lyx_mirror/po/eu.po
Jean-Marc Lasgouttes b0bd7bb7d2 updated basque l10n
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@8452 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2004-02-20 13:28:20 +00:00

12726 lines
340 KiB
Plaintext

# translation of lyx.1.3.4.po to basque
# translation of lyx.1.3.3.eu.new.po to basque
# translation of cvs-lyx.eu2.po to basque
# translation of lyx.eu.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Arantzazu Azpillaga Landa <azpilla@euskalnet.net>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2003.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx.1.3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-05 17:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-19 19:25+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:110
msgid "Close|^["
msgstr "Itxi|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Fitxa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Gakoa:|#G"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:133
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiketa:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:51
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:57
msgid "Cancel|^["
msgstr "Utzi|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Eguneratu|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Datu-basea:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Estiloa:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Arakatu...|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Gehitu bibliografia Aurk.-ra|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Estiloak:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Arakatu...|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplikatu|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Berrezarri|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Itxi|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Eguneratu|#Ee"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serieak:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Tamaina:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Hainbat:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Kolorea:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Txandakatu guztiak|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Hizkuntza:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Ez dira inoiz txandakatzen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Beti txandakatzen dira"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Barneko gakoak:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Bibliografia gakoak:|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:115
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:34
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Espresio erregularra|#x"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Maiuskula/Minuskula|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Aurrekoa|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Hurrengoa|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Egileen zerrenda|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Derrigortu maiuskulak|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Testua aurretik:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Testua ondoren:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Erabili klase lehenetsia|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Tamainak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Tamaina:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Zabalera:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altuera:|#H"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
msgid "Orientation"
msgstr "Orientazioa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Bertikala|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Horizontala|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:266
msgid "Margins"
msgstr "Marjinak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Tamaina pertsonalizatuak|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Berezia (A4 bertikalean soilik):|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Goia:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Behea:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Barnekoa:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Kanpokoa:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Goiburu-altuera:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Goiburu-tartea:|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Orri-jauzia:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Alboak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
msgid "Separation"
msgstr "Bereizketa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Zutabeak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Letra-tipoa:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Letra-tamaina:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Klasea:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Orri-estiloa:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Tartea:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Aukera osagarriak:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Jauzi lehenetsia:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Bat|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Bi|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "Bat|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "Bi|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Koska|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Jauzia|#J"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
msgid "Quote Style"
msgstr "Komatxo estiloa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Kodeketa:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Mota:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Bakuna|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Bikoitza|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Hizkuntza:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Mugikor-kokapena:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Atal-zenbakien sakonera:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Gai-aurkibidearen sakonera:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS kontrolatzailea:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Erabili AMS matematika|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Erabili Natbib|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Zitazio-estiloa:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Buleten sakonera"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estandarra|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematika|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "1. ding|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "2. ding|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "3. ding|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "4. ding|#g"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Ireki|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Tolestuta|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Barne ikuspegia|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template:|#t"
msgstr "Txantiloia:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Fitxategia:|F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Parametroak:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Editatu fitxategia|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Ikusi emaitza|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Eguneratu emaitza|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Direktorioa:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Eredua:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Fitxategia:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Berreskaneatu|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Etxea|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "1. erabiltzailea|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "2. erabiltzailea|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Kokapena"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Mugikorren orria|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Orriaren behean|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Orriaren goian|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Hemen, ahal bada|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Hedatu zutabeak|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Baztertu LaTeX barrutiko aginduak|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Hautabideak|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Hemen!|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Dokumentu lehenetsia|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:43
msgid "Forked child processes:|#F"
msgstr "Haur prozesu sardetuak:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:61
msgid "Kill processes:|#K"
msgstr "Hil prozesuak:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:79
msgid "All ->"
msgstr "Guztia ->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_forks.fd:97
msgid "@->"
msgstr "@->"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
msgid "Output"
msgstr "Irteera"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "LyX ikuspegia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Zirriborro-era|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Ez deskonprimatu|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Eskala:|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa|#M"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Bistaratu:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Goian eskuinean:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Behean ezkerrean:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Unitateak|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Itsatsi txertatze-kutxan|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Hartu fitxategitik|#H"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
msgid "Rotation"
msgstr "Biraketa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX aukerak:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "gradua"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Jatorria:|#J"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Azpirudia:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Angelua:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Kargatu|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Fitxategia:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Ageriko tartea|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Hitzez hitz|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "Erabili sarrera|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "Erabili gehigarria|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Aurrebista|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Gako-hitza:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Biak|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Eskuina|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Ezkerra|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows:"
msgstr "Errenkadak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Zutabeak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Lerrokatu bertikalki:|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Lerrokatu horizontalki:|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funtzioak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Misc"
msgstr "Hainbat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Dots"
msgstr "Puntuak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiboa|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Neg ertaina|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Neg lodia|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Lodia|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2. koadratin|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Koadratin|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Mehea|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Ertaina|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:47
#: src/frontends/controllers/character.C:73
#: src/frontends/controllers/character.C:107
#: src/frontends/controllers/character.C:173
#: src/frontends/controllers/character.C:203
#: src/frontends/controllers/character.C:257
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:48
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
msgid "Alignment"
msgstr "Lerrokadura"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Goian|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Erdian|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Behean|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Testua"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Azpian"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Gainean"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Lerroa|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Lerroa|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Orri-jauzia|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Orri-jauzia|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Tarte bertikala:|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Mantendu|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Tarte bertikala:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Mantendu|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Lerro-tartea:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Gehienezko etiketa-zabalera:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Koskarik gabe|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Eskuina|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Ezkerra|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Blokea|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Zentratuta|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:149
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Eskala eta bereizmena"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Erabilitako letra-tipoa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Erromatarra:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Sans Serif:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Idazmakina:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Berreskalatu bitmap letra-tipoak|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Zooma %:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Pantailako DPI:|#D"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
msgid "Tiny:"
msgstr "Ttipi-ttipia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
msgid "Smallest:"
msgstr "Ttipitxoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
msgid "Smaller:"
msgstr "Txikiagoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
msgid "Small:"
msgstr "Txikia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
msgid "Normal:"
msgstr "Normala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
msgid "Large:"
msgstr "Handia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
msgid "Larger:"
msgstr "Handiagoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
msgid "Largest:"
msgstr "Handiena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
msgid "Huge:"
msgstr "Eskerga:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Eskergagoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Popup letra-tipo eta kodeketak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Letra-tipo normala:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Letra-tipo lodia:|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Popup kodeketa:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Diseinua eta lasterbideak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Lasterbide-fitxategia:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Arakatu...|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyX objektuak:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1109
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1111
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1387
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1433
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1435
msgid "Modify|#M"
msgstr "Aldatu|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto-area ezabatu|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kurtsoreak korritze-barrari jarraitu|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Elkarrizketa-koadroak leiho nagusiarekin ikonotzen dira|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Saguko gurpilaren bereizmena:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Autogordetze bitartea:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Bat-bateko aurrebista|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Irudien bistaraketa:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Ortografia komandoa:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Ordezko hizkuntza:|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Ihes ikurrak:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Hiztegi pertsonala:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Onartu hitz konposatuak|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Erabili sarrera kodetua|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Aukera aurreratuak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Hizkuntza aukerak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package:|#P"
msgstr "Paketea:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Hizkuntza lehenetsia:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Teklatuaren\n"
"mapa|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.a:|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.a:|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Arakatu...|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL euskarria|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Automatikoki hasi|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Erabili babel|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Markatu ezezagunak|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Amaitu automatikoki|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Globala|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Hasierako komandoa:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Amaierako komandoa:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Formatu guztiak:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Formatua:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "GUI izena:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Lasterbidea:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Luzapena:|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Ikustailea:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1142
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1144
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1424
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1426
msgid "Add|#A"
msgstr "Gehitu|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Ezabatu|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Bihurtzaile guztiak:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From:|#F"
msgstr "Nondik:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Nora:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Bihurtzailea:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Bandera osagarriak:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Bide-izen lehenetsia:|#b"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:222
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
msgid "Browse..."
msgstr "Arakatu..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Txantiloien bide-izena:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Behin-behineko direktorioa:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Aztertu azken fitxategiak:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Azken fitxategia zenbatu:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Babes-kopiaren bide-izena:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyX zerbitzari-kanalizazioak:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2520
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Data-formatua:|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2562
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Adapt output"
msgstr "Egokitu irteera"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Inprimagailuko agindu eta banderak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Page range:"
msgstr "Orri-barrutia:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Copies:"
msgstr "Kopiak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Reverse:"
msgstr "Alderantziz:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "To printer:"
msgstr "Inprimagailura:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "File extension:"
msgstr "Luzapena:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "Spool command:"
msgstr "Spool-agindua:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Paper type:"
msgstr "Paper-mota:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "Even pages:"
msgstr "Orri bikoitiak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "Odd pages:"
msgstr "Orri bakoitiak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "Collated:"
msgstr "Tartekatua:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "Landscape:"
msgstr "Horizontala:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "To file:"
msgstr "Fitxategira:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "Extra options:"
msgstr "Aukera osagarriak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Inprimatze-spool aurrizkia:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "Paper size:"
msgstr "Paper-tamaina:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2964
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "ASCII lerro luzera:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2986
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX kodeketa:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Paper-tamaina lehenetsia:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Kanpoko kodearekin interakzioa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "roff ASCII:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "Checktex:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI paper-aukera:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Berrabiatu klase-aukerak aldatzean|#e"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
msgid "Pages"
msgstr "Orriak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Helmuga"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
msgid "Copies"
msgstr "Kopiak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Ordenatuta|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Alderantziz|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Zenbakia:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Orri bakoitiarrak|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Orri bikoitiarrak|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Inprimagailua:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Guztia|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Nondik:|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ordenatu|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokumentua:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Izena:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Erreferentzia:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Joan|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Bilatu:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Ordeztu honekin:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Bilatu hurrengoa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Ordeztu|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Hitz osoa|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Ordeztu guztiak|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Bilatu gorantz|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Esportatu formatua:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Komandoa:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Zenbatu hitzak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Ezezaguna:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
msgid "Replacement:"
msgstr "Ordezpena:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Iradokizunak:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Gehitu|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ez ikusi egin|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ez ikusi egin guztiei|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "% 0"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Gehitu zutabea|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Ezabatu zutabea|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Gehitu errenkada|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Ezabatu errenkada|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Ezarri ertzak|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Kendu ertzak|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Taula luzea|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Biratu 90 gradu|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Taula berezia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Zabalera finkoa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Ertzak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "H. lerrokadura"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Zutabe berezia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Goian|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Eskuina|#s"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Ezkerra|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Eskuina|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Erdian|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Goian|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Erdian|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Behean|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX argumentua:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "B. lerrokadura"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blokea|#k"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Gelaxka berezia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Zutabe anitz berezia"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Zutabe anitza|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Erabili orritxoa|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:62
msgid "On"
msgstr "Aktibatuta"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Orri-jauzia uneko errenkadan|#z"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/QDocument.C:152
msgid "Double"
msgstr "Bikoitza"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Goiburua"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Lehen goiburukoa"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Azpiburua"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Azken azpiburua"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Hutsa dago"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Goiko ertzak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Azpiko ertzak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
msgid "Contents"
msgstr "Edukiak"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Erakutsi bide-izena|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Exekutatu TeXhash|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Ordeztu|^r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Gako-hitza:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Hautapena:|#H"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Sinonimo-sarrerak:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URLa:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML mota|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Kanpokoa|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Lehenetsia|#L"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "1. inprimakia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Estiloa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "Erabili &NatBib"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
msgid "Cite &Style:"
msgstr "Aipamen &estiloa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
msgid "Bullets"
msgstr "Buletak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:131 src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "default"
msgstr "lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "Ezarri &buletak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:57
msgid "Tiny"
msgstr "Ttipi-ttipia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:57
msgid "Smallest"
msgstr "Txikiena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:57
msgid "Smaller"
msgstr "Txikiagoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:57
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:57
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:57
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:58
msgid "Larger"
msgstr "Handiagoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:58
msgid "Largest"
msgstr "Handiena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:58
msgid "Huge"
msgstr "Eskerga"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:58
msgid "Huger"
msgstr "Eskergena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "2. inprimakia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class:"
msgstr "Dokumentu-&klasea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions:"
msgstr "Au&kerak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style:"
msgstr "Orri-&estiloa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
msgid "&Indent"
msgstr "&Koska"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
msgid "S&kip"
msgstr "Jau&zia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
msgid "Float &placement:"
msgstr "Mugikor-&kokapena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
msgid "&Font && size:"
msgstr "&Letra eta tamaina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Lerro-tartea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
msgid "&Single"
msgstr "&Bakuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
msgid "&Double"
msgstr "&Bikoitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
msgid "&Type:"
msgstr "&Mota:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "&Hizkuntza:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodeketa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Goia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Behea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Barnekoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "Kan&pokoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Marginak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Oin-jauzia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Goiburu &tartea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "Goiburu &altuera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering Depth"
msgstr "Zenbaki sakonera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section:"
msgstr "&Atala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents:"
msgstr "&Gaien aurkibidea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
msgid "Packages"
msgstr "Paketeak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
msgid "Use AMS &math"
msgstr "Erabili AMS &matematika"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Postscript &kontrolatzailea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "Bi &zutabeko dokumentua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Bi aldeko dokumentua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper Size"
msgstr "Paper-tamaina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Altuera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Zabalera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "Paper-&tamaina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "&Bertikala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "&Horizontala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:39 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:44
msgid "About LyX"
msgstr "LyX-i buruz"
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Bertsioa hemen doa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:87
msgid "Credits"
msgstr "Eskerrona"
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Itxi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Sartu testua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Laburpena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Cancel"
msgstr "&Utzi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:30 src/frontends/xforms/FormIndex.C:29
#: src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Indizea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "&Gakoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "Zitazio-gakoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
msgid "&Label"
msgstr "&Etiketa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketa dokumentuan agertzen den bezala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&Ados"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "Datu-ba&seak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Erabiltzeko BibTeX datu-basea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Dauden BibTeX datu-baseak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Gehitu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Gehitu BibTeX datu-base fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Gehitu BibTeX fitxategia eskuz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Ara&katu..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Arakatu BibTeX datu-base fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Ezabatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Kendu hautatutako datu-basea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "Est&iloa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX estiloa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:461
msgid "&Browse..."
msgstr "&Arakatu..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Aukeratu estilo-fitxategia"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:152
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:945
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Gehitu bibliografia &Aurk.-ra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Gehitu bibliografia gaien aurkibideari"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:39
msgid "Character"
msgstr "Karakterea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Familia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Letra-familia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Serieak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Letra-multzoak"
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:120
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:363
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Letra-forma"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Letra-kolorea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orma:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "&Kolorea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "Txandakatu &guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "txandakatu letra-tipoak aurreko guztietan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never Toggled"
msgstr "Inoiz ez txandakatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "Ta&maina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Letra-tamaina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always Toggled"
msgstr "Beti txandakatuta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Beste letra-ezarpen batzuk"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "&Hainbat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Autoaplikatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplikatu automatikoki aldaketa guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplikatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:48 src/frontends/xforms/FormCitation.C:97
msgid "Citation"
msgstr "Zitazioa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Berrezarri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
msgid "Search the available citations"
msgstr "Bilatu dauden zitazioak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Espresio e&rregularra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpretatu bilaketa espresio-erregular gisa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "&Case sensitive"
msgstr "&Maiuskula/Minuskula"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Nabarmendu bilaketa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
msgid "&Next"
msgstr "&Hurrengoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
msgid "&Previous"
msgstr "&Aurrekoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Elementu berria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
msgid "Available citation keys"
msgstr "Zitazio-gakoak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
msgid "Add the selected citation"
msgstr "Gehitu hautatutako zitazioa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
msgid "Remove the selected citation"
msgstr "Kendu hautatutako zitazioa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Mugitu hautatutako zitazioa gorantz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Mugitu hautatutako zitazioa beherantz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
msgid "Available"
msgstr "Erabilgarria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Unean hautatutako zitazioak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
msgid "Selected"
msgstr "Hautatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:135
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
msgid "Citation entry"
msgstr "Zitazio sarrera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "&Full author list"
msgstr "&Egileen zerrenda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
msgid "List all authors"
msgstr "Zerrendatu egile guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force &upper case"
msgstr "Derrigortu &maiuskulak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Derrigortu maiuskulak zitazioetan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Testua, zitazioaren ondoren kokatzeko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
msgid "Text after:"
msgstr "Testua ondoren:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:55
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:467
msgid "Not yet supported"
msgstr "Onartu gabea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Testua, zitazioaren aurretik jartzeko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
msgid "Text before:"
msgstr "Testua aurretik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib zitazio-estiloa erabili"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
msgid "Citation style:"
msgstr "Zitazio-estiloa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Ezker-mugatzailea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Eskuin-mugatzailea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Mantendu berdinak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Berdindu mugatzaileak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Txertatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Txertatu mugatzaileak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
msgid "title here"
msgstr "izenburua hemen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Erabili klase lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Berrezarri uneko klasearen parametro lehenetsiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Gorde dokumentu lehenetsi gisa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Gorde ezarpenak LyX-eko txantiloi lehenetsi gisa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "ERT barnekoa bistaratu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Bistaratu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Barnean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Erakutsi barneko ERT"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Tolestuta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Erakutsi ERT botoia soilik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Ireki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Erakutsi ERT edukiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:31 src/frontends/xforms/FormError.C:27
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX errorea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-eko errore-mezuak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Kanpo-materiala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Fitxategia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "&View Result"
msgstr "Ikusi &emaitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
msgid "View the file"
msgstr "Ikusi fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "&Update Result"
msgstr "&Eguneratu emaitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
msgid "Update the material"
msgstr "Eguneratu materiala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
msgid "Available templates"
msgstr "Dauden txantiloiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
msgid "&Template:"
msgstr "&Txantiloia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
msgid "Parameters"
msgstr "Parametroak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parametroak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "&Edit file"
msgstr "Editatu &fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Editatu fitxategia kanpoan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "Erabili kokapen &lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "Erabili LaTeX ezarpen lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Kokapen-aurreratuen aukerak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "&Orriaren goia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Orriaren goian nahiago"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Orriaren behean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Orriaren behean nahiago"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Mugikorren orria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Banatu mugikor-anitzeko orria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hemen, ahal bada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Mugikorra kokapen honetan jarri"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Jaramonik ez LaTeX aginduei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "Jaramonik ez LaTeX-en barneko kokapen aginduei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "Hemen behin betiko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Jarri mugikorra kokapen honetan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "&Hedatu zutabeak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr "Hedatu zutabeak zutabe anitzeko dokumentuetan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Irudiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Irudien fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Hautatu irudi-fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX Display"
msgstr "LyX-eko bistaraketa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Erakutsi LyX-en"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Bistaratu irudia LyX-en"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display:"
msgstr "Bistaratu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Pantaila bistaratu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:156
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:347
#: src/lyxfont.C:554
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokromoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Txuribeltzean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Kolorea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale:"
msgstr "Eskala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "LyX-en eskalaren ehunekoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren altuera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Altuera balioaren unitateak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Altuera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "Irteerako irudiaren zabalera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "&Zabalera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mantendu &itxuraren proportzioa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantendu itxuraren proportzioa neurririk handienean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "A&ngelua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Irudia biratzeko angelua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "&Origin:"
msgstr "&Jatorria:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Biraketaren jatorria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Lotura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Itsatsi txertatze-kutxan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Itsatsi txertatze-kutxaren balioetara"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Hartu fitxategitik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hartu koadroa (EPS) fitxategitik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "Goian &eskuinean:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Behean &ezkerrean:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "A&ukera osagarriak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Azp&irudia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Irudi mugikor baten zati bat al da?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Ez des&konprimatu esportatzerakoan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Ez deskonprimatu irudia LaTeX-era esportatzerakoan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX &aukerak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "LaTeX aukera gehiago"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Zirriborro-era"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Zirriborro-era"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Epigrafea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Azpirudiaren epigrafea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:358
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:129
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Gehitu fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Gehitzeko fitxategi-izena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "Gehitze-&mota:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Input"
msgstr "Sarrera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:35 src/insets/insetinclude.C:228
msgid "Include"
msgstr "Gehitu"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
msgid "Verbatim"
msgstr "Hitzez hitz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Kargatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Kargatu fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "Markatu &zuriuneak irteeran"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Azpimarratu zuriuneak sortutako irteeran"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Erakutsi aurrebista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Erakutsi LaTeX aurrebista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "&Gako-hitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Indize-sarrera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QLog.C:37
msgid "Log"
msgstr "Egunkaria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "&Eguneratu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Eguneratu bistaraketa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: matematikako panela"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Txertatu erroa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Txertatu zuriunea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Ezarri mugen estiloa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Ezarri matematika-letra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction"
msgstr "Txertatu zatikia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "Txandakatu adierazpen era"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Txertatu matrizea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Azpindizea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Goi-indizea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Erakutsi mugatzaileen eta parentesien leihoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funtzioak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Hautatu txertatzeko funtzio edo eragilea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Eragileak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Erlazioak"
#: ../lib/languages:32 ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:152
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:137
msgid "Arrows"
msgstr "Geziak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Marko-apaingarriak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Hainbat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS eragileak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS erlazioak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Ezeztatutako AMS erlazioak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS geziak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS hainbat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Hautatu ikurren orrialdea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Askatu panela"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Ireki panel hau banandutako leiho gisa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Errenkadak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Errenkada kopurua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Zutabeak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Zutabe kopurua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Berrezarri tamaina taularen neurri egokietara"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "Goian"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:302
msgid "Center"
msgstr "Erdian"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Behean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Lerrokatze bertikala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Bertikala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Zutabeko lerrokatze horizontala (l,c,r)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Orritxoaren ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Erdian"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "Le&rrokadura:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Zabalera-balioaren unitateak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Zabalera balioa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Unitateak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "&Orokorra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Justifikatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:309
msgid "Left"
msgstr "Ezkerra"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:181 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:316
msgid "Right"
msgstr "Eskuina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:188 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "Single"
msgstr "Bakuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "L&erro-tartea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Lerro&kadura:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "&Don't indent"
msgstr "Koskarik &gabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "&Tartea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Paragrafo gainean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "T&artea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr "&Mantendu tartea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Unitatea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Balioa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:136
msgid "SmallSkip"
msgstr "Ttipia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "MedSkip"
msgstr "Normala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "BigSkip"
msgstr "Handia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "BBete."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Paragrafo azpian"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Lerroak eta orri-jauziak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
msgid "Label Width"
msgstr "Etiketa-zabalera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Eti&keta luzeena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "L&erroak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "G&ainean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "A&zpian"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page Breaks"
msgstr "&Orri-jauziak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "Gaine&an"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "Azpi&an"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX hitzaurrea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX hitzaurrea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editatu..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Editatu hitzaurrea kanpoko editorean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff komandoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "ASCII/LaTeX/SGML fitxategi esportatuen lerro luzera maximoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Irteerako &lerro luzera:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "ASCII irteeran taulak formateatzeko kanpoko programa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:133
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Koloreak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter..."
msgstr "&Aldatu..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Fitxategi bihurtzea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Bihurtzaileak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Berria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Kendu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "B&ihurtzailea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "&Nora:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
msgid "F&rom:"
msgstr "N&ondik:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Bandera osagarriak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "&Aldatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Data-formatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Data-formatua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "strftime irteerarako data-formatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Bistaratu barnekoak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Ez bistaratu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Bistaratu &irudiak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Bat-bateko aurre&bista"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Fitxategi-formatuak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI izena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormatua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Ikustailea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "L&asterbidea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "L&uzapena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:137
msgid "Keyboard"
msgstr "Teklatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "B&igarrena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Lehenengoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ar&akatu..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Erabili teklatu m&apa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:81
msgid "Language settings"
msgstr "Hizkuntzaren ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Hasierako &komandoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "Hizkuntza &lehenetsia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Amaierako k&omandoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Hizkuntza-pa&ketea:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Automatikoki &hasi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Erabili &babel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Globala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Eskuin-ezker hizkuntzen euskarria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto&amaitu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Markatu hizkuntza &ezezagunak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US gutuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Exekutiboa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X kodeketa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Paper-&tamaina lehenetsia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Berrezarri klase-aukerak dokumentu-klasea aldatzean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Ezarri klase-aukerak lehenetsi gisa klasez aldatzean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Kanpoko aplikazioak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX komandoak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI ikustailearen paper-tamaina aukerak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "DVI ikustaile batzuen paper-tamaina ezartzeko hautazko bandera (-paper)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX abiatzeko aukerak eta banderak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Babeskopien direktorioa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentuen txantiloiak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X Zerbitzari-kanalizazioak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "&Erabili behin-behineko direktorioa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:200
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Laneko direktorioa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Inprimagailu-ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "Inprimagailu-&izena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Inprimagailu-ko&mandoak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Inprimagailu-izen lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Egokitu ir&teera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Erabili inprimagailu-izena esplizitoki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Komando-aukerak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "Al&derantziz:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Inpri&magailura:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Paper-&tamaina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "Fitxate&gira:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Spool-&agindua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Orri b&akoitiak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Paper-m&ota:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Au&kera osagarriak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Spool-au&rrizkia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Tar&tekatua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "Orri b&ikoitiak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Lu&zapena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Horizontala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "K&opiak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Orri-barrutia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Zehaztu inprimatze-komandoaren aukerak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Pantailako letra-tipoak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "I&dazmakina:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Erromatarra:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&Pantailako DPI:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zooma %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Letra-tamaina"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Eskerga:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Spell checker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Zuzentzaile orto&grafikoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Or&dezko hizkuntza:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Ihes iku&rrak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Hiztegi &pertsonala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Onartu hitz &konposatuak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "E&rabili sarrera kodetua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr "UI"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "A&rakatu..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Erabiltzaile-interfazeko fitxategia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Lasterbide-fitxategia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Korritzea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "S&agu-gurpilaren jauzia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "Kurtsoreak korritze-ba&rrari jarraitu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Dokumentuen &babeskopia "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " maiztasuna"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "minuturo"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Gehienezko azken dokumentuak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:103
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "&Gorde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:140
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:39 src/frontends/xforms/FormPrint.C:36
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Orri zenbaki honetatik inprimatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&nora"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Zenbaki honetaraino inprimatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "Nondi&k"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Inprimatu orri guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Guztia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Orri &bakoitiarrak soilik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Orri &bikoitiarrak soilik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Alderantziz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Inprimatu alderantzizko ordenean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopia kopurua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "&Tartekatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Tartekatu kopiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Inprimatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:375
msgid "Print Destination"
msgstr "Inprimaketaren helburua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:397
msgid "P&rinter"
msgstr "I&nprimagailua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:405
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Bidali irteera inprimagailura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:416
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Bidali irteera zehaztutako inprimagailura"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:427
msgid "&File"
msgstr "&Fitxategia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:431
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:446
msgid "Send output to a file"
msgstr "Bidali irteera fitxategi batera"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:37
msgid "Reference"
msgstr "Erreferentzia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Eguneratu erreferentzia-zerrenda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "&Goto"
msgstr "&Joan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to reference"
msgstr "Mugitu kurtsorea erreferentziara"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Ordenatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Ordenatu erreferentziak alfabetikoki"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<erreferentzia>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<orrialdea>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "orrialdean <orrialdea>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<erreferentzia> orrialdean <orrialdea>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatudun erreferentziak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Erreferentziatu irteeran ageri den bezala"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Reference:"
msgstr "&Erreferentzia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Formatua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
msgid "&Name:"
msgstr "&Izena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
msgid "Available references in selected document:"
msgstr "Hautatutako dokumentuan dauden erreferentziak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available references"
msgstr "Dauden erreferentziak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Dokumentua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Bilatu:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ordeztu &honekin:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Maiuskula/&Minuskula"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "&Hitz osoak bakarrik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Bilatu &hurrengoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Ordeztu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Ordeztu &guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Bilatu &gorantz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Esportatze pertsonalizatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Komandoa:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Esportatu formatua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Prozesatu komando honekin aldatutako artxibategia ($$FName= fitxategi-izena)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Dauden esportazio bihurgailuak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:122 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34
msgid "Spellchecker"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Iradokizunak:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Ordeztu hitza uneko aukerarekin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Gehitu hitza hiztegi pertsonalean"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ez ikusi egin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ez ikusi egin hitz honi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Ez ikusi egin guztiei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Onartu hitza sesio honetan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Zuzentzaile ortografikoa iritsi den lekua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Iradokizunak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Uneko hitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Hitz ezezaguna:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ordeztu hautatutako hitzarekin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:31
msgid "Insert table"
msgstr "Txertatu taula"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Taularen ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Taularen ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Lerrokatze &horizontala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Zutabe anitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Bateratu gelaxkak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:183 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:295
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Zutabean horizontalki lerrokatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Zutabea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "Ge&hitu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Gehitu zutabea (eskuinean)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "Eza&batu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Ezabatu uneko zutabea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Errenkada"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Gehitu errenkada (azpian)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Dele&te"
msgstr "Eza&batu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Ezabatu errenkada hau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Zutabe zabalera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Lerrokatze &bertikala:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Zabalera-unitatea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Zutabearen zabalera finkatua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Lerrokatze bertikala zabalera finkodun zutabetan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90 deg"
msgstr "Biratu 90 gradu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "Biratu &taula"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90 deg"
msgstr "Biratu taula 90 gradu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "Biratu &gelaxka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90 deg"
msgstr "Biratu gelaxka hau 90 gradu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Zutabe pertsonalizatuaren formatua (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argumentua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Ertzak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Ezarri ertzak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Ertz guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Lehenetsia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Ezarri ertz guztiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "G&arbitu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Kendu ertzak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "&Taula luzea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "&Erabili taula luzea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Hautatu taulak orri anitzetan hedatzeko"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Goiburua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Azpiburua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "Lehen goiburua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Azken azpiburua:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Goiko ertzak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Azpiko ertzak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "aktibatuta"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "bikoitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "hutsa dago"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Orri j&auzia uneko errenkadan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Ezarri orri-jauzia uneko errenkadan"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Uneko gelaxka:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Uneko errenkadaren kokalekua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Uneko zutabearen kokalekua"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX klaseak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX estiloak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX estiloak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Hautatutako klaseak edo estiloak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Erakutsi &bide-izena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Txandakatu fitxategi-zerrendaren ikuspegia"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Instalatutako fitxategiak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Berreskaneatu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Eraiki fitxategi-zerrenda berria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Ikusi"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Erakutsi markatutako fitxategi-edukia. Fitxategia bide-izenarekin erakusten "
"bada soilik."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa"
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:113 ../lib/layouts/aapaper.layout:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:31 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:39
msgid "Thesaurus"
msgstr "Sinonimoak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Gako-hitza:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Sarrera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Hautatu erlazionatutako hitza"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Hautapena:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Hautatutako sarrera"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Ordeztu sarrera hautatutakoarekin"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Mota"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Eduki-zerrenda"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "Txertatu URLa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URLa"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:223 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:217
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 src/frontends/qt2/QURL.C:33
msgid "URL"
msgstr "URLa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Izena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URLarekin elkartutako izena"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Sortu hiperesteka"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Idatzi irteeran hiperesteka gisa?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:36
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:33
msgid "Wrap Options"
msgstr "Egokitze-aukerak"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Lehenetsia (kanpokoa)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Kanpokoa"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Kokapena:"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:54
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28
#: ../lib/layouts/dtk.layout:30 ../lib/layouts/egs.layout:17
#: ../lib/layouts/elsart.layout:48 ../lib/layouts/foils.layout:28
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:350 ../lib/layouts/kluwer.layout:35
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17 ../lib/layouts/llncs.layout:23
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:30 ../lib/layouts/manpage.layout:17
#: ../lib/layouts/paper.layout:15 ../lib/layouts/revtex.layout:24
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:24 ../lib/layouts/scrclass.inc:13
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:118
#: src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Standard"
msgstr "Estandarra"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TxantiloiTeorema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/elsart.layout:295 ../lib/layouts/foils.layout:301
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:97 ../lib/layouts/ijmpd.layout:141
#: ../lib/layouts/llncs.layout:405 ../lib/layouts/siamltex.layout:234
#: ../lib/layouts/svjour.inc:470
msgid "Proof"
msgstr "Frogapena"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/elsart.layout:262 ../lib/layouts/foils.layout:232
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:24 ../lib/layouts/ijmpd.layout:125
#: ../lib/layouts/llncs.layout:441 ../lib/layouts/siamltex.layout:189
#: ../lib/layouts/svjour.inc:506
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48 ../lib/layouts/amsmaths.inc:128
#: ../lib/layouts/elsart.layout:327 ../lib/layouts/foils.layout:262
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:52 ../lib/layouts/llncs.layout:387
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:203 ../lib/layouts/svjour.inc:452
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40 ../lib/layouts/amsmaths.inc:105
#: ../lib/layouts/elsart.layout:339 ../lib/layouts/foils.layout:269
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:61 ../lib/layouts/llncs.layout:352
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:209 ../lib/layouts/svjour.inc:409
msgid "Corollary"
msgstr "Korolarioa"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/elsart.layout:351 ../lib/layouts/foils.layout:276
#: ../lib/layouts/llncs.layout:417 ../lib/layouts/siamltex.layout:215
#: ../lib/layouts/svjour.inc:482
msgid "Proposition"
msgstr "Proposizioa"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/elsart.layout:410 ../lib/layouts/llncs.layout:346
#: ../lib/layouts/svjour.inc:403
msgid "Conjecture"
msgstr "Aierua"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72 ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
#: ../lib/layouts/elsart.layout:363
msgid "Criterion"
msgstr "Irizpidea"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Egitatea"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104 ../lib/layouts/amsmaths.inc:260
#: ../lib/layouts/elsart.layout:387 ../lib/layouts/foils.layout:283
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:79 ../lib/layouts/llncs.layout:369
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:221 ../lib/layouts/svjour.inc:426
msgid "Definition"
msgstr "Definizioa"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/elsart.layout:422 ../lib/layouts/llncs.layout:375
#: ../lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Example"
msgstr "Adibidea"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Baldintza"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/elsart.layout:434 ../lib/layouts/llncs.layout:399
#: ../lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Problem"
msgstr "Buruketa"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136 ../lib/layouts/amsmaths.inc:342
#: ../lib/layouts/llncs.layout:381 ../lib/layouts/svjour.inc:438
msgid "Exercise"
msgstr "Ariketa"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/elsart.layout:446 ../lib/layouts/llncs.layout:429
#: ../lib/layouts/svjour.inc:494
msgid "Remark"
msgstr "Oharra"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152 ../lib/layouts/amsmaths.inc:389
#: ../lib/layouts/elsart.layout:462 ../lib/layouts/heb-article.layout:70
#: ../lib/layouts/llncs.layout:340 ../lib/layouts/svjour.inc:379
msgid "Claim"
msgstr "Aldarrikapena"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/apa.layout:204 ../lib/layouts/elsart.layout:454
#: ../lib/layouts/llncs.layout:393 ../lib/layouts/slides.layout:173
#: ../lib/layouts/svjour.inc:458
msgid "Note"
msgstr "Ohar"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Idazkera"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
#: ../lib/layouts/elsart.layout:478 ../lib/layouts/llncs.layout:316
msgid "Case"
msgstr "Kasua"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:68
#: ../lib/layouts/aastex.layout:141 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/amsart.layout:40 ../lib/layouts/amsbook.layout:41
#: ../lib/layouts/cv.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:45 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:38 ../lib/layouts/spie.layout:23
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:41
msgid "Section"
msgstr "Atala"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:70
#: ../lib/layouts/aastex.layout:154 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/amsart.layout:53 ../lib/layouts/amsbook.layout:54
#: ../lib/layouts/cv.layout:49 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:58
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:77 ../lib/layouts/siamltex.layout:56
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:51
msgid "Subsection"
msgstr "Azpiatala"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:72
#: ../lib/layouts/aastex.layout:167 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:114 ../lib/layouts/kluwer.layout:73
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121 ../lib/layouts/llncs.layout:66
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:93 ../lib/layouts/paper.layout:62
#: ../lib/layouts/revtex.layout:64 ../lib/layouts/revtex4.layout:67
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:84 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:60
msgid "Subsubsection"
msgstr "Azpiazpiatala"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
#: ../lib/layouts/egs.layout:686 ../lib/layouts/ijmpd.layout:95
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:78 ../lib/layouts/spie.layout:33
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Atala*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/egs.layout:709 ../lib/layouts/siamltex.layout:84
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Azpiatala*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Azpiazpiatala*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: ../lib/layouts/foils.layout:160 ../lib/layouts/heb-article.layout:20
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:75 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346
#: ../lib/layouts/paper.layout:132 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74
#: src/buffer.C:1518
msgid "Abstract"
msgstr "Laburpena"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:382 ../lib/layouts/aastex.layout:98
#: ../lib/layouts/aastex.layout:256 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
#: ../lib/layouts/elsart.layout:63 ../lib/layouts/kluwer.layout:283
#: ../lib/layouts/paper.layout:165 ../lib/layouts/revtex4.layout:243
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:159 ../lib/layouts/spie.layout:42
msgid "Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:406 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/aguplus.inc:157
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:338 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/scrreprt.layout:10
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:171 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/svjour.inc:353 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:72
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografia"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:415 ../lib/layouts/aastex.layout:102
#: ../lib/layouts/aastex.layout:382 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324
msgid "Appendix"
msgstr "Eranskina"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:438
msgid "Appendices"
msgstr "Eranskinak"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:461
msgid "Biography"
msgstr "Bibliografia"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:476 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:114 ../lib/layouts/aastex.layout:499
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/egs.layout:667
#: ../lib/layouts/latex8.layout:115 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Epigrafea"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:482
msgid "Footernote"
msgstr "Oin-oharra"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:505
msgid "MarkBoth"
msgstr "MarkBoth"
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:76 ../lib/layouts/apa.layout:262
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11
#: ../lib/layouts/egs.layout:200 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211
#: ../lib/layouts/manpage.layout:86 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "Elementuak"
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:78 ../lib/layouts/apa.layout:280
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17 ../lib/layouts/egs.layout:182
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195 ../lib/layouts/manpage.layout:69
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "Zenbatua"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:80 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23
#: ../lib/layouts/egs.layout:218 ../lib/layouts/hollywood.layout:131
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228 ../lib/layouts/manpage.layout:104
#: ../lib/layouts/paper.layout:102 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:82 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:84 ../lib/layouts/aastex.layout:181
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:65 ../lib/layouts/apa.layout:45
#: ../lib/layouts/broadway.layout:190 ../lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: ../lib/layouts/cv.layout:130 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:120 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:204 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:281
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:103 ../lib/layouts/stdtitle.inc:11
#: ../lib/layouts/svjour.inc:138 ../lib/layouts/svprobth.layout:37
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/aapaper.layout:67
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:123 ../lib/layouts/llncs.layout:133
#: ../lib/layouts/svjour.inc:164 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
msgid "Subtitle"
msgstr "Azpititulua"
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:86 ../lib/layouts/aastex.layout:194
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/apa.layout:116
#: ../lib/layouts/broadway.layout:203 ../lib/layouts/cl2emult.layout:59
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:130
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/siamltex.layout:119
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:33 ../lib/layouts/svjour.inc:197
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:57
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:31 ../lib/layouts/aapaper.layout:71
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
#: ../lib/layouts/revtex.layout:135 ../lib/layouts/revtex4.layout:170
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:155 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:48
msgid "Address"
msgstr "Helbidea"
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:68 ../lib/layouts/aapaper.layout:75
msgid "Offprint"
msgstr "Separata"
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/svjour.inc:257
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:94 ../lib/layouts/aastex.layout:207
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:111 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:139
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:173 ../lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:249 ../lib/layouts/siamltex.layout:129
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:96 ../lib/layouts/aastex.layout:219
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:138 ../lib/layouts/egs.layout:565
#: ../lib/layouts/elsart.layout:202 ../lib/layouts/entcs.layout:56
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:259 ../lib/layouts/latex8.layout:98
#: ../lib/layouts/llncs.layout:265 ../lib/layouts/ltugboat.layout:190
#: ../lib/layouts/revtex.layout:154 ../lib/layouts/revtex4.layout:205
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjog.layout:32
#: ../lib/layouts/svjour.inc:272
msgid "Abstract "
msgstr "Laburpena "
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:87 ../lib/layouts/aapaper.layout:83
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/elsart.layout:498 ../lib/layouts/svjour.inc:345
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Aitorpena"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:146
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:49 ../lib/layouts/aapaper.layout:73
#: ../lib/layouts/aastex.layout:90 ../lib/layouts/aastex.layout:282
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205 ../lib/layouts/latex8.layout:53
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257
msgid "Email"
msgstr "Helb. el."
#: ../lib/layouts/aastex.layout:74 ../lib/layouts/aguplus.inc:48
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46 ../lib/layouts/egs.layout:76
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:76 ../lib/layouts/scrclass.inc:91
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:68 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafoa"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:88 ../lib/layouts/aastex.layout:238
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:150
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliazio"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:92 ../lib/layouts/aastex.layout:322
msgid "And"
msgstr "Eta"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:100 ../lib/layouts/aastex.layout:300
#: ../lib/layouts/egs.layout:588 ../lib/layouts/kluwer.layout:303
#: ../lib/layouts/svjour.inc:318
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Aitorpenak"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:104 ../lib/layouts/aastex.layout:415
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1529
msgid "References"
msgstr "Erreferentziak"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:106 ../lib/layouts/aastex.layout:342
msgid "PlaceFigure"
msgstr "JarriIrudia"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:108 ../lib/layouts/aastex.layout:362
msgid "PlaceTable"
msgstr "JarriTaula"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:110 ../lib/layouts/aastex.layout:480
msgid "TableComments"
msgstr "IruzkinTaula"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:112 ../lib/layouts/aastex.layout:461
msgid "TableRefs"
msgstr "ErrefTaula"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:116 ../lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "MathLetters"
msgstr "MatGutunak"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:118 ../lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "NoteToEditor"
msgstr "OharraEditoreari"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:519
msgid "FigCaption"
msgstr "IrudiEpigrafea"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Kapitulu_ariketak"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "EskuinGoiburua"
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "TituluLabur"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "BiEgile"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "HiruEgile"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "LauEgile"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "BiAfiliazio"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "HiruAfiliazio"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "LauAfiliazio"
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr "Aldizkaria"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr "KopiaKop"
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/revtex4.layout:215
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Aitorpernak"
#: ../lib/layouts/apa.layout:217
msgid "ThickLine"
msgstr "LerroLodia"
#: ../lib/layouts/apa.layout:225
msgid "CenteredCaption"
msgstr "EpigrafeErdiratua"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232
msgid "FitFigure"
msgstr "DoituIrudia"
#: ../lib/layouts/apa.layout:237
msgid "FitBitmap"
msgstr "DoituBitmap"
#: ../lib/layouts/apa.layout:298
msgid "Seriate"
msgstr "Seriea"
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/mwart.layout:25 ../lib/layouts/paper.layout:33
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:19 ../lib/layouts/scrclass.inc:54
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Zatia"
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Zatia*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Elkarrizketa"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Kontakizuna"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "AKTOA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "ESZENA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "ESZENA*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr "IGOTZEAN:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Hizlaria"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentesikoa"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "OIHALA"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right_Address"
msgstr "Eskuin_helbidea"
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr "Hari nagusia"
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Aldaera"
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "Azpialdaera"
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "2. azpialdaera"
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "3. azpialdaera"
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "4. azpialdaera"
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "5. azpialdaera"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr "EzkutatuMugimenduak"
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Xake-taula"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "TaulaErdiratua"
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Nabarmendu"
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Gezia"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "ZaldiaMugitu"
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
#: ../lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Institute"
msgstr "Erakundea"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "Azpiatala"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Gaia"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:67 ../lib/layouts/cv.layout:104
#: ../lib/layouts/foils.layout:200
msgid "Left_Header"
msgstr "E_zker-goiburua"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:93 ../lib/layouts/cv.layout:123
#: ../lib/layouts/foils.layout:208
msgid "Right_Header"
msgstr "E_skuin-goiburua"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My_Address"
msgstr "Nire_helbidea"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Bidali_Helbidera"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:70 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:100
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr "Ireki-unea"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:148 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:176
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:81 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:122
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr "Itxi-unea"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "inguratu"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53 ../lib/layouts/egs.layout:103
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:91 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170
#: ../lib/layouts/llncs.layout:85 ../lib/layouts/paper.layout:78
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:80
msgid "Subparagraph"
msgstr "Azpiparagrafoa"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34 ../lib/layouts/egs.layout:131
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Zitatzea"
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr "Zita"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Bertsoa"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_titulua"
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr "Afiliazio"
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr "mszenbakia"
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "LehenEgilea"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:100 ../lib/layouts/egs.layout:468
msgid "Received"
msgstr "Jasoa"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:114 ../lib/layouts/egs.layout:494
msgid "Accepted"
msgstr "Onartua"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr "Desplazamendua"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25 ../lib/layouts/egs.layout:749
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "Lyx-kodea"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:135
msgid "Author_Address"
msgstr "Egile-helbidea"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:149 ../lib/layouts/revtex4.layout:182
msgid "Author_Email"
msgstr "Egilea_Helb.elek."
#: ../lib/layouts/elsart.layout:168 ../lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Author_URL"
msgstr "Egilea_URLa"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260 ../lib/layouts/elsart.layout:189
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "Thanks"
msgstr "Esker ona"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:212 ../lib/layouts/elsart.layout:375
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmoa"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:450 ../lib/layouts/elsart.layout:470
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr "Aldez aurretikoa"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Gako-hitza"
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr "Orriburua"
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "OrriburuLaburra"
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburua"
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "BiratuOrriburuLaburra"
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr "ZerrendaMarka"
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr "ZerrendaGurutzea"
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My_Logo"
msgstr "Nere_logoa"
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Murrizketa"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right_Footer"
msgstr "Eskuin_Azpiburua"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93 ../lib/layouts/foils.layout:320
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:249
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140 ../lib/layouts/foils.layout:327
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:255
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116 ../lib/layouts/foils.layout:334
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:261
msgid "Corollary*"
msgstr "Korolarioa*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164 ../lib/layouts/foils.layout:341
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:267
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposizioa*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282 ../lib/layouts/foils.layout:348
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:273
msgid "Definition*"
msgstr "Definizioa*"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "Testu laburra"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:126
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:153
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr "Sinadura"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr "Kalea"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr "Erantsia"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr "Tokia"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr "Herrialdea"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "ItzulHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MeinZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr "IhrZeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "IdatziHari"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Telefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaxa"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telexa"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "Helb. el."
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Bank"
msgstr "Bankua"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr "Kontua"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr "Posta-kodea"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Helbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr "Tratamendua"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr "Inbertsioa"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr "Banatzailea"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr "Agurra"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:48
msgid "Letter"
msgstr "Gutuna"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Kalea"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Gehikuntza"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Herria"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "Estatua"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "ReturnAddress"
msgstr "ItzuleraHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
msgid "MyRef"
msgstr "Nire erref"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
msgid "YourRef"
msgstr "Zure erref"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
msgid "YourMail"
msgstr "Zure gutuna"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "Banku-kodea"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "BankuKontua"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
msgid "PostalComment"
msgstr "GutunIruzkina"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr "PostalCommend"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
msgid "Encl."
msgstr "Eransk."
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
msgid "NameRowA"
msgstr "A-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
msgid "NameRowB"
msgstr "B-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
msgid "NameRowC"
msgstr "C-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
msgid "NameRowD"
msgstr "D-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
msgid "NameRowE"
msgstr "E-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
msgid "NameRowF"
msgstr "F-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
msgid "NameRowG"
msgstr "G-ErrenkIzena"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
msgid "AddressRowA"
msgstr "A-ErrenkHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
msgid "AddressRowB"
msgstr "B-ErrenkHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
msgid "AddressRowC"
msgstr "C-ErrenkHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
msgid "AddressRowD"
msgstr "D-ErrenkHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
msgid "AddressRowE"
msgstr "E-ErrenkHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowF"
msgstr "F-ErrenkHelbidea"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "A-ErrenkTelefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "B-ErrenkTelefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "C-ErrenkTelefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "D-ErrenkTelefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "E-ErrenkTelefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "F-ErrenkTelefonoa"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
msgid "InternetRowA"
msgstr "A-ErrenkInternet"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
msgid "InternetRowB"
msgstr "B-ErrenkInternet"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowC"
msgstr "C-ErrenkInternet"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
msgid "InternetRowD"
msgstr "D-ErrenkInternet"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
msgid "InternetRowE"
msgstr "E-ErrenkInternet"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
msgid "InternetRowF"
msgstr "F-ErrenkInternet"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
msgid "BankRowA"
msgstr "A-ErrenkBankua"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
msgid "BankRowB"
msgstr "B-ErrenkBankua"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
msgid "BankRowC"
msgstr "C-ErrenkBankua"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowD"
msgstr "D-ErrenkBankua"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
msgid "BankRowE"
msgstr "E-ErrenkBankua"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
msgid "BankRowF"
msgstr "F-ErrenkBankua"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/heb-article.layout:16
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:345
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Oharrak"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:260
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE_IN:"
msgstr "IREKI-IRAUNGIZ:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr "BARNE."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr "KANPO."
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Jarraitzen"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Iragapena"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr "TITULU_GAINA:"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr "MOZTE-ARTEKOA"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr "ITXI-IRAUNGIZ"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Eszena"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "ITXI-IRAUNGIZ:"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "SeparataHelbidea"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "TituluLaburtua"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr "EgileLaburtua"
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278
#: ../lib/layouts/manpage.layout:155
msgid "Code"
msgstr "Kodea"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372
#: ../lib/layouts/manpage.layout:173
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18 ../lib/layouts/llncs.layout:38
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitulua"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:189
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX_Titulu_Laburtua"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC_Title"
msgstr "Gai-aurkibide_titulua"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:221
msgid "Author_Running"
msgstr "Egile_Laburtua"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
msgid "TOC_Author"
msgstr "Aurk_egilea"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:476
msgid "Property"
msgstr "Jabegotza"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:488
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:500
msgid "Solution"
msgstr "Emaitza"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:31
msgid "Chapterprecis"
msgstr "KapituluZehaztua"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:52
msgid "Epigraph"
msgstr "KapituluEpigrafea"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:64
msgid "Poemtitle"
msgstr "Olerki-titulua"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:82
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Olerki-titulua*"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "Azpititulua"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Erakundea"
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:256
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX_Titulua"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "Aurreinprimaketa"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "PACS"
msgstr "SORTAK"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35 ../lib/layouts/scrlettr.layout:26
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:26
msgid "Labeling"
msgstr "Etiketatua"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:93 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:130
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:104 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:138
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:119 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:146
msgid "Encl"
msgstr "Eransk"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:162 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:192
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Telefonoa"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:169 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:241
msgid "Place"
msgstr "Tokia"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:183 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Backaddress"
msgstr "Itzulerako helbidea"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:190 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:265
msgid "Specialmail"
msgstr "Gutun berezia"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:197 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:273
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "Kokapena"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180 ../lib/layouts/scrlettr.layout:211
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Subject"
msgstr "Gaia"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:218 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:297
msgid "Yourref"
msgstr "Zure erref"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:233 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Yourmail"
msgstr "Zure gutuna"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:240 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Myref"
msgstr "Nire erref"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:247 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Customer"
msgstr "Bezeroa"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:254 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:337
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:77
msgid "NextAddress"
msgstr "Hurrengo helbidea"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:184
msgid "SenderAddress"
msgstr "Bidaltzaile-helbidea"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:200
msgid "Fax"
msgstr "Faxa"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "E-Mail"
msgstr "Helb.elek."
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Logo"
msgstr "Logoa"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "GardenkiHorizontala"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "GardenkiBertikala"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Gardenkia"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Gardenkia*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr "GardenkiGoiburua"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "GardenkiaAzpiburua"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr "GardenkiZerrenda"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr "GardenkiEdukiak"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr "ProzesuenEdukia"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:53 ../lib/layouts/siamltex.layout:96
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragrafoa*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "Gainjarria"
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "TestuIkuskaitza"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "TestuIkuskorra"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Gardenki_Guztiak_Amaitu"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "EgileInfo"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Revised"
msgstr "Berraztertua"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "PaperId"
msgstr "PaperId"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:141
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Egile-helbidea"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugComment"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:171
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:181
msgid "Planotable"
msgstr "Planotable"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Table_Caption"
msgstr "Taula_epigrafea"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current_Address"
msgstr "Uneko _helbidea"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "Eskaintza"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Itzultzailea"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr "Gai-sailkapena"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Ondorioa"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "TeoremaEstiloa"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Hipotesia*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Egitatea*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Adibidea*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Oharra*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "Aldarrikapena*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Ohar*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Aitorpena*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Ondorioa*"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Hitzez hitz"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "Egile-taldea"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Izena"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Abizena"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaBerraztertu"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Berraztertu"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "OharrakBerraztertu"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ebakina"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
msgid "Addpart"
msgstr "GehituZati"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addchap"
msgstr "GehituKapi"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
msgid "Addsec"
msgstr "GehituAtal"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
msgid "Addchap*"
msgstr "GehituKapi*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
msgid "Addsec*"
msgstr "GehituAtal*"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Minisec"
msgstr "Ataltxoa"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Publishers"
msgstr "Argitaratzaileak"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:130
msgid "Dedication"
msgstr "Eskaintza"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Titlehead"
msgstr "Tituluburua"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Uppertitleback"
msgstr "TituluAtzekoGoian"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Lowertitleback"
msgstr "TituluAtzekoBehean"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Extratitle"
msgstr "TituluOsagarria"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
msgid "Captionabove"
msgstr "Epigrafea gainean"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
msgid "Captionbelow"
msgstr "Epigrafea azpian"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
msgid "Dictum"
msgstr "Esaera"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Irudia"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitulua*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Azpiparagrafoa*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:103
msgid "Headnote"
msgstr "Goi-oharra"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Offprints"
msgstr "Separatak"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:295
msgid " Keywords"
msgstr "Gako-hitzak"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikera"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikera"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiera"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Austriera"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorrusiera"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Euskara"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugesa (Brazil)"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretoiera"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britainiera"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariera"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadiera"
#: ../lib/languages:14
msgid "French Canadian"
msgstr "Kanadiar frantsesa"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Katalana"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Kroaziera"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Txekiera"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Daniera"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Alemana"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:41
msgid "English"
msgstr "Ingelesa"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperantoa"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniera"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandiera"
#: ../lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "Frantsesa"
#: ../lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Frantsesa (GUTenberg)"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Galiziera"
#: ../lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Alemana"
#: ../lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Alemaniera (hizkera berria)"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreera"
#: ../lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Gaelikoa (irlanda)"
#: ../lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italiera"
#: ../lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakhera"
#: ../lib/languages:38
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbianera"
#: ../lib/languages:40
msgid "Magyar"
msgstr "Magyarrera"
#: ../lib/languages:41
msgid "Norsk"
msgstr "Norskera"
#: ../lib/languages:42
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera"
#: ../lib/languages:43
msgid "Portugese"
msgstr "Portugesa"
#: ../lib/languages:44
msgid "Romanian"
msgstr "Errumaniera"
#: ../lib/languages:45
msgid "Russian"
msgstr "Errusiera"
#: ../lib/languages:46
msgid "Scottish"
msgstr "Gaelikoa (Eskozia)"
#: ../lib/languages:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiera"
#: ../lib/languages:48
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroaziera"
#: ../lib/languages:49
msgid "Spanish"
msgstr "Gaztelera"
#: ../lib/languages:50
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovakiera"
#: ../lib/languages:51
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveniera"
#: ../lib/languages:52
msgid "Swedish"
msgstr "Suediera"
#: ../lib/languages:53
msgid "Thai"
msgstr "Tahilandiera"
#: ../lib/languages:54
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiera"
#: ../lib/languages:55
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainera"
#: ../lib/languages:56
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbiera"
#: ../lib/languages:58
msgid "Welsh"
msgstr "Gaelikoa (Gales)"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:684
msgid "File|F"
msgstr "Fitxategia|F"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:685
msgid "Edit|E"
msgstr "Editatu|E"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Txertatu|T"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Diseinua|D"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Ikusi|I"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Arakatu|A"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:687
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumentuak|d"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Laguntza|L"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Berria|B"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Berria (txantiloitik)...|t"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:657
msgid "Open...|O"
msgstr "Ireki...|I"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Itxi|x"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Gorde|G"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Gorde honela...|h"
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Itzuli|z"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Bertsio-kontrola|k"
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:658
msgid "Import|I"
msgstr "Inportatu|I"
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Esportatu|E"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Inprimatu...|n"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxa...|F"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Irten|r"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register...|R"
msgstr "Erregistratu...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Egiaztatu aldaketak...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Egiaztatu editatzeko|E"
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Itzuli azken bertsiora|I"
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Desegin azken egiaztaketa|D"
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Erakutsi historiala|h"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Pertsonalizatua...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Desegin|D"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Berregin|B"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Ebaki|E"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiatu|K"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Itsatsi|I"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Itsatsi kanpo-hautaketa|k"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Bilatu eta ordeztu|o"
#: ../lib/ui/default.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taula|T"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Matematika|M"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Zuzentzailea...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Sinonimoak..."
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Egiaztatu TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Kendu errore-mezuak|K"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Ireki/itxi mugikorra|m"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Hobespenak...|H"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Birkonfiguratu|B"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "Lerro gisa|L"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Paragrafo gisa|P"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Zutabe anitza|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "Marra goian|o"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Marra behean|b"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Marra ezkerrean|z"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "Marra eskuinean|s"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean|e"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Lerrokatu erdian|d"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Lerrokatu eskuinean|i"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Lerrokatu B. goian|o"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Lerrokatu B. erdian|e"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Lerrokatu B. behean|b"
#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Ezabatu errenkada|r"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiatu errenkada"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Trukatu errenkadak"
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Gehitu zutabea|z"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Ezabatu zutabea|u"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopiatu zutabea"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Trukatu zutabeak"
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Txandakatu zenbakera|n"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Txandakatu lerro-zenbakera|b"
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Aldatu muga-motak|m"
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Aldatu formula-mota|f"
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Erabili ordenagailuaren algebra sistema|s"
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Lerrokadura|L"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Gehitu errenkada|e"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Ezabatu errenkada|r"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Gehitu zutabea|z"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Ezabatu zutabea|u"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "Lehenetsia|L"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Bistaratu|B"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr "Barnean|B"
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Matematika"
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, sinplea"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, faktorea"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Barneko formula|B"
#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|A"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Ekuazio-ingurunea|k"
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align ingurunea|A"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt inguruena"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Flalign ingurunea|F"
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather ingurunea"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline ingurunea"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Lerrokatu ezkerrean|z"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Lerrokatu eskuinean|s"
#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Lerrokatu B. goian|o"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Lerrokatu B. erdian|r"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Lerrokatu B. behean|n"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Matematika|M"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Hizki berezia|b"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Zitazio-erreferentzia...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua...|u"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiketa...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Oin-oharra|n"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Albo-oharra|l"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Titulu laburtua"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Indize-sarrera...|s"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URLa...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Note|N"
msgstr "Oharra|O"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Zerrendak eta Aurk.|E"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|T"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Orritxoa|O"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Irudia...|I"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taula...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Mugikorrak|M"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Gehitu fitxategia|G"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Txertatu fitxategia|T"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Kanpo-materiala...|K"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Goi-indizea|G"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Azpindizea|A"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "HBete.|H"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Hitz-zatitze marra|H"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Hizki-lotura etena|t"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Zuriune babestua|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Lerro-jauzia|L"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Elipsia|E"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Esaldi-amaiera|A"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Komatxo arrunta|K"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menu-bereizlea|M"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Adierazpen-formula|d"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Ekuazio-ingurunea|E"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS align ingurunea|A"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat ingurunea|t"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign ingurunea|f"
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS gather ingurunea"
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS multline ingurunea"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Matrize-ingurunea|M"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Kasu-ingurunea|K"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Letra-tipoa aldatzea|u"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematikako panela|l"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Mat. letra-tipo normala"
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Mat. kaligrafi-familia"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Mat. zatiki familia"
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Mat. erromatar familia"
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Mat. sans serif familia"
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Mat. lodi-serieak"
#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Testua, letra-tipo arrunta"
#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Testua, erromatar familia"
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Testua, sans-serif familia"
#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Testua, idazmakina familia"
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Testua, serie lodiak"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Testua, serie ertainak"
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Testua forma etzana"
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Testua, forma maiuskula-txikia"
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Testua, forma inklinatua"
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Testua, zutikako forma"
#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt irudia"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Gaien aurkibidea|G"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Indize-zerrenda|I"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeX erreferentzia...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokumentua...|X"
#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII, lerro gisa...|L"
#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII, paragrafo gisa...|a"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character...|C"
msgstr "Karakterea...|K"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragrafoa...|P"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokumentua...|D"
#: ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taula...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Enfrasi-estiloa|E"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Izen-estiloa|I"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lodia estiloa|L"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Gutxitu ingurune-sakonera|G"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Handitu ingurune-sakonera|H"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Hitzaurrea...|i"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Hasi eranskina hemen|e"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Eraiki programa|E"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Eguneratu|E"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-en egunkaria|L"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Gaien aurkibidea|G"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "Child Processes|C"
msgstr "Haur-prozesuak|P"
#: ../lib/ui/default.ui:327
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX informazioa|X"
#: ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Error|E"
msgstr "Errorea|E"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Refs|R"
msgstr "Erref|E"
#: ../lib/ui/default.ui:343
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Laster-marka|L"
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Gorde 1. laitermarka|G"
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Gorde 2. laster-marka"
#: ../lib/ui/default.ui:349
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Gorde 3. laster-marka"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Joan 1. laster-markara|1"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Joan 2. laster-markara|2"
#: ../lib/ui/default.ui:353
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Joan 3. laster-markara|3"
#: ../lib/ui/default.ui:368
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Argibideak|a"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Introduction|I"
msgstr "Sarrera|S"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutoretza|T"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Erabiltzailearen gida|E"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Ezaugarri hedatuak|h"
#: ../lib/ui/default.ui:374
msgid "Customization|C"
msgstr "Pertsonalizazioa|P"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "FAQ|F"
msgstr "MEG|M"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Gaien aurkibidea|a"
#: ../lib/ui/default.ui:378
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX konfigurazioa|L"
#: ../lib/ui/default.ui:380
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX-i buruz|L"
#: src/BufferView.C:301 src/bufferlist.C:373 src/bufferlist.C:485
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "Error!"
msgstr "Errorea!"
#: src/BufferView.C:302
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Zehaztutako fitxategia irakurtezina da: "
#: src/BufferView.C:311 src/lyx_cb.C:447
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Errorea! Ezin ireki zehaztutako fitxategia:"
#: src/BufferView.C:571 src/LyXAction.C:377
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: src/BufferView.C:576
msgid "No further undo information"
msgstr "Gehiago desegiteko infomaziorik ez"
#: src/BufferView.C:588 src/LyXAction.C:334
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: src/BufferView.C:593
msgid "No further redo information"
msgstr "Gehiago berregiteko informaziorik ez"
#: src/BufferView.C:604
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Paragrafoaren ingurune-mota kopiatuta"
#: src/BufferView.C:613
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Paragrafoaren ingurune-mota ezarrita"
#: src/BufferView_pimpl.C:273
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dokumentua formateatzen..."
#: src/BufferView_pimpl.C:647
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "%1$d liburu-marka gordeta"
#: src/BufferView_pimpl.C:649
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Liburu-marka gorde da "
#: src/BufferView_pimpl.C:683
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Mugitu %1$d liburu-markara"
#: src/BufferView_pimpl.C:685
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Mugitu liburu-markara "
#: src/BufferView_pimpl.C:864
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Hautatu txertatzeko LyX dokumentua"
#: src/BufferView_pimpl.C:866 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:154
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70 src/lyx_cb.C:110
#: src/lyxfunc.C:1646 src/lyxfunc.C:1685 src/lyxfunc.C:1790
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumentuak|#d#D"
#: src/BufferView_pimpl.C:868 src/lyxfunc.C:1687 src/lyxfunc.C:1792
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Adibideak|#A#a"
#: src/BufferView_pimpl.C:873 src/lyx_cb.C:120 src/lyxfunc.C:1653
#: src/lyxfunc.C:1692
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX dokumentuak (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:882 src/lyxfunc.C:1701 src/lyxfunc.C:1721
#: src/lyxfunc.C:1809 src/lyxfunc.C:1836 src/lyxfunc.C:1846
msgid "Canceled."
msgstr "Bertan behera utzita."
#: src/BufferView_pimpl.C:895
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua txertatzen..."
#: src/BufferView_pimpl.C:897
msgid "Inserting document "
msgstr "Dokumentua txertatzen "
#: src/BufferView_pimpl.C:897 src/importer.C:47 src/lyxfunc.C:990
#: src/lyxfunc.C:1153 src/lyxfunc.C:1734
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/BufferView_pimpl.C:904
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "%1$s dokumentua txertatuta."
#: src/BufferView_pimpl.C:906 src/lyxfunc.C:1746
msgid "Document "
msgstr "Dokumentua "
#: src/BufferView_pimpl.C:906
msgid " inserted."
msgstr " txertatuta."
#: src/BufferView_pimpl.C:912
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua txertatu"
#: src/BufferView_pimpl.C:914
msgid "Could not insert document "
msgstr "Ezin izan da dokumentua txertatu "
#: src/BufferView_pimpl.C:1096 src/insets/inseterror.C:55
#: src/insets/inseterror.C:77
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: src/BufferView_pimpl.C:1097
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Ezin izan da aurkitu etiketa"
#: src/BufferView_pimpl.C:1098
msgid "in current document."
msgstr "oraingo dokumentuan."
#: src/BufferView_pimpl.C:1263
msgid "Unknown function!"
msgstr "Funtzio ezezaguna!"
#: src/Chktex.C:73
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX id # %1$d abisua"
#: src/Chktex.C:75
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX id # abisua "
#: src/CutAndPaste.C:435
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Diseinua aldatu egin behar izan da\n"
"%1$s-tik %2$s-ra\n"
"klasearen bihurketa dela eta \n"
"%3$s-tik %4$s-ra"
#: src/CutAndPaste.C:446
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Diseinua hemendik aldatzen da\n"
#: src/CutAndPaste.C:447 src/CutAndPaste.C:450
msgid " to "
msgstr " nora "
#: src/CutAndPaste.C:449
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"klase-bihurketa dela eta\n"
#: src/LColor.C:49
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
#: src/LColor.C:50
msgid "black"
msgstr "beltza"
#: src/LColor.C:51
msgid "white"
msgstr "zuria"
#: src/LColor.C:52
msgid "red"
msgstr "gorria"
#: src/LColor.C:53
msgid "green"
msgstr "berdea"
#: src/LColor.C:54
msgid "blue"
msgstr "urdina"
#: src/LColor.C:55
msgid "cyan"
msgstr "zian"
#: src/LColor.C:56
msgid "magenta"
msgstr "arrosa"
#: src/LColor.C:57
msgid "yellow"
msgstr "horia"
#: src/LColor.C:58
msgid "cursor"
msgstr "kurtsorea"
#: src/LColor.C:59
msgid "background"
msgstr "atzeko planoa"
#: src/LColor.C:60
msgid "text"
msgstr "testua"
#: src/LColor.C:61
msgid "selection"
msgstr "hautaketa"
#: src/LColor.C:62
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX testua"
#: src/LColor.C:63
msgid "previewed snippet"
msgstr "aurrebista zatia"
#: src/LColor.C:64 src/insets/insetnote.C:40
msgid "note"
msgstr "oharra"
#: src/LColor.C:65
msgid "note background"
msgstr "oharraren atzeko planoa"
#: src/LColor.C:66
msgid "depth bar"
msgstr "sakonera-barra"
#: src/LColor.C:67
msgid "language"
msgstr "hizkuntza"
#: src/LColor.C:68
msgid "command inset"
msgstr "barneko komandoa"
#: src/LColor.C:69
msgid "command inset background"
msgstr "barneko komandoaren azteko planoa"
#: src/LColor.C:70
msgid "command inset frame"
msgstr "barneko komandoaren markoa"
#: src/LColor.C:71
msgid "special character"
msgstr "hizki berezia"
#: src/LColor.C:72
msgid "math"
msgstr "matematika"
#: src/LColor.C:73
msgid "math background"
msgstr "matematika atzeko planoa"
#: src/LColor.C:74
msgid "graphics background"
msgstr "irudien atzeko planoa"
#: src/LColor.C:75
msgid "Math macro background"
msgstr "Mat. makroaren atzeko planoa"
#: src/LColor.C:76
msgid "math frame"
msgstr "Mat. markoa"
#: src/LColor.C:77
msgid "math cursor"
msgstr "mat. kurtsorea"
#: src/LColor.C:78
msgid "math line"
msgstr "mat. lerroa"
#: src/LColor.C:79
msgid "caption frame"
msgstr "Epigrafe-markoa"
#: src/LColor.C:80
msgid "collapsable inset text"
msgstr "barneko testu tolesgarria"
#: src/LColor.C:81
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "barneko marko tolesgarria"
#: src/LColor.C:82
msgid "inset background"
msgstr "barneko atzeko planoa"
#: src/LColor.C:83
msgid "inset frame"
msgstr "barneko markoa"
#: src/LColor.C:84
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX errorea"
#: src/LColor.C:85
msgid "end-of-line marker"
msgstr "lerro-amaierako marka"
#: src/LColor.C:86
msgid "appendix line"
msgstr "eranskin-marra"
#: src/LColor.C:87
msgid "added space markers"
msgstr "gehitutako zuriune-markak"
#: src/LColor.C:88
msgid "top/bottom line"
msgstr "goiko/beheko marra"
#: src/LColor.C:89
msgid "tabular line"
msgstr "taula-marra"
#: src/LColor.C:91
msgid "tabular on/off line"
msgstr "taula aktibo-/desaktibo-marra"
#: src/LColor.C:93
msgid "bottom area"
msgstr "beheko area"
#: src/LColor.C:94
msgid "page break"
msgstr "orri-jauzia"
#: src/LColor.C:95
msgid "top of button"
msgstr "botoiaren goialdea"
#: src/LColor.C:96
msgid "bottom of button"
msgstr "botoiaren behealdea"
#: src/LColor.C:97
msgid "left of button"
msgstr "botoiaren ezkerraldea"
#: src/LColor.C:98
msgid "right of button"
msgstr "botoiaren eskuinaldea"
#: src/LColor.C:99
msgid "button background"
msgstr "botoiaren atzeko planoa"
#: src/LColor.C:100
msgid "inherit"
msgstr "heredatua"
#: src/LColor.C:101
msgid "ignore"
msgstr "ez ikusi egin"
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX exekutatze-zenbakia %1$d"
#: src/LaTeX.C:212 src/LaTeX.C:301 src/LaTeX.C:362
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX exekutatze-zenbakia "
#: src/LaTeX.C:250 src/LaTeX.C:334
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex exekutatzen."
#: src/LaTeX.C:265
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX exekutatzen."
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Insert appendix"
msgstr "Txertatu eranskina"
#: src/LyXAction.C:103
msgid "Describe command"
msgstr "Adierazi komandoa"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Select previous char"
msgstr "Hautatu aurreko hizkia"
#: src/LyXAction.C:109
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "Txertatu BibTex"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Build program"
msgstr "Eraiki programa"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Autosave"
msgstr "Gorde automatikoki"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Joan dokumentuaren hasierara"
#: src/LyXAction.C:125
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Hautatu dokumentu hasierarte"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "Check TeX"
msgstr "Egiaztatu TeX"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Go to end of document"
msgstr "Joan dokumentu bukaerara"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "Select to end of document"
msgstr "Hautatu dokumentu bukaerarte"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Export to"
msgstr "Esportatu hona"
#: src/LyXAction.C:136
msgid "Import document"
msgstr "Inportatu dokumentua"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "New document"
msgstr "Dokumentu berria"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "New document from template"
msgstr "Dokumentu berria txantiloitik"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Revert to saved"
msgstr "Itzuli gordetakora"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Aldatu irekitako dokumentu batera"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Txandakatu irakur-soilekora"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
#: src/LyXAction.C:148
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Save As"
msgstr "Gorde honela"
#: src/LyXAction.C:154
msgid "Go one char back"
msgstr "Joan hizki bat atzerantz"
#: src/LyXAction.C:156
msgid "Go one char forward"
msgstr "Joan hizki bat aurrerantz"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Insert citation"
msgstr "Txertatu zitazioa"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Execute command"
msgstr "Exekutatu komandoa"
#: src/LyXAction.C:165 src/MenuBackend.C:675 src/text3.C:1053
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: src/LyXAction.C:166 src/MenuBackend.C:674 src/text3.C:1048
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Gutxitu ingurune-sakonera"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Handitu ingurune-sakonera"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Txertatu ... puntuak"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Go down"
msgstr "Joan behera"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Select next line"
msgstr "Hautatu hurrengo lerroa"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Hautatu paragrafo-ingurunea"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Txertatu esaldi-amaierako puntua"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Go to next error"
msgstr "Joan hurrengo errorera"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Kendu errore-mezuak"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Txertatu barneko ERT berria"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Txertatu barneko berria kanpotik"
#: src/LyXAction.C:193
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Txertatu irudiak"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Txertatu ASCII fitxategiak lerro gisa"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Txertatu ASCII fitxategiak paragrafo gisa"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Open a file"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Find & Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert a Float"
msgstr "Txertatu mugikorra"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Txertatu mugikor zabala"
#: src/LyXAction.C:204
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Txertatu itzulbira"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle bold"
msgstr "Txandakatu lodia"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle code style"
msgstr "Txandakatu kode estiloa"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Default font style"
msgstr "Letra-estilo lehenetsia"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Txandakatu enfasia"
#: src/LyXAction.C:210
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Txandakatu erabiltzaile-estiloa"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Txandakatu izen-estiloa"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Txandakatu erromatar estiloa"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Txandakatu sans estiloa"
#: src/LyXAction.C:216
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Txandakatu franktur estiloa"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Txandakatu letra etzana estiloa"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Ezarri letra-tamaina"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Erakutsi letra-egoera"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Txandakatu letra-azpimarra"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Txertatu oin-oharra"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Select next char"
msgstr "Hautatu hurrengo hizkia"
#: src/LyXAction.C:228
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Txertatu horizontal betegarria"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Open a Help file"
msgstr "Ireki laguntza fitxategi bat"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Txertatu hitz-zatitze puntua"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Txertatu hizki-lotura etena"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Insert index item"
msgstr "Txertatu indize-elementua"
#: src/LyXAction.C:238
msgid "Insert index list"
msgstr "Txertatu indize-zerrenda"
#: src/LyXAction.C:240
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Desaktibatu teklatu-mapa"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Erabili lehen teklatu-mapa"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Erabili bigarren teklatu-mapa"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Txandakatu teklatu-mapa"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Insert Label"
msgstr "Txertatu etiketa"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Txertatu aukerako argumentua"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Change language"
msgstr "Aldatu hizkuntza"
#: src/LyXAction.C:253
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Ikusi LaTeX egunkaria"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopiatu paragrafoaren ingurune-mota"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Itsatsi paragrafoaren ingurune-mota"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Ireki taula-diseinua"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Joan lerro-hasierara"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Hautatu lerro-hasiera arte"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go to end of line"
msgstr "Joan lerro-bukaerara"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select to end of line"
msgstr "Hautatu lerro-bukaera arte"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Exit"
msgstr "Irten"
#: src/LyXAction.C:279
msgid "Insert margin note"
msgstr "Txertatu albo-oharra"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Math Greek"
msgstr "Mat. Grekoa"
#: src/LyXAction.C:288
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Txertatu mat. ikurrak"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Add subscript"
msgstr "Gehitu azpindizea"
#: src/LyXAction.C:290
msgid "Add superscript"
msgstr "Gehitu goi-indizea"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Math mode"
msgstr "Matematika-era"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "toggle inset"
msgstr "txandakatu barnekoa"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Joan paragrafo bat behera"
#: src/LyXAction.C:314
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Hautatu hurrengo paragrafoa"
#: src/LyXAction.C:316
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Joan paragrafora"
#: src/LyXAction.C:319
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Joan paragrafo bat gora"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Hautatu aurreko paragrafoa"
#: src/LyXAction.C:323 src/MenuBackend.C:676 src/text3.C:1030
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: src/LyXAction.C:325
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Editatu hobespenak"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Save Preferences"
msgstr "Gorde hobespenak"
#: src/LyXAction.C:330
msgid "Insert protected space"
msgstr "Txertatu babes-zuriunea"
#: src/LyXAction.C:331
msgid "Insert quote"
msgstr "Txertatu komatxoa"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Reconfigure"
msgstr "Birkonfiguratu"
#: src/LyXAction.C:337
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Txertatu erreferentzia gurutzatua"
#: src/LyXAction.C:346
msgid "Scroll inset"
msgstr "Korritu barnekoa"
#: src/LyXAction.C:363
msgid "Insert Table"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Tabular Features"
msgstr "Taula-ezaugarriak"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Ireki sinonimoak"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Txertatu gaien aurkibidea"
#: src/LyXAction.C:373
msgid "View table of contents"
msgstr "Ikusi gaien aurkibidea"
#: src/LyXAction.C:375
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Txandakatu kurtsoreak higitze-barrari jarraituko dion ala ez"
#: src/LyXAction.C:386
msgid "Register document under version control"
msgstr "Erregistratu dokumentua bertsio-kontrolpean"
#: src/LyXAction.C:403
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Erakutsi mezua buffertxoan"
#: src/LyXAction.C:408
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Bistaratu LyX-i buruzko informazioa"
#: src/LyXAction.C:410
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Bistaratu TeX instalatzeari buruzko informazioa"
#: src/LyXAction.C:412
msgid "Show the processes forked by LyX"
msgstr "Erakutsi LyX-ek bikoiztutako prozesuak"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Kill the forked process with this PID"
msgstr "Hil PID honekin sortutako proz. sardetuak"
#: src/LyXAction.C:569
msgid "No description available!"
msgstr "Ez da azalpenik ageri!"
#: src/MenuBackend.C:314 src/MenuBackend.C:337 src/MenuBackend.C:396
#: src/MenuBackend.C:417 src/MenuBackend.C:487
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Ez da dokumenturik ireki!"
#: src/MenuBackend.C:378
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "ASCII testua lerro gisa"
#: src/MenuBackend.C:380
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "ASCII testua paragrafo gisa"
#: src/MenuBackend.C:519
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ez dago gaien aurkibiderik"
#: src/MenuBackend.C:656
msgid "New...|N"
msgstr "Berria...|B"
#: src/MenuBackend.C:659
msgid "Quit|Q"
msgstr "Irten|I"
#: src/MenuBackend.C:667
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:669
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:677
msgid "Emphasize"
msgstr "Enfasia"
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Ezin ezarri diseinua "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "paragrafo bati"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " paragrafoak"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Errorea testu-klasea kargatzerakoan!"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Irakurtzerakoan %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Irakurtzerakoan "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr "Aurkituak "
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "token ezezagun bat"
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " token ezezagunak"
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660
msgid "Textclass error"
msgstr "Testu-klase errorea"
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Dokumentuak testu-klase ezezaguna darabil \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default."
msgstr "-- lehenetsia ordezkatzen."
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Dokumentuak testu-klase ezezaguna darabil "
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Ezin da testu-klasea kargatu %1$s"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Ezin da testu-klasea kargatu "
#: src/buffer.C:656
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"."
msgstr "Dokumentuak TeX-klase ezezaguna darabil \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX ezingo du irteera landu."
#: src/buffer.C:661
msgid "The document uses a missing TeX class "
msgstr "Dokumentuak TeX klase ezezaguna darabil "
#: src/buffer.C:968
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Token ezezaguna: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:972
msgid "Unknown token: "
msgstr "Token ezezaguna: "
#. future format
#: src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1252
msgid "Warning!"
msgstr "Abisua!"
#: src/buffer.C:1198
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
"problems."
msgstr "Dokumentua LyX bertsio berriagoarekin sortu da. Horrek arazoak sor ditzake."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1204 src/buffer.C:1212 src/buffer.C:1226 src/buffer.C:1258
#: src/buffer.C:1261
msgid "ERROR!"
msgstr "ERROREA!"
#: src/buffer.C:1205
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "LyX egitura zaharreko fitxategia aurkitu da. Irakurtzeko erabili LyX 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1213
msgid "Can't find conversion script."
msgstr "Ezin da aurkitu bihurtze script-a."
#: src/buffer.C:1227
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr "Errorea gertatu da bihurtze script-a exekutatzean."
#: src/buffer.C:1253
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokumentuaren irakurketa ez da osatu"
#: src/buffer.C:1254
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Dokumentua aldatuta egon daiteke"
#: src/buffer.C:1258
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ez da LyX fitxategia!"
#: src/buffer.C:1261
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Ezin fitxategia irakurri!"
#: src/buffer.C:1521
msgid "Abstract: "
msgstr "Laburpena: "
#: src/buffer.C:1532
msgid "References: "
msgstr "Erreferentziak: "
#: src/buffer.C:1646
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Errorea: ezin da fitxategia idatzi :"
#: src/buffer.C:1676
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Errorea: ezin da fitxategia ireki: "
#: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2734
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_ERROREA:"
#: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2734
msgid "Cannot write file"
msgstr "Ezin da fitxategia idatzi"
#: src/buffer.C:2367 src/buffer.C:2840
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Errorea: LaTeXType komando-sakonera okerra.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3127
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex exekutatzen..."
#: src/buffer.C:3140
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ez dabil!"
#: src/buffer.C:3141
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ezin izan da fitxategiarekin exekutatu:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197 src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Changes in document:"
msgstr "Aldaketak dokumentuan:"
#: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:199
msgid "Save document?"
msgstr "Gorde dokumentua?"
#: src/bufferlist.C:314
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: %1$s dokumentua gordetzen saiatzen"
#: src/bufferlist.C:318
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX: dokumentua gordetzen saiatzen "
#: src/bufferlist.C:329 src/bufferlist.C:342 src/bufferlist.C:356
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Ongi gorde dela dirudi. Uffff."
#: src/bufferlist.C:332 src/bufferlist.C:346
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Huts egin du gordetzean! Saiatzen..."
#: src/bufferlist.C:359
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Huts egin du gordetzean! Dokumentua galdu da."
#: src/bufferlist.C:373
msgid "Cannot open file"
msgstr "Ezin fitxategia ireki"
#: src/bufferlist.C:389
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Dokumentuaren larrialdi-kopia dago!"
#: src/bufferlist.C:391
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Kargatzen saiatu?"
#: src/bufferlist.C:413
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automatikoki gordetakoa berriagoa da."
#: src/bufferlist.C:415
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Kargatu honen ordez?"
#: src/bufferlist.C:485
msgid "Unable to open template"
msgstr "Ezin txantiloia ireki"
#: src/bufferlist.C:518 src/lyxfunc.C:1822
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokumentua dagoeneko irekita:"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Dokumentu hura birkargatzea nahi?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:549
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Dokumentuaren bertsio-kontrola erabiliz eskuratzea nahi?"
#: src/bufferlist.C:557
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Ezin ireki zehaztutako fitxategia:"
#: src/bufferlist.C:559
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Sortu dokumentu berria izen honekin?"
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Errorea! Hizkuntza ezezaguna"
#: src/bufferview_funcs.C:163
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Letra-tipoa: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:165
msgid "Font: "
msgstr "Letra-tipoa: "
#: src/bufferview_funcs.C:172
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Sakonera: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:174
msgid ", Depth: "
msgstr ", Sakonera: "
#: src/bufferview_funcs.C:184
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Zuriunea: "
#: src/bufferview_funcs.C:191 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
msgid "OneHalf"
msgstr "Bat eta erdi"
#: src/bufferview_funcs.C:197
msgid "Other ("
msgstr "Bestea ("
#: src/bufferview_funcs.C:207
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragrafoa: "
#: src/converter.C:181 src/converter.C:185 src/converter.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "Ezin fitxategia ikusi"
#: src/converter.C:182
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Informaziorik ez %1$s ikusteko"
#: src/converter.C:186
msgid "No information for viewing "
msgstr "Informaziorik ez ikusteko "
#: src/converter.C:214 src/converter.C:672
msgid "Executing command:"
msgstr "Komandoa exekutatzen:"
#: src/converter.C:222 src/converter.C:711
msgid "Error while executing"
msgstr "Errorea exekutatzean"
#: src/converter.C:707
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Erroreak gertatu dira eraikitze prozesuan."
#: src/converter.C:708 src/converter.C:863 src/converter.C:929
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Saiatu horiek zuzentzen."
#: src/converter.C:710
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Ezin fitxategia bihurtu"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:737
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Errorea direktorioa mugitzean:"
#: src/converter.C:735 src/converter.C:777
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr "nora %1$s"
#: src/converter.C:738 src/converter.C:780
msgid "to "
msgstr " nora "
#: src/converter.C:776 src/converter.C:779
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Errorea fitxategia mugitzean:"
#: src/converter.C:858 src/converter.C:924
msgid "One error detected"
msgstr "Errorea aurkitu da"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:925
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Saiatu hori zuzentzen."
#: src/converter.C:862 src/converter.C:928
msgid " errors detected."
msgstr " errore aurkitu dira."
#: src/converter.C:868
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Erroreak gertatu dira %1$s exekutazen"
#: src/converter.C:871
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Erroreak gertatu dira exekutatzean "
#: src/converter.C:876 src/converter.C:934
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Eragiketaren emaitza"
#: src/converter.C:877 src/converter.C:935
msgid "an empty file."
msgstr "fitxategi hutsa."
#: src/converter.C:878 src/converter.C:936
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Emaitzaren fitxategia hutsik dago"
#: src/converter.C:894
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX exekutatzen..."
#: src/converter.C:917
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ez dabil!"
#: src/converter.C:918
msgid "Missing log file:"
msgstr "Egunkaria galduta:"
#: src/converter.C:931
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Erroreak gertatu dira LaTeX exekutatzean."
#: src/debug.C:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Araztatze-mezurik ez"
#: src/debug.C:39
msgid "General information"
msgstr "Informazio orokorra"
#: src/debug.C:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programaren hasieratzea"
#: src/debug.C:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Teklatuaren gertakari-erabilera"
#: src/debug.C:42
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI erabilera"
#: src/debug.C:43
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex gramatika-aztertzailea"
#: src/debug.C:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurazio-fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Teklatu pretsonalizatuaren definizioa"
#: src/debug.C:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX sorkuntza/exekuzioa"
#: src/debug.C:47
msgid "Math editor"
msgstr "Mat. editorea"
#: src/debug.C:48
msgid "Font handling"
msgstr "Letra-tipoaren erabilera"
#: src/debug.C:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Testu-klasearen fitxategiak irakurtzen"
#: src/debug.C:50
msgid "Version control"
msgstr "Bertsio-kontrola"
#: src/debug.C:51
msgid "External control interface"
msgstr "Kanpoko kontrol-interfazea"
#: src/debug.C:52
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Mantendu behin-behineko *roff fitxategiak"
#: src/debug.C:53
msgid "User commands"
msgstr "Erabiltzailearen komandoak"
#: src/debug.C:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer-a"
#: src/debug.C:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Mendekotasun-informazioa"
#: src/debug.C:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-eko barnekoak"
#: src/debug.C:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX-ek darabiltzan fitxategiak"
#: src/debug.C:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Lanareako gertaerak"
#: src/debug.C:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Barne-testuaren/-taularen mezuak"
#: src/debug.C:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikoak bihurtzea eta kargatzea"
#: src/debug.C:61
msgid "All debugging messages"
msgstr "Araztatze-mezu guztiak"
#: src/debug.C:114
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Araztatzen `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.C:119
msgid "Debugging `"
msgstr "Araztatzen `"
#: src/exporter.C:62
msgid "Cannot export file"
msgstr "Ezin fitxategia esportatu"
#: src/exporter.C:63
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Informaziorik ez esportatzeko "
#: src/exporter.C:89
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "Ezin LaTeX exekutatu."
#: src/exporter.C:90
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "lyx fitxategiko bide-izenak ezin du zuriunerik izan."
#: src/exporter.C:104
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokumentua esportatu honela "
#: src/exporter.C:106
msgid " to file `"
msgstr " fitxategira `"
#: src/frontends/LyXView.C:164
msgid " (changed)"
msgstr " (aldatuta)"
#: src/frontends/LyXView.C:168
msgid " (read only)"
msgstr " (soilik irakurtzeko)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:54
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROREA: LyX-ek ezin izan du CREDITS fitxategia irakurri\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:55
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Mesedez, ongi instalatu \n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:56
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "beste pertsona batzuek LyX proiektuan eginiko lan ikaragarria eskertzeko."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Taldea"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Programa hau software librea da; banatzeko edota aldatzeko baimena duzu GNU "
"General Public License-ren terminoetan, Free Software Foundation-ek argitaratu bezala, "
"dela lizentziaren 2. bertsioa dela (nahiago baduzu) hurrengo edozein bertsio."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:75
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK GABE; "
"era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
"HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. \n"
"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra. \n"
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere "
"jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX bertsioa "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
msgid " of "
msgstr " , "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:88
msgid "Library directory: "
msgstr "Liburutegien direktorioa: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:91
msgid "User directory: "
msgstr "Erabiltzailearen direktorioa: "
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:68
msgid "Character set"
msgstr "Karaktere-mota"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:84
msgid "Document settings applied"
msgstr "Dokumentu ezarpenak aplikatuta"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:123
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Dokumentua klase berrira bihurtzen..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:131
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ezin izan da paragrafo bat bihurtu"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:134
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "Ezin izan dira %1$s paragrafo bihurtu"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " paragrafoak ezin izan dira bihurtu"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:142
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:154
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Bihurtze-erroreak!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:143
msgid "into chosen document class"
msgstr "aukeratutako dokumentu-klasean"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:155
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Erroreak dokumentu-klase berriak kargatzean."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:156
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Jatorrizko dokumentu-klasera itzultzen."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:164
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Uneko ezarpenak gorde nahi dituzu?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:165
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "dokumentu-diseinu lehenetsi gisa?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:166
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(dokumentu berri guztientzat baliagarri izango dira)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:141
msgid "Select external file"
msgstr "Hautatu kanpoko fitxategia"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:84
msgid "Select graphics file"
msgstr "Hautatu grafikoen fitxategia"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:92
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galeria|#G#g"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Top left"
msgstr "Ezker-goian"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Bottom left"
msgstr "Ezker-behean"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:157
msgid "Left baseline"
msgstr "Ezker oina"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Top center"
msgstr "Erdi-goian"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Bottom center"
msgstr "Erdi-behean"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:158
msgid "Center baseline"
msgstr "Erdi-oina"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Top right"
msgstr "Eskuin-goian"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Bottom right"
msgstr "Eskuin-behean"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:159
msgid "Right baseline"
msgstr "Eskuin-oina"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:52
msgid "Select document to include"
msgstr "Hautatu dokumentua txertatzeko"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX dokumentuak (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Fitxategi guztiak (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:95
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Paragrafo-estiloa"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:41
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX hitzaurrea"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:63
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "Lasterbide-sistema|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:68
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Erabiltzaile-lasterbideak|#E#e"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:71
msgid "Choose bind file"
msgstr "Aukeratu lasterbide-fitxategia"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:79
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "UI sistema|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:84
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Erabiltzailearen UI|#U#u"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:87
msgid "Choose UI file"
msgstr "Aukeratu UI fitxategia"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:94
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Tekla-mapak|#T#t"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:97
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Aukeratu teklatu-mapa"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:103
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Aukeratu hiztegi pertsonala"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:78
msgid "Print to file"
msgstr "Inprimatu fitxategira"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:148
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:212
msgid "Error:"
msgstr "Errorea:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:149
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:213
msgid "Unable to print"
msgstr "Ezin inprimatu"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:150
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:214
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Egiaztatu zure parametroak zuzenak direla"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:40
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:57
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:50
msgid "String not found!"
msgstr "Ez da katerik aurkitu!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:60
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:52
msgid "String has been replaced."
msgstr "Katea ordeztu da."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:63
msgid " strings have been replaced."
msgstr " kate ordeztu dira."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:106
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"Zuzentzailea ez da abiatu.\n"
"Agian gaizki konfiguratua dago."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:109
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:202
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "Zuzentzaielak huts egin du"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:196
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Zerbaitengatik zuzentzailea bertan hil da.\n"
"Agian hilda izan da."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:218
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d hitz aztertuta."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:222
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:228
msgid "One word checked."
msgstr "Hitz bat aztertuta."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:226
msgid " words checked."
msgstr " hitz aztertuta."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Zuzenketa amaituta."
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:57
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ez da bertsio-kontrolaren egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:101
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s eta %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:104
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:111
msgid " and "
msgstr " eta "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:113
msgid "et al."
msgstr "et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:152
msgid "No year"
msgstr "Urterik ez"
#: src/frontends/controllers/character.C:31
#: src/frontends/controllers/character.C:61
#: src/frontends/controllers/character.C:87
#: src/frontends/controllers/character.C:121
#: src/frontends/controllers/character.C:187
#: src/frontends/controllers/character.C:217
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:46
msgid "No change"
msgstr "Aldaketarik gabe"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:45
msgid "Roman"
msgstr "Erromatarra"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:45
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/frontends/controllers/character.C:43 src/lyxfont.C:45
msgid "Typewriter"
msgstr "Idazmakina"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:50
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: src/frontends/controllers/character.C:69 src/lyxfont.C:50
msgid "Bold"
msgstr "Lodia"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:53
msgid "Upright"
msgstr "Zutik"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:53
msgid "Italic"
msgstr "Etzana"
#: src/frontends/controllers/character.C:99 src/lyxfont.C:53
msgid "Slanted"
msgstr "Inklinatua"
#: src/frontends/controllers/character.C:103
msgid "Small Caps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:58
msgid "Increase"
msgstr "Handitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:169 src/lyxfont.C:58
msgid "Decrease"
msgstr "Txikitu"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Emph"
msgstr "Enfasia"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Underbar"
msgstr "Azpimarratua"
#: src/frontends/controllers/character.C:199
msgid "Noun"
msgstr "Izena"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "No color"
msgstr "Kolore gabea"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "White"
msgstr "Zuria"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Cyan"
msgstr "Zian"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Magenta"
msgstr "Arrosa"
#: src/frontends/controllers/character.C:253
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:63
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Fitxategi-izenak ezin ditu honako karaktere hauek eduki:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:65
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "zuriunea, '#', '~', '$' edo '%'."
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:117
msgid "directory name can't contain any of these characters:"
msgstr "direktorio-izenak ezin ditu honako karaktere hauek eduki:"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:55 src/frontends/qt2/QLog.C:56
msgid "Build log"
msgstr "Eraiki egunkaria"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:57 src/frontends/qt2/QLog.C:58
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX egunkaria"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:64 src/frontends/qt2/QLog.C:65
msgid "No build log file found."
msgstr "Ez da eraikitako egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:66 src/frontends/qt2/QLog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:43
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Ez da LaTeX egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&Yes"
msgstr "&Bai"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:46 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
msgid "&No"
msgstr "&Ez"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:61
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:65
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:61 src/frontends/qt2/FileDialog.C:91
msgid "All files (*)"
msgstr "Fitxategi guztiak (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:116
msgid "Directories"
msgstr "Direktorioak"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:34
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Bibliografi-elementua"
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:43
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:59
msgid "BibTeX style files (*.bst)"
msgstr "BibTeX estilo fitxategiak (*.bst)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:62
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:86
msgid "BibTeX database files (*.bib)"
msgstr "BibTeX datu-baseak (*.bib)"
#: src/frontends/qt2/QBibtexDialog.C:86
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Hautatu BibTeX datu-basea gehitzeko"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:74
msgid "Previous command"
msgstr "Aurreko komandoa"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:75
msgid "Next command"
msgstr "Hurrengo komandoa"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:81
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Mugatzaileak"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:57
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentu-ezarpenak"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:69
msgid "Author-year"
msgstr "Egile-urtea"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:70
msgid "Numerical"
msgstr "Numerikoa"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
msgid "``text''"
msgstr "``testua''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
msgid "''text''"
msgstr "''testua''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:90
msgid ",,text``"
msgstr ",,testua``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:91
msgid ",,text''"
msgstr ",,testua''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:92
msgid "<<text>>"
msgstr "<<testua>>"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:93
msgid ">>text<<"
msgstr ">>testua<<"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
msgid "US letter"
msgstr "US gutuna"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
msgid "US legal"
msgstr "US legala"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
msgid "US executive"
msgstr "US exekutiboa"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "Length"
msgstr "Luzera"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142
msgid "empty"
msgstr "hutsik"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "plain"
msgstr "laua"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "headings"
msgstr "goiburukoak"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "fancy"
msgstr "Sofistikatua"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
msgid "Layout"
msgstr "Diseinua"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:361
msgid "Paper"
msgstr "Papera"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:71
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:275
msgid "Numbering"
msgstr "Zenbakera"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
msgid "Preamble"
msgstr "Hitzaurrea"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:260
msgid "Document Style"
msgstr "Dokumentu-estiloa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:263
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Paper-tamaina eta orientazioa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:269
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Hizkuntz-ezarpenak eta komatxo-estiloa"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:272
msgid "Bullet Types"
msgstr "Bulet-motak"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:278
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Bibliografia-ezarpenak"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:281
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgstr "LaTeX paketeak eta aukerak"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:284
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX hitzaurrea"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:352
msgid "Small margins"
msgstr "Marjina txikiak"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:353
msgid "Very small margins"
msgstr "Oso marjina txikiak"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:354
msgid "Very wide margins"
msgstr "Oso marjina zabalak"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:31
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX ERT"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:35 src/insets/insetexternal.C:214
msgid "External"
msgstr "Kanpokoa"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:89
msgid "External material (*)"
msgstr "Kanpo-materiala (*)"
#: src/frontends/qt2/QExternalDialog.C:91
msgid "Select external material"
msgstr "Hautatu kanpo-materiala"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:32
msgid "Float Settings"
msgstr "Mugikorren ezarpenak"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:53 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:135
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:70
msgid "Graphics"
msgstr "Irudiak"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:244
msgid "Scale%"
msgstr "Eskala%"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:55
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript fitxategiak (*.ps)"
#: src/frontends/qt2/QLPrintDialog.C:57
msgid "Select a file to print to"
msgstr "Hautatu fitxategia inprimatzeko"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Txertatu zuriunea"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Zuriune txikia\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Zuriune ertaina\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:123
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Zuriune handia\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:124
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Koadratin zuriunea\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:125
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Koadratin zuriune bikoitza\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Zuriune negatiboa\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Txertatu erroa"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:133
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Erro karratua\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:134
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Erro kubikoa\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:135
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Beste erroa\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Finkatu mat. estiloa"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Adierazpen estiloa\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Testu normalaren estiloa\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script-estiloa (txikia)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript-estiloa (txikiagoa)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Finkatu mat. letra-tipoa"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Erromatar\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Lodia\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "San serif\t\\mathsf"
msgstr "San serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Etzana\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Idazmakina\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:158
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:159
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafia\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:160
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Testu normalaren modua\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:40
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Txertatu matrizea"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:36
msgid "Minipage"
msgstr "Orritxoa"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:49 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:70
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Paragrafo diseinua"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:304 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:287
#: src/paragraph.C:819
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Zentzurik ez diseinu honekin!"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Hobespenak"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:78
msgid "Look and feel"
msgstr "Itxura eta izaera"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Outputs"
msgstr "Irteerak"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127
msgid "User interface"
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:131
msgid "Screen fonts"
msgstr "Pantailako letra-tipoak"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:144
msgid "Date format"
msgstr "Data-formatua"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:148
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Printer"
msgstr "Inprimagailua"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
msgid "Paths"
msgstr "Bide-izenak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
msgid "Converters"
msgstr "Bihurtzaileak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:155
msgid "File formats"
msgstr "Fitxategi-formatuak"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:450 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:453
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:554
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Hautatu txantiloien direktorioa"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:562
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Hautatu behin-behineko direktorioa"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:570
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Hautatu babes-kopien direktorioa"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:578
msgid "Select a document directory"
msgstr "Hautatu dokumentu-direktorioa"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:586
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Eman izena LyX zerbitzari kanalizazioari"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:45
msgid "Cross Reference"
msgstr "Erreferentzia gurutzatua"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121
msgid "&Go back"
msgstr "&Joan atzerantz"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:123 src/frontends/xforms/FormRef.C:277
msgid "Go back"
msgstr "Joan atzerantz"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:131
msgid "Go to reference"
msgstr "Joan erreferentzira"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:37 src/frontends/xforms/FormSendto.C:32
msgid "Send document to command"
msgstr "Bidali dokumentua komandora"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:31
msgid "ShowFile"
msgstr "Erakutsi Fitxategia"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:38
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX: Editatu taula"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:36 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:34
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX informazioa"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:42
msgid "Table of contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:35
msgid "VCLog"
msgstr "VCLog"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:51
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "%1$s-ren bertsio-kontrolaren egunkaria"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:53
msgid "Version control log for "
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria "
#: src/frontends/qt2/QtView.C:147
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:34
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr "Aukeratu unitate edo luzera erlatiboetariko bat"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:30
msgid "Dismiss"
msgstr "Ahaztu"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:37 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:49
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Bai|Bb#b"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:50
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ez|Ee#e"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:58
msgid "OK|#O"
msgstr "Ados|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:59
msgid "Clear|#e"
msgstr "Garbitu|#G"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:91
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: %1$s X11 kolore ezezaguna %2$s\n"
" Beltza erabiliko da, barkatu!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolore ezezaguna "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:97
msgid " for "
msgstr " honetarako "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:99
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Beltza erabiliko da, barkatu!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:109
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: %1$s X11 kolorea %2$s-ko gordeta"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:114
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolorea "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:130
msgid " allocated for "
msgstr " gordeta "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:123
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: %1$s X11 kolore antzekoa erabiltzen %2$s-tzako gordeta"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:129
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: X11 kolore antzekoa erabiltzen "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:174
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
"LyX: ezin '%1$s' %2$s-tzako gorde (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Gordetako kolore antzekoena erabiltzen (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d).\n"
"Pixel [%9$d] erabiltzen."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Ezin gorde '"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid "' for "
msgstr "' honetarako "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:190
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:192
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Gordetako kolorerik antzekoenak erabiltzen (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:197
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
").\n"
"Pixel ["
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:198
msgid "] is used."
msgstr "] erabiltzen."
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:82
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:349
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ABISUA! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:356
msgid "WARNING!"
msgstr "ABISUA!"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:29
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Bibliografia-sarrera"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:51
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "LyX dokumentuan erabilitako gakoa"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:53
msgid "Label used for final output."
msgstr "Azken irteeran erabilitako etiketa."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:41
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BibTeX datu-basea"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:71
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Zita erabiltzeko datu-basea. Txertatu \".bib\" luzapenik gabe. Erabili koma datu-baseak "
"bereizteko."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:76
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Arakatu BibTeX estilo-fitxategi direktorioa"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Erabiltzea nahi duzun BibTeX estiloa (bakarra erabil daiteke). Txertatu \"."
"bst\" luzapenik eta bide-izenik gabe."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Hautatu gaien aurkibidean bibliografiarik agertu behar duen"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Aukeratu BibTeX estiloa zerrendatik."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:95
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Eguneratu TeX sistema, bib estilo-zerrendarako. TeX-ek aurki ditzakeen "
"direktorioetako estiloak bakarrik zerrendatzen dira!"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:109
msgid "Select Database"
msgstr "Hautatu datu-basea"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:110
msgid "*.bib| BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| BibTeX datu-baseak (*.bib)"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:122
msgid "Select BibTeX-Style"
msgstr "Hautatu BibTeX estiloa"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:123
msgid "*.bst| BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| BibTeX estiloak (*.bst)"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:42
msgid "Character Layout"
msgstr "Karaktere-diseinua"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:166
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Gehitu hautatutako sarrera uneko zitazio-errererentziari."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:169
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Ezabatu hautatutako sarrera uneko zitazio-erreferentzitik."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:172
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Mugitu hautatutako sarrera gorantz (uneko zerrendan)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Mugitu hautatutako sarrera beherantz (uneko zerrendan)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Zitatuko diren sarrerak. Hautatu eskuineko arakatze-leihotik, teklatu-geziak "
"erabiliz."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:185
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Kargatu dituzun datu-baseko sarrera guztiak (bidea \"Txertatu->Zerrendak eta "
"&Aurk.->BibTex erreferentzia\"). Mugitu zitatu nahi dituzunak ezkerreko "
"arakatze-leihoan, teklatu-geziak erabiliz."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:192
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Informazioa, hautatutako sarrerei buruzkoa."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:199
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Hemen hautatu behar duzu testuan (Natbib) zitazio-etiketek edukiko duten "
"itxura."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:202
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Aktibatu egile guztiak inprimatzeko (erreferentziak hiru egile baino gehiago "
"dituenean) \"<First Author> et al.\" (Natbib) erabili beharrean."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:205
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Aktibatu egile-izenaren lehenbiziko hizkia larriz inprimatzeko (\"Van Gogh"
"\", ez \"van Gogh\"). Erabilgarria esaldi hasieretan (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid "Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Aukerako testua, zitazio-erreferentzi aurretik agertzen dena, adib. \"ikus "
"<Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid "Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Aukerako testua, zitazio-erreferentzi ondoren agertzen dena, adib. \"12 oo.\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Bilatu datu-basean (alor guztietan bilatuko da)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktibatu nabarmendutako bilaketa egiteko: \"bibtex\"-ekin \"bibtex\" "
"aurkitzen da, baina ez \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Aktibatu espresio erregularrak sartzeko."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:70
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentu-diseinua"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Bakuna | Bat eta erdi | Bikoitza | Pertsonalizatua "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Txikia | Ertaina | Handia | Luzera "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:240
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Lehenetsia | Pertsonalizatua | US gutuna | US legala | US exekutiboa | A3 "
"| A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Ezer ez| Txikiak | Oso txikiak | Oso zabalak "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:293
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr " ``testua'' | ''testua'' | ,,testua`` | ,,testua'' | <<testua>> | >>testua<< "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:318
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Egilea/urtea| Numerikoa "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:344
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" Lehenetsia | ttipi-ttipia | txikiena | txikiagoa | txikia | normala | "
"handia | Handia | Handiena | eskerga | Eskergena"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:359
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:365
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:276
msgid "Extra"
msgstr "Gehigarria"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:374
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"libXpm bertsioa 4.7. baino zaharragoa da.\n"
"Dokumentu-leihoko buleta fitxa desgaitu da."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1121
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokumentua irakur-soilekoa. Ezin da diseinua aldatu."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:29
msgid "ERT Options"
msgstr "ERT aukerak"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
msgid "Edit external file"
msgstr "Editatu kanpoko fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:194
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:363
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Abisua! Ezin da direktorioa ireki."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:42
msgid "Float Options"
msgstr "Mugikoraren aukerak"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Erabili dokumentu-ezarpen lehenetsiak."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Behartu mugikorren kokapena hona."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Mugikorra kokatzeko bestelako proposamenak."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Try top of page."
msgstr "Saiatu orriaren goialdean."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Saiatu orriaren behean."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Jarri mugikorra mugikorren orri berezi batean."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Try float here."
msgstr "Saiatu mugikorrak hemen jartzen."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Ez ikusi barneko ezarpenak. LaTeXen \"!\" da."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Hedatu mugikorrak zutabe gainean."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:36
msgid "Child processes"
msgstr "Haur-prozesuak"
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:57
msgid "All currently running child processes forked by LyX."
msgstr "Unean LyX-ek sardetutako haur-prozesu exekuzio guztiak."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:64
msgid "A list of all child processes to kill."
msgstr "Hiltzeko dauden haur-prozesuen zerrenda."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:71
msgid "Add all processes to the list of processes to kill."
msgstr "Gehitu prozesu guztiak hiltzeko prozesuen zerrendara."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:74
msgid "Add the currently selected child process to the list of processes to kill."
msgstr "Gehitu unean hautatutako haur-prozesua hiltzeko prozesuen zerrendara."
#: src/frontends/xforms/FormForks.C:77
msgid "Remove the currently selected item from the list of processes to kill."
msgstr "Kendu unean hautatutako elementua hiltzeko prozesuen zerrendatik."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Lehenetsia|Monokromoa|Gris-eskala|Kolorea|Ez bistaratu"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:133
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Eskala%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:136
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Eskala%%|"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Txertatu nahi duzun fitxategia."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:145
msgid "Browse the directories."
msgstr "Arakatu direktorioak."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:148
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Eskalatu irudia sartutako ehunekora."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:150
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Hautatu irudi honentzako bistaratze modua."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:153
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Ezarri irudi-zabalera sartutako baliora."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr "Hautatu zabalera-unitatea; Eskala% irudi osoa eskalatzeko."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Ezarri irudi-altuera sartutako baliora."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:160
msgid "Select unit for height."
msgstr "Hautatu altuera-unitatea."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"Irudia ez desitxuratu. Mantendu irudiaren \"zabalera\"*\"altuera\" eta "
"itxura-proportzioak."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:166
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Eman \"file.eps.gz\" bezalako fitxategi-izena LaTeX irteerari. Erabilgarria "
"LaTeX-ek fitxategia deskonprimatzeko. \"file.eps.bb\" bezalako fitxategi "
"gehiarri bat behar da koadroko balioekin."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:171
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Erakutsi irudia laukiluze-soileko gisa (jatorrizko neurriekin)."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Koadroaren behe-ezkerreko x-balioa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:206
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Koadroaren behe-eskuineko y-balioa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"Koadroaren goi-eskuineko x-balioa; eremu honek luzera + unitatea erabiltzen "
"bakarrik uzten du, esaterako, 5 cm eta unitatea ezartzen du beste sarrerako "
"eremuetan."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:212
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Koadroaren goi-eskuineko y-balioa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Hautatu unitatea koadroaren balioetarako."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:217
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Irakurri irudi-koordenatuak fitxategitik. (e)ps-fitxategien kasuan, koadroa "
"irakurrita dago, bestelakoetan irudien neurria pixeletan. Unitate lehenetsia "
"\"bp\" da, PostScript'-en b(ig) p(oint)."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:222
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Erantsi irudia koadroko balioekin."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Txertatu biratze angelua graduetan. Balio positiboak erlojuaren aurkako "
"zentzuan biratzeko, eta negatiboak, berriz, erlojuaren aldeko zentzuan."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Txertatu jatorrizko puntua biratzeko."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Azpirudia bere epigrafearekin erabiltzea aktibatzen du."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:263
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Txertatu azpirudiaren aukerako epigrafea."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:265
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Gehitu LaTeX-en edozein aukera osagarri; aukerok grafikoen-paketean definitua daude, "
"baina ez gui-ren karpeta-fitxetan."
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:274
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:275
msgid "Bounding Box"
msgstr "Koadroa"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:34
msgid "Include file"
msgstr "Txertatu fitxategia"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:25
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX egunkaria"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:34
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX egunkaria"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:35
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: literatur-programazioko konpilazio-egunkaria"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:44
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr "Ez da literatur-programazioko konpilazio-egunkaririk aurkitu."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:57
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Matematika mugatzaileak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:62
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Matematika matrizea"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:70
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Goian | Erdian | Behean"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:68
msgid "Maths Panel"
msgstr "Matematikako panela"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:132
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Matematika tilet eta apaingarriak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Binary Ops"
msgstr "Bitar aurkerak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Bin Relations"
msgstr "Bitar erlazioak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "Big Operators"
msgstr "Eragile handiak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:173
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS hainbat"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:178
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS geziak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:183
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS erlazioak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:188
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS erl. ezeztatua"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:193
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS eragileak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:32
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Matematika espazioak"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:46
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Matematika estilo eta letra-tipoak"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:30
msgid "Minipage Options"
msgstr "Orritxo-aukerak"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:114
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Baliogabeko luzera!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Bat ere ez|Jatorrizkoa|Txikia|Ertaina|Handia|BBete.|Luzera"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:136
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Jatorrizkoa|Bakuna|Bat eta erdi|Bikoitza|Pertsonalizatua"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Gehitu lerro bereizlea paragrafo gainera."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr "Behartu orri-jauzia paragrafo gainera."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:155
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Gehitu tarte gehigarria paragrafo gainean."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:157
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr "Ez kendu tartea inoiz (adib. orriaren goialdean edo orri berrian)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Gehitu lerro bereizlea paragrafo azpian."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr "Behartu orri-jauzia paragrafo azpira."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:164
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Gehitu tarte gehigarria paragrafo azpian."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:166
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr "Ez kendu tartea inoiz (adib. orriaren goialdean edo orri berrian)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:297
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:304
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:311
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:318
msgid " (default)"
msgstr " (lehenetsia)"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:28
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeX hitzaurrea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Look & Feel"
msgstr "Itxura eta Izaera"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Lang Opts"
msgstr "Hizkuntza aukerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Conversion"
msgstr "Bihurtzea"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
msgid "Inputs"
msgstr "Sarrerak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Formats"
msgstr "Formatuak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX objektuak kolorea eslei dakiokenak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Aldatu LyX objektuen kolorea. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu\" behar "
"duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:551
msgid "Find a new color."
msgstr "Bilatu kolore berria."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:554
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Txandakatu RGB eta HSV kolore-espazio artean."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:737
msgid "GUI background"
msgstr "GUI atzeko planoa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:743
msgid "GUI text"
msgstr "GUI testua"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:749
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI hautapena"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:755
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI punteroa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:990
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "LyX ezagutzen dituen uneko definituak dauden bihurtzaile guztiak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Bihurtu formatu \"honetatik\""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Bihurtu formatu \"honetara\""
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"Bihurtzeko komandoa. Sarrerako fitxategia $$i da, $$b luzapenik gabeko "
"fitxategi beraren izena, eta $$o irteerako fitxategia. $$s erabil daiteke "
"LyX-en bihurketa script multzora iristeko bide-izen bezala."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Bihurtze-klasearen informazio osagarria, emaitza non eta nola aztertzeko, "
"eta bestelakoak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Kendu uneko bihurtzailea bihurtzaile-zerrendatik. Oharra: ondoren aldaketa "
"\"Aplikatu\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Gehitu uneko bihurtzailea bihurtzaile-zerrendara. Oharra: ondoren "
"aldaketa \"Aplikatu\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Aldatu uneko bihurtzailearen edukiak. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu\" "
"behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Unean definitutako formatuak LyX-ek ezagutzen dituenak,"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1265
msgid "The format identifier."
msgstr "Formatu-identifikatzailea."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1268
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Formatu-izena, menuetan ageriko den bezala."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Teklatu-azeleratzailea. Erabili hizki bat GUI izenean. Maiuskula/minuskulak "
"nabarmenduz."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1275
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Fitxategia ezagutzeko erabilia. Adibidez, ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Aplikazioaren ikustailea abiatzeko komandoa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Kendu uneko formatua formatu-zerrendatik. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu"
"\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Gehitu uneko formatua formatuen-zerrendara. Oharra: ondoren aldaketa "
"\"Aplikatu\" behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Aldatu uneko formatuaren edukiak. Oharra: ondoren aldaketa \"Aplikatu\" "
"behar duzu."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ezin da bihurtzaile batek erabiltzen duen formaturik kendu. Kendu "
"bihurtzailea lehendabizi."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1887
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Monokromoa|Gris-eskala|Kolorea|Ez erakutsi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1976
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Lehenetsia | US gutuna | US legala | US exekutiboa | A3 | A4 | A5 | B5"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2217
msgid "Default path"
msgstr "Bide-izen lehenetsia"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2222
msgid "Template path"
msgstr "Txantiloiaren bide-izena"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2227
msgid "Temporary dir"
msgstr "Behin-behineko direktorioa"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2232
msgid "Last files"
msgstr "Azken fitxategiak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2237
msgid "Backup path"
msgstr "Babes-kopien bide-izena"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2242
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX zerbitzariaren kanalizazioak"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Letra-tipoak positiboak izan behar dute!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Letra-tipoak orden honetan sartu: ttipi-ttipia > txikiena > txikiagoa > "
"txikia > normala > handia> handiagoa > handiena> eskerga >eskergena."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2853
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for printer output."
msgstr "Hautatu inprimagailu-irteera."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter printer command."
msgstr "Sartu inprimatze-komandoa."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Select for file output."
msgstr "Hautatu irteera-fitxategia."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:83
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Sartu fitxategi-izena inprimatze-helburu gisa."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Arakatu direktorioak, fitxategi-izenentzat."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Hautatu orri guztiak inprimatzeko."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Hautatu orri jakin batzuk inprimatzeko."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "First page."
msgstr "Lehen orria."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Last page."
msgstr "Azken orria."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:97
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Inprimatu orri bakoitiak."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Inprimatu orri bikoitiak."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:103
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Inprimatu beharreko kopia kopurua."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:105
msgid "Sort the copies."
msgstr "Ordenatu kopiak."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Inprimatutako orrien alderantzizko ordena."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70
msgid "Select a document for references."
msgstr "Hautatu dokumentua erreferentzientzat."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Ordenatu erreferentziak alfabetikoki."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74 src/frontends/xforms/FormRef.C:281
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Joan hautatutako erreferentziara."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:76
msgid "Update the list of references."
msgstr "Eguneratu erreferentzi-zerrenda."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:78
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Hautatu erreferentzi-estilo formatua."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:182
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ez da dokumentuan etiketarik aurkitu ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go back to original place."
msgstr "Joan atzera joan, abiapuntura."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:280
msgid "Go to"
msgstr "Joan"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:29
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bilatu eta ordeztu"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:46
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Sartu bilatu nahi den katea."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Sartu ordeztu nahi den katea."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Jarraitu bilaketaren hurrengo emaitzarekin."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Ordeztu bilaketaren emaitza emandako katearekin."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Ordeztu guztiak, emandako katearekin."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Bereiztu maiuskulak/minuskulak."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Search only matching words."
msgstr "Bilatu hitz osoak soilik."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search backwards."
msgstr "Bilatu gorantz."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:49
msgid "Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr "Esportatu bufferra formatu honetara beheko komandoa exekutatu aurretik."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:52
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Exekutatu komando aukeratutako formatura esportatu den bufferrean. $$FName "
"fitxategi honen izenarekin ordeztuko da."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:26
msgid "Show File"
msgstr "Erakutsi fitxategia"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr "Idatzi hitz ezezagunaren ordezkoa edo hautatu proposamenetatik."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Hiztegiko proposamen-zerrenda."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Ordeztu hitz ezezaguna."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ez ikusi hitz ezezagunari."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Onartu, sesio honetan, hitz ezezaguna ezagun gisa."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Gehitu hitz ezezaguna hiztegi pertsonalera."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Erakutsi hitz-zenbaketa eta egoera zuzentzean."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:54
msgid "Edit table settings"
msgstr "Editatu taula-ezarpenak"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
msgid "Tabular"
msgstr "Taula"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "Column/Row"
msgstr "Zutabea/errenkada"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:136
msgid "Cell"
msgstr "Gelaxka"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:138
msgid "LongTable"
msgstr "Taula luzea"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:537
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Kurtsore-posizio okerra, leihoa eguneratuta."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:558
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:576
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Luzera baliogabea (baleko adibidea: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:32
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Txertatu taula"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:45
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX klaseak|LaTeX estiloak|BibTeX estiloak"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Erakutsi instalatutako LaTex/BibTeX klase eta estiloak; erabilgarria "
"dagokion LyX diseinu-fitxategia existitzen bada soilik."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:55
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Erakutsi bide-izen osoa edo edo fitxategi-izena soilik."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:58
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr "Exekutatu \"TexFiles.sh\" script-a fitxategi-zerrenda berria eraikitzeko."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:61
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Egin klik-bikoitza fitxategiaren edukia ikusteko."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:68
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Exekutatu \"texhash\" script-a beste LaTeX zuhaitz bat eraikitzeko. "
"Beharrezkoa da TeX-ren klase edo estilo berri bat instalatzeko. TeX "
"direktorioan, /var/lib/texmf eta bestelakoak idazteko baimena eduki "
"beharko duzu."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:33
msgid "Table of Contents"
msgstr "Gaien aurkibidea"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:103 src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Zerrendarik ez ***"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "Url"
msgstr "URLa"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Bertsio-kontrolaren egunkaria"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:69
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Sartu mugikoraren zabalera."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:71
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Behartu mugikorra paragrafoaren eskuinean, orria bakoitia denean, eta "
"ezkerrean bikoitia denean."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:74
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Behartu mugikorra paragrafoaren ezkerrean, orria bakoitia denean, eta "
"eskuinean bikoitia denean."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:77
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Behartu mugikorra paragrafoaren ezkerrean."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:79
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Behartu mugikorra paragrafoaren eskuinean."
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:99
msgid "[End of history]"
msgstr "[Historiaren amaiera]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:113
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Historiaren hasiera]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:127
msgid "[no match]"
msgstr "[parekorik ez]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:133
msgid "[only completion]"
msgstr "[pareko bakarra]"
#: src/frontends/xforms/combox.C:517
msgid "Done"
msgstr "Eginda"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:126
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "ERROREA! Ezin da inprimatu!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:127
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "Egiaztatu 'orrialde-barrutia'!"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:287
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:332
msgid "Failed to open file."
msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzean."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:364
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:388
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:423
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:469
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Bide-izen osoa eskatzen da."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:370
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:394
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:434
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:480
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Direktorioa ez da existitzen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:375
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:439
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Ezin da direktorio honetan idatzi."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:399
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Ezin da direktorio hau irakurri."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:417
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:463
msgid "No file input."
msgstr "Ez dago sarrera-fitxategirik."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:445
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:491
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Fitxategia eskatzen da, ez direktorio bat."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:450
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Ezin da fitxategi honetan idatzi."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:485
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Ezin da direktorio honetatik irakurri."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:496
msgid "File does not exist."
msgstr "Fitxategia ez da existitzen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:501
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
#: src/importer.C:45
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "%1$s inportatzen..."
#: src/importer.C:47
msgid "Importing "
msgstr "Inportatzen "
#: src/importer.C:68 src/importer.C:72
msgid "Cannot import file"
msgstr "Ezin da fitxategia inportatu"
#: src/importer.C:69
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s-tik inportatzeko."
#: src/importer.C:73
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ez dago informaziorik hemendik inportatzeko "
#. we are done
#: src/importer.C:97
msgid "imported."
msgstr "inportatua."
#: src/insets/inset.C:118
msgid "Opened inset"
msgstr "Irekitako barnekoa"
#: src/insets/insetbib.C:146
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeX-ek sortutako erreferentziak"
#: src/insets/insetcaption.C:67
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Epigrafe barnekoa irekia"
#: src/insets/insetcaption.C:87
msgid "Float"
msgstr "Mugikorra"
#: src/insets/inseterror.C:85
msgid "Opened error"
msgstr "Irekitako errorea"
#: src/insets/insetert.C:233
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT barnekoa irekita"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2090
#: src/insets/insettext.C:1411
msgid "Impossible operation!"
msgstr "Ezinezko eragiketa!"
#: src/insets/insetert.C:249
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Ezin da ERT barneko letra-tipoa aldatu!"
#: src/insets/insetert.C:250 src/insets/insettabular.C:2092
#: src/insets/insettext.C:1413
msgid "Sorry."
msgstr "Barkatu."
#: src/insets/insetert.C:507 src/insets/insetert.C:518
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:127
msgid "float: "
msgstr "mugikorra: "
#: src/insets/insetfloat.C:224
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Irekitako mugikorren barnekoa"
#: src/insets/insetfloat.C:325
msgid "float:"
msgstr "mugikorra:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:54
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROREA: Mugikor-mota ez da existitzen!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:132
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "%1$s-en zerrenda."
#: src/insets/insetfloatlist.C:138
msgid "List of "
msgstr "Zerrenda "
#: src/insets/insetfoot.C:39 src/insets/insetfoot.C:47
msgid "foot"
msgstr "oina"
#: src/insets/insetfoot.C:60
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Irekitako oin-oharren barnekoa"
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Not shown."
msgstr "Ez erakutsia."
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Kargatze-moduko formatura bihurtzen..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "Memorian kargatuta. Pixmap-a sortu behar da orain."
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Eskalatzen, e.a..."
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Ready to display"
msgstr "Erakusteko prest"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "No file found!"
msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu!"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Errorea kargatze-moduko formatura bihurtzean."
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Errorea fitxategia memorian kargatzean."
#: src/insets/insetgraphics.C:252
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Errorea pixmap-a sortzean."
#: src/insets/insetgraphics.C:255
msgid "No image"
msgstr "Irudirik ez"
#: src/insets/insetgraphics.C:643
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Ezin da fitxategia kopiatu"
#: src/insets/insetgraphics.C:644
msgid "into tempdir"
msgstr "behin-behineko direktorioan"
#: src/insets/insetgraphics.C:681 src/insets/insetgraphics.C:685
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Ezin da fitxategia bihurtu (ez dago fitxategirik?)"
#: src/insets/insetgraphics.C:682
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Ez dago informaziorik %1$s-tik %2$s-ra bihurtzeko"
#: src/insets/insetgraphics.C:686
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ez dago informaziorik nondik bihurtzen hasteko "
#: src/insets/insetgraphics.C:778
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikoen fitxategia: %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:782
msgid "Graphics file: "
msgstr "Grafikoen fitxategia: "
#: src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Hitzez hitzezko sarrera"
#: src/insets/insetinclude.C:227
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Hitzez-hitz sarrera*"
#: src/insets/insetindex.C:33
msgid "Idx"
msgstr "Ind."
#: src/insets/insetlabel.C:47 src/mathed/math_hullinset.C:799
msgid "Enter label:"
msgstr "Sartu etiketa:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "zerrenda"
#: src/insets/insetlist.C:64
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Zerrenden barnekoa irekita"
#: src/insets/insetmarginal.C:34 src/insets/insetmarginal.C:42
msgid "margin"
msgstr "albo"
#: src/insets/insetmarginal.C:55
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Marjina-oharren barnekoa irekita"
#: src/insets/insetminipage.C:68
msgid "minipage"
msgstr "orritxoa"
#: src/insets/insetminipage.C:229
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Orritxoen barnekoa irekita"
#: src/insets/insetnote.C:87
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Oharren barnekoa irekita"
#: src/insets/insetoptarg.C:39 src/insets/insetoptarg.C:49
msgid "opt"
msgstr "auk."
#: src/insets/insetoptarg.C:61
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Aukerako argumentu barnekoa irekita"
#: src/insets/insetparent.C:46
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Gurasoa: %s"
#: src/insets/insetparent.C:48
msgid "Parent: "
msgstr "Gurasoa: "
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "Ref: "
msgstr "Erref: "
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page Number"
msgstr "Orri zenbakia"
#: src/insets/insetref.C:119 src/mathed/ref_inset.C:128
msgid "Page: "
msgstr "Orrialdea: "
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Testu-erako orri zenbakia"
#: src/insets/insetref.C:120 src/mathed/ref_inset.C:129
msgid "TextPage: "
msgstr "Testu-orria: "
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Estandarra+Testu-orria"
#: src/insets/insetref.C:121 src/mathed/ref_inset.C:130
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Erref+Testua: "
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef"
msgstr "ErrefGisakoa"
#: src/insets/insetref.C:122 src/mathed/ref_inset.C:131
msgid "PrettyRef: "
msgstr "ErrefGisakoa: "
#: src/insets/insettabular.C:553
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Taulen barnekoa irekita"
#: src/insets/insettabular.C:2091
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Zutabe anitzak horizontalki soilik."
#: src/insets/insettext.C:666
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Testuen barnekoa irekita"
#: src/insets/insettext.C:1412
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago txertatu!"
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1130
msgid "Layout "
msgstr "Diseinua "
#: src/insets/insettext.C:1487 src/text3.C:1131
msgid " not known"
msgstr " ezezaguna"
#: src/insets/insettext.C:1540 src/text3.C:912
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tartekatze-argumentu ezezaguna: "
#: src/insets/insettext.C:1659
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Errorea: Ez da LaTeXType komandoa hemen onartzen.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:73
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teoremen barnekoa irekita"
#: src/insets/insettoc.C:34
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Aurk. zerrenda ezezaguna"
#: src/insets/inseturl.C:49
msgid "Url: "
msgstr "URLa: "
#: src/insets/inseturl.C:51
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrla: "
#: src/insets/insetwrap.C:57
msgid "wrap: "
msgstr "egokitzea: "
#: src/insets/insetwrap.C:144
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Egokitze barnekoa irekita"
#: src/ispell.C:201 src/ispell.C:208 src/ispell.C:217
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Ezin da zuzentzailearentzako kanalizaziorik sortu."
#: src/ispell.C:222 src/ispell.C:227 src/ispell.C:232
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Ezin da zuzentzailearentzako kanalizaziorik ireki."
#: src/ispell.C:241
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Ezin izan da ispell prozesua sortu.\n"
"Badirudi ez dituzula hizkuntza egokiak instalatuta."
#. select returned error
#: src/ispell.C:263
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Zuzentzaile-prozesuak errore bat itzuli du.\n"
"Gaizki konfiguratua egon daiteke?"
#: src/ispell.C:372
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr "Ezin izan da komunikatu zuzentzaile-programarekin."
#: src/kbsequence.C:157
msgid " options: "
msgstr " aukerak: "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "testua%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "zut%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "orri%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "lerro%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "theight%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "pheight%"
#: src/lyx_cb.C:85
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Huts egin du gordetzean. Berrizendatu eta berriz saiatu?"
#: src/lyx_cb.C:87
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Bestela ez da dokumentua gordeko.)"
#: src/lyx_cb.C:108
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Aukeratu izena dokumentua gordetzeko"
#: src/lyx_cb.C:112 src/lyxfunc.C:1648
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Txantiloiak|#T#t"
#: src/lyx_cb.C:140
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Dokumentuaren izen berdina dauka:"
#: src/lyx_cb.C:142
msgid "Save anyway?"
msgstr "Gorde dena den?"
#: src/lyx_cb.C:148
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Izen bereko beste dokumentu bat irekita dago!"
#: src/lyx_cb.C:150
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Ordeztu uneko dokumentua?"
#: src/lyx_cb.C:158
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokumentua berrizendatua '"
#: src/lyx_cb.C:159
msgid "', but not saved..."
msgstr "', baina ez da gorde..."
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokumentua dagoeneko existitzen da:"
#: src/lyx_cb.C:167
msgid "Replace file?"
msgstr "Ordeztu fitxategia?"
#: src/lyx_cb.C:180
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Ezin izan da dokumentua gorde!"
#: src/lyx_cb.C:181
msgid "Holding the old name."
msgstr "Izen zaharrari eusten."
#: src/lyx_cb.C:195
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ez dabil SGML-en oinarritutako dokumentuekin."
#: src/lyx_cb.C:204
msgid "No warnings found."
msgstr "Ez da abisurik aurkitu."
#: src/lyx_cb.C:206
msgid "One warning found."
msgstr "Abisu bat aurkituta."
#: src/lyx_cb.C:207
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Erabili 'Arakatu->Errorea' aurkitzeko."
#: src/lyx_cb.C:210
msgid " warnings found."
msgstr " abisu aurkitu dira."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Erabili 'Arakatu->Errorea' aurkitzeko."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex ongi exekutatu da"
#: src/lyx_cb.C:215
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Badirudi Chktex ez dabilela."
#: src/lyx_cb.C:273
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autogordetzea %1$s"
#: src/lyx_cb.C:275
msgid "Auto-saving "
msgstr "Autogordetzea "
#: src/lyx_cb.C:315
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Huts egin du automatikoki gordetzean!"
#: src/lyx_cb.C:341
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Uneko dokumentua autogordetzen..."
#: src/lyx_cb.C:423
msgid "Select file to insert"
msgstr "Hautatu fitxategia txertatzeko"
#: src/lyx_cb.C:440
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Errorea! Ezinezkoa da zehaztutako fitxategia irakurtzea: "
#: src/lyx_cb.C:511 src/mathed/math_hullinset.C:798
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Idatzi etiketa berria txertatzeko:"
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurazioa exekutatzen..."
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfigurazioa birkargatzen..."
#: src/lyx_cb.C:539
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Sistema birkonfiguratu da."
#: src/lyx_cb.C:540
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "LyX berrabiarazi behar duzu"
#: src/lyx_cb.C:541
msgid "updated document class specifications."
msgstr "eguneratutako dokumentu-klaseak erabiltzeko."
#: src/lyx_main.C:105
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Komandoaren `%1$s' aukera okerra. Irteten."
#: src/lyx_main.C:109
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Komandoaren aukera okerra: `"
#: src/lyx_main.C:110
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Irteten."
#: src/lyx_main.C:233
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Abisua: ezin izan da bitarraren bide-izena zehaztu."
#: src/lyx_main.C:235
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Arazoak badituzu, saiatu LyX-a bide-izen absolutoarekin exekutatzen."
#: src/lyx_main.C:347
msgid "LYX_DIR_13x environment variable no good."
msgstr "Inguruneko LYX_DIR_11x aldagaia ez da ona."
#: src/lyx_main.C:349
msgid "System directory set to: "
msgstr "Sistema-direktorioa: "
#: src/lyx_main.C:357
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX abisua! Ezin sistemaren direktorioa zehaztu. "
#: src/lyx_main.C:358
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Saiatu komandoaren '-sysdir' parametroarekin edo "
#: src/lyx_main.C:359
msgid "set the environment variable LYX_DIR_13x to the LyX system directory "
msgstr "ezarri inguruneko LYX_DIR_11x aldagaia `chkconfig.ltx' fitxategia daukan "
#: src/lyx_main.C:361
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr " LyX sistemaren direktoriora ."
#: src/lyx_main.C:370
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "%1$s eraikin lehenetsia erabiltzen, arazoak egotea espero da."
#: src/lyx_main.C:375
msgid "Using built-in default "
msgstr "Eraiki lehenetsia erabiltzen "
#: src/lyx_main.C:376
msgid " but expect problems."
msgstr " arazoak egon daitekeen arren."
#: src/lyx_main.C:380
msgid "Expect problems."
msgstr "Arazoak egon daiteke."
#: src/lyx_main.C:615
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: erabiltzaile-direktorioa birkonfiguratzen"
#: src/lyx_main.C:619 src/lyx_main.C:667
msgid "Done!"
msgstr "Eginda!"
#: src/lyx_main.C:629
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "LyX-en direktorio erabilkaitz bat zehaztu duzu."
#: src/lyx_main.C:630
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Beharrezkoa du egindako konfigurazioak mantentzeko."
#: src/lyx_main.C:631
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Zure ordez konfigura dezaket (aholkatua)?"
#: src/lyx_main.C:632
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "LyX direktorio pertsonalik gabe exekutatzen."
#: src/lyx_main.C:639
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX:%1$s direktorioa sortzen eta konfigurazioa exekutatzen..."
#: src/lyx_main.C:644
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Direktorioa sortzen "
#: src/lyx_main.C:645
msgid " and running configure..."
msgstr " eta konfigurazioa exekutatzen..."
#: src/lyx_main.C:653
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Huts egin du. Horren ordez %1$s erabiliko da."
#: src/lyx_main.C:657
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Huts egin du. Horren ordez "
#: src/lyx_main.C:658
msgid " instead."
msgstr " erabiliko da."
#: src/lyx_main.C:681 src/lyx_main.C:685
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-en abisua!"
#: src/lyx_main.C:682
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Errorea %1$s irakurtzean."
#: src/lyx_main.C:683 src/lyx_main.C:687
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Eraikin lehenetsiak erabiltzen."
#: src/lyx_main.C:686
msgid "Error while reading "
msgstr "Errorea irakurtzean "
#: src/lyx_main.C:796
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Onartutako araztatze-ikurren zerrenda:"
#: src/lyx_main.C:801
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Araztatze-maila %1$s-ra ezartzen"
#: src/lyx_main.C:805
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Araztatze-maila honela ezartzen "
#: src/lyx_main.C:816
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Erabilera: lyx [ komando_aukerak ] [ izena.lyx ... ]\n"
"Komandoaren aukerak (maiuskula/minuskula bereizten dira):\n"
"\t-help LyX erabileraren laburpena\n"
"\t-userdir dir dir direktorioa erabiltzaile-direktorioa bezala ezarri\n"
"\t-sysdir dir dir direktorioa sistema-direktorioa bezala ezarri\n"
"\t-geometry WxH+X+Y lehio nagusiaren geometria ezarri\n"
"\t-dbg ezaugarria[,ezaugarria]...\n"
" hautatu araztatzeko ezaugarriak.\n"
" Idatzi `lyx -dbg' ezaugarrien zerrenda ikusteko\n"
"\t-x [--execute] komandoa\n"
" non komandoa lyx-eko komando bat den.\n"
"\t-e [--export] formatua\n"
" non formtua esportatzeko formatu-aukera den.\n"
"\t-i [--import] formatua fitxategia.xxx\n"
" non formatua inportatzeko formatu-aukera den\n"
" eta fitxategia.xxx inportatzea nahi den fitxategia den "
"berriz.\n"
"\t-version bertsioa eta konpilatze-informazioaren laburpena\n"
"Ikus LyX-en man eskuliburua xehetasun gehiagorako (exekutatu: man lyx)."
#: src/lyx_main.C:852
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Direktorioa falta, -sysdir aukerarentzat"
#: src/lyx_main.C:862
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Direktorioa falta, -userdir aukerarentzat"
#: src/lyx_main.C:872
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Agindua falta da, --execute aukeraren atzetik"
#: src/lyx_main.C:885
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Fitxategi mota falta, --export aukeraren atzetik [adibidez latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:897
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Fitxategi mota falta, --import aukeraren atzetik [adibidez latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:902
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Fitxategi-izena falta --import aukera lantzeko"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "Sorry!"
msgstr "Barkatu!"
#: src/lyxfind.C:49
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Ezin duzu zuriune bakuna ordeztu, ezta karaktere hutsik ere."
#: src/lyxfont.C:45
msgid "Symbol"
msgstr "Ikurra"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:53 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Inherit"
msgstr "Heredatua"
#: src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:50 src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:59
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusi egin"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Smallcaps"
msgstr "Maiuskula txikiak"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Off"
msgstr "Desaktibatua"
#: src/lyxfont.C:62
msgid "Toggle"
msgstr "Txandakatu"
#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Enfasia %1$s, "
#: src/lyxfont.C:534
msgid "Emphasis "
msgstr "Enfasia "
#: src/lyxfont.C:539
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Azpimarratu %1$s, "
#: src/lyxfont.C:542
msgid "Underline "
msgstr "Azpimarratu "
#: src/lyxfont.C:547
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Izena %1$s, "
#: src/lyxfont.C:550
msgid "Noun "
msgstr "Izena "
#: src/lyxfont.C:557
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Hizkuntza: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:560
msgid "Language: "
msgstr "Hizkuntza: "
#: src/lyxfont.C:565
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Zenbakia %1$s"
#: src/lyxfont.C:568
msgid " Number "
msgstr " Zenbakia "
#: src/lyxfunc.C:242
msgid "Unknown function."
msgstr "Funtzio ezezaguna."
#: src/lyxfunc.C:275
msgid "Nothing to do"
msgstr "Zereginik ez"
#: src/lyxfunc.C:291
msgid "Unknown action"
msgstr "Ekintza ezezaguna"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:296
msgid "Command disabled"
msgstr "Komandoa desgaitua"
#. no
#: src/lyxfunc.C:308
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentua irakur-soilekoa da"
#. no
#: src/lyxfunc.C:313
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Ezin komandoa erabili dokumentu bat ireki arte"
#: src/lyxfunc.C:705
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Funtzio ezezaguna (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:709
msgid "Unknown function ("
msgstr "Funtzio ezezaguna"
#: src/lyxfunc.C:985
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua gordetzen ..."
#: src/lyxfunc.C:988
msgid "Saving document "
msgstr "Dokumentua gordetzen "
#: src/lyxfunc.C:994
msgid " done."
msgstr " eginda."
#: src/lyxfunc.C:1136 src/mathed/formulabase.C:1036
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentua falta"
#: src/lyxfunc.C:1149
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "%1$s laguntza-fitxategia irekitzen ..."
#: src/lyxfunc.C:1152
msgid "Opening help file "
msgstr "Laguntza-fitxategia irekitzen "
#: src/lyxfunc.C:1358
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Matematika-eran soilik erabil daiteke!"
#: src/lyxfunc.C:1400
msgid "Opening child document "
msgstr "Haur-dokumentua irekitzen "
#: src/lyxfunc.C:1474
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxia: set-color <lyx_izena> <x11_izena>"
#: src/lyxfunc.C:1488
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Huts egin du \"%1$s\" kolorea ezartzean - kolorea definitu gabe dago edo "
"ezin da berriz definitu"
#: src/lyxfunc.C:1493
msgid "Set-color "
msgstr "Huts egin du "
#: src/lyxfunc.C:1494
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr " kolorea ezartzean - kolorea definitu gabe dago edo ezin da berriz definitu"
#: src/lyxfunc.C:1644
msgid "Select template file"
msgstr "Hautatu txantiloia"
#: src/lyxfunc.C:1683
msgid "Select document to open"
msgstr "Hautatu dokumentua irekitzeko"
#: src/lyxfunc.C:1719
msgid "No such file"
msgstr "Honelako fitxategirik ez"
#: src/lyxfunc.C:1720
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Izen honekin dokumentu berri bat sortzea nahi?"
#: src/lyxfunc.C:1732
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "%1$s dokumentua irekitzen..."
#: src/lyxfunc.C:1734
msgid "Opening document "
msgstr "Dokumentua irekitzen "
#: src/lyxfunc.C:1744
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "%1$s dokumentua irekia."
#: src/lyxfunc.C:1746
msgid " opened."
msgstr " irekia."
#: src/lyxfunc.C:1750
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Ezin izan da %1$s dokumentua ireki."
#: src/lyxfunc.C:1753
msgid "Could not open document "
msgstr "Ezin izan da dokumentua ireki "
#: src/lyxfunc.C:1780
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Hautatu %1$s fitxategia inportatzeko"
#: src/lyxfunc.C:1784
msgid "Select "
msgstr "Hautatu "
#: src/lyxfunc.C:1785
msgid " file to import"
msgstr " fitxategia inportatzeko"
#: src/lyxfunc.C:1824
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Dokumentu hau orain ixtea nahi duzu?\n"
"('Ez' batek irekitako bertsiora aldatuko du)"
#: src/lyxfunc.C:1844
msgid "A document by the name"
msgstr "Izen honetako dokumentu bat"
#: src/lyxfunc.C:1845
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "badago. Gainidatzi?"
#: src/lyxfunc.C:1909
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Ongi etorri LyX-era!"
#: src/lyxrc.C:1832
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"LaTeX2e fontenc paketean erabilitako letra-kodeketa. T1 aholkatzen da "
"ingelesa ez diren hizkuntzetan."
#: src/lyxrc.C:1836
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Inprimagailu lehenetsia inprimatzeko. Ez bada zehazten, LyX-ek inguruneko "
"PRINTER aldagaia erabiliko du.."
#: src/lyxrc.C:1840
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Inprimatzeko zure programarik gustokoena, adibidez, \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1844
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Orri bikoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#: src/lyxrc.C:1848
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Orri bakoitiak soilik inprimatzeko aukera."
#: src/lyxrc.C:1852
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Inprimatzeko orriak, komaz bereizita, zehazteko aukera."
#: src/lyxrc.C:1856
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Inprimatzeko kopia kopurua zehazteko aukera."
#: src/lyxrc.C:1860
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Kopiak tartekatu-eran zehazteko aukera."
#: src/lyxrc.C:1864
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Orrien inprimatze-ordena alderantzikatzeko aukera."
#: src/lyxrc.C:1868
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Orri horizontalean inprimatzeko aukera."
#: src/lyxrc.C:1872
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Paper-mota zehazteko aukera."
#: src/lyxrc.C:1876
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Inprimatze-paperaren dimentsioak zehazteko aukera."
#: src/lyxrc.C:1880
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (inprimagailu jakin batean inprimatzeko) parametroa "
"pasatzeko aukera."
#: src/lyxrc.C:1884
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Hautatu helburuko inprimagailu-izena, inprimatze-programari pasatzeko."
#: src/lyxrc.C:1888
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Inprimatze-programari (fitxategi batean inprimatzeko) parametroa pasatzeko "
"aukera."
#: src/lyxrc.C:1892
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Inprimatze-programak sortutako fitxategiaren luzapena, normalean \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1896
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Inprimatze-programari aukera osagarriak pasatzeko (gauza guztiak zehaztu "
"ondoren baina DVI fitxategi-izena baino lehen)."
#: src/lyxrc.C:1900
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Ezarritakoan fitxategi batean inprimatzen da eta ondoren beste programa "
"independiente bati deituko dio zehaztutako izen eta parametroekin."
#: src/lyxrc.C:1904
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Inprimagailu baten izena zehazten baduzu, inprimatzeko agindua ematerakoan "
"ondorengo argumentuak erabiliko dira inprimagailuaren izenarekin batera."
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Pantailaren DPI (puntuak hazbeteko) LyX-ek automatikoki detektatuko du. "
"Gaizki gertatuz gero, zuzendu ezapernak hemen."
#: src/lyxrc.C:1913
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zoomaren ehunekoa pantailako letrentzako. %100 ezarriz gero, gutxi gora-"
"behera papereko neurri berdina ematen du."
#: src/lyxrc.C:1917
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Letra-tamainak, pantailako letren eskala kalkulatzeko erabiliak."
#: src/lyxrc.C:1923
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Pantailako letrak, testua editatzean erakusteko erabiliak."
#: src/lyxrc.C:1927
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Letra lodia elkarrizketa-koadroetan."
#: src/lyxrc.C:1931
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Letra normala elkarrizketa-koadroetan."
#: src/lyxrc.C:1935
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Pantailako letra-tipoen kodeketa."
#: src/lyxrc.C:1939
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Menu/popup-etako letra-tipoen kodeketa."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Automatikoki gordetzeko birtartea (segundutan). 0 ipiniz gero ez da "
"automatikoki gordeko."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Dokumentuen bide-izen lehenetsia. Hutsik utziz gero LyX abiatu den "
"direktorioa erabiliko du."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Txantiloien direktorio lehenetsia. Hutsik utziz gero LyX abiatu den "
"direktorioa erabiliko du."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX-ek behin-behineko direktorioak bide-izen honetan kokatuko ditu. LyX-etik "
"irtetean ezabatuko dira."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Hautatu TeX-en aldibateko irteera-fitxategiak gordetzeko behin-behineko "
"direktorio bat erabiltzea nahi baduzu."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Azken fitxategiei buruzko informazioa gorde behar den fitxategia."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Desautatu uneko hautapena idatzitakoarekin automatikoki ordezterik ez baduzu "
"nahi."
#: src/lyxrc.C:1974
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Desautatu klase aldaketa egin ondoren klasearen aukerak lehenetsitako "
"balioetara aldatzerik nahi ez baduzu."
#: src/lyxrc.C:1978
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Honek lyxserver-a abiarazten du. Kanalizazioek luzapen gehigarri bat "
"daukate: \".in\" eta \".out\". Erabiltzaile adituentzat soilik."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Laster-teklen fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-ek bind/ "
"direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (erabiltzaile-interfazea) fitxategia. Bide-izen absolutua zehaztu edo LyX-"
"ek ui/ direktorio orokor eta lokaletan begiratuko du."
#: src/lyxrc.C:1992
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Hau erabili teklatuaren konfigurazio egokia zehazteko. Adibidez, teklatu "
"amerikar batekin alemanierazko dokumentuak idazteko beharko duzu."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Erabili irteerako ASCII fitxategietan taulak marrazten duen kanpoko programa "
"definitzeko. Adibidez, \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" non $$FName sarrerako "
"fitxategia den. \"none\" zehazten bada, barne-errutina bat erabiliko da."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Esportatutako ASCII fitxategi bateko lerro-luzera maximoa (LaTeX, SGML edo "
"testu soila)."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Azken fitxategi-kopurua (erakutsiko direnak). Fitxategia menuan gehienez 9 "
"erakus daiteke."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Hautatu azken fitxategiak existitzen diren egiaztatzeko."
#: src/lyxrc.C:2012
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Zehaztu DVI ikustailearentzako paper-komandoa (hutsik utzi edo \"-paper\" "
"erabili)"
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Zehaztu paper-tamaina lehenetsia."
#: src/lyxrc.C:2023
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Batera doazen hitzak ontzat hartuko dira? Adibidez, \"diskdrive\", \"disk "
"drive\" hitzen ordez."
#: src/lyxrc.C:2027
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Zein komadok exekutatzen du zuzentzaile ortografikoa?"
#: src/lyxrc.C:2031
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Zehaztu Ispell programari \"-T\" sarrerako kodeketa aukera pasatuko zaion "
"ala ez. Gaitu zuzentzailea, nazioarteko hizkiekin ezin baduzu erabili . "
"Baliteke aukera hau hiztegi guztiekin ez ibiltzea."
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu aukerako hizkuntza. Dokumentu beraren hizkuntza erabiliko da "
"lehenetsi gisa."
#: src/lyxrc.C:2041
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Zehaztu aukerako hiztegi pertsonalaren fitxategia. Adbz. \".ispell_english"
"\"."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Zehaztu karaketere gehigarriak (hitz baten osagai izan daitekeenak)."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Baimendu bitmap motako letra-tipoen neurria aldatzea. Bitmap hizkiak "
"erabiltzen badituzu, hautapen honekin baliteke LyX-en gaizki edo itxura "
"aldatua ikustea. Desautatuz LyX-ek tamainarik antzekoena duen bitmap letra "
"hartuko du, tamaina aldatu beharrean."
#: src/lyxrc.C:2054
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definitu chktex nola exekutatuko den. Adibidez, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Ikus ChkTeX dokumentazioa."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX-ek normalean ez du kurtsorea mugitzen kurtsore-barra mugitzen duzunean. "
"Aktibatu kurtsorea beti pantailan ikustea nahi baduzu."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Lehio nagusiarekin batera, elkarrizketa-koadro guztiak ikonizatu. (Aukera "
"hau aldatutakoan azaltzen diren elkarrizketa-koadroei soilik eragingo die)."
#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Hautatu LyX-ek nola erakutsiko dituen grafikoak."
#: src/lyxrc.C:2070
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Desautatu LyX-ek babes-kopiak egiterik nahi ez baduzu."
#: src/lyxrc.C:2074
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Babes-kopiak gordetzeko direktorioaren bide-izena. Hutsik utziz gero LyX-ek "
"jatorrizko fitxategiaren direktorio berean gordeko du babes-kopia."
#: src/lyxrc.C:2078
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Hautatu eskuinetik-ezkerrerako hizkuntzen (adib. arabiera, hebreeera) euskarria gaitzeko."
#: src/lyxrc.C:2082
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Hautatu dokumentuan atzerriko hizkuntza batean idatzitako hitzak "
"nabarmentzea kontrolatzeko."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX komandoa hizkuntzaren paketea kargatzeko. Adib. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Desautatu hizkuntza(k) \\documentclass-entzako argumentu baten "
"gisa erabiltzerik ez baduzu nahi."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Desautatu dokumentuko hizkuntza lehenetsitakoa denean babel "
"erabiltzerik ez baduzu nahi."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Hautatu dokumentuaren hasieran hizkuntza aldatzeko komandoa "
"beharrezkoa bada."
#: src/lyxrc.C:2102
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Hautatu dokumentuaren amaieran hizkuntza aldatzeko komandoa "
"beharrezkoa bada."
#: src/lyxrc.C:2106
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX komandoa, dokumentuko hizkuntza batetik beste hizkuntza batera aldatzeko. "
"Adib. \\selectlanguage{$$lang} non $$lang bigarrengo hizkuntzaren izenagatik "
"ordezten den."
#: src/lyxrc.C:2110
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX komandoa, dokumentuaren hizkuntzara itzultzeko."
#: src/lyxrc.C:2114
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX komandoa, hizkuntzaren aldaketa lokalerako."
#: src/lyxrc.C:2119
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Honek strftime formatu normalak onartzen ditu; xehetasun gehiagorako man strftime landu. "
"Adib. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2123
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Desautatu abioko iragarikirik nahi ez baduzu."
#: src/lyxrc.C:2127
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr "Korrituko diren lerro kopurua, saguaren gurpilarekin edo bost aldiz botoian klikatuz."
#: src/lyxrc.C:2140
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Dokumentu berriek hizkuntza hau edukiko dute."
#: src/lyxrc.C:2144
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Hitz kopuru maximoa, etiketa berri bateko katearen hasieraketarako."
#: src/lyxrc.C:2148
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Gauzen konposaketaren aurrebista erakusten du, matematikarena bezalakoa."
#: src/lyxrc.C:2152
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Aurrebistako ekuazioek \"(#)\" motako etiketak dituzte, zenbakien ordez."
#: src/lyxrc.C:2156
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Eskalatu aurrebista, bere tamaina egokitzeko"
#: src/lyxtextclasslist.C:92
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX-ek ezin izan du bere diseinuaren deskripziorik aurkitu!"
#: src/lyxtextclasslist.C:93
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Egiaztatu \"textclass.lst\" fitxategia"
#: src/lyxtextclasslist.C:94
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "egokiro instalatua dagoela. Barkatu, irten beharra daukat :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:155
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX-ek ezin izan du inolako diseinuen deskripziorik aurkitu!"
#: src/lyxtextclasslist.C:156
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Egiaztatu \"textclass.lst\" fitxategiaren edukia"
#: src/lyxtextclasslist.C:157
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Sentitzen dut, irten beharra daukat :-("
#: src/lyxvc.C:86
msgid "File not saved"
msgstr "Fitxategia ez da gorde"
#: src/lyxvc.C:87
msgid "You must save the file"
msgstr "Fitxategia gorde beharko zenuke"
#: src/lyxvc.C:88
msgid "before it can be registered."
msgstr "erregistratu aurretik."
#: src/lyxvc.C:118 src/lyxvc.C:150
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Gorde dokumentua, eta jarraitu?"
#: src/lyxvc.C:130
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX BK: hasierako azalpena"
#: src/lyxvc.C:131
msgid "(no initial description)"
msgstr "(hasierako azalpenik ez)"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dokumentu hau EZ da erregistratua izan."
#: src/lyxvc.C:161
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX BK: egunkari-mezua"
#: src/lyxvc.C:164
msgid "(no log message)"
msgstr "(egunkari-mezurik ez)"
#: src/lyxvc.C:179
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Baztertu aldaketak eta egiaztaketarekin jarraitu?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:193
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Lehengora itzultzerakoan, egindako aldaketa guztiak galduko dituzu"
#: src/lyxvc.C:194
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "azken egiaztaketa egin zenuenerarte."
#: src/lyxvc.C:195
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Hau egitea nahi duzu oraindik?"
#: src/mathed/formulabase.C:173 src/mathed/formulabase.C:1010
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mat. editore-modua"
#: src/mathed/formulabase.C:727
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Matematika-erako ekintza baliogabea!"
#: src/mathed/formulamacro.C:132
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr " Makroa: %s: "
#: src/mathed/formulamacro.C:134
msgid " Macro: "
msgstr " Makroa: "
#: src/support/filetools.C:448
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Errorea! Ezin da direktorioa ireki:"
#: src/support/filetools.C:468
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Errorea! Ezin da fitxategia ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:492 src/support/filetools.C:528
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Errorea! Ezin izan da behin-behineko direktorioa sortu:"
#: src/support/filetools.C:509
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Errorea! Ezin izan da behin-behineko direktorioa ezabatu:"
#: src/support/filetools.C:574
msgid "Internal error!"
msgstr "Barneko errorea!"
#: src/support/filetools.C:575
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "\"createDirektory\"-ri izen baliogabearekin deitzen"
#: src/support/filetools.C:580
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Abisua! Ezin izan da direktorioa sortu:"
#: src/support/filetools.C:1344
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Ezin izan da autogordetako fitxategia ezabatu!"
#: src/tabular.C:1349
msgid "Warning:"
msgstr "Abisua:"
#: src/tabular.C:1350
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taula formatua < 5 ez da gehiago onartuko\n"
#: src/tabular.C:1351
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Lortu LyX-en (< 1.1.x) bertsio zaharkituago bat bihurketarako!"
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Paragrafo baten hasieran ezin duzu zuriune bat sartu. Irakurri Tutoretza."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Ezin duzu bi zuriune honela idatzi. Irakurri Tutoretza."
#: src/text.C:3363
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Orri-jauzia (goian)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3368
msgid "Space above"
msgstr "Tartea gainean"
#: src/text.C:3527
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Orri-jauziak (behean)"
#: src/text.C:3534
msgid "Space below"
msgstr "Tartea azpian"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1012
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Letra-tipo aldaketarik ez da definitu. Aldatzeko Diseinua menuko Karakterea elementua eraibli."
#: src/text2.C:1050
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ezer ez indexatzeko!"
#: src/text2.C:1052
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Ezin da paragrafo bat baino gehiago indexatu!"
#: src/text2.C:1326
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1339
msgid "Senseless: "
msgstr "Zentzugabea: "
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "Barnekorik ez"
#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
msgstr "Marka desaktibatua"
#: src/text3.C:981
msgid "Mark on"
msgstr "Marka aktibatua"
#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
msgstr "Marka ezabatuta"
#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
msgstr "Marka ezarrita"
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "LyX-eko 'layout' funtzioak argumentu bat behar du."