lyx_mirror/po/fr.po
Jean-Marc Lasgouttes 728f1e8cca Some small fixes
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/lyx-1_1_5@1000 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2000-09-04 15:11:11 +00:00

5700 lines
126 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Traduction française pour LyX
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
# Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
# Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
#
# Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
# point en supens et chois effectués:
# - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
# induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
# VEUT pas faire.
# - toggle traduit par (Dés)Activer ?
# - quotes = guillemet
# - emphasis=mise en évidence
# - quelle différence entre noun et small caps ?
# -----------------------------------------------------------------------
# Modifs :
# - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
# car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
# - unification keymap = réaffectation clavier
# - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
# - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
# - noun = majuscules
# - Small caps = petites capitales
# ------------------------------------------------------------------------
# revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
# fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
# - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
# quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
# et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
# - unification typographique
# espace avant :, ?, !
# pas de majuscules dans le corps des messages
# - modifications
# Nouveau Fichier -> NouveauFichier
# Mise en garde -> Avertissement
# Noun -> nom propre
# Sans sérif -> sans empattement
# Machine à écrire -> à chasse fixe
# Roman(e) -> Romain(e)
# - mots anglais ayant plusieurs interprétations
# save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
# layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
# - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
# input
# include
# marginpar
# .....
# (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
#
# - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
# VC -> CV (RCS est spécifique)
# check-in figer comme actuellement
# check-out rendre éditable
# register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
# plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
# lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
# pour un fichier
# idem modifiable/non modifiable consultable/non
# pour un répertoire
#
# marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
# n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
# par le formatteur msgfmt
# j'ai marqué par à revoir
# les messages qui demandent un réexamen
# et par contrainte de longueur
# ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
# ------------------------------------------------------------------------
# Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
# fr.po de lyx-1.1.4pre2
# retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
# (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
# que Style)
#
# ------------------------------------------------------------------------
# Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
# (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
# maladresses d'expression diverses
# ------------------------------------------------------------------------
# MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
# nouveautés:
# - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
# - messagerie sur les remplacements de couleurs
# - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
# - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
# - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
# Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
# - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
# - les raccourcis restent à revoir
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 14 Juin 2000
# Quelques corrections + que mineures
# J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
# que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
# anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 20 Juin 2000
# correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
# dans Layout->Document
# correction menu d'accès aux documents d'aide
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 27 Juin 2000
# reprise des 4 ou 5 "fuzzy" non traités précédemment
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 28 Juin 2000
# correction de "destinataire ??" en "ancre" pour les popups html
# -------------------------------------------------------------------------
# EG 03 Juillet 2000
# 3 corrections (verbatim, Francais, Revenir)+ 1 adjonction (set-color)
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 04 Juillet 2000
# correction menus Edit (manque les listes)
# + revue des menus déroulants principaux, quelques manques corrigés
# -------------------------------------------------------------------------
# JPC 07 août 2000
# correction mineures suite à la diffusion de la 1.1.5fix1
# + puissance -> exposant (EG)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2000-07-17 23:44-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-10 02:56+01:00\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr>\n"
"Language-Team: lyxfr <http://www.bde.enseeiht.fr/~faucheo/lyxfr.html>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:399
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
#: src/buffer.C:400
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Impossible de charger la classe du document "
#: src/buffer.C:402
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- valeur par défaut substituée"
#: src/buffer.C:1092
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Attention : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1096
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "ERREUR : seul le format lyx %.2f peut être lu, pas le %.2f\n"
#: src/buffer.C:1107
msgid "Warning!"
msgstr "Attention !"
#: src/buffer.C:1108
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Lecture du document incomplète"
#: src/buffer.C:1109
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1115 src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1125
msgid "ERROR!"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:1116
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le "
"relire !"
#: src/buffer.C:1122
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
#: src/buffer.C:1125
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Impossible de lire le fichier !"
#: src/buffer.C:1205
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
#: src/buffer.C:1231 src/buffer.C:1234
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
#: src/buffer.C:1244 src/buffer.C:1247
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1255 src/buffer.C:1258
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:1304
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
#: src/buffer.C:1635
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
#: src/buffer.C:2238 src/buffer.C:2843 src/buffer.C:3499
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "ERREUR !"
#: src/buffer.C:2238 src/buffer.C:2843
msgid "Cannot write file"
msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
#: src/buffer.C:2314 src/buffer.C:2926
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3248
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Exécution de LaTeX..."
#: src/buffer.C:3266
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX a échoué !"
#: src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3334 src/buffer.C:3404
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fichier journal manquant :"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3269 src/buffer.C:3278 src/buffer.C:3336 src/buffer.C:3345
#: src/buffer.C:3406 src/buffer.C:3414 src/combox.C:461
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3314
msgid "Running Literate..."
msgstr "Exécution de l'outil de programmation litteraire..."
#: src/buffer.C:3333
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "L'outil de programmation litteraire a échoué !"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3381
msgid "Building Program..."
msgstr "Compilation en cours..."
#: src/buffer.C:3403
msgid "Build did not work!"
msgstr "La compilation a échoué !"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3451
msgid "Running chktex..."
msgstr "Exécution de chktex..."
#: src/buffer.C:3464
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex a échoué !"
#: src/buffer.C:3465
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Impossible d'exécuter le fichier : "
#: src/buffer.C:3500
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/buffer.C:3578
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier temporaire : "
#: src/BufferView2.C:61 src/BufferView2.C:71 src/buffer.C:3585
#: src/bufferlist.C:411 src/lyx_cb.C:396 src/lyx_cb.C:758 src/lyx_cb.C:784
#: src/lyx_sendfax_main.C:264 src/menus.C:2130
msgid "Error!"
msgstr "Erreur !"
#: src/buffer.C:3586
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de *roff sur le tableau"
#: src/bufferlist.C:100 src/bufferlist.C:161 src/lyxvc.C:91 src/lyxvc.C:124
#: src/lyxvc.C:154
msgid "Changes in document:"
msgstr "Modifications dans le document : "
#: src/bufferlist.C:103 src/bufferlist.C:163
msgid "Save document?"
msgstr "Enregistrer le document ?"
#: src/bufferlist.C:120
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "
#: src/bufferlist.C:121
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Quitter malgré tout ?"
#: src/bufferlist.C:247
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document "
#: src/bufferlist.C:250
msgid " as..."
msgstr " sous...."
#: src/bufferlist.C:276
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
#: src/bufferlist.C:280
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
#: src/bufferlist.C:283
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
#: src/bufferlist.C:312
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
#: src/bufferlist.C:314
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "La charger ?"
#: src/bufferlist.C:336
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."
#: src/bufferlist.C:338
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Le charger ?"
#: src/bufferlist.C:411
msgid "Unable to open template"
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
#: src/bufferlist.C:435 src/lyxfunc.C:2771 src/lyxfunc.C:2923
msgid "Document is already open:"
msgstr "Le document est déjà ouvert :"
#: src/bufferlist.C:437
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
#: src/bufferlist.C:455
msgid "File `"
msgstr "Le fichier `"
#: src/bufferlist.C:456
msgid "' is read-only."
msgstr "' est en lecture seule."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:471
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?"
#: src/bufferlist.C:479
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
#: src/bufferlist.C:481
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
#: src/BufferView2.C:62
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/BufferView2.C:72
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
# à revoir
#: src/BufferView2.C:203 src/insets/insetert.C:66
#: src/insets/insettabular.C:1130 src/lyx_cb.C:2646 src/text.C:2344
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Opération interdite !"
# à revoir
#: src/BufferView2.C:204
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Interdiction d'insérer une table ou une liste dans une table"
#: src/BufferView2.C:205 src/CutAndPaste.C:424 src/CutAndPaste.C:433
#: src/insets/insetert.C:68 src/insets/insettabular.C:1132
#: src/insets/insettext.C:1510 src/lyx_cb.C:2648 src/text.C:2346
#: src/text.C:4687 src/text.C:4695 src/text.C:4710 src/text.C:4727
#: src/text2.C:2483 src/text2.C:2493
msgid "Sorry."
msgstr "Désolé."
#: src/BufferView2.C:403 src/BufferView2.C:417
msgid "Open/Close..."
msgstr "Ouvrir/Fermer..."
#: src/BufferView2.C:430 src/LyXAction.C:363
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: src/BufferView2.C:435
msgid "No further undo information"
msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
#: src/BufferView2.C:446
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
#: src/BufferView2.C:451 src/LyXAction.C:321
msgid "Redo"
msgstr "Recommencer"
#: src/BufferView2.C:456
msgid "No further redo information"
msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
#: src/BufferView2.C:553
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"
#: src/BufferView2.C:562
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
#: src/BufferView2.C:576 src/LyXAction.C:161
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: src/BufferView2.C:587 src/LyXAction.C:162
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: src/BufferView2.C:596 src/LyXAction.C:312
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: src/BufferView2.C:631 src/BufferView2.C:635
msgid "No more notes"
msgstr "Pas d'autres notes"
#: src/bufferview_funcs.C:26
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
#: src/bufferview_funcs.C:61
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Insertion d'une note en marge..."
#: src/bufferview_funcs.C:78
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Erreur ! langage inconnu"
#: src/LyXAction.C:296 src/bufferview_funcs.C:86
msgid "Melt"
msgstr "Inclure"
#: src/bufferview_funcs.C:118
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
#: src/bufferview_funcs.C:247
msgid "Font: "
msgstr "Police : "
#: src/bufferview_funcs.C:251
msgid ", Depth: "
msgstr ", profondeur : "
#: src/bufferview_funcs.C:257
msgid ", Spacing: "
msgstr ", espacement "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid "Single"
msgstr "simple|#S"
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Onehalf"
msgstr "un et demi"
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Double"
msgstr ""
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Other ("
msgstr "Autre ("
#: src/BufferView_pimpl.C:220
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatage du document..."
#: src/BufferView_pimpl.C:305 src/BufferView_pimpl.C:309
msgid "No more errors"
msgstr "Plus aucune erreur"
#: src/bullet_forms.C:37
msgid "Size|#z"
msgstr "Taille|#z"
#: src/bullet_forms.C:42 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/form_graphics.C:62 src/insets/insetbib.C:100
#: src/insets/insetbib.C:128 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetindex.C:55 src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72
#: src/layout_forms.C:282 src/layout_forms.C:418 src/layout_forms.C:482
#: src/layout_forms.C:702 src/lyx.C:47 src/lyx.C:95
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:41 src/print_form.C:114
#: src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:45 src/form1.C:114 src/form1.C:287
#: src/insets/form_graphics.C:56 src/insets/form_graphics.C:57
#: src/latexoptions.C:24 src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236
#: src/layout_forms.C:286 src/layout_forms.C:392 src/layout_forms.C:421
#: src/layout_forms.C:479 src/layout_forms.C:706 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99
#: src/lyx_sendfax.C:39 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:44
#: src/print_form.C:117 src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Appliquer|#A"
#: src/bullet_forms.C:48 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/form_graphics.C:68 src/insets/form_graphics.C:69
#: src/insets/insetbib.C:103 src/insets/insetbib.C:104
#: src/insets/insetbib.C:131 src/insets/insetbib.C:132
#: src/insets/insetinclude.C:53 src/insets/insetinclude.C:54
#: src/insets/insetindex.C:59 src/insets/insetindex.C:60 src/latexoptions.C:27
#: src/layout_forms.C:64 src/layout_forms.C:290 src/layout_forms.C:396
#: src/layout_forms.C:424 src/layout_forms.C:476 src/layout_forms.C:710
#: src/lyx.C:53 src/lyx.C:103 src/lyx_gui_misc.C:423 src/lyx_gui_misc.C:427
#: src/lyx_gui_misc.C:434 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Annuler|^["
#: src/bullet_forms.C:51
msgid "LaTeX|#L"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:59
msgid "1|#1"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:63
msgid "2|#2"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:66
msgid "3|#3"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:69
msgid "4|#4"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:74
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Indentation des puces"
#: src/bullet_forms.C:79
msgid "Standard|#S"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:84
msgid "Maths|#M"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:92
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:96
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/bullet_forms.C:100
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/bullet_forms_cb.C:27
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Désolé, votre librairie Xpm est trop vieille."
#: src/bullet_forms_cb.C:28
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "La version xpm-4.7 (ou 3.4g) ou postérieure est requise."
#: src/bullet_forms_cb.C:34
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
"default | petit(4) | scripte(3) | note de bas de page(2) | petit(1) | "
"normal | grand(1) | grand(2) | grand(3) | grand(4) | grand(5)"
#: src/bullet_forms_cb.C:49
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Sélection des puces"
#: src/Chktex.C:80
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Mise en garde ChkTeX n°"
#: src/ColorHandler.C:82
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX : couleur X11 inconnue "
#: src/ColorHandler.C:83
msgid " for "
msgstr " pour "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " utilisation du noir, désolé !"
#: src/ColorHandler.C:91
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: couleur X11 "
#: src/ColorHandler.C:92 src/ColorHandler.C:98
msgid " allocated for "
msgstr " allouée pour "
#: src/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: utilisation de la couleur X11 voisine "
#: src/ColorHandler.C:138
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: ne peut allouer '"
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "' for "
msgstr "' pour "
#: src/ColorHandler.C:140
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:143
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Utilisation de la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:147
msgid ") instead.\n"
msgstr ") à la place.\n"
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "Pixel ["
msgstr ""
#: src/ColorHandler.C:148
msgid "] is used."
msgstr "] utilisé."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "License et Garantie"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr ""
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
"1995-2000 LyX Team"
# Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
"et/ou le modifier selon les termes de la\n"
"Licence Publique Générale GNU publiée\n"
"par la Free Software Foundation \n"
"(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
"mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
"y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
"dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
"pour plus de détails.\n"
"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
" en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
"écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: src/CutAndPaste.C:391
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n"
#: src/CutAndPaste.C:392 src/CutAndPaste.C:395
msgid " to "
msgstr " vers "
#: src/CutAndPaste.C:394
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"car la conversion de la classe \n"
# à revoir
#: src/CutAndPaste.C:422 src/CutAndPaste.C:431 src/insets/insettext.C:1508
#: src/text.C:4685 src/text.C:4693 src/text.C:4710 src/text.C:4725
#: src/text2.C:2010 src/text2.C:2022 src/text2.C:2215 src/text2.C:2227
#: src/text2.C:2306 src/text2.C:2319 src/text2.C:2423 src/text2.C:2436
#: src/text2.C:2481 src/text2.C:2491
msgid "Impossible operation"
msgstr "Opération interdite"
#: src/CutAndPaste.C:423 src/text2.C:2482
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
# à revoir
#: src/CutAndPaste.C:432 src/text2.C:2492
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
#: src/filedlg.C:187
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
#: src/FontLoader.C:247
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Pages de caractères|#C"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Page de caractères introuvable !"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Erreur:\n"
"\n"
"Carte de réaffectation clavier\n"
"non trouvée"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Table de caractères :|#H"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Autre...|#O"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Autre...|#T"
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Langue"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Carte clav."
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Réaffect. primaire|#r"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Pas de réaff. clavier"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Fichier EPS|#E"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Visu. plein écran|#v"
#: src/form1.C:105 src/insets/form_graphics.C:40 src/insets/form_graphics.C:41
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Parcourir..."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Afficher Cadre|#F"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Traduire|#r"
#: src/form1.C:129 src/insets/form_graphics.C:73 src/menus.C:197
#: src/menus.C:208 src/menus.C:345 src/menus.C:346 src/menus.C:347
#: src/menus.C:420 src/menus.C:421 src/menus.C:422 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: src/form1.C:133 src/insets/form_graphics.C:79 src/insets/form_graphics.C:80
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Angle :|#L"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% de la page|#g"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Défaut|#t"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr ""
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "pouces|#h"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:153 src/insets/form_graphics.C:84
msgid "Display"
msgstr "Affich."
#: src/form1.C:157 src/insets/form_graphics.C:90
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: src/form1.C:161 src/insets/form_graphics.C:96 src/layout_forms.C:634
#: src/layout_forms.C:717
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: src/form1.C:165 src/insets/form_graphics.C:101
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Afficher en couleur|#D"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Ne pas afficher|#y"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Aff. en N&B|#s"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Défaut|#U"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr ""
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "pouces|#n"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% page|#p"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% colonne|#o"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Légende|#k"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Ss-fig.|#q"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Répertoire :|#D"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filtre :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Nom fichier :|#F"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Rafraîchir|#R#r"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Base|#H#h"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "Utilisateur1|#1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "Utilisateur2|#2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Colonnes"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Lignes"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Rechercher|#n"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Remplacer par|#w"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr "@>|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr "@<|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Remplacer|#R#r"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Fermer|^["
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Selon la casse|#s#S"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Mot exact|#M#m"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Remplacer tout|#R#r"
#: src/insets/figinset.C:1064
msgid "[render error]"
msgstr "[erreur d'interprétation]"
#: src/insets/figinset.C:1065
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[interprétation....]"
#: src/insets/figinset.C:1068
msgid "[no file]"
msgstr "[pas de fichier]"
#: src/insets/figinset.C:1070
msgid "[bad file name]"
msgstr "[nom de fichier incorrect]"
#: src/insets/figinset.C:1072
msgid "[not displayed]"
msgstr "[pas affiché]"
#: src/insets/figinset.C:1074
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript absent]"
#: src/insets/figinset.C:1076
msgid "[unknown error]"
msgstr "[erreur inconnue]"
# à revoir
#: src/insets/figinset.C:1248
msgid "Opened figure"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/figinset.C:1275
msgid "Figure"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:1364 src/insets/figinset.C:1427
msgid "empty figure path"
msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
#: src/insets/figinset.C:2003 src/insets/insetgraphics.C:82
msgid "Clipart"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2004 src/lyxfunc.C:2803 src/lyxfunc.C:2866
#: src/lyxfunc.C:3070
msgid "Document"
msgstr ""
#: src/insets/figinset.C:2010 src/insets/figinset.C:2014
msgid "EPS Figure"
msgstr "Figure EPS"
#: src/insets/figinset.C:2027 src/insets/insetgraphics.C:96
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
#: src/insets/figinset.C:2030 src/insets/insetgraphics.C:99
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
#: src/insets/form_graphics.C:34 src/insets/form_graphics.C:35
msgid "Graphics file|#G"
msgstr "Fichier graphique|#G"
#: src/insets/form_url.C:19
msgid "Url"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr ""
#: src/insets/form_url.C:23
msgid "Name"
msgstr "Ancre"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:175
msgid "Name|#N"
msgstr "Ancre|#N"
#: src/insets/form_url.C:27
msgid "HTML type"
msgstr "type HTML"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "type HTML|#H"
#: src/LyXAction.C:119 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:179
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:567
#: src/layout_forms.C:795 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:262
#: src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/insets/insetbib.C:93
msgid "Key:"
msgstr "Clef :"
#: src/insets/insetbib.C:107 src/insets/insetbib.C:108
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Remarque :|#R"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:125 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:293 src/insets/insetbib.C:294
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clef :|#K"
#: src/insets/insetbib.C:135 src/insets/insetbib.C:136
#: src/insets/insetbib.C:295 src/insets/insetbib.C:296
msgid "Label:|#L"
msgstr "Étiquette :|#L"
#: src/insets/insetbib.C:189
msgid "Citation"
msgstr ""
#: src/insets/insetbib.C:304
msgid "Bibliography item"
msgstr "Entrée bibliographique"
#: src/insets/insetbib.C:327
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Références engendrées par BibTeX"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetbib.C:441
msgid "Database:"
msgstr "B. de don. :"
#: src/insets/insetbib.C:442
msgid "Style: "
msgstr "Style :"
#: src/insets/insetbib.C:450
msgid "BibTeX"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/inset.C:78
msgid "Opened inset"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/inseterror.C:70 src/insets/inseterror.C:91 src/lyx_cb.C:3122
#: src/lyxfunc.C:1344
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: src/insets/inseterror.C:164
msgid "Opened error"
msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
#: src/insets/inseterror.C:192
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Erreur LaTeX"
#: src/insets/insetert.C:29
msgid "ERT"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/insetert.C:54
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Insert ERT ouvert"
#: src/insets/insetert.C:67
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetfoot.C:29
msgid "foot"
msgstr "pied"
# à revoir
#: src/insets/insetfoot.C:52
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
#: src/insets/insetgraphics.C:87 src/insets/insetgraphics.C:163
msgid "Graphics"
msgstr "Graphique"
#: src/insets/insetinclude.C:43 src/insets/insetinclude.C:44
msgid "Browse|#B"
msgstr "Parcourir|#B"
# contrainte de longueur
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetinclude.C:48
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Format. désactivé|#D"
#: src/insets/insetinclude.C:57 src/insets/insetinclude.C:58
msgid "Load|#L"
msgstr "Charger|#L"
#: src/insets/insetinclude.C:61 src/insets/insetinclude.C:62
msgid "File name:|#F"
msgstr "Nom du fichier :|#F"
#: src/insets/insetinclude.C:65 src/insets/insetinclude.C:66
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espace visible|#s"
#: src/insets/insetinclude.C:70 src/insets/insetinclude.C:71
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Mot à mot"
#: src/insets/insetinclude.C:74 src/insets/insetinclude.C:75
msgid "Use input|#i"
msgstr "Utiliser input|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:78 src/insets/insetinclude.C:79
msgid "Use include|#U"
msgstr "Utiliser include|#i"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:114 src/lyx_cb.C:248 src/lyxfunc.C:2751
#: src/lyxfunc.C:2841 src/lyxfunc.C:2901 src/lyxfunc.C:3045 src/menus.C:199
#: src/menus.C:359 src/menus.C:360 src/menus.C:361
msgid "Documents"
msgstr ""
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Select Child Document"
msgstr "Sélectionner le document fils"
# à confirmer
#: src/insets/insetinclude.C:261 src/insets/insetinclude.C:302
msgid "Include"
msgstr "Inclusion"
# à confirmer aussi
#: src/insets/insetinclude.C:298
msgid "Input"
msgstr "Incorporation"
#: src/insets/insetinclude.C:300
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Incorporation verbatim"
#: src/insets/insetindex.C:52 src/insets/insetindex.C:53
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Mots clés :|#K"
#: src/insets/insetindex.C:105
msgid "Index"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:112
msgid "Idx"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:140
msgid "PrintIndex"
msgstr "Inclure l'index"
#: src/insets/insetinfo.C:74 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:224
msgid "Note"
msgstr ""
# à revoir
#: src/insets/insetinfo.C:192
msgid "Opened note"
msgstr "Insert ouvert"
#: src/insets/insetinfo.C:210 src/insets/insetinfo.C:215 src/lyx.C:159
msgid "Close|#C^["
msgstr "Fermer|#C^["
#: src/insets/insetlabel.C:56
msgid "Enter label:"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/insets/insetloa.C:35
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/insets/insetlof.C:15
msgid "List of Figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/insets/insetlot.C:16
msgid "List of Tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Parent :"
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Ref: "
msgstr "Ref : "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "Page: "
msgstr "Page : "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vRef: "
msgstr "vRef : "
#: src/insets/insetref.C:86
msgid "vPage: "
msgstr "vPage : "
#: src/insets/insetref.C:87
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef : "
# à revoir
#: src/insets/insettabular.C:271
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Insert de tableau ouvert"
#: src/insets/insettabular.C:1131 src/text.C:2345
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
# à revoir
#: src/insets/insettext.C:336
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Insert de texte ouvert"
# revu
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1164
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:797 src/lyxfunc.C:1165
msgid " not known"
msgstr " inconnu"
# à revoir
#: src/insets/insettext.C:1509
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr ""
"Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
#: src/insets/insettoc.C:18 src/lyxfunc.C:835
msgid "Table of Contents"
msgstr "Table des matières"
# à revoir
#: src/insets/inseturl.C:115
msgid "Opened Url"
msgstr "URL ouvert"
#: src/insets/inseturl.C:150
msgid "Insert Url"
msgstr "Insérer URL"
#: src/insets/inseturl.C:164
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl : "
#: src/insets/inseturl.C:166
msgid "Url: "
msgstr "Url : "
#: src/intl.C:289 src/intl.C:290
msgid "other..."
msgstr "autre..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Table de réaffectation clavier"
#: src/kbsequence.C:213
msgid " options: "
msgstr " options : "
#: src/language.C:49
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/language.C:50
msgid "American"
msgstr "Américain"
#: src/language.C:51
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"
#: src/language.C:52
msgid "Austrian"
msgstr "Autrichien"
#: src/language.C:53
msgid "Bahasa"
msgstr ""
#: src/language.C:54
msgid "Brazil"
msgstr "Brésilien"
#: src/language.C:55
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/language.C:56
msgid "Catalan"
msgstr ""
#: src/language.C:57
msgid "Croatian"
msgstr "Croate"
#: src/language.C:58
msgid "Czech"
msgstr "Tchèque"
#: src/language.C:59
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
#: src/language.C:60
msgid "Dutch"
msgstr "Néerlandais"
#: src/language.C:61
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: src/language.C:62
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/language.C:63
msgid "Estonian"
msgstr "Estonien"
#: src/language.C:64
msgid "Finnish"
msgstr "Finois"
#: src/language.C:65
msgid "Francais"
msgstr "Français(français)"
#: src/language.C:66
msgid "French"
msgstr "Français(french)"
#: src/language.C:67
msgid "Frenchb"
msgstr "Français(frenchb)"
#: src/language.C:68
msgid "Galician"
msgstr "Galicien"
#: src/language.C:69
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: src/language.C:70 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Grec"
#: src/language.C:71
msgid "Hebrew"
msgstr "Hébreux"
#. According to Zrubecz Laszlo <zrubi@k2.jozsef.kando.hu>,
#. "magyar" is better. I kept it here in case we want
#. to provide aliasing of languages. (JMarc)
#.
#. { "hungarian", N_("Hungarian"), false },
#: src/language.C:77
msgid "Irish"
msgstr "Irlandais"
#: src/language.C:78
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: src/language.C:79
msgid "Lsorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:80
msgid "Magyar"
msgstr ""
#: src/language.C:81
msgid "Norsk"
msgstr "Norvégien"
#: src/language.C:82
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
#: src/language.C:83
msgid "Portuges"
msgstr "Portugais"
#: src/language.C:84
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
#: src/language.C:85
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: src/language.C:86
msgid "Scottish"
msgstr "Écossais"
#: src/language.C:87
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: src/language.C:88
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaque"
#: src/language.C:89
msgid "Slovene"
msgstr "Slovène"
#: src/language.C:90
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
#: src/language.C:91
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: src/language.C:92
msgid "Usorbian"
msgstr ""
#: src/language.C:93
msgid "Welsh"
msgstr "Gallois"
#: src/LaTeX.C:179 src/LaTeX.C:204 src/LaTeX.C:270 src/LaTeX.C:320
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Exécution LaTeX n°"
#: src/LaTeX.C:231 src/LaTeX.C:298
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Exécution de MakeIndex"
#: src/LaTeX.C:245
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Exécution de BibTeX"
#: src/LaTeXLog.C:43
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Fichier journal illisible !"
#: src/LaTeXLog.C:46
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "Build Program Log"
msgstr "Compilation du fichier journal"
#: src/LaTeXLog.C:53
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Autoriser les accents sur TOUS les car.|#w"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:266 src/lyxvc.C:267
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Mise à jour|#Uu"
#: src/layout.C:1458
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
#: src/layout.C:1459
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1460
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
#: src/layout.C:1522
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
#: src/layout.C:1523
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1524
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Séparation"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentation|#I"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Interligne|#K"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Classe :|#C"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Mise en page :|#P"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Polices :|#F"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Taille police :|#O"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Plac. des flottants :"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Pilote PS :|#S"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Encodage :|#D"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Recto seul|#n"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Recto/verso|#t"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Pagin."
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Une"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Deux"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Options suppl. :"
#: src/layout_forms.C:141 src/layout_forms.C:249
msgid "Language:"
msgstr "Langue :"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Interligne :|#u"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Prof. de la numérotation"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Profondeur de la TDM"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Espacement|#g"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Forme des puces|#B"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS Maths|#M"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Famille :|#F"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Série :|#S"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forme :|#H"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Taille :|#Z"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Divers :|#M"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Couleur :|#C"
#: src/layout_forms.C:254
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "(Dés)activer sur tous|#A"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are never toggled"
msgstr "Paramètres non (des)activables"
#: src/layout_forms.C:262
msgid "These are always toggled"
msgstr "Paramètres (des)activables"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:305
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Taille étiqu. :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:309
msgid "Indent"
msgstr "Indent."
#: src/layout_forms.C:313
msgid "Above|#b"
msgstr "Avant|#b"
#: src/layout_forms.C:315
msgid "Below|#E"
msgstr "Après|#E"
#: src/layout_forms.C:317
msgid "Above|#o"
msgstr "Avant|#o"
#: src/layout_forms.C:319
msgid "Below|#l"
msgstr "Après|#l"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:321
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Pas d'indent.|#I"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:325 src/layout_forms.C:589 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Dr.|#R"
#: src/layout_forms.C:327
msgid "Left|#f"
msgstr "Gauche|#f"
#: src/layout_forms.C:329
msgid "Block|#c"
msgstr "Bloc|#c"
#: src/layout_forms.C:331
msgid "Center|#n"
msgstr "Centré|#n"
#: src/layout_forms.C:341
msgid "Above:|#v"
msgstr "Avant :|#v"
#: src/layout_forms.C:345
msgid "Below:|#w"
msgstr "Après :|#w"
#: src/layout_forms.C:349
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Saut de Page"
#: src/layout_forms.C:353
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
#: src/layout_forms.C:357 src/layout_forms.C:595 src/layout_forms.C:721
msgid "Alignment"
msgstr "Align."
#: src/layout_forms.C:361
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Espaces verticaux"
#: src/layout_forms.C:365
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Autres...|#X"
#: src/layout_forms.C:369
msgid "Keep|#K"
msgstr "Garder|#K"
#: src/layout_forms.C:371
msgid "Keep|#p"
msgstr "Garder|#p"
#: src/layout_forms.C:388 src/lyx_gui_misc.C:435 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Type:|#T"
msgstr "Type :|#T"
#: src/layout_forms.C:432
msgid "Single|#S"
msgstr "Simple|#S"
#: src/layout_forms.C:434
msgid "Double|#D"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:438
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: src/layout_forms.C:458
msgid "Special:|#S"
msgstr "Spécial :|#S"
#: src/layout_forms.C:468
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:472
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Marge en-têtes/pieds"
#: src/layout_forms.C:492
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:498
msgid "Portrait|#o"
msgstr ""
#: src/layout_forms.C:500
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Paysage"
#: src/layout_forms.C:504
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Taille :|#P"
#: src/layout_forms.C:508
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Taille personnalisée"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Utiliser l'extension Geometry|#U"
#: src/layout_forms.C:514
msgid "Width:|#W"
msgstr "Largeur :|#W"
#: src/layout_forms.C:517
msgid "Height:|#H"
msgstr "Hauteur :|#H"
#: src/layout_forms.C:520
msgid "Top:|#T"
msgstr "Haute :|#T"
#: src/layout_forms.C:523
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Basse :|#B"
#: src/layout_forms.C:526
msgid "Left:|#e"
msgstr "Gauche :|#e"
#: src/layout_forms.C:529
msgid "Right:|#R"
msgstr "Droite :|#R"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:532
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Haut. en-tête :|#i"
#: src/layout_forms.C:535
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sep. en-tête :|#d"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:538
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Esp. bas :|#F"
#: src/layout_forms.C:573
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: src/layout_forms.C:577 src/layout_forms.C:727
msgid "Top|#T"
msgstr "Haut|#T"
#: src/layout_forms.C:581 src/layout_forms.C:733
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Bas|#B"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:585 src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Gau.|#L"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:599
msgid "Special Cell"
msgstr "Cellule spéc."
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicol.|#M"
#: src/layout_forms.C:605
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Ajouter colonne|#A"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:608
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Suppr. colonne|#O"
#: src/layout_forms.C:611
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Ajouter ligne|#p"
#: src/layout_forms.C:614
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Supprimer ligne|#w"
#: src/layout_forms.C:617
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Supprimer tableau|#D"
#: src/layout_forms.C:620
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: src/layout_forms.C:623
msgid "Row"
msgstr "Ligne"
#: src/layout_forms.C:626
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Activer bordures|#S"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:629
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Désact. bordures|#U"
#: src/layout_forms.C:632 src/layout_forms.C:646
msgid "Longtable"
msgstr "Grand tab."
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:637
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Rotation 90°|#9"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:639
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Coup. ligne|#N"
#: src/layout_forms.C:641
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tableau"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:650
msgid "First Head"
msgstr "Pr. en-tête"
#: src/layout_forms.C:652
msgid "Head"
msgstr "En-tête"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:654
msgid "Foot"
msgstr "Pied"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:656
msgid "Last Foot"
msgstr "Dern. pied"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:658
msgid "New Page"
msgstr "Nouv. page"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Rotation 90°"
#: src/layout_forms.C:662
msgid "Extra|#X"
msgstr "Options Suppl.|#X"
#: src/layout_forms.C:665
msgid "Left|#e"
msgstr "Gauche|#e"
#: src/layout_forms.C:668
msgid "Right|#i"
msgstr "Droite|#i"
#: src/layout_forms.C:671
msgid "Center|#C"
msgstr "Centré|||#C"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:695
msgid "Extra Options"
msgstr "Options Suppl."
#: src/layout_forms.C:699
msgid "Length|#L"
msgstr "Valeur|#L"
#: src/layout_forms.C:714
msgid "or %|#o"
msgstr "ou %|#o"
#: src/layout_forms.C:730
msgid "Middle|#d"
msgstr "Milieu|#d"
#: src/layout_forms.C:742
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Ressort horizontal entre les minipages|#H"
#: src/layout_forms.C:744
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Commencer une nouvelle minipage|#S"
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:748
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Par. à retrait|#I"
#: src/layout_forms.C:751
msgid "Minipage|#M"
msgstr ""
# à revoir
#: src/layout_forms.C:754
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Extension floatflt|#F"
#: src/layout_forms.C:779
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Align. spécial des multicol."
# contrainte de longueur
#: src/layout_forms.C:799
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Align. spécial des col."
# à revoir, accord avec les autres mots incertain
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "aucune"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "noir"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "blanc"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "rouge"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "vert"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "bleu"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr ""
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr ""
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "jaune"
#: src/LColor.C:61
msgid "background"
msgstr "fond"
#: src/LColor.C:62
msgid "foreground"
msgstr "avant-plan"
#: src/LColor.C:63
msgid "selection"
msgstr "sélection"
#: src/LColor.C:64
msgid "latex"
msgstr ""
#: src/LColor.C:65
msgid "floats"
msgstr "flottants"
#: src/LColor.C:66
msgid "note"
msgstr ""
#: src/LColor.C:67
msgid "note background"
msgstr "fond de note"
#: src/LColor.C:68
msgid "note frame"
msgstr "cadre de note"
#: src/LColor.C:69
msgid "depth bar"
msgstr "barre de profondeur"
#: src/LColor.C:70
msgid "language"
msgstr "Langue"
#: src/LColor.C:71
msgid "command-inset"
msgstr "commande d'insert"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset background"
msgstr "fond de commande d'insert"
#: src/LColor.C:73 src/LColor.C:90
msgid "inset frame"
msgstr "cadre d'insert"
#: src/LColor.C:74
msgid "accent"
msgstr ""
#: src/LColor.C:75
msgid "accent background"
msgstr "fond d'accent"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent frame"
msgstr "cadre d'accent"
#: src/LColor.C:77
msgid "minipage line"
msgstr "ligne de minipage"
#: src/LColor.C:78
msgid "special char"
msgstr "caractère spécial"
#: src/LColor.C:79
msgid "math"
msgstr "mathématique"
#: src/LColor.C:80
msgid "math background"
msgstr "fond mathématique"
#: src/LColor.C:81
msgid "math frame"
msgstr "cadre mathématique"
#: src/LColor.C:82
msgid "math cursor"
msgstr "curseur mathématique"
#: src/LColor.C:83
msgid "math line"
msgstr "ligne mathématique"
#: src/LColor.C:84
msgid "footnote"
msgstr "note de bas de page"
#: src/LColor.C:85
msgid "footnote background"
msgstr "fond de note de bas de page"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote frame"
msgstr "cadre de note de bas de page"
#: src/LColor.C:87
msgid "ert"
msgstr "source TeX"
#: src/LColor.C:88
msgid "inset"
msgstr "insert"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset background"
msgstr "fond d'insert"
#: src/LColor.C:91
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: src/LColor.C:92
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marqueur de fin de ligne"
# à revoir
#: src/LColor.C:93
msgid "appendix line"
msgstr "ligne d'annexe"
#: src/LColor.C:94
msgid "vfill line"
msgstr "ligne de ressort vertical"
#: src/LColor.C:95
msgid "top/bottom line"
msgstr "ligne haut/bas"
#: src/LColor.C:96
msgid "table line"
msgstr "ligne de table"
#: src/LColor.C:97
msgid "tabular line"
msgstr "ligne de tabular"
#: src/LColor.C:99
msgid "tabularonoff line"
msgstr "ligne de tabularonoff"
#: src/LColor.C:101
msgid "bottom area"
msgstr "zone basse"
#: src/LColor.C:102
msgid "page break"
msgstr "saut de page"
#: src/LColor.C:103
msgid "top of button"
msgstr "haut du bouton"
#: src/LColor.C:104
msgid "bottom of button"
msgstr "bas du bouton"
#: src/LColor.C:105
msgid "left of button"
msgstr "gauche du bouton"
#: src/LColor.C:106
msgid "right of button"
msgstr "droite du bouton"
#: src/LColor.C:107
msgid "button background"
msgstr "fond du bouton"
#: src/LColor.C:108
msgid "inherit"
msgstr "hériter"
#: src/LColor.C:109
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
# à revoir
#: src/Literate.C:59
msgid "Weaving document"
msgstr "Tissage du document"
#: src/Literate.C:89
msgid "Building program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:94
msgid "Insert appendix"
msgstr "Insérer annexe"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Describe command"
msgstr "Décrire commande"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Select previous char"
msgstr "Sélectionner caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:101
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Insertion BibTeX"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Build program"
msgstr "Compiler programme"
#: src/LyXAction.C:111
msgid "Autosave"
msgstr "Sauvegarde automatique"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Aller au début du document"
#: src/LyXAction.C:115
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Check TeX"
msgstr "Vérification TeX"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Go to end of document"
msgstr "Aller à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Select to end of document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Export to"
msgstr "Exporter vers"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Fax"
msgstr "Télécopie"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Import document"
msgstr "Importer document"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "New document"
msgstr "Nouveau document"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document from template"
msgstr "Nouveau document depuis modèle"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
#: src/LyXAction.C:135 src/lyx_cb.C:839 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Revert to saved"
msgstr "Revenir à la sauvegarde"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Toggle read-only"
msgstr "(Non) éditable"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Update DVI"
msgstr "Mise à jour DVI"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update PostScript"
msgstr "Mise à jour PostScript"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View DVI"
msgstr "Visualiser DVI"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "View PostScript"
msgstr "Visualiser PostScript"
#: src/LyXAction.C:147 src/lyx_sendfax_main.C:280
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "Save As"
msgstr "Enregistrer sous"
#: src/LyXAction.C:150 src/lyxfunc.C:699
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "Go one char back"
msgstr "Caractère précédent"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Go one char forward"
msgstr "Caractère suivant"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Insert citation"
msgstr "Insérer citation"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Execute command"
msgstr "Exécuter commande"
#: src/LyXAction.C:168
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:170
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Change environment depth"
msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Insérer points de suspension"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go down"
msgstr "Vers le bas"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Select next line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: src/LyXAction.C:178
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Insérer un point final"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Erreur suivante"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Insérer un nouveau ERT"
#: src/LyXAction.C:186 src/lyx_cb.C:2925
msgid "Insert Figure"
msgstr "Insérer figure"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Insérer graphique"
#: src/LyXAction.C:193 src/lyxfr0.C:94
msgid "Find & Replace"
msgstr "Rechercher et Remplacer"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Toggle bold"
msgstr "Gras/Maigre"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Toggle code style"
msgstr "Code/Texte"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Default font style"
msgstr "Style de police par défaut"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "(Dés)activer le style utilisateur"
# à revoir
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle noun style"
msgstr "(Dés)activer style nom propre"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "(Dés)activer le style romain"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "(Dés)activer le style sans empattements"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Set font size"
msgstr "Taille de la police"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Show font state"
msgstr "Paramètres de la police"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle font underline"
msgstr "(Dés)activer le soulignement"
#: src/LyXAction.C:211 src/LyXAction.C:214
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Insérer une note de bas de page"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Select next char"
msgstr "Sélectionner"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Insérer un ressort horizontal"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Insérer un point de césure"
#: src/LyXAction.C:223
msgid "Insert index item"
msgstr "Insérer une marque d'index"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Insert last index item"
msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
#: src/LyXAction.C:226
msgid "Insert index list"
msgstr "Inserer la liste d'index"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Réaffectation principale"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Réaffectation secondaire"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Toggle keymap"
msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Insert Label"
msgstr "Insérer étiquette"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Change language"
msgstr "Langue"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Fichier journal LaTeX"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Go to end of line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Select to end of line"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Insérer liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Liste des algorithmes"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Insérer liste des figures"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "View list of figures"
msgstr "Liste des figures"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Insérer liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "View list of tables"
msgstr "Liste des tableaux"
#: src/LyXAction.C:276
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Insérer note en marge"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Math Greek"
msgstr "Lettres mathématiques grecques"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Insérer un symbole math."
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Math mode"
msgstr "Mode Mathématique"
#: src/LyXAction.C:304
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Descendre d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Remonter d'un paragraphe"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Insert protected space"
msgstr "Insérer une espace insécable"
#: src/LyXAction.C:318
msgid "Insert quote"
msgstr "Insérer un guillemet"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurer"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Insérer une référence croisée"
#: src/LyXAction.C:348 src/lyx_cb.C:2937
msgid "Insert Table"
msgstr "Insérer un tableau"
#: src/LyXAction.C:350
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Nouvel insert de tableau"
#: src/LyXAction.C:351
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "(Dés)activer le mode TeX"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Nouvel insert de texte"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/LyXAction.C:357
msgid "View table of contents"
msgstr "Afficher la table des matières"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "(Dés)activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Register document under version control"
msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
#: src/LyXAction.C:599
msgid "No description available!"
msgstr "Pas de description disponible !"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "PostScript encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Incorporer EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Police romaine|#R"
# contrainte de longueur
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Police sans empatt.|#S"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Police chasse fixe|#T"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Police normale|#N"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zoom police|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Mise à jour|Uu#u"
#: src/lyx.C:133
msgid "Type|Tt#t"
msgstr "Type :|#T"
#: src/lyx.C:155
msgid "Update|#U"
msgstr "Mise à jour|#U"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Insérer référence|#I^M"
#: src/lyx.C:167
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Insérer n° de page|#P"
#: src/lyx.C:171
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Aller à la référence|#A"
#: src/lyx.C:177
msgid "Sort keys|#S"
msgstr "Tri des étiquettes|#S"
#: src/lyx.C:182
msgid "Insert vReference|#V"
msgstr "Insérer vRéférence|#V"
#: src/lyx.C:186
msgid "Insert vPage Number|#N"
msgstr "Insérer n° de vPage|#N"
#: src/lyx.C:190
msgid "Insert Pretty Ref|#T"
msgstr "Insérer Pretty Ref|#P"
#: src/lyx.C:194
msgid "Go Back|#B"
msgstr "Revenir|#B"
#: src/lyx_cb.C:224
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "La sauvegarde a échoué. Renommer le fichier et réessayer ?"
#: src/lyx_cb.C:226
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Sinon le document ne sera pas sauvegardé)"
#: src/lyx_cb.C:249 src/lyxfunc.C:2752
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lyx_cb.C:254
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Entrer le nom sous lequel le fichier sera sauvé"
#: src/lyx_cb.C:270
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
#: src/lyx_cb.C:272
msgid "Save anyway?"
msgstr "Enregistrer quand même ?"
#: src/lyx_cb.C:278
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
#: src/lyx_cb.C:280
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Remplacer avec le document courant ?"
#: src/lyx_cb.C:288
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Document renommé en '"
#: src/lyx_cb.C:289
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mais non sauvé..."
#: src/lyx_cb.C:295
msgid "Document already exists:"
msgstr "Le document existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:297
msgid "Replace file?"
msgstr "Remplacer le fichier ?"
#: src/lyx_cb.C:328 src/lyx_cb.C:358
msgid "One error detected"
msgstr "Une erreur détectée"
#: src/lyx_cb.C:329 src/lyx_cb.C:359
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Il faut la corriger d'abord."
#: src/lyx_cb.C:332 src/lyx_cb.C:362
msgid " errors detected."
msgstr " erreurs détectées."
#: src/lyx_cb.C:333 src/lyx_cb.C:363
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Vous devriez les corriger d'abord."
#: src/lyx_cb.C:335
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
#: src/lyx_cb.C:348
msgid "Wrong type of document"
msgstr "Type de document incorrect"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Le compilation n'est pas possible pour ce document"
#: src/lyx_cb.C:350 src/lyx_cb.C:365
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation."
#: src/lyx_cb.C:376
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents crées avec SGML."
#: src/lyx_cb.C:385
msgid "No warnings found."
msgstr "Aucun avertissement détecté."
#: src/lyx_cb.C:387
msgid "One warning found."
msgstr "Un avertissement a été détecté."
#: src/lyx_cb.C:388
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour le trouver."
#: src/lyx_cb.C:391
msgid " warnings found."
msgstr " avertissements détectés."
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Utiliser 'Éditer->Atteindre Erreur' pour les trouver."
#: src/lyx_cb.C:394
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex n'a trouvé aucune erreur"
#: src/lyx_cb.C:396
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex a apparemment échoué."
#. It seems that, if wait is false, we never get back
#. the return code of the command. This means that all
#. the code I added in PrintApplyCB is currently
#. useless...
#. CHECK What should we do here?
#: src/lyx_cb.C:488 src/lyx_cb.C:491
msgid "Executing command:"
msgstr "Exécution en cours de la commande :"
#: src/lyx_cb.C:716 src/lyxfunc.C:2794
msgid "File already exists:"
msgstr "Le fichier existe déjà :"
#: src/lyx_cb.C:718
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Voulez-vous écraser le document ?"
#: src/lyx_cb.C:719
msgid "Canceled"
msgstr "Annulé"
#: src/lyx_cb.C:740
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "Il n'y a pas de post-processeur LaTeX pour les documents DocBook"
#: src/lyx_cb.C:746
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Joli fichier LaTeX enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:758
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "La classe du document doit être linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:768
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML LinuxDoc `"
#: src/lyx_cb.C:773
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "Fichier LinuxDoc SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:785
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "La classe du document doit être docbook."
#: src/lyx_cb.C:795
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Création du fichier SGML DocBook `"
#: src/lyx_cb.C:800
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "Fichier DocBook SGML enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:819
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Fichier Ascii enregistré sous"
#: src/lyx_cb.C:863 src/lyx_cb.C:890 src/lyx_cb.C:915
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr "Document exporté en HTML dans le fichier `"
#: src/lyx_cb.C:866 src/lyx_cb.C:893 src/lyx_cb.C:918
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Conversion HTML impossible pour le fichier `"
#: src/lyx_cb.C:984
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyx_cb.C:1029
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Sauvegarde du document courant..."
#: src/lyx_cb.C:1069
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
#: src/lyx_cb.C:1125
msgid "File to Insert"
msgstr "Fichier à insérer"
#: src/lyx_cb.C:1135
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
#: src/lyx_cb.C:1142
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Erreur! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
#: src/lyx_cb.C:1177
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Table des matières"
#: src/lyx_cb.C:1193 src/mathed/formula.C:1028
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Entrer une nouvelle étiquette à insérer :"
#: src/lyx_cb.C:1217
msgid "Insert Reference"
msgstr "Insérer référence"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1302
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier TeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1308
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier LinuxDoc SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1360
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Conversion du fichier DocBook SGML en fichier DVI..."
#: src/lyx_cb.C:1387
msgid "Character Style"
msgstr "Style de caractère"
#: src/lyx_cb.C:1597
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Environnement de paragraphe"
#: src/lyx_cb.C:1867
msgid "Document Layout"
msgstr "Apparence du document"
#: src/lyx_cb.C:1905
msgid "Quotes"
msgstr "Guillemets"
#: src/lyx_cb.C:1953
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Préambule LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:1970
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
#: src/lyx_cb.C:1971
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "pour caractère, document, papier et guillemets"
#: src/lyx_cb.C:1972
msgid "as default for new documents?"
msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
# à revoir
#: src/lyx_cb.C:2210
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
#: src/lyx_cb.C:2285
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Dois-je allouer moi-même"
#: src/lyx_cb.C:2287
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "les paramètres par défaut de cette classe de documents ?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:2296 src/lyx_cb.C:2441 src/lyx_cb.C:2448
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Erreurs de conversion !"
#: src/lyx_cb.C:2297 src/lyx_cb.C:2449
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de documents."
#: src/lyx_cb.C:2298 src/lyx_cb.C:2450
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Retour à la classe originelle."
#: src/lyx_cb.C:2426
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
#: src/lyx_cb.C:2436
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Un paragraphe n'a pu être converti"
#: src/lyx_cb.C:2439
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragraphes n'ont pu être convertis"
#: src/lyx_cb.C:2442
msgid "into chosen document class"
msgstr "dans la classe choisie"
#: src/lyx_cb.C:2528
msgid "Document layout set"
msgstr "Mise en page du document paramétrée"
#: src/lyx_cb.C:2564
msgid "Quotes type set"
msgstr "Guillemets paramétrés"
#: src/lyx_cb.C:2626
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
# à revoir
#: src/lyx_cb.C:2647
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Interdiction d'insérer un tableau dans un autre tableau."
#: src/lyx_cb.C:2652
msgid "Inserting table..."
msgstr "Insertion tableau..."
#: src/lyx_cb.C:2719
msgid "Table inserted"
msgstr "Tableau inséré"
#: src/lyx_cb.C:2777 src/lyx_cb.C:2795
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:2778
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Vérifier les pages !"
#: src/lyx_cb.C:2796
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Vérifier le nombre de copies !"
#: src/lyx_cb.C:2905
msgid "Error:"
msgstr "Erreur :"
#: src/lyx_cb.C:2906
msgid "Unable to print"
msgstr "Impossible d'imprimer"
#: src/lyx_cb.C:2907
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
#: src/lyx_cb.C:2952
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Insertion figure..."
#: src/lyx_cb.C:2957 src/lyx_cb.C:3009
msgid "Figure inserted"
msgstr "Figure insérée"
#: src/lyx_cb.C:3047
msgid "Screen options set"
msgstr "Options écran paramétrées"
#: src/lyx_cb.C:3077
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Options LaTeX"
#: src/lyx_cb.C:3086
msgid "Running configure..."
msgstr "Lancement de configure..."
#: src/lyx_cb.C:3093
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration"
#: src/lyx_cb.C:3095
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Le système a été reconfiguré."
#: src/lyx_cb.C:3096
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
#: src/lyx_cb.C:3097
msgid "updated document class specifications."
msgstr "les classes modifiées"
#: src/lyx_cb.C:3123 src/lyxfunc.C:1345
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
#: src/lyx_cb.C:3124 src/lyxfunc.C:1346
msgid "in current document."
msgstr "dans le document courant."
#: src/lyx_cb.C:3142
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Pas de Document ***"
#: src/lyx_cb.C:3281
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Romain"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans empattement"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Chasse fixe"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Hériter"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Maigre"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "grasse"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "droite"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "italique"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "inclinée"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "petite capitales"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "minuscule (-4)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "très petite (-3)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "petite (-2)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "diminuée (-1)"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "normale"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "augmentée (+1)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "grande (+2)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "très grande (+3)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "très très grande (+4)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "énorme (+5)"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "<- Augmenter ->"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "-> Diminuer <-"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Arrêt"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Marche"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "(Dés)Activer"
#: src/lyxfont.C:403
msgid "Emphasis "
msgstr "En évidence"
#: src/lyxfont.C:406
msgid "Underline "
msgstr "Souligné"
# à revoir
#: src/lyxfont.C:409
msgid "Noun "
msgstr "Nom propre "
#: src/lyxfont.C:411
msgid "Latex "
msgstr ""
#: src/lyxfont.C:413
msgid "Default"
msgstr "défaut"
#: src/lyxfont.C:415
msgid "Language: "
msgstr "langue : "
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "Sorry!"
msgstr "Désolé !"
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Remplacer un espace ou un caratère vide impossible"
# à revoir
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
msgid "String not found!"
msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
#: src/lyxfr1.C:196
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "une chaîne remplacée."
#: src/lyxfr1.C:199
msgid " strings have been replaced."
msgstr " chaînes remplacées."
#: src/lyxfr1.C:235
msgid "Found."
msgstr "Trouvé."
#: src/lyxfunc.C:289
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Séquence Inconnue:"
#: src/lyxfunc.C:332 src/lyxfunc.C:2701
msgid "Unknown action"
msgstr "Action Inconnue"
#. no
#: src/lyxfunc.C:346
msgid "Document is read-only"
msgstr "Document en lecture seule"
#. no
#: src/lyxfunc.C:351
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Commande non autorisée lorsqu'aucun document est ouvert"
#: src/lyxfunc.C:592
msgid "Text mode"
msgstr "Mode texte"
#: src/lyxfunc.C:750
msgid "Saving document"
msgstr "Enregistrement du document"
#: src/lyxfunc.C:1320
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr " Pas de référence croisée à (dés)activer"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Mark removed"
msgstr "Marque enlevée"
#: src/lyxfunc.C:1718
msgid "Mark set"
msgstr "Marque posée"
#: src/lyxfunc.C:1826
msgid "Mark off"
msgstr "Marque désactivée"
#: src/lyxfunc.C:1836
msgid "Mark on"
msgstr "Marque Activée"
#: src/lyxfunc.C:1989
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2228
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "'Push-toolbar' nécessite un argument > 0"
#: src/lyxfunc.C:2246
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
#: src/lyxfunc.C:2263 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mode mathématique grec"
#: src/lyxfunc.C:2274 src/mathed/formula.C:861
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mode clavier grec"
#: src/lyxfunc.C:2276 src/mathed/formula.C:863
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mode clavier normal"
#: src/lyxfunc.C:2314
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: src/lyxfunc.C:2330 src/mathed/formula.C:468
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/lyxfunc.C:2337
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
#: src/lyxfunc.C:2501
msgid "Opening child document "
msgstr "Ouverture du document fils"
#: src/lyxfunc.C:2533
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
#: src/lyxfunc.C:2631
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaxe: set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
#: src/lyxfunc.C:2637
msgid "Set-color \""
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:2638
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr "\" a échoué - couleur indéfinie ou ne pouvant être redéfinie"
#: src/lyxfunc.C:2653
msgid "No document open"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/lyxfunc.C:2659
msgid "Document is read only"
msgstr "Le document est en lecture seule"
#: src/lyxfunc.C:2753
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Entrer le nom du fichier du nouveau document"
#: src/lyxfunc.C:2754
msgid "newfile"
msgstr "NouveauFichier"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyxfunc.C:2758 src/lyxfunc.C:2785 src/lyxfunc.C:2850 src/lyxfunc.C:2909
#: src/lyxfunc.C:2937 src/lyxfunc.C:2947 src/lyxfunc.C:3054
msgid "Canceled."
msgstr "Annulé."
#: src/lyxfunc.C:2773 src/lyxfunc.C:2925
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
"('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
#: src/lyxfunc.C:2796
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:2798 src/lyxfunc.C:2861
msgid "Opening document"
msgstr "Ouverture du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:2805 src/lyxfunc.C:2868
msgid "opened."
msgstr "ouvert."
#: src/lyxfunc.C:2814
msgid "Choose template"
msgstr "Choisir le modèle"
#: src/lyxfunc.C:2842 src/lyxfunc.C:2902 src/lyxfunc.C:3046
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: src/lyxfunc.C:2844
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Sélectionner le document à ouvrir"
#: src/lyxfunc.C:2870
msgid "Could not open document"
msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
#: src/lyxfunc.C:2944
msgid "A document by the name"
msgstr "Un document possède le même nom"
#: src/lyxfunc.C:2946
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Écraser ?"
#: src/lyxfunc.C:2954
msgid "Importing"
msgstr "Importation"
#: src/lyxfunc.C:2961
msgid "imported."
msgstr "importé."
#: src/lyxfunc.C:2963
msgid ": import failed."
msgstr ": l'importation a échoué."
#: src/lyxfunc.C:3048
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Sélectionner le document à insérer"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:3066
msgid "Inserting document"
msgstr "Insertion du document en cours..."
#: src/lyxfunc.C:3072
msgid "inserted."
msgstr "inséré."
#: src/lyxfunc.C:3074
msgid "Could not insert document"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/lyxfunc.C:3088
msgid "Select LaTeX file to import"
msgstr "Sélectionner le fichier LaTeX à importer"
#: src/lyxfunc.C:3092 src/lyxfunc.C:3096
msgid "Select ASCII file to import"
msgstr "Sélectionner le fichier ASCII à importer"
#: src/lyxfunc.C:3100
msgid "Select NoWeb file to import"
msgstr "Sélectionner le fichier Noweb à importer"
#: src/lyxfunc.C:3104
msgid "Select LinuxDoc file to import"
msgstr "Sélectionner le fichier LinuxDoc à importer"
#: src/lyxfunc.C:3107
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Format en entrée inconnu : "
#: src/lyx_gui.C:329 src/lyx_gui.C:332
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort vertical | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:353
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:355
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:357
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "
#: src/lyx_gui.C:360
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
"Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
"Diminuer <- | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:364
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
#: src/lyx_gui.C:366
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
"jaune %l | RAZ "
# à revoir
# OneHalf c'et 1/2 ou 1 et demi ?
#: src/lyx_gui.C:383
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Simple | Un et demi | Double | Autre "
#: src/lyx_gui.C:400
msgid "No change"
msgstr "Idem"
#: src/lyx_gui.C:401
msgid "Reset"
msgstr "RAZ"
#: src/lyx_gui.C:428
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Petit | Moyen | Grand | Valeur "
#: src/lyx_gui.C:440
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Défaut | Personnalisée | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:443
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Aucune | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
"(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
#: src/lyx_gui.C:489
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
#: src/lyx_gui.C:535
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA "
#: src/lyx_gui.C:575
msgid "LyX Banner"
msgstr "Étendard de LyX"
# contrainte de longueur
#: src/lyx_gui_misc.C:395
msgid "Dismiss"
msgstr "Abandon"
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:421 src/lyx_gui_misc.C:425
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Oui|Oo#o"
#: src/lyx_gui_misc.C:413 src/lyx_gui_misc.C:422 src/lyx_gui_misc.C:426
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Non|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:436
msgid "Clear|#e"
msgstr "Effacer"
#: src/lyx_gui_misc.C:449
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
#: src/lyx_gui_misc.C:450
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Le document est en lecture seule :"
#: src/lyx_main.C:85
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Mauvaise option de ligne de commande"
#: src/lyx_main.C:87
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Sortie du programme."
#: src/lyx_main.C:209
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
#: src/lyx_main.C:211
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
#: src/lyx_main.C:301
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
#: src/lyx_main.C:303
msgid "System directory set to: "
msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Avertissement LyX: impossible de déterminer le répertoire système."
#: src/lyx_main.C:312
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou"
#: src/lyx_main.C:313
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr ""
"positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"
#: src/lyx_main.C:315
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:317
msgid "Using built-in default "
msgstr "Utilisation des paramètres usine "
#: src/lyx_main.C:318
msgid " but expect problems."
msgstr " mais attendez vous à des problèmes."
#: src/lyx_main.C:321
msgid "Expect problems."
msgstr "Attendez vous à des problèmes."
#: src/lyx_main.C:528
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Vous avec spécifié un répertoire LyX incorrect."
#: src/lyx_main.C:529
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
#: src/lyx_main.C:531
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
#: src/lyx_main.C:532
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
#: src/lyx_main.C:533
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:540
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX : création du répertoire "
#: src/lyx_main.C:541
msgid " and running configure..."
msgstr " et lancement de configure..."
#: src/lyx_main.C:547
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Échec. Utilisation de "
#: src/lyx_main.C:548
msgid " instead."
msgstr " à la place."
#: src/lyx_main.C:555
msgid "Done!"
msgstr "Terminé !"
#: src/lyx_main.C:569
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Avertissment LyX !"
#: src/lyx_main.C:570
msgid "Error while reading "
msgstr "Erreur lors de la lecture "
#: src/lyx_main.C:571
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Utilisation des réglages usine."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Niveau de débogage "
#: src/lyx_main.C:592
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
"Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
"Paramètres (attention à la casse) :\n"
"\t-help résumé d'utilisation\n"
"\t-userdir dir positionner le répertoire utilisateur sur dir\n"
"\t-sysdir dir positionner le répertoire système sur dir\n"
"\t-width x gère la largeur de la fenêtre\n"
"\t-height y gère la hauteur de la fenêtre\n"
"\t-xpos x positionne la fenêtre à l'abscisse x\n"
"\t-ypos y positionne la fenêtre à l'ordonnée y\n"
"\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
" sélectionne les fonctions à examiner.\n"
" Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n"
"Voir la page man de LyX pour les détails."
#: src/lyx_main.C:620
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :"
#: src/lyx_main.C:632
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
#: src/lyx_main.C:643
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -userdir !"
#: src/lyx_main.C:666
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !"
#: src/lyx_main.C:688
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Format de sortie inconnu : "
#: src/lyx_main.C:689
msgid "' after "
msgstr "' après le paramètre "
#: src/lyx_main.C:690 src/lyx_main.C:694 src/lyx_main.C:709
msgid " switch!"
msgstr " "
#: src/lyx_main.C:692
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après "
#: src/lyx_main.C:707
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après "
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "N° télécopie :|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Destinataire :|#N"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Entreprise :|#E"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Sélectionner depuis|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Ajouter à|#t"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Retirer de|#D"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Enregistrer"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Destination :"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Commentaire :"
#: src/lyx_sendfax_main.C:40
msgid "Fax File: "
msgstr "Fichier télécopie : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:150 src/lyx_sendfax_main.C:197
#: src/lyx_sendfax_main.C:236 src/lyx_sendfax_main.C:270
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:209 src/lyx_sendfax_main.C:248
msgid "Save (needed)"
msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:264
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
#: src/lyx_sendfax_main.C:292
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
#: src/lyx_sendfax_main.C:299
msgid "Message-Window"
msgstr "Messages"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique vide"
#: src/lyx_sendfax_main.C:332
msgid "Phonebook"
msgstr "Répertoire téléphonique"
#: src/LyXSendto.C:39
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Envoyer document à la commande"
#: src/lyxvc.C:93 src/lyxvc.C:126
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
#: src/lyxvc.C:106
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC : description initiale"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "(no initial description)"
msgstr "(pas de description initiale)"
#: src/lyxvc.C:111
msgid "Info"
msgstr "Information"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:112
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
#: src/lyxvc.C:138
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV : message de routine"
#: src/lyxvc.C:141
msgid "(no log message)"
msgstr "(aucun message de log)"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:156
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:171
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
#: src/lyxvc.C:172
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
#: src/lyxvc.C:173
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:276
msgid "No VC History!"
msgstr "Pas d'historique CV !"
# à revoir
#: src/lyxvc.C:283
msgid "VC History"
msgstr "Historique CV"
#: src/LyXView.C:467 src/minibuffer.C:231
msgid " (Changed)"
msgstr " (Modifié)"
#: src/LyXView.C:469
msgid " (read only)"
msgstr "(en lecture seule)"
#: src/mathed/formula.C:878 src/mathed/formula.C:1175
msgid "TeX mode"
msgstr "mode TeX"
#: src/mathed/formula.C:893
msgid "No number"
msgstr "Pas de chiffre"
#: src/mathed/formula.C:896
msgid "Number"
msgstr "Chiffre"
#: src/mathed/formula.C:1060
msgid "math text mode"
msgstr "Mode texte mathématique"
#: src/mathed/formula.C:1069
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Action incorrecte en mode mathématique !"
#: src/mathed/formulamacro.C:143 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Macro :"
#: src/mathed/formulamacro.C:179
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Mode éditeur mathématique"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Fermer "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Fonctions"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Divers"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Colonnes"
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Alignement vertical|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Alignement horizontal|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr ""
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Fin|#T"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Moyen|#M"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Gros|#H"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Négatif"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Cadratin||#C"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 cadratins||#2"
#: src/mathed/math_panel.C:108
msgid "Delimiter"
msgstr "Délimiteur"
#: src/mathed/math_panel.C:112
msgid "Decoration"
msgstr "Décoration"
#: src/mathed/math_panel.C:116
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: src/mathed/math_panel.C:120
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: src/mathed/math_panel.C:324
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Haut | Centre | Bas"
#: src/mathed/math_panel.C:376
msgid "Math Panel"
msgstr "Palette mathématique"
#: src/menus.C:183 src/menus.C:206 src/menus.C:247 src/menus.C:248
#: src/menus.C:249 src/menus.C:406 src/menus.C:407 src/menus.C:408
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/menus.C:185 src/menus.C:261 src/menus.C:262 src/menus.C:263
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/menus.C:187 src/menus.C:275 src/menus.C:276 src/menus.C:277
msgid "TOC"
msgstr "Plan"
#: src/menus.C:189 src/menus.C:289 src/menus.C:290 src/menus.C:291
msgid "Refs"
msgstr "Refs"
# revu
#: src/menus.C:191 src/menus.C:303 src/menus.C:304 src/menus.C:305
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/menus.C:193 src/menus.C:317 src/menus.C:318 src/menus.C:319
msgid "Insert"
msgstr "Insérer"
#: src/menus.C:195 src/menus.C:331 src/menus.C:332 src/menus.C:333
msgid "Math"
msgstr "Maths"
#: src/menus.C:201 src/menus.C:210 src/menus.C:373 src/menus.C:374
#: src/menus.C:375 src/menus.C:434 src/menus.C:435 src/menus.C:436
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/menus.C:251 src/menus.C:410
msgid "MB|#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:265
msgid "MB|#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:279
msgid "MB|#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:293
msgid "MB|#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:307
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#r"
#: src/menus.C:321
msgid "MB|#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:335
msgid "MB|#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:349 src/menus.C:424
msgid "MB|#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:363
msgid "MB|#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:377 src/menus.C:438
msgid "MB|#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:480
msgid "Screen Options"
msgstr "Options d'affichage"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x30|Texte Ascii en lignes...%x31|Texte Ascii en "
"paragraphes%x32|Noweb%x33|LinuxDoc%x34"
#: src/menus.C:528 src/menus.C:785
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:529 src/menus.C:786
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:530 src/menus.C:787
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIT|Pp#p#P"
#: src/menus.C:531 src/menus.C:788
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:532 src/menus.C:789
msgid "FIM|Dd#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:541
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Exporter%t|en LaTeX...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte Ascii "
"...%x43|en HTML...%x44|Personnalisé...%x45"
#: src/menus.C:550
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exporter%t|en LinuxDoc...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
"Ascii...%x43|as HTML...%x44"
#: src/menus.C:558
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44"
msgstr ""
"Exporter%t|en DocBook...%x40|en DVI...%x41|en PostScript...%x42|en texte "
"Ascii...%x43|as HTML...%x44"
#: src/menus.C:565
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:566
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:567
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr ""
# A comme Ascii
#: src/menus.C:568
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Aa#a#A"
#: src/menus.C:569
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:572
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|sS#s#S"
#: src/menus.C:576
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un "
"modèle...|Ouvrir...%l|Fermer|Enregistrer|Enregistrer sous...|Recharger "
"%l|Visualiser DVI|Visualiser PostScript|Mise à jour DVI|Mise à jour "
"PostScript|Compiler programme%l|Imprimer...|Télécopie..."
#: src/menus.C:591 src/menus.C:809
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:592 src/menus.C:810
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:593 src/menus.C:811
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:594
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:595
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:596
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:597
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:598
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:599
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:600
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|pP#p#P"
#: src/menus.C:602
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:603
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:604
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:655
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Importer%m"
#: src/menus.C:657
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Exporter%m%l"
#: src/menus.C:659
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Quitter%l"
#: src/menus.C:660 src/menus.C:812
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|mM#m#M"
#: src/menus.C:661
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:662 src/menus.C:813
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:778
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
msgstr ""
"Importer%t|LaTeX...%x15|Texte Ascii en lignes...%x16|Texte Ascii en "
"paragraphes..%x17|Noweb...%x18|LinuxDoc...%x19"
#: src/menus.C:803
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr ""
"Nouveau...|Nouveau à partir d'un modèle...|Ouvrir...%l|Importer%m%l|Quitter%l"
#: src/menus.C:893
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Flottants & Inserts%t|Ouvrir/Fermer%x21|Incorporer%x22|Ouvrir toutes les "
"notes%x23|Fermer toutes les notes%x24|Ouvrir toutes les "
"figures/tables%x25|Fermer toutes les figures/tables%x26%l|Effacer les "
"erreurs%x27"
#: src/menus.C:902
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:903
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:904
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:905
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:906
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:907
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:908
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1015 src/menus.C:1082
msgid "Table%t"
msgstr "Tableau%t"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1018
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%B%x44%l"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1020
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Multicolonne%b%x44%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1021
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:934 src/menus.C:1024
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Ligne Haute%B%x36"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1026
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Ligne haute%b%x36"
#: src/menus.C:937 src/menus.C:1027
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Hh#h#H"
#: src/menus.C:944 src/menus.C:1030
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Ligne basse%B%x37"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1032
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Ligne basse%b%x37"
#: src/menus.C:947 src/menus.C:1033
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:954 src/menus.C:1036
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Ligne gauche%B%x38"
#: src/menus.C:956 src/menus.C:1038
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Ligne gauche%b%x38"
#: src/menus.C:957 src/menus.C:1039
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Gg#g#G"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1042
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%B%x39%l"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1044
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Ligne droite%b%x39%l"
#: src/menus.C:967 src/menus.C:1045
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1049
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Aligner à gauche%R%x40"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1051
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Aligner à gauche%r%x40"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1052
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|aA#a#A"
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1055
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Aligner à droite%R%x41"
#: src/menus.C:984 src/menus.C:1057
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Aligner à droite%r%x41"
#: src/menus.C:985 src/menus.C:1058
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:988 src/menus.C:1061
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Centrer%R%x42%l"
#: src/menus.C:990 src/menus.C:1063
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Centrer%r%x42%l"
#: src/menus.C:991 src/menus.C:1064
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:994 src/menus.C:1067
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Ajouter Ligne%x32"
#: src/menus.C:995 src/menus.C:1068
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:997 src/menus.C:1070
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Ajouter colonne%x33%l"
#: src/menus.C:998 src/menus.C:1071
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1000 src/menus.C:1073
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Supprimer ligne%x34"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1074
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr ""
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1076
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Supprimer colonne%x35%l"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1077
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1079
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Supprimer tableau%x43"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1080
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1084
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Insérer tableau%x31"
#: src/menus.C:1085
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1089
msgid "Version Control%t"
msgstr "Contrôle de version%t"
#: src/menus.C:1092
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Initialiser le contrôle%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:1096
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Figer cette version%d%x52"
#: src/menus.C:1098
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Nouvelle version éditable%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:1102
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Figer cette version%x52"
#: src/menus.C:1104
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Nouvelle version éditable%d%x53"
#: src/menus.C:1107
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Recharger la version précédente%x54"
#: src/menus.C:1109
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Annuler figer%x55"
#: src/menus.C:1111
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Visualiser historique%x56"
#: src/menus.C:1114
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Initialiser le contrôle%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:1117
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1118
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1119
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1120
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1121
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1122
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1125
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...|List of Figures...|List of Tables...|List of "
"Algorithms...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Annuler|Refaire %l|Couper|Copier|Coller%l|Rechercher & "
"Remplacer...|Atteindre Erreur|Atteindre Note|Flottants & "
"Inserts%m|Tableau%m|Correcteur orthographique....|Vérification syntaxe "
"TeX|Table des matières...%l|Liste des figures...|Liste des tables...|List "
"des algorithmes...%l|Contrôle de version%m%l|Examiner journal LaTeX%l|Copier "
"sélection en lignes|Copier sélection en paragraphes"
#: src/menus.C:1147
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1148
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:1149
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1150
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|pP#p#P"
#: src/menus.C:1151
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|lL#l#L"
#: src/menus.C:1152
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1153
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1154
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1155
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr ""
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 10, scex(_("EM|Tt#t#T")));
#: src/menus.C:1157
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:1158
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1159
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|"
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 14, scex(_("EM|Ff#f#F")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 15, scex(_("EM|bB#b#B")));
#. fl_setpup_shortcut(EditMenu, 16, scex(_("EM|mM#m#M")));
#: src/menus.C:1163
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:1164
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|Jj#j#J"
#: src/menus.C:1165
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1166
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr ""
#: src/menus.C:1366
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Liste des figures%m"
#: src/menus.C:1368
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Liste des tableaux%m"
#: src/menus.C:1370
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Liste des algorithmes%m"
#: src/menus.C:1503
#, no-c-format
msgid "Insert Reference%m"
msgstr "Insérer référence%m"
#: src/menus.C:1505
#, no-c-format
msgid "Insert Page Number%m"
msgstr "Insérer n° de page%m"
#: src/menus.C:1507
#, no-c-format
msgid "Insert vref%m"
msgstr "Insérer vref%m"
#: src/menus.C:1509
#, no-c-format
msgid "Insert vpageref%m"
msgstr "Insérer vpageref%m"
#: src/menus.C:1511
#, no-c-format
msgid "Insert Pretty Ref%m"
msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
#: src/menus.C:1513
#, no-c-format
msgid "Goto Reference%m"
msgstr "Aller à la reférence%m"
#: src/menus.C:1527
msgid "Go Back"
msgstr "Revenir"
#: src/menus.C:1595
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b%l|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...|Start of Appendix%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Caractère...|Paragraphe...|Document...|Papier...|Tableau...|Guillemets....%l|"
"En évidence%b|Nom propre%b|Gras%b|TeX%b|Profondeur environ.|Préambule "
"LaTeX...%l|Début d'annexe%l|Enregistrer mise en page comme défaut"
#: src/menus.C:1609
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1610
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1611
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1612
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1613
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1614
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1615
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1616
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1617
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1618
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr ""
#: src/menus.C:1619
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|fF#f#F"
#: src/menus.C:1620
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr ""
# defuzzifié sans vérification
#: src/menus.C:1621
msgid "LM|xX#x#X"
msgstr "FM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1622
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1688
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Importer fichier Ascii%t|En lignes%x41|En paragraphes%x42"
#: src/menus.C:1692
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1693
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1696
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Listes & tables%t|Table des matières%x21|Liste des figures%x22|Liste des "
"tableaux%x23|Liste des algorithmes%x24|Index%x25|Références BibTeX%x26"
#: src/menus.C:1704
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IML|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1705
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IML|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1706
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IML|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1707
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IML|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1708
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IML|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1709
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IML|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1712
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Flottants%t|Figure flottante%x71|Tableau flottant%x72|Grande figure "
"flottante%x73|Grand tableau flottant%l%x74|Algorithme flottant%x75"
# à revoir
#: src/menus.C:1719
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1720
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|tT#t#T"
#: src/menus.C:1721
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1722
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1723
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1726
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Caractère spécial%t|Ressort horizontal%x31|Point de césure%x32|Espace "
"insécable%x33|Passage à la ligne%x34|Points de suspension (...)%x35|Point "
"final%x36|Quote (\")%x37|Séparateur de menu%x38"
#: src/menus.C:1736
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr ""
#: src/menus.C:1737
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1738
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr ""
#: src/menus.C:1739
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1740
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1741
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1742
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Gg#g#G"
#: src/menus.C:1743
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1746
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Figure...|Tableau...%l|Inclure fichier...|Importer fichier Ascii%m|Insérer "
"fichier LyX...%l|Note de bas de page|Note en marge|Flottants%m%l|Listes & "
"tables%m%l|Caractère spécial%m%l|Note...|Étiquette...|Référence "
"croisée...|Citation bibliographique...|Entrée d'index...|Index du mot "
"précédent"
#: src/menus.C:1767
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1768
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1769
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr ""
#: src/menus.C:1770
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr ""
#: src/menus.C:1771
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1772
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1773
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1774
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:1775
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1776
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1777
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr ""
#: src/menus.C:1778
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Éé#é#É"
#: src/menus.C:1779
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1780
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1781
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1782
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1784
msgid "|URL..."
msgstr ""
#: src/menus.C:1785
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1891
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Fraction|Racine carrée|Exposant|Indice|Somme|Intégrale%l|Mode "
"mathématique|Déploiement%l|Palette mathématique..."
#: src/menus.C:1901
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1902
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1903
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:1904
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:1905
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr ""
#: src/menus.C:1906
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr ""
#: src/menus.C:1907
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr ""
#: src/menus.C:1908
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr ""
#: src/menus.C:1909
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr ""
#: src/menus.C:1975
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Polices d'écran...|Options correcteur "
"orthographique...|Clavier...|LaTeX...%l|Reconfiguration"
#: src/menus.C:1981
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr ""
#: src/menus.C:1982
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr ""
#: src/menus.C:1983
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr ""
#: src/menus.C:1984
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr ""
#: src/menus.C:1985
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr ""
#: src/menus.C:2029
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Pas de documents ouverts !%t"
#: src/menus.C:2064
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|FAQ|Table of Contents|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Introduction|Manuel d'apprentissage|Manuel utilisateur|Options "
"avancées|Personnalisation|Manuel de référence|FAQ|Plans des documents|Bogues "
"répertoriés|Configuration LaTeX%l|Copyright et "
"garantie...|Crédits...|Version..."
#: src/menus.C:2078
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr ""
#: src/menus.C:2079
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr ""
#: src/menus.C:2080
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr ""
#: src/menus.C:2081
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr ""
#: src/menus.C:2082
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr ""
#: src/menus.C:2083
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr ""
#: src/menus.C:2084
msgid "HM|Ff#F#f"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:2085
msgid "HM|aA#a#A"
msgstr "FM|sS#s#S"
#: src/menus.C:2086
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr ""
#: src/menus.C:2087
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr ""
#: src/menus.C:2088
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr ""
#: src/menus.C:2089
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr ""
#: src/menus.C:2090
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr ""
#: src/menus.C:2113
msgid "LyX Version "
msgstr "Version LyX"
#: src/menus.C:2114
msgid " of "
msgstr " de "
# à revoir
#: src/menus.C:2115
msgid "Library directory: "
msgstr "Répertoire bibliothèque :"
#: src/menus.C:2117
msgid "User directory: "
msgstr "Répertoire utilisateur :"
#: src/menus.C:2131
msgid "Could not find requested Documentation file"
msgstr "Impossible d'insérer le document"
#: src/menus.C:2135
msgid "Opening help file"
msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
#: src/minibuffer.C:42 src/minibuffer.C:233
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Bienvenue sur LyX !"
#: src/minibuffer.C:69
msgid "Executing:"
msgstr "Exécution :"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:234
msgid "* No document open *"
msgstr "* Aucun document ouvert *"
#: src/PaperLayout.C:158
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de mise en page interdites."
# à revoir
#: src/PaperLayout.C:180
msgid "Paper Layout"
msgstr "Format papier"
# à revoir
#: src/PaperLayout.C:212
msgid "Paper layout set"
msgstr "Format papier réglé"
#: src/PaperLayout.C:274 src/ParagraphExtra.C:303 src/TableLayout.C:308
#: src/TableLayout.C:485 src/TabularLayout.C:284 src/TabularLayout.C:433
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1739
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Aucun sens avec ce style !"
#: src/ParagraphExtra.C:147
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Paramètres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:206
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Type de paramètres optionnels du style"
#: src/ParagraphExtra.C:313
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Attention : pourcentage incorrect"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Imprimer vers"
# contrainte de longueur
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Impr.|#P"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Fichier|#F"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Toutes les pages|#G"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Pages impaires|#O"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Pages paires|#E"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Ordre normal|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Ordre inverse|#R"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr ""
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Nombre :"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Non triées|#U"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Type de fichier"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Commande :|#C"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr ""
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr ""
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr ""
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr ""
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr ""
#: src/spellchecker.C:223
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Options correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:557
msgid "Spellchecker"
msgstr "Correcteur orthographique"
#: src/spellchecker.C:662
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Le processus i-spell est mort de sa belle mort. *Une* raison possible\n"
"est que vous ne possédez pas de fichier dictionnaire\n"
"pour la langue dans laquelle le document est écrit.\n"
"Vérifier /usr/lib/ispell ou paramétrer un autre\n"
"dictionnaire dans le menu Options-> Dictionnaire."
#: src/spellchecker.C:798
msgid " words checked."
msgstr " mots vérifiés."
#: src/spellchecker.C:800
msgid " word checked."
msgstr " mot vérifié."
#: src/spellchecker.C:802
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Correction orthographique terminée !"
#: src/spellchecker.C:806
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Le processus i-spell a été interrompu.\n"
"Il a peut-être été annulé."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Traiter les mots collés|#T"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Encodage pour ispell|#I"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Caractères spéciaux admis dans les mots :|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Dictionnaire"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Mots\n"
"voisins"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Options corr. orthographique...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Commencer la correction|#S"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Insérer dans le dict. personnel|#I"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignorer le mot|#g"
# contrainte de longueur
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Accepter durant cette session|#A"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Suspendre la correction|#T"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Terminer la correction|#C^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr ""
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Remplacer le mot|#R"
#: src/support/filetools.C:168
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Erreur interne de Lyx !"
#: src/support/filetools.C:169
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
#: src/support/filetools.C:374
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
#: src/support/filetools.C:387
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
#: src/support/filetools.C:401
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:417
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
#: src/support/filetools.C:470
msgid "Internal error!"
msgstr "Erreur interne !"
#: src/support/filetools.C:471
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Appel à createDirectory avec un nom incorrect"
#: src/support/filetools.C:476
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/table.C:990 src/tabular.C:1172
msgid "Warning:"
msgstr "Attention !"
#: src/table.C:991 src/tabular.C:1173
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
#: src/table.C:992 src/tabular.C:1174
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir"
#: src/TableLayout.C:240
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Paramètres optionnels du tableau"
#: src/TableLayout.C:259
msgid "Table Layout"
msgstr "Style du tableau"
#: src/TableLayout.C:287 src/TabularLayout.C:263
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
#: src/TableLayout.C:343 src/TabularLayout.C:321
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Confirmation : réappuyer sur le bouton Effacer"
#: src/TabularLayout.C:56
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Style du tableau"
#: src/text2.C:356
msgid "Opened float"
msgstr "Flottant ouvert"
#: src/text2.C:358
msgid "Closed float"
msgstr "Flottant fermé"
#: src/text2.C:395
msgid "Nothing to do"
msgstr "Rien à faire"
#: src/text2.C:1181
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
"définir."
#: src/text2.C:2011 src/text2.C:2216 src/text2.C:2307 src/text2.C:2424
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
#: src/text2.C:2012 src/text2.C:2024 src/text2.C:2217 src/text2.C:2229
#: src/text2.C:2309 src/text2.C:2321 src/text2.C:2426 src/text2.C:2438
msgid "sorry."
msgstr "désolé."
#: src/text2.C:2023 src/text2.C:2228 src/text2.C:2320 src/text2.C:2437
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de tableaux."
#: src/text.C:2701
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
"d'apprentissage."
#: src/text.C:2703
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
#: src/text.C:4078 src/text.C:4084
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Saut de Page (Haut)"
#: src/text.C:4260 src/text.C:4266
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Saut de Page (Bas)"
#: src/text.C:4686
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
#: src/text.C:4694
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
#: src/text.C:4710
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Impossible de couper le tableau."
#: src/text.C:4726
msgid "Float would include float!"
msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"