatočnom reťazci pre nové návestie"
#: src/LyXRC.cpp:2607
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na začiatku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2611
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Vyberte, ak je príkaz pre zmenu jazyku potrebný na konci dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2615
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX príkaz pre zmenu z jazyka dokumentu do iného jazyka. Napr. "
"\\selectlanguage{$$lang}, kde $$lang je nahradené názvom druhého jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2619
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre návrat k pôvodnému jazyku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2623
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeXovský príkaz pre lokálnu zmenu jazyka."
#: src/LyXRC.cpp:2627
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete použiť jazyk(y) ako argument k \\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2631
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Príkaz LaTeXu pre načítanie jazykového balíka. Napr. \"\\usepackage{babel}"
"\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2635
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Zrušte výber ak nechcete použiť babel, ak jazyk dokumentu je prednastavený "
"jazyk."
#: src/LyXRC.cpp:2639
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX roloval k uloženej pozícii."
#: src/LyXRC.cpp:2643
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Zrušte výber keď nechcete nahrávať súbory otvorené v poslednom sedení."
#: src/LyXRC.cpp:2647
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Zrušte výber ak nechcete, aby LyX vytváral záložné súbory."
#: src/LyXRC.cpp:2651
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Vyberte pre kontrolu zvýrazňovania slov ktoré nie sú v jazyku dokumentu."
#: src/LyXRC.cpp:2655
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rýchlosť rolovania kolieskom myši."
#: src/LyXRC.cpp:2660
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Zdržanie pre vyťahovacie menu na doplňovanie."
#: src/LyXRC.cpp:2664
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr ""
"Vybrať, aby sa vnútri mat. vzorkov vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
#: src/LyXRC.cpp:2668
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Vybrať, aby sa textovom režime vyťahovacie menu doplňovania zobrazilo."
#: src/LyXRC.cpp:2672
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Bez zdržania zobraziť vyťahovacie menu pri viacznačnosti."
#: src/LyXRC.cpp:2676
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr "Zobraziť malý trojuholník za kurzorom kým je doplňovanie možné."
#: src/LyXRC.cpp:2680
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Zdržanie pre riadkové doplňovanie."
#: src/LyXRC.cpp:2684
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v matematickom móde."
#: src/LyXRC.cpp:2688
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Vyberte pre zobrazenie riadkového doplňovania v textovom móde."
#: src/LyXRC.cpp:2692
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Použiť \"...\" pre skrátenie dlhých doplnení."
#: src/LyXRC.cpp:2696
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Maximálny počet posledných súborov. Až %1$d ich môže byť v ponuke."
#: src/LyXRC.cpp:2701
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Určite adresári, ktoré by mali byť pridané do premennej PATH pred ostatnými "
"adresármi. Použite formát vhodný pre daný operačný systém."
#: src/LyXRC.cpp:2708
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Špecifikujte alternatívny súbor osobného slovníka. Napr. \".ispell_english\"."
#: src/LyXRC.cpp:2712
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zobrazuje náhľad na sadu vecí typu matematiky apod."
#: src/LyXRC.cpp:2716
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Rovnice v náhľade budú označené pomocou \"(#)\" a nebudú očíslované."
#: src/LyXRC.cpp:2720
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Nastavte mierku pre vhodný náhľad."
#: src/LyXRC.cpp:2724
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Nastavenie pre určenie, či sa kópie majú usporiadať."
#: src/LyXRC.cpp:2728
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Nastavenie pre špecifikáciu počtu kópií pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:2732
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Štandardná tlačiareň pre tlač. Ak nič nie je nastavené, tak LyX použije "
"premennú prostredia PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2736
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Nastavenie, či tlačiť iba párne strany."
#: src/LyXRC.cpp:2740
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra voľby pre program tlače, ktoré sa použijú tesne pred tlačou DVI súboru."
#: src/LyXRC.cpp:2744
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Prípona výstupu tlače. Obyčajne \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2748
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Nastavenie tlače na šírku."
#: src/LyXRC.cpp:2752
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Voľba, či tlačiť iba nepárne strany."
#: src/LyXRC.cpp:2756
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Voľba pre špecifikáciu tlače listiny čiarkou oddelených strán."
#: src/LyXRC.cpp:2760
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Voľba špecifikujúca veľkosti tlačenej stránky."
#: src/LyXRC.cpp:2764
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Voľba špecifikujúca typ stránky."
#: src/LyXRC.cpp:2768
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Voľba pre tlač strán v opačnom poradí."
#: src/LyXRC.cpp:2772
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Keď nastavené, touto voľbou tlačiareň automaticky tlačí do súboru a potom "
"volá oddelený spool program pre tlač tohto súboru s parametrami."
#: src/LyXRC.cpp:2776
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Ak špecifikujete názov tlačiarne v dialógu pre tlač, tak nasledujúci "
"argument sa spolu s názvom tlačiarne použije po spool príkaze."
#: src/LyXRC.cpp:2780
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Voľba, ktorá bude odoslaná programu na tlač pri tlači do súboru."
#: src/LyXRC.cpp:2784
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Voľba, ktorá bude odoslaná programu na tlač pre konkrétnu tlačiareň."
#: src/LyXRC.cpp:2788
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Vyberte, keď má LyX poslať názov tlačiarne príkazu pre tlač."
#: src/LyXRC.cpp:2792
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Váš obľúbený program na tlač, napr. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2800
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr "Vyberte pre vizuálny/logický pohyb kurzoru v dvojsmernom móde (bidi)"
#: src/LyXRC.cpp:2804
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) pre váš monitor je automaticky zisťované LyXom. Ak to "
"nefunguje správne, tu to môžete prepísať."
#: src/LyXRC.cpp:2810
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Písmo obrazovky, ktoré sa použije na zobrazovanie textu pri upravovaní."
#: src/LyXRC.cpp:2819
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Povoliť zmenu veľkosti bitmapových fontov. Keď používate bitmapový font a "
"nastavíte túto voľbu, môžu niektoré fonty vyzerať v LyX-e hranaté. Vypnutím "
"tejto voľby použije LyX najbližšiu dostupnú veľkosť bitmapového fontu."
#: src/LyXRC.cpp:2823
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Veľkosť písma používaného pre zmenu veľkosti písma obrazovky."
#: src/LyXRC.cpp:2828
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Percentuálne zväčšenie písma na obrazovke. Nastavenie 100% bude predstavovať "
"zhruba rovnakú veľkosť ako na papieri."
#: src/LyXRC.cpp:2832
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Povoliť uloženie a znovu-nastavenie pozície okna."
#: src/LyXRC.cpp:2836
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Toto spúšťa lyxserver. Dátovody sú rozšírené o \".in\" a \".out\". Iba pre "
"pokročilých užívateľov."
#: src/LyXRC.cpp:2843
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Zrušte výber keď si neprajete transparent pri štarte."
#: src/LyXRC.cpp:2847
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Ktorý program spúšťa kontrolu pravopisu?"
#: src/LyXRC.cpp:2851
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX bude umiestňovať svoje dočasné adresári do tejto cesty. Budú odstránené "
"pri skončení LyXu."
#: src/LyXRC.cpp:2855
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Cesta, ktorú vám LyX pri voľbe šablóny ponúkne. Prázdnou hodnotou bude "
"nastavený adresár, z ktorého bol LyX spustený."
#: src/LyXRC.cpp:2865
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (užívateľské rozhranie) súbor. Môžete použiť absolútnu cestu, alebo LyX "
"bude hľadať v globálnych a lokálnych ui/ adresároch."
#: src/LyXRC.cpp:2878
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Špecifikujte či poslať -T ako voľbu vstupného kódovania pre ispell. Povoľte "
"to ak nemôžte kontrolovať pravopis slov s medzinárodnými znakmi. Nemusí to "
"fungovať s každým slovníkom."
#: src/LyXRC.cpp:2882
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr ""
"Aktivuje automatické zobrazovanie bublinových nápovedí na pracovnej ploche."
#: src/LyXRC.cpp:2886
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Zapnúť vyrovnávací pamäť pro pixmap, ktorá môže zlepšiť výkonnosť na Mac-u a "
"Windows."
#: src/LyXRC.cpp:2893
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Špecifikujte nástavu papiera v prehliadači DVI (nechajte prázdne alebo "
"použite \"-paper\")."
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument nie je uložený!"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Musíte uložiť dokument pred zaregistrovaním."
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Počiatočný popis"
#: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
msgid "(no initial description)"
msgstr "(bez počiatočného popisu)"
#: src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no log message)"
msgstr "(bez logovacej správy)"
#: src/LyXVC.cpp:185
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Návrat k uloženej verzii dokumentu %1$s znamená stratu všetkých súčasných "
"zmien.\n"
"\n"
"Chcete prejsť späť k staršej uloženej verzii ?"
#: src/LyXVC.cpp:188
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Vrátiť sa k uloženej verzii dokumentu?"
#: src/Paragraph.cpp:1594 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "S týmto formátom to nemá zmysel!"
#: src/Paragraph.cpp:1660
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Zarovnanie nepovolené"
#: src/Paragraph.cpp:1661
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Nový formát nepovoľuje používané zarovnanie.\n"
"Prepnuté na štandardné."
#: src/Paragraph.cpp:2150 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
#: src/insets/InsetListings.cpp:185 src/insets/InsetListings.cpp:193
#: src/insets/InsetListings.cpp:217 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX varovanie: "
#: src/Paragraph.cpp:2151 src/insets/InsetListings.cpp:186
#: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:167
msgid "uncodable character"
msgstr "Nekódovatelný znak"
#: src/Paragraph.cpp:2512
msgid "Memory problem"
msgstr "Problém s pamäťou"
#: src/Paragraph.cpp:2512
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Odstavec nesprávne inicializovaný"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Pôvodné OS API ešte nie je podporované."
#: src/Text.cpp:146
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Neznáma vložka"
#: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
msgid "Change tracking error"
msgstr "Chyba pri zmene sledovania"
#: src/Text.cpp:220
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Neznámy index autora pre vklad: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Neznámy index autora pre vymazanie: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:240
msgid "Unknown token"
msgstr "Neznámy token"
#: src/Text.cpp:522
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Nemôžte vložiť medzeru na začiatok odstavca. Prečítajte si prosím Príručku"
"(tutorial)."
#: src/Text.cpp:533
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Nemôžte takýmto spôsobom vložiť dve medzery. Prečítajte si, prosím, Príručku."
#: src/Text.cpp:1381
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Zmeniť Sledovanie] "
#: src/Text.cpp:1387
msgid "Change: "
msgstr "Zmena: "
#: src/Text.cpp:1391
msgid " at "
msgstr " na "
#: src/Text.cpp:1401
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Písmo: %1$s"
#: src/Text.cpp:1406
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Hĺbka: %1$d"
#: src/Text.cpp:1412
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Rozstup: "
#: src/Text.cpp:1418 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
msgid "OneHalf"
msgstr "Polovičné"
#: src/Text.cpp:1424
msgid "Other ("
msgstr "Iné ("
#: src/Text.cpp:1433
msgid ", Inset: "
msgstr ", Vložka: "
#: src/Text.cpp:1434
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Odstavec: "
#: src/Text.cpp:1435
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1436
msgid ", Position: "
msgstr ", Pozícia: "
#: src/Text.cpp:1442
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Znak: 0x"
#: src/Text.cpp:1444
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Okraj: "
#: src/Text2.cpp:388
msgid "No font change defined."
msgstr "Žiadna zmena fontu nie je definovaná."
#: src/Text2.cpp:428
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nie je čo indexovať!"
#: src/Text2.cpp:430
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
#: src/Text3.cpp:186 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1513
msgid "Math editor mode"
msgstr "Režim matematického editoru"
#: src/Text3.cpp:188
msgid "No valid math formula"
msgstr "Neplatný matematický vzorec"
#: src/Text3.cpp:870
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Neznámy parameter rozstupu: "
#: src/Text3.cpp:1153
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/Text3.cpp:1154
msgid " not known"
msgstr " neznámy"
#: src/Text3.cpp:1715 src/Text3.cpp:1727
msgid "Character set"
msgstr "Znaková sada"
#: src/Text3.cpp:1875 src/Text3.cpp:1886
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavca je nastavený"
#: src/TextClass.cpp:140
msgid "Plain Layout"
msgstr "Prostý Formát"
#: src/TextClass.cpp:643
msgid "Missing File"
msgstr "Chýba Súbor"
#: src/TextClass.cpp:644
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Nedá sa nájsť súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
#: src/TextClass.cpp:647
msgid "Corrupt File"
msgstr "Skazený Súbor"
#: src/TextClass.cpp:648
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Nedá sa čítať súbor stdinsets.inc! Môže dôjsť ku strata dát!"
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Chyba tezauru"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus vrátil nasledujúcu chybu:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VCBackend.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Problém pri prevádzke príkazu:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
#: src/VCBackend.cpp:680
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Chyba: Nemôžem generovať protokolový súbor."
#: src/VCBackend.cpp:561
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
"Chyba pri odoslaní do repozitáru.\n"
"Treba vyriešiť problém manuálne.\n"
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi dokument znovu otvoriť."
#: src/VCBackend.cpp:627
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse osvojiť si blokovanie na písanie.\n"
"Najpravdepodobnejšie asi iný užívateľ teraz\n"
"edituje súčasný dokument!\n"
"Skontrolujte aj prístup do repozitára."
#: src/VCBackend.cpp:633
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Chyba pri pokuse uvoľniť blokovanie na písanie.\n"
"Skontrolujte prístup do repozitára."
#: src/VCBackend.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""
"Chyba pri aktualizácii z repozitára.\n"
"Treba opraviť konflikty TERAZ!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Po stisnutí tlačidla OK sa LyX pokúsi opravený dokument znovu otvoriť."
#: src/VCBackend.cpp:706
msgid "VCN File Locking"
msgstr "Blokovanie Súborov zo Správy Verzií"
#: src/VCBackend.cpp:707
msgid "Locking property unset."
msgstr "Blokovanie súborov neaktívne."
#: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
msgid "Locking property set."
msgstr "Blokovanie súborov aktívne."
#: src/VCBackend.cpp:708
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Nezabudnite odoslať blokovaciu vlastnosť do repozitára."
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Štd. riadkovanie"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Malá"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Stredná"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Veľká"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "chránená"
#: src/buffer_funcs.cpp:72
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokument %1$s je už otvorený a obsahuje neuložené zmeny.\n"
"Chcete sa týchto zmien vzdať a nahrať pôvodnú verziu z disku?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Opäť načítať uložený dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "&Reload"
msgstr "Opäť načítať"
#: src/buffer_funcs.cpp:75
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Drž Zmeny"
#: src/buffer_funcs.cpp:86
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Súbor %1$s existuje, ale nie je prístupný pre aktuálneho používateľa."
#: src/buffer_funcs.cpp:89
msgid "File not readable!"
msgstr "Súbor sa nedá čítať!"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s ešte neexistuje.\n"
"\n"
"Chcete vytvoriť nový ?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "Vytvoriť nový dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&Create"
msgstr "Vytvoriť"
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Požadovaná šablóna dokumentu\n"
"%1$s\n"
"sa nedá čítať."
#: src/buffer_funcs.cpp:137
msgid "Could not read template"
msgstr "Nemôžem čítať šablónu"
#: src/buffer_funcs.cpp:417
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:423
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:426
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:443 src/insets/InsetCaption.cpp:292
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Nezmyselné!!! "
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Štandardné"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematické"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Adresári"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Chyba: LyXu sa nepodarilo načítať súbor CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Prosím vykonajte správnu inštaláciu na ocenenie veľkého\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "množstva práce všetkých ľudí, ktorí pracovali pre LyX projekt."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; môžte ho distribuovať a/alebo upravovať "
"podpodmienkami GNU General Public License, zverejnenej organizáciou Free "
"Software Foundation,buď verzie 2 alebo (podľa vášho výberu) akejkoľvek "
"ďalšej verzie."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX je rozširovaný s nádejou, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; "
"dokonca aj bez predpokladanej SCHOPNOSTI PREDAJA alebo VHODNOSŤOU PRE URČITÝ "
"ÚČEL.\n"
"Podrobnosti si pozrite v GNU General Public License.\n"
"Kópiu tejto licencie by ste mali dostať spolu s týmto programom; pokiaľ nie, "
"tak napíšte na The Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Slovenský preklad nájdete na http://www."
"linux.sk. Český preklad je na http://www.freesoft.cz."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
msgid "not released yet"
msgstr "ešte neuvoľnené"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX verzia %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresár knižníc: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
msgid "User directory: "
msgstr "Adresár užívateľa: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:225 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:251
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:272
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
msgid "About %1"
msgstr "O %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:440
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencie"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurácia"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
msgid "Quit %1"
msgstr "Opustiť %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:835
msgid "Exiting."
msgstr "Končím."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:902
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Nepodarilo sa nastaviť farbu \"%1$s\" - alebo nie je definovaná alebo sa "
"nedá predefinovať"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
msgid "The current document was closed."
msgstr "Aktuálny dokument sa zavrel"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1307
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX zachytil výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené dokumenty a "
"skončiť.\n"
"\n"
"Výnimka: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Detekovaná softvérová výnimka"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1315
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX zachytil záhadnú výnimku a teraz sa pokúsi uložiť všetky neuložené "
"dokumenty a skončiť."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1477
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1482
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Nemôžem nájsť súbor definíc pre UI"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1478
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Chyba pri čítaní vloženého súboru\n"
"%1$s.\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1483
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which user interface file you are using."
msgstr ""
"Chyba pri čítaní konfiguračného súboru\n"
"%1$s.\n"
"Ustupujem na predvolené (default).\n"
"Preskúmajte pod Nástroje->Preferencie...->Vzhľad->Užívateľské rozhranie a\n"
"skontrolujte ktorý užívateľský súbor používate."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Nemôžem nájsť predvolený UI-súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX nenašiel predvolený UI súbor!\n"
"Skontrolujte prosím vašu inštaláciu."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Nastavenia záznamu bibliografie"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX bibliografia"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:847
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumenty|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX databázy (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Vyberte BibTeX databázu na pridanie"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX štýly (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Vyberte BibTeX štýl"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "No frame"
msgstr "Bez rámu"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Jednoduchý pravouhlý rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oválny tenký rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oválny tučný rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Drop shadow"
msgstr "S tieňom"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Shaded background"
msgstr "Tieňované pozadie"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dvojitý pravouhlý rám"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
msgid "Depth"
msgstr "Hĺbka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:419
msgid "Total Height"
msgstr "Celková Výška"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
msgid "Box Settings"
msgstr "Nastavenia Rámku"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Nastavenia vetvy"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Aktivované"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Farebné"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1525
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Zlúč Zmeny"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Zmenil %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Zmena zrobená %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
msgid "No change"
msgstr "Bez zmeny"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Malé kapitálky"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Reset"
msgstr "Vynulovať"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Podčiarknuť"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Noun"
msgstr "Meno"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "No color"
msgstr "Bez farby"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Cyan"
msgstr "Zelenomodrá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Magenta"
msgstr "Fialová"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
msgid "Text Style"
msgstr "Štýl Textu"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
msgid "Keys"
msgstr "Kľúče"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
msgid "pasted"
msgstr "vlepené"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s súborov"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa vlepená grafika má uložiť"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1385
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1533 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1549
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1658
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1701
msgid "Canceled."
msgstr "Zrušené."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Prepísať externý súbor?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Súbor %1$s už existuje. Chcete tento súbor prepísať?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Zoznam predchádzajúcich príkazov"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Nasledujúci príkaz"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Big"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Mat. oddeľovač"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadne)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "Variabilný"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul nenájdený!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
msgid "Document Settings"
msgstr "Nastavenia dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametri výpisov zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
msgid "Length"
msgstr "Dĺžka"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
msgid " (not installed)"
msgstr " (nie je inštalovaný)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
msgid "empty"
msgstr "prázdne"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
msgid "plain"
msgstr "prostý"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "headings"
msgstr "s nadpismi (headings)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "fancy"
msgstr "pestrý(fancy)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Štandardné pre daný jazyk (bez inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
msgid "``text''"
msgstr "“text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "''text''"
msgstr "”text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ",,text``"
msgstr "„text“"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid ",,text''"
msgstr "„text”"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
msgid "<<text>>"
msgstr "«text»"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
msgid ">>text<<"
msgstr "»text«"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
msgid "Numbered"
msgstr "Číslované"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Zobrazí sa v obsahu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-rok"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "Numerical"
msgstr "Číselný"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Nedostupné: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "Document Class"
msgstr "Trieda dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
msgid "Text Layout"
msgstr "Formát textu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "Page Margins"
msgstr "Okraje Stránky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Číslovanie & TOC"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF Vlastnosti"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
msgid "Math Options"
msgstr "Voľby Matematiky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
msgid "Float Placement"
msgstr "Umiestnenie plávajúceho objektu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
msgid "Bullets"
msgstr "Odrážky"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
msgid "Branches"
msgstr "Vetvy"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambula LaTeXu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Formáty"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "Formáty dokumentov LyX-u (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokálny súbor formátov"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Súbor formátov, ktorý ste zvolili je lokálnym\n"
"súborom, a nie je ani v systémovom ani v užívateľskom adresáre.\n"
"Váš dokument môže mať problémy kým súbor formátov\n"
"nedržíte v adresáre dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
msgid "&Set Layout"
msgstr "Nastaviť formát"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Nepodarilo sa čítať lokálny súbor formátov."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
msgid "Select master document"
msgstr "Vyberte hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX súbory (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Nepoužité zmeny"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Niektoré zmeny v dialógovom okne sú zatiaľ neuplatnené.\n"
"Po tejto akcii sa stratia, ak ich teraz neuplatníte."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2239
msgid "&Dismiss"
msgstr "Zamietnuť"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2247
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Nedá sa uložiť štandardné rozloženie triedy dokumentov."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1387
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1392
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s a %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul poskytnutý triedou dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Vyžadované balíčky: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
msgid "or"
msgstr "alebo"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Vyžadované moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Vylúčené moduly: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "Upozornenie: Niektoré vyžadované balíky sú nedostupné!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2046
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Niet preddefinovaných volieb]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2259
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Formát sa nedá sa nastaviť!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Nedá sa nastaviť formát pre ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2337
msgid "Not Found"
msgstr "Nenájdený"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2391
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hlavný dokument nezahrňuje tento súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Musíte zahrnúť tento súbor do dokumentu\n"
"'%1$s' keď chcete používať vlastnosti hlavného dokumentu."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2396
msgid "Could not load master"
msgstr "Hlavný dokument sa nedá nahrať"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hlavný dokument '%1$s'\n"
"nie je možné nahrať."
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX Kód nastavenia"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
msgid "Error List"
msgstr "Listina chýb"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:95
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Chyb (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Vľavo hore"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Vľavo dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Základná linka vľavo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Hore stred"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Dolu stred"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Základná linka stred"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Hore vpravo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Vpravo dole"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Základná linka vpravo"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
msgid "External Material"
msgstr "Externý materiál"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
msgid "Scale%"
msgstr "Mierka%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666
msgid "Select external file"
msgstr "Vyberte externý súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Nastavenia plávajúceho objektu"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Rozpustiť predošlú skupinu?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Keď priradíte tento obrázok ku skupine '%2$s',\n"
"predchádzajúca skupina '%1$s' bude rozpustená,\n"
"pretože tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
"Ako chcete pokračovať?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Zostať v skupine '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Priradiť ku skupine '%1$s' v každom prípade"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Keď vezmete tento obrázok zo skupiny '%1$s',\n"
"skupina bude zrušená,\n"
"lebo tento obrázok bol jej posledným členom.\n"
"Ako chcete pokračovať?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Vziať zo skupiny '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Vložte unikátne meno skupiny:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373
msgid "Group already defined!"
msgstr "Skupina je už definovaná!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "Skupina obrázkov s menom '%1$s' už existuje."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:834
msgid "Select graphics file"
msgstr "Vyberte súbor s grafikou"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:846
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Klipart|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Vložiť rozstup i za koniec riadku.\n"
"Pozn. - chránená polovičná Quad medzera sa zmení na\n"
"vertikálnu medzeru, keď bude použitá na začiatku odstavca!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
msgid "Thin space"
msgstr "Úzka medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
msgid "Medium space"
msgstr "Stredná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
msgid "Thick space"
msgstr "Tučná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Negative thin space"
msgstr "Záporná úzka medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
msgid "Negative medium space"
msgstr "Záporná stredná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
msgid "Negative thick space"
msgstr "Záporná tučná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "0.5 em"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "1 em"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dvojité Quad (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
msgid "Inter-word space"
msgstr "Medzi-slovná medzera"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:108
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlinka"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
msgid "Child Document"
msgstr "Dokument potomka"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Parametri výpisu zadávajte napravo. Na prehľad parametrov vložte znak '?'."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Vyberte dokument na zahrnutie"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenty (p.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "skratka"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "skratky"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "balík"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "trieda textu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menu"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikona"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "zásobník"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
msgid "Control-"
msgstr "Ctrl-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Option-"
msgstr "Voľba-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Command-"
msgstr "Príkaz-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Návestie"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Žiadny jazyk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Nastavenia tlačiarne pre programové zdroje"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Žiadny dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Protokol"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Protokol zostavovania pre \"Literate Programming\""
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "Protokol chýb lyx2lyx"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
msgid "Version Control Log"
msgstr "Protokol Kontroly Verzií"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Protokolový súbor LaTeXu nebol nájdený"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Žiadny protokolový súbor zostavovania pre \"Literate Programming\" sa "
"nenašiel."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Žiadny protokolový súbor chýb lyx2lyx sa nenašiel."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "No version control log file found."
msgstr "Protokolový súbor kontroly verzií nenájdený."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematická matica"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatúra"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Nastavenia poznámky"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Nastavenia odstavca"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Ako popísané v užívateľskej príručke, šírka tohto textu určuje šírku "
"návestia v prostrediach typu Listina a Popis.\n"
"\n"
"Toto obvykle netreba nastavovať, lebo je štandardne vybraná najdlhším "
"návestím všetkých použitých položiek."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systémové súbory|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Použ. súbory|#U#u"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
msgid "Look & Feel"
msgstr "Vzhľad"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Language Settings"
msgstr "Jazyk Nastavenia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "File Handling"
msgstr "Obsluha súborov"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:394
msgid "Date format"
msgstr "Formát dátumu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:432
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klávesnica/Myš"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:507
msgid "Input Completion"
msgstr "Doplňovanie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:666
msgid "Screen fonts"
msgstr "Písma obrazovky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Vyberte adresár s príkladmi"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Vyberte adresár pre šablóny dokumentov"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1067
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Vyberte pomocný adresár"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Vyberte adresár na zálohy"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1085
msgid "Select a document directory"
msgstr "Vyberte adresár pre dokumenty"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1094
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Zadajte meno pre dátovod LyX serveru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1107
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1129
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1130
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1131
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1133
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (knižnica)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1136
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (knižnica)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1216
msgid "Converters"
msgstr "Konvertory"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
msgid "File formats"
msgstr "Formáty súborov"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1719
msgid "Format in use"
msgstr "Formát v použití"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Nemôžem odstrániť Formát používaný Konvertorom. Odstráňte najprv konvertor."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1794
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "Treba reštartovať LyX!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1795
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Zmena užívateľského rozhrania bude naplno aktívna len po reštartu LyXu."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1853
msgid "Printer"
msgstr "Tlačiareň"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
msgid "User interface"
msgstr "Užívateľské rozhranie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2037
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2109
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skratky"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2114
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2115
msgid "Shortcut"
msgstr "Skratka"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "Kurzor, myš, editačné funkcie"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematické symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2204
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument a Okno"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2208
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Font, Formáty a Triedy textu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Systém a Rôzne"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2385
msgid "Res&tore"
msgstr "Reštaurovať"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skratku"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Neznáma alebo neplatná LyX funkcia"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Chybná alebo prázdna sekvencia kláves"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr ""
"Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
"%2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"Skratka `%1$s' je už viazaná k:\n"
"%2$s\n"
"Pred vytvorením novej musíte túto väzbu zmazať."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Nemôžem pridať skratku do listiny"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
msgid "Identity"
msgstr "Totožnosť"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2774
msgid "Choose bind file"
msgstr "Zvoľte súbor väzbových skratiek"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2775
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "Väzbové skratky LyX-u (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
msgid "Choose UI file"
msgstr "Zvoľte súbor užívateľského rozhrania"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI súbory (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Zvoľte mapu kláves"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX klávesové mapy (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Zvoľte osobný slovník"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Tlač Dokumentu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Tlačiť do súboru"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript súbory (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Krížová referencia"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
msgid "&Go Back"
msgstr "Choď s&päť"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278
msgid "Jump back"
msgstr "Skok späť"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
msgid "Jump to label"
msgstr "Skok na návestie"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Hľadať a nahradiť"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Poslať dokument ku príkazu"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Zobraziť súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Chyba -> Nemôžem nahrať súbor!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Chyba programu kontroly pravopisu"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:244
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Program kontroly pravopisu sa nedá spustiť\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:398
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Program kontroly pravopisu z nejakého dôvodu zomrel.\n"
"Možno bol zabitý."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:401
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Kontrola pravopisu zlyhala"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d slov skontrolované."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:421
msgid "One word checked."
msgstr "Jedno slovo skontrolované."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:424
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Kontrola pravopisu je dokončená"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Základná Latinka"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Dodatok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latinka rozšírená-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latinka rozšírená-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA Prípony"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Znaky pre modifikátory rozstupu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrilika"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengálsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Laosky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzínsky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Kórejsky (jamo)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetické extenzie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latinka rozšírená, prídavné"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grécke rozšírené"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Všeobecná interpunkcia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Horné a Dolné indexy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Symboly menových jednotiek"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinovanie diakritických znamienok pre symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Symboly písmenovité"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Číselné znaky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematické operátory"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Rôzne technické"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrolné obrázky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optické rozpoznávanie textu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Uzavreté alfa-numerické znaky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Výkres Rámku"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokové Elementy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrické tvary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Rôzne symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Rôzne matematické symboly-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK symboly a interpunkcie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul kompat. Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Uzavreté Písma a Mesiace CJK"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK kompat."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK unifikované ideograf."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Kórejské slabiky"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Surogáty horné"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Surogáty horné (priv.)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Surogáty dolné"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Private Use Area"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK kompat. ideograf."
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetické formy prezentácie"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabská Prezentácia formy-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinovanie polovičných znamienok"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompat. formy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varianty malých foriem"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabská Prezentácia formy-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Pološiroké a Plnoširoké formy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Špeciálne"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linear B slabičná abeceda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linear B Ideogramy"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egejské Čísla"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Starogrécke čísla"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Stará kurzíva (italic)"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gótske"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritské"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Staroperské"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Mormónska abeceda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shavská abeceda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cyperská slabičná abeceda"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Byzantské hudobné symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Hudobné symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Starogrécka hudobná notácia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematické alfa-numerické symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK unifikovaná ideograf. extenzia B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK kompat. iedograf. dodatkové"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Označenia"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Dodatok pre Selektory Variantov"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Dodatok, priv. oblasť A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Dodatok, priv. oblasť B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Znak: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kódový bod: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
msgid "Table Settings"
msgstr "Nastavenia tabuľky"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Vložiť tabuľku"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informácia"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Členenie"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Filtrovanie formátov pomocou \"%1$s\". Použite ESC na odstránenie filtru."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Zadajte znaky na výber z listiny formátov."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
msgid " (unknown)"
msgstr " (neznáme)"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:964 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:973
msgid "off"
msgstr "vypnuté"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Stav lišty nástrojov \"%1$s\" nastavený na %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Nastavenia vertikálnej medzery"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
msgid "version "
msgstr "verzia "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
msgid "unknown version"
msgstr "neznáma verzia"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Malé ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normálne ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Veľké ikony"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Neznáma lišta nástrojov \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
msgid "Select template file"
msgstr "Vyberte súbor šablóny"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Šablóny|#š"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1733
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX dokumenty (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1329
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument nie je nahraný."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
msgid "Select document to open"
msgstr "Vyberte dokument pre otvorenie"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Príklady"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x dokumenty (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x dokumenty (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x dokumenty (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x dokumenty (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1399 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:477
msgid "Invalid filename"
msgstr "Neplatné meno súboru"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1400
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Adresár v uvedenej ceste\n"
"%1$s\n"
"neexistuje."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1414
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Otváram dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1423
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s je otvorený."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426
msgid "Version control detected."
msgstr "Kontrola verzií zistená."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Nedá sa otvoriť dokument %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Nie je možné importovať súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Žiadne informácie pre import formátu %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1509
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Vyberte súbor %1$s na import"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1750
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokument %1$s už existuje.\n"
"\n"
"Chcete ho prepísať ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Prepísať dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importujem %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
msgid "imported."
msgstr "importované."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
msgid "file not imported!"
msgstr "Súbor nie je importovaný!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1640
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Vyberte LyX dokument na vloženie"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1674
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Očakáva sa absolútna cesta súboru."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
msgid "Select file to insert"
msgstr "Vyberte súbor na vloženie"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
msgid "All Files (*)"
msgstr "Všetky súbory (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Zvoľte názov súboru, pod ktorým sa má dokument uložiť"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1807
msgid "&Rename"
msgstr "Premenuj"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokument %1$s sa nedá uložiť.\n"
"\n"
"Chcete ho premenovať a skúsiť ešte raz ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
msgid "Rename and save?"
msgstr "Premenovať a uložiť ?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1807
msgid "&Retry"
msgstr "Zopakuj"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1941
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument nie je nahraný"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1999
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Ukladám všetky dokumenty..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
msgid "All documents saved."
msgstr "Všetky dokumenty uložené."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s neznámy príkaz!"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX Zdroj"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook Zdroj"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Literate Source"
msgstr "Literate Zdroj"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1112
msgid " (version control)"
msgstr " (kontrola verzií)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1114
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (kontrola verzií, blokovanie)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1117
msgid " (changed)"
msgstr " (zmenený)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1121
msgid " (read only)"
msgstr " (iba pre čítanie)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1209
msgid "Close File"
msgstr "Zavrieť Súbor"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1617
msgid "Hide tab"
msgstr "Pod-okno schovať"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1619
msgid "Close tab"
msgstr "Podokno zavrieť"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Nastavenie plávajúceho objektu (obtekanie)"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Kliknite pre odpojenie"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:648
msgid "No Group"
msgstr "Žiadna skupina"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:698
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Žiadne otvorené dokumenty!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:724 src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:933 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1039
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1099
msgid "No Document Open!"
msgstr "Žiadny otvorený dokument!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:864
msgid "No custom insets defined!"
msgstr "Niet vlastných definovaných vložiek!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:944
msgid "Master Document"
msgstr "Hlavný dokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:961
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Otvoriť navigátor..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
msgid "Other Lists"
msgstr "Iné Listiny"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
msgid "No Table of contents"
msgstr "Bez obsahu"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Iné lišty nástrojov"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1048
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Dokument neobsahuje vetvenie!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Žiadna citácia nablízku!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
msgid "No action defined!"
msgstr "Žiadna akcia nebola definovaná!"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155
msgid "space"
msgstr "medzera"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX neposkytuje podporu pre LaTeX pri menách súborov obsahujúce niektoré z "
"týchto znakov:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Nemohol som aktualizovať TeX informáciu"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181
#, c-format
msgid "The script `%s' failed."
msgstr "Skript `%s' zlyhal."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433
msgid "All Files "
msgstr "Všetky súbory "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508
msgid "Child Documents"
msgstr "Dokumenty potomkov"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510
msgid "List of Graphics"
msgstr "Zoznam Grafík"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512
msgid "List of Equations"
msgstr "Zoznam rovníc"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Zoznam poznámok pod čiarou"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516
msgid "List of Listings"
msgstr "Zoznam výpisov"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518
msgid "List of Indexes"
msgstr "Zoznam indexov"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Zoznam krajných poznámok"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
msgid "List of Notes"
msgstr "Zoznam poznámok"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524
msgid "List of Citations"
msgstr "Zoznam citácií"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526
msgid "Labels and References"
msgstr "Návestia a Referencie"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
msgid "List of Branches"
msgstr "Zoznam vetiev"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
msgid "List of Changes"
msgstr "Zoznam zmien"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:478
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Nasledujúce meno súboru je vhodné na spôsobenie problémov pri preklade "
"exportovaného súboru LaTeX-om: "
#: src/insets/Inset.cpp:333
msgid "Opened inset"
msgstr "Otvorená vložka"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Kľúče musia byť unikátne!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Kľúč %1$s už existuje,\n"
"bude zmenený na %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"Vložka BibTeX-u zahrňuje %1$s databázy.\n"
"Keď budete pokračovať, budú všetky otvorené."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
msgid "Open Databases?"
msgstr "Otvoriť Databázy?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
msgstr "Pokračovať"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "Bibliografia generovaná BibTeXom"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
msgid "Databases:"
msgstr "Databázy:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
msgid "Style File:"
msgstr "Súbor so štýlom:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
msgid "Lists:"
msgstr "Zoznamy:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
msgstr "zahrnuté do Obsahu"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
msgid "Export Warning!"
msgstr "Export-Varovanie!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"V cestách k databázam BibTeX-u sú medzery.\n"
"BibTeX nebude schopný také databázy nájsť."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"V cestách k súborom štýl BibTeX sú medzery.\n"
"BibTeX nebude schopný také súbory nájsť."
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "simple frame"
msgstr "jednoduchý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "frameless"
msgstr "Bez rámu"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "jednoduchý rám, zalomené stránky"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "oval, thin"
msgstr "oválny, tenký"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "oval, thick"
msgstr "oválny, tučný"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "drop shadow"
msgstr "s tieňom"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "shaded background"
msgstr "tieňované pozadie"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "double frame"
msgstr "dvojitý rám"
#: src/insets/InsetBox.cpp:111
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Otvorená vložka (rámok)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:167
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:61
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Otvorená vložka (vetva)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "active"
msgstr "aktívna"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "non-active"
msgstr "ne-aktívna"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Vetva (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch: "
msgstr "Vetva: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:100
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Vetva (len potomok): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:105
msgid "Undef: "
msgstr "Undef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:228
msgid "branch"
msgstr "vetva"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:82
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Otvorená vložka (popis)"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:304
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Sub-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:191
msgid "not cited"
msgstr "necitované"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:395
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Žiadna bibliografia nie je definovaná!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:399
msgid "No citations selected!"
msgstr "Žiadna citácia nie je vybraná!"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX Príkaz: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Chyba príkazu (vložka): "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Inkompatibilné meno príkazu."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Chyba v parametre príkazu (vložka): "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Parametre príkazu (vložka): "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Neznáme meno parametra: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:139
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Tu chýba \\end_inset ."
#: src/insets/InsetERT.cpp:68
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Otvorená vložka (ERT)"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:491
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Externá šablóna %1$s nie je inštalovaná"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:52
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Otvorená flexibilná vložka"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:424
msgid "float: "
msgstr "plávajúci objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:286
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Otvorená vložka (plávajúci objekt)"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:360
msgid "float"
msgstr "plávajúci objekt"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:427
msgid "subfloat: "
msgstr "pod-plávajúci objekt: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:435
msgid " (sideways)"
msgstr " (na bok)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "CHYBA: Neexistujúci typ plávajúceho objektu!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Zoznam od %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Otvorená vložka (poznámky pod čiarou)"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:113
msgid "footnote"
msgstr "Poznámka pod čiarou"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:555
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Nepodaril sa skopírovať súbor\n"
"%1$s\n"
"do pomocného adresára."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Konverziu %1$s netreba"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafický súbor: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:341
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Doslovný vstup"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:344
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Doslovný vstup*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:444 src/insets/InsetInclude.cpp:643
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekurzívny vstup"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:445 src/insets/InsetInclude.cpp:644
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Došlo k pokusu vložiť súbor %1$s do seba! Vklad ignorujem."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
"má triedu (textclass) `%2$s'\n"
"zatiaľ čo rodičovský súbor má triedu `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506
msgid "Different textclasses"
msgstr "Rozdielne triedy (textclass)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:521
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Zahrnutý súbor `%1$s'\n"
"používa modul `%2$s',\n"
"ktorý sa nepoužíva v rodičovskom dokumente."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:525
msgid "Module not found"
msgstr "Modul nenájdený"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:127
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Triedenie indexu zlyhalo"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:128
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"Algoritmus pre automatické triedenie narazil na problém\n"
"so záznamom '%1$s'.\n"
"Prosím nastavte triedenie tohto záznamu ručne, ako\n"
"vysvetlené v užívateľskej príručke."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Informácia ohľadne %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "undefined"
msgstr "nedefinované"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
msgid "yes"
msgstr "áno"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:306 src/insets/InsetInfo.cpp:310
msgid "no"
msgstr "nie"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:377
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Neznáma informácia pre zásobník"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:66
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Mená návestí musia byť unikátne!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Návestie %1$s už existuje,\n"
"bude premenované na %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:112
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKÁT: "
#: src/insets/InsetListings.cpp:129
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Otvorená vložka (výpis)"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "žiadne ďalšie dostupné oddeľovače lstline"
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Vyčerpané oddeľovače"
#: src/insets/InsetListings.cpp:224
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"Pre výpisy zdrojového kódu vkladané priamo do textu, musí zostať aspoň jedno "
"miesto volné pre oddeľovač.\n"
"Jeden z výpisov však používa všetky dostupné znaky, takže nezostalo miesto "
"pre oddeľovač.\n"
"Zatiaľ som znak '!' nahradil varovaním, ale musíte to vyšetriť."
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Nekódovateľné znaky vo výpise zdrojového kódu"
#: src/insets/InsetListings.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nasledujúce znaky vo výpisoch zdrojových kódov sú nereprezentovateľné\n"
"vo zvolenom kódovaní a boli vynechané:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "Očakáva sa hodnota."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Nesúmerný počet zátvoriek !"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Prosím zadajte 'true' alebo 'false'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Povolené jedine 'true' alebo 'false'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Prosím uveďte číselnú hodnotu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "Očakáva sa číslo."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Prosím uveďte dĺžku (LaTeX-ový výraz)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Neplatná dĺžka."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Prosím uveďte jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Skúste jednu z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Hádam, že máte na mysli %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Prosím uveďte jeden alebo viac z '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Malo by byť zložené jedným či viac z %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"Použite \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily alebo niečo na ten "
"spôsob"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox alebo "
"podmnožinu z trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Vložte štyri znaky (buď t = oblý alebo f = štvorcový) pre rožky vpravo hore, "
"vpravo dole, vľavo dole a vľavo hore."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Vložte niečo ako \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Očakávam číslo s nepovinným * pred ním"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, last alebo číslo"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Popisok (pri definícii "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Tento parameter by tu nemal byť zadaný. Použite prosím políčko popisku (v "
"dialógu pre dokument potomka) alebo cez menu Vložiť->Návestie (pri definícii "
"výpisu zdrojového kódu)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Neplatné (prázdne) meno parametru výpisu."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Dostupné parametri výpisu sú %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "Dostupné parametri výpisu obsahujúce reťazec \"%1$s\" sú %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Neznáme meno parametra výpisu: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametri začínajúce na '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Otvorená vložka (poznámka na okraji)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "New Page"
msgstr "Nová stránka"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Clear Page"
msgstr "Stránku vyprázdniť"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Vyprázdniť Dvojitú Stránku (\\cleardoublepage)"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Symbol nomenklatúry: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
msgid "Description: "
msgstr "Popis: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
msgid "Sorting: "
msgstr "Triedenie: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Pozn.[[InsetNote]]"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Zosivelé"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Otvorená vložka (poznámka)"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Otvorená vložka (nepovinný argument)"
#: src/insets/InsetRef.cpp:153
msgid "BROKEN: "
msgstr "NEPLATNÝ: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Rovnica"
#: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Strana: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Textové číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "TextStrana: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Štandard+Číslo strany"
#: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "PeknýOdkaz"
#: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
msgid "Interword Space"
msgstr "Medzislovná medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:75
msgid "Protected Space"
msgstr "Chránená medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
msgid "Thin Space"
msgstr "Úzka medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:81
msgid "Medium Space"
msgstr "Stredná Medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:84
msgid "Thick Space"
msgstr "Tučná medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
msgid "Quad Space"
msgstr "Quad medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
msgid "QQuad Space"
msgstr "QQuad medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
msgid "Enspace"
msgstr "En-medzera (Enspace)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
msgid "Enskip"
msgstr "En-medzera (Enskip)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Záporná úzka medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Záporná Stredná Medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Záporná tučná medzera"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Chránené Horizontálne Zarovnanie"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (Bodky)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (čiara)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doľava)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie (šípka doprava)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka hore)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horizontálne zarovnanie(svorka dole)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Horizontálna medzera (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:136
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Chránená horizontálna medzera (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Neznámy typ obsahu"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3213
msgid "Opened table"
msgstr "Otvorená tabuľka"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4023
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Veľkosť výberu by mala zodpovedať obsahu klipsovej dosky."
#: src/insets/InsetText.cpp:227
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Otvorená vložka (text)"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikálna medzera"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "obtekanie: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:181
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Otvorená vložka (obtekanie)"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:207
msgid "wrap"
msgstr "obtekanie"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
msgid "Not shown."
msgstr "Neukázané."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertujem do čitateľného formátu..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Nahrané do pamäti. Generujem pixmapy..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Zmena mierky atď..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Ready to display"
msgstr "Pripravený na zobrazenie"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "No file found!"
msgstr "Žiadny súbor nenájdený!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Chyba pri konverzii do čitateľného formátu"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Chyba pri nahraní súboru do pamäti"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Chyba pri generovaní pixmapy"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "No image"
msgstr "Bez obrázku"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Nahranie náhľadu"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Náhľad prichystaný"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Náhľad zlyhal"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Šírka textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Šírka stĺpca %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Šírka Stránky %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Šírka Riadku %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Výška textu %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Výška Stránky %"
#: src/lyxfind.cpp:123
msgid "Search error"
msgstr "Chyba pri hľadaní"
#: src/lyxfind.cpp:123
msgid "Search string is empty"
msgstr "Reťazec na hľadanie je prázdny"
#: src/lyxfind.cpp:307
msgid "String has been replaced."
msgstr "Reťazec bol nahradený."
#: src/lyxfind.cpp:310
msgid " strings have been replaced."
msgstr " reťazce boli nahradené."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1421
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nedajú sa pridať vertikálne linky mriežky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Žiadne vertikálne linky v 'cases' : vlastnosť %1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v 'cases':vlastnosť '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1372
msgid "Only one row"
msgstr "Len jeden riadok"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1378
msgid "Only one column"
msgstr "Len jeden stĺpec"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
msgid "No hline to delete"
msgstr "žiadna horizontálna čiara na zmazanie"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1395
msgid "No vline to delete"
msgstr "Žiadna vertikálna linka (vline) na zmazanie"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Neznáme vlastnosti tabuľky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
msgid "No number"
msgstr "Bez čísla"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1190 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1198
msgid "Number"
msgstr "Číslo"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Nedá sa zmeniť počet riadkov v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1404
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Počet stĺpcov sa nedá zmeniť v '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1414
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Nedajú sa pridať horizontálne linky mriežky '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:965
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "vytvoriť nové matematické textové prostredie ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:968
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "vstup do text. prostredia vnútri matem. (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Štandardné"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
msgid "optional"
msgstr "nepovinné"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1209
msgid "math macro"
msgstr "mat. makro"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Nedá sa otvoriť špecifikovaný dokument\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Súhrn: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Referencie: "
#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Žiadne správy pre ladenie"
#: src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Všeobecné informácie"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicializácia programu"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "spravovanie udalostí klávesnice"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "Spravovanie GUI"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Analyzátor gramatiky Lyxlex"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Čítanie konfiguračných súborov"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Vlastná definícia klávesnice"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Spúšťanie/generovanie LaTeXu"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Editor matematiky"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Manipulácia s písmom"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Čítanie súborov s textovými triedami"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Kontrola verzií"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Rozhranie externej kontroly"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mechanizmus editačných funkcií Späť/Opäť"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Používateľské príkazy"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Informácie o závislostiach"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX vložky"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Súbory používané LyXom"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Udalosti pracovnej oblasti"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Správy z tabuliek/vložiek textu"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Konverzia grafiky a načítanie"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Zmeniť sledovanie"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Správy externej šablóny/vložky"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilovanie RowPainter-u"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr "ladenie rolovania textu"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
msgstr "mat. makrá"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokalizácia/Nastavenie jazyka"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Výber kopírovania/vlepenia z/do schránky"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Všeobecné ladiace správy pre vývojárov"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "All debugging messages"
msgstr "Všetky ladiace správy"
#: src/support/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Ladenie `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:247
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "sk"
#: src/support/os_win32.cpp:372
msgid "System file not found"
msgstr "Systémový súbor nenájdený"
#: src/support/os_win32.cpp:373
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Nedá sa nahrať shfolder.dll\n"
"Prosím inštalujte."
#: src/support/os_win32.cpp:378
msgid "System function not found"
msgstr "Systémová funkcia nenájdená"
#: src/support/os_win32.cpp:379
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Nemôžem nájsť SHGetFolderPathA v shfolder.dll\n"
"Bohužiaľ neviem ako pokračovať."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Nemôžte vlepiť do viacbunkového výberu."
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Odoslaj Zmeny..."
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Check-out na úpravu|O"
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Prepnúť číslovanie/označovanie"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Prepnúť Návestie|N"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Spustiteľný súbor LyX nebol nájdený!"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa určiť cestu k spustiteľnému súboru LyX z príkazového riadku "
#~ "%1$s"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
#~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa určiť systémový adresár pri prehľadávaní\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "Použite voľbu '-sysdir' alebo nastavte premennú\n"
#~ "%2$s na cestu adresára obsahujúceho súbor `chkconfig.ltx'."
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Súbor nenájdený"
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný %1$s prepínač.\n"
#~ "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná %1$s premenná.\n"
#~ "Adresár %2$s neobsahuje %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Neplatná premenná %1$s.\n"
#~ "%2$s nie je adresár."
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Adresár nenájdený"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "&Prechádzať..."
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Počet kópií"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "No&vý"
#, fuzzy
#~ msgid "Grou&p Name:"
#~ msgstr "Me&no:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Postscript ovlá&dač:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Chýbajúci parameter"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Obrázok"
#, fuzzy
#~ msgid "table"
#~ msgstr "Tabuľka"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Algoritmus"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Tabuľka"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Kľúčové slová"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Často kladené otázky - FAQ|F"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Obsah|O"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "Možnos&ti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<referencia> na strane <strana>"
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Americky"
#~ msgid "Austrian"
#~ msgstr "Rakúsky"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britsky"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanadsky"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referencia"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Poslať_na_adresu"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Adresa odosielateľa"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Návratová adresa"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "K&onvertor:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Vertikálne zarovnanie pre fixnú šírku stĺpca"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "Log súbor LaTeXu|L"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Uchovať dočasné *roff súbory"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Nie je možné indexovať viac ako jeden odstavec!"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#, fuzzy
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Reťazec nebol nájdený!"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Zmenené rozloženie"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Neznáme rozloženie"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Otvorený nepovinný argument prílohy"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Zobraziť obrázok v LyXe"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Obrazovka"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monochromaticky"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Odtiene šedej"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Náhľad"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Displej:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "&Mierka:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Obrazovka"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Nezobrazovať"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Neznáme slovo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Neznáma akcia"
#, fuzzy
#~ msgid "No menu entry for action %1$s"
#~ msgstr "Žiadne informácie pre prezeranie %1$s"
#, fuzzy
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "&Zmazať"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Použiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Pridať"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Odstrániť"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Prvé_meno"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Externe upraviť súbor"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Upraviť súbor..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX zobrazenie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Na stred"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Vše&tko prepnúť"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Nedá sa otvoriť dokument "
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Zmazať"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Zvoľte externý súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Nemôžem zobraziť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "Vložiť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Tlačiť všetky strany"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Zobraziť súbor"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Cesta k zálohám"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Nemôžem pracovať so súborom:"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Jednoduchý text"
#, fuzzy
#~ msgid "Other floats: "
#~ msgstr "Iné ("
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "&Nahradiť"
#, fuzzy
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#, fuzzy
#~ msgid "%1$s could not be read."
#~ msgstr "%1$s odstavce nie je možné skonvertovať"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Nasledujúci príkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Nastavenia...|N"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "ako riadky|r"
#, fuzzy
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Zlom riadku|Z"
#, fuzzy
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "Zlom riadku|Z"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Uložiť rozloženie ako štandardné"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Zoznam"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Horizontálne zarovnanie:|#H"
#, fuzzy
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Pridať stĺpec|s"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
#~ msgstr "Dokument nie je možné uložiť!"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Ulica"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Zavrieť"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "objekt:"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Podo&brázok"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "Po&pisok:"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Po&užiť štadnardné kódovanie jazyka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Uložiť"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Veľkosť papiera"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Farby"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Formáty súborov"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormát:"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "&GUI názov"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externé aplikácie"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Aktuálna pozícia riadku"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " každých"
#, fuzzy
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Výstup ako hyperlink ?"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Štandard (vonkajší)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Vonkajší"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Jednotky:"
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
#~ msgstr "Pododdiel"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasky"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Maďarsky"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Srbo-chorvátsky"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Parametre"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "&Tvar:"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Vložiť URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Nemôžem načítať textovú triedu "
#~ msgid "Undefined character style"
#~ msgstr "Nedefinovaný znakový štýl"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Prepnúť na otvorenie dokumentu"
#~ msgid "Formatting document..."
#~ msgstr "Formátujem dokument..."
#, fuzzy
#~ msgid "Double box"
#~ msgstr "Dvojité"
#, fuzzy
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "Položka indexu"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Oddelovače"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "Vložiť maticu"
#, fuzzy
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Kópie"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Nastavenia tabuľky"
#, fuzzy
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Tučné"
#, fuzzy
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dvojité"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
#, fuzzy
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Inicializácia programu"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Parametre"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "%1$d slov vo výbere."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d slov v dokumente."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Jedno slovo vo výbere."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Jedno slovo v dokumente."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Počet slov"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "&Kódovanie:"
#, fuzzy
#~ msgid "Placeholders"
#~ msgstr "Umiestnenie_Tabuľky"
#, fuzzy
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "Esperanto"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Vpravo"
#, fuzzy
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Vložiť"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Načítať"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "Do sú&boru:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "&Názov tlačiarne:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Stĺpce"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "Separát"
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture "
#~ msgstr "Dohad"
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Veľkosť písma"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Typ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Časť"
#, fuzzy
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "Stĺpce"
#, fuzzy
#~ msgid "overprint "
#~ msgstr "Predtlač"
#, fuzzy
#~ msgid "overlayarea"
#~ msgstr "Prekrytie"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Ľutujem."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definícia"
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Príklad"
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Fakt"
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Dôkaz"
#, fuzzy
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "poznámka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Rozšírené vlastnosti|R"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "štandardné"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "Komentár"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Obsah"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Námet"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Obsah|O"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kópie"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Aktualizovať|A"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Obsah"
#~ msgid "theorem"
#~ msgstr "teoréma"
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Otvorená teoréma prílohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Error closing file"
#~ msgstr "Chyba pri čítaní "
#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Do bloku"
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary. "
#~ msgstr "Ľutujem."
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Názov"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "Titulok pre podobrázok"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Označenie:"
#, fuzzy
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "Tabuľka_popis"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "Ch&rániť:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Hotovo"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "&Aktualizovať"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Pododdiel"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Nebola definovaná zmena písma.Použite položku Znak v ponuke Rozloženie na "
#~ "definovanie zmeny písma."
#~ msgid "Unknown toc list"
#~ msgstr "Neznámy zoznam obsahu"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "Vložiť položku indexu"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Globálne"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "TeX štýl|X"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Otvoriť tento panel ako samostatné okno"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "O&dpojiť panel"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Vložiť medzeru"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Nastaviť limity štýlu"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Nastaviť písmo matematiky"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Vložiť zlomok"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematický panel|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematický panel|M"
#, fuzzy
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Zobraziť &cestu"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Nastaviť matematický štýl"
#, fuzzy
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Matematický panel"
#, fuzzy
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Dokument používa neznámu textovú triedu \"%1$s\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Vložiť oddeľovač"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "E&xtra nastavenia"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "Zarov&nanie:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Z:"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Konvertory"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Kódovanie pre písma na obrazovke."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Kódovanie pre písmo ponuky a popup dialógy"
#, fuzzy
#~ msgid "#*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "PrettyRef: "
#~ msgstr "PeknáRef: "
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Otváram podriadený dokument "
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "Otvorený objekt prílohy"
#, fuzzy
#~ msgid "Insets|n"
#~ msgstr "Vložiť|I"