lyx_mirror/po/es.po
Lars Gullik Bjønnes ab9e55eb69 * lyxfunctional.h: delete compare_memfun and helper classes
* xformsImage.C (loadableFormats): use bind, equal_to instead of
compare_memfun
* QLImage.C (loadableFormats): use bind, equal_to instead of
compare_memfun
* bufferlist.C (exists): use bind and equal_to instead of
compare_memfun
(getBuffer): ditto
* lyxtextclasslist.C (NumberOfClass): ditto


git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@9183 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2004-11-06 16:14:22 +00:00

13871 lines
354 KiB
Plaintext

# Mensajes en español para LyX.
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team.
# Alejandro Aguilar Sierra <asierra@servidor.unam.mx>, 1997.
# David Suárez de lis <fafefito@usc.es>, 1999, 2000
# German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>, 2001
# Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>, 2002, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx-1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-26 18:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-01 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Alfredo Braunstein <abraunst@ictp.trieste.it>\n"
"Language-Team: es <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.6\n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:104
msgid "Close|^["
msgstr "Cerrar|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Carpeta con pestañas"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Clave:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:79
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:147
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:45
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:255 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
msgid "Label:|#L"
msgstr "Etiqueta:|E#"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:115
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:78
msgid "Cancel|^["
msgstr "Cancelar|^["
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Actualizar|A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Base datos|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Estilo:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:158
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1240
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Agregar bibliografía al IG|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Estilos:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Examinar...|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:80
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:97
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Aplicar|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:61
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:116
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Restaurar|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:242
#, fuzzy
msgid "Content:|#o"
msgstr "Contenidos"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:62
#, fuzzy
msgid "Box Type|#T"
msgstr "Tipo|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:134
msgid "Has Inner Box"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:152
#, fuzzy
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:170
#, fuzzy
msgid "Width Unit"
msgstr "Unidad de anchura"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:188
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:83 src/frontends/qt2/QBox.C:191
#: src/frontends/qt2/QBox.C:219
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:206
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:296
#, fuzzy
msgid "Special"
msgstr "Caracter especial"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:224
msgid "Inner Alignment (Vert.)"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:242
#, fuzzy
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación &horizontal:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:260
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:80 src/frontends/qt2/QBox.C:182
#: src/frontends/qt2/QBox.C:210
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "&Altura"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:278
#, fuzzy
msgid "Height Unit"
msgstr "&Altura"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:314
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:45
#: src/frontends/controllers/character.C:71
#: src/frontends/controllers/character.C:105
#: src/frontends/controllers/character.C:171
#: src/frontends/controllers/character.C:201
#: src/frontends/controllers/character.C:255
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:53
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:350
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:656 src/frontends/qt2/QBox.C:170
#: src/frontends/qt2/QBox.C:265 src/frontends/qt2/QBox.C:273
#: src/insets/insetbox.C:143
#, fuzzy
msgid "Parbox"
msgstr "Parte"
#: src/frontends/xforms/forms/form_box.fd:368
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:662 src/frontends/qt2/QBox.C:266
#: src/frontends/qt2/QBox.C:274 src/insets/insetbox.C:145
msgid "Minipage"
msgstr "Minipágina"
#: src/frontends/xforms/forms/form_branch.fd:44
#, fuzzy
msgid "Branch:|#B"
msgstr "Ruta copias respaldo:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_errorlist.fd:62
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Cerrar|^[^M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Actualizar|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:44
#, fuzzy
msgid "Reject change|#R"
msgstr "Releer|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:62
#, fuzzy
msgid "Next change|#N"
msgstr "Ningún cambio"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:80
#, fuzzy
msgid "Accept change|#A"
msgstr "Aceptar|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:116
msgid "Changed by:"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:134
#, fuzzy
msgid "author"
msgstr "Autor"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:152
#, fuzzy
msgid "date"
msgstr "Actualizar"
#: src/frontends/xforms/forms/form_changes.fd:170
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "activado"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familia:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Forma:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
msgid "Color:|#C"
msgstr "Colores"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
msgid "Language:|#L"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Alternar todos estos|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
msgid "These are never toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1487
msgid "Size:|#z"
msgstr "Tamaño:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "These are always toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Otros"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Claves del inset:|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Claves de bibliografía:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Información:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
msgid "@4->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1909
msgid "@9+"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Usar expresión regular|#x"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr "Mayús/Minús|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Anterior|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Siguiente|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Lista completa de autores"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Forzar mayúsculas|#u"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Texto antes:|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Texto después:|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:44
#, fuzzy
msgid "tabbed folder"
msgstr "Carpeta con pestañas"
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:158
msgid "R|#R"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:177
msgid "G|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:196
msgid "B|#B"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:239
msgid "H|#H"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:257
msgid "S|#S"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_colorpicker.fd:276
msgid "V|#V"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Guardar formato por defecto|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Usar parámetros de la clase|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimesiones"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Tamaño:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:428
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:302
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Anchura"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:464
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
msgid "Height:|#H"
msgstr "Altura"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:180
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Retrato|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Apaisado"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
msgid "Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Otros tamaños|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Especial (sólo A4 retrato):|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Alto:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Fondo:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Interno:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Externo:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Altura cabecera:|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Separación:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Dist. notas a pie:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Lados"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
msgid "Separation"
msgstr "Separación"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Tipografía:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
#, fuzzy
msgid "Class:|#C"
msgstr "Clase:|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Estilo de página:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Espaciado:|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Opciones Extra:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Salto por defecto:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Uno|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Dos|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "Uno|#o"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "Dos|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Indentar|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Saltar|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Codificación:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#, fuzzy
msgid "Quote Style:|#Q"
msgstr "Estilo de comillas"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1293
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1311
msgid "Section number depth:"
msgstr "Profundidad de números de sección:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1333
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Profundidad del índice general:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1355
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "Driver PostScript:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1373
#, fuzzy
msgid "Use AMS Math:|#M"
msgstr "Usar viñetas tipo AMS|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1391
#, fuzzy
msgid "Sectioned bibliography|#e"
msgstr "Agregar bibliografía al IG|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1409
#, fuzzy
msgid "Citation Style:|#C"
msgstr "Estilo de citación:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1451
msgid "Bullet depth"
msgstr "Profundidad de bullet"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1505
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1560
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1578
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1596
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "Standard|#S"
msgstr "Estándar|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1669
msgid "Maths|#M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1687
msgid "Ding 1|#D"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1705
msgid "Ding 2|#i"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1723
msgid "Ding 3|#n"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1741
msgid "Ding 4|#g"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1801
msgid "New Branch:|#N"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1819
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Añadir|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1837
#, fuzzy
msgid "Remove|#e"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1855
#, fuzzy
msgid "Available Branches:"
msgstr "Referencias disponibles"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1873
msgid "Activated Branches:"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1891
#, fuzzy
msgid "@5->"
msgstr "@->"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1927
#, fuzzy
msgid "Display Background:"
msgstr "fondo de inset"
#: src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1945
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "&Modificar"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Abrir|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Colapsar|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Presentación breve|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:140
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Archivo:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:176
#, fuzzy
msgid "Edit File...|#E"
msgstr "Editar archivo|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:194
#, fuzzy
msgid "Template:|#T"
msgstr "Plantilla:|#t"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:230
#, fuzzy
msgid "Draft|#D"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:272
#, fuzzy
msgid "Show in LyX|#S"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:290
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:410
msgid "Display:|#D"
msgstr "Mostrar:|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:308
#, fuzzy
msgid "Scale:|#l"
msgstr "Escala:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:326
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:466
msgid "%"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:368
#, fuzzy
msgid "Angle:|#n"
msgstr "Ángulo:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:386
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Origen:|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:500
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Mantener proporción|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:542
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:903
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:909
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:974
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:560
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:949
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1000
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:578
#, fuzzy
msgid "Clip to bounding box|#b"
msgstr "Relativos a la caja|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:596
#, fuzzy
msgid "Get from File|#G"
msgstr "Tomar de archivo"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:614
#, fuzzy
msgid "Right top:|#t"
msgstr "Arriba a la derecha:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:650
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:488
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Abajo a la izquierda|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:710
#, fuzzy
msgid "Format:|#t"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:728
#, fuzzy
msgid "Option:|#p"
msgstr "Abrir|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Directorio:|#D "
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Patrón:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Releer|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Home|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Usuario 1#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Usuario 2|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Ubicación"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Pagina de flotantes|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Abajo de la página|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Arriba de la página|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Aquí, si es posible"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Atraversar columnas|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignorar reglas internas de LaTeX|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Usar lenguaje alternativo|#l"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "¡Aquí, definitivamente!"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Formato del documento|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:333
#, fuzzy
msgid "Rotate sideways|#o"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Output"
msgstr "Salida"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
#, fuzzy
msgid "Edit|#E"
msgstr "Editar|E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:255
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:451
msgid "LyX View"
msgstr "Presentación en LyX"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
#, fuzzy
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Modo borrador|#a"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "No descomprimir|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Escala:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:452
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Arriba a la derecha:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Units|#U"
msgstr "Unidades|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Relativos a la caja|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:596
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Tomar de archivo"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:226
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "Opciones LaTeX:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "deg"
msgstr "grados"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Subfigura:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:728
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Ángulo:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:116
msgid "Load|#L"
msgstr "Cargar|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:134
msgid "File name:|#F"
msgstr "Archivo:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:152
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Espacio visible|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:188
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Entrada literal"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:206
#, fuzzy
msgid "Use input|#U"
msgstr "Usar entrada|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:225
#, fuzzy
msgid "Use include|#i"
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:261
#, fuzzy
msgid "Preview|#P"
msgstr "Vista preliminar|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr "Ambos|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr "Derecha"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr "Izquierda"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:121
msgid "Rows:"
msgstr "Filas:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Columnas:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Alineación Vertical:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Alineación Horizontal:|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funciones:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:332 src/frontends/xforms/Dialogs.C:327
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
msgid "Misc"
msgstr "Otros"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523 src/frontends/gtk/Dialogs.C:349
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:344
msgid "Dots"
msgstr "Puntos"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativo|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Neg. Medio"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Neg. Grueso"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Grueso|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "Separación"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Fino|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:75
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "&Tipo"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:80
#, fuzzy
msgid "LyX Note|#N"
msgstr "Nota|N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:98
#, fuzzy
msgid "Comment|#o"
msgstr "Commentarios"
#: src/frontends/xforms/forms/form_note.fd:116
msgid "Greyed out|#G"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:350
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "texto"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Espaciado:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Ancho máximo de etiqueta:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "No Indent|#d"
msgstr "No indentar|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Right|#R"
msgstr "Derecha|#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:260
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Izquierda|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Block|#B"
msgstr "Justificado|#J"
#: src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
#, fuzzy
msgid "Center|#C"
msgstr "Centrado|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Escala y resolución"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Tamaño del tipo:|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Romana:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Tipografía \"sans serif\":|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Tipografía \"de máquina\":"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Re-escalar tipos de fuente bitmap"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Zoom %:|#Z"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "PPP (DPI) pantalla:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Diminuta:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Muy pequeña:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Bastante pequeña:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Pequeña:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Grande:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Más grande:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Muy grande:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Enorme:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Tipos y codificación"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Tipografía normal:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Tipografía negrita:|#gb"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Codificación:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Opciones del teclado"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "Archivo interfaz de usuario:|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Archivo de asociaciones:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1498
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "Objetos LyX:|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:865
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:867
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:907
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:909
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1155
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1201
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1203
msgid "Modify|#M"
msgstr "Modificar|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:893
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Auto-eliminar selección"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:912
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Cursor sigue la barra de desplazamiento|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:931
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Diálogos se iconifican con la ventana principal"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:950
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Salto de la rueda del mouse:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:972
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Intervalo de auto-guardado:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:994
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Gráficos:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1012
#, fuzzy
msgid "Instant Preview:|#p"
msgstr "Vista preliminar instantánea"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1054
#, fuzzy
msgid "Real name : |#R"
msgstr "Reemplazo:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1072
msgid "Email address : |#E"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1114
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Comando de control de ortografía:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1132
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Idioma alternativo:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1168
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "Usar caracteres de &escape"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1204
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Diccionario personal:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1258
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Aceptar palabras compuestas"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1276
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Usar entrada codificada|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1294
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones sofisticadas"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1312
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1330
msgid "Language Options"
msgstr "línea de minipágina"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1390
msgid "Package:|#P"
msgstr "Paquete:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1408
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Idioma por defecto:|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1426
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr "Mapa de teclado"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1444
msgid "1st:|#1"
msgstr "1ero:|#1"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1462
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2do:|#2"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1480
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Examinar...|#x"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1516
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RtL (derecha a izquierda)"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1534
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Iniciar automáticamente|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1552
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Usar babel|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1570
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Marcar extráneos"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1588
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Terminar automáticamente"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1606
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1624
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Comando de inicio:|#n"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1642
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Comando de fin:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1738
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Todos los formatos:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1756
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Formato:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1774
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "Nombre GUI:|#G"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1792
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Atajo:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1810
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Extensión:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1828
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Visor:|#V"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1846
#, fuzzy
msgid "Editor:|#i"
msgstr "NotaAlEditor"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1864
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2014
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:898
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1192
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1194
msgid "Add|#A"
msgstr "Añadir|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1882
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2032
msgid "Delete|#D"
msgstr "Borrar|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1924
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Todos los conversores:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1942
msgid "From:|#F"
msgstr "Desde:|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1960
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Alto:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1978
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Conversor:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1996
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Opciones extra:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2074
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Directorios por defecto:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2092
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2128
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2164
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2296
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2332
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:167
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:226
msgid "Browse..."
msgstr "Examinar..."
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2110
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Ubicación de plantillas:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2146
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Directorio temp:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2182
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Últimos archivos:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Cantidad de últimos archivos:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2259
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Ruta copias respaldo:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2314
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "Pipe del LyXServer:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2374
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Formato fecha|#f"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2416
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2434
msgid "Adapt output"
msgstr "Adaptar la salida"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2452
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Comandos de usuario"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2470
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2488
msgid "Page range:"
msgstr "Rango de páginas:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2506
msgid "Copies:"
msgstr "Copias"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2524
msgid "Reverse:"
msgstr "Inverso:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2542
msgid "To printer:"
msgstr "A impresora:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2560
msgid "File extension:"
msgstr "Extensión:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2578
msgid "Spool command:"
msgstr "Comando de impresión:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2596
msgid "Paper type:"
msgstr "Tipo de papel:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2614
msgid "Even pages:"
msgstr "páginas pares:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2632
msgid "Odd pages:"
msgstr "Páginas impares:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2650
msgid "Collated:"
msgstr "Pegadas:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2668
msgid "Landscape:"
msgstr "Apaisado:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2686
msgid "To file:"
msgstr "A archivo:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2704
msgid "Extra options:"
msgstr "Opciones Extra:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2722
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "prefijo cola de impresión:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2740
msgid "Paper size:"
msgstr "Tamaño del papel:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2818
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "Largo lineas ascii:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2840
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "Codificación TeX:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2858
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Tamaño por defecto:|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2876
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Interacción con código externo"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2894
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "roff ASCII:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2912
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "comando checkTeX:|#c"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2930
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "Opcion DVI de papel:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2948
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Reinicializar opciones de la clase al cambiar de clase"
#: src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2966
#, fuzzy
msgid "Bibtex:|#B"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Destinación"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Copias"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Ordenadas|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Orden inverso|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Número:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares|#i"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Impresora:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Todas|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Desde:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Ordenar|#O"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Documento:|#D"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nombre:|#N"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Reference:|#e"
msgstr "Referencia:|#e"
#: src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Ir a|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Buscar:|#B"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Reemplazar con:|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Buscar siguiente|#s"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Reemplazar|#R"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Palabra completa"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Reemp. todos|#R#r"
#: src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Buscar hacia atrás"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Exportar formato:|#E"
#: src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Comando:|#C"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Número de palabras:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Desconocido:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Reemplazos:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Sugerencias:|#g"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorar|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
#, fuzzy
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Ignorar|#I"
#: src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Añadir Columna|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Borrar columna|B#"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Añadir fila|#f"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Borrar fila|#w"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Poner bordes|#P"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Quitar bordes|#Q"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Tabla larga|#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
#, fuzzy
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Ancho fijo"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Columna especial"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Arriba|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Abajo|#F"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Derecha"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Izquierda"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Derecha"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Arriba"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#, fuzzy
msgid "Middle|#M"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Abajo"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "Argumento LaTeX:|#A"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Justificado"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Caracter especial"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Multicolumna especial|M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Middle|#d"
msgstr "Medio|#M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipágina"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:80 src/lyxfont.C:69
msgid "On"
msgstr "Activado"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Salto de página"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:165 src/text.C:2039
msgid "Double"
msgstr "Dos caras"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:12
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Primer encabezado"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Pié"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Último pie"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Vacío"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Bordes encima"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Bordes debajo"
#: src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:893
msgid "Contents"
msgstr "Contenidos"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Mostrar ruta"
#: src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "Correr TeXhash"
#: src/frontends/xforms/forms/form_text.fd:43 src/frontends/gtk/Dialogs.C:249
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Palabra clave:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Reemplazar"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Palabra clave:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Selección:|#S"
#: src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Sinonimos:"
#: src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tipo:|#T"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "Tipo de HTML|#H"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:44
#, fuzzy
msgid "Spacing:|#S"
msgstr "Espaciado:|#d"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:62
#, fuzzy
msgid "Value:|#V"
msgstr "&Valor"
#: src/frontends/xforms/forms/form_vspace.fd:98
#, fuzzy
msgid "Protect:|#P"
msgstr "Impresora:|#p"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Externo"
#: src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:29
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:41
#, fuzzy
msgid "Cite Style"
msgstr "Estilo de &citación"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:60
msgid "&Jurabib"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:64
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Natbib"
msgstr "Usar &Natbib"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:79
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Por defecto (externo)"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:94
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:124
#, fuzzy
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Estilo de cita:"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:182
#, fuzzy
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Bibliografía"
#: src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:186
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:327
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:56
#, fuzzy
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Referencias disponibles"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:68
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:33 lib/layouts/g-brief-en.layout:33
#: lib/layouts/g-brief2.layout:55 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:182
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:82
msgid "Activated"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:96
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:382
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:105
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:141
#, fuzzy
msgid "The available branches"
msgstr "Referencias disponibles"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:154
msgid "(&De)activate"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:158
#, fuzzy
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Eliminar la cita seleccionada"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:169
#, fuzzy
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Alterar..."
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:173
msgid "Define or change background color"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:184
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:125
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:118
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminar"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:188
#, fuzzy
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Eliminar la cita seleccionada"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:235
#, fuzzy
msgid "&New:"
msgstr "&Nuevo"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:257
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:175
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:164
msgid "&Add"
msgstr "&Agregar"
#: src/frontends/qt2/ui/BranchesModuleBase.ui:261
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:118
#, fuzzy
msgid "&First level"
msgstr "Primer encabezado"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:178
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:669
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:963
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:190
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:425
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:681
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:975
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:142 src/frontends/qt2/QDocument.C:154
msgid "default"
msgstr "normal"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:196
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:431
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:687
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:981
#: src/frontends/controllers/character.C:123 src/lyxfont.C:64
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuta"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:202
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:437
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:693
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:987
#: src/frontends/controllers/character.C:127 src/lyxfont.C:64
msgid "Smallest"
msgstr "Muy pequeña"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:208
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:699
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:993
#: src/frontends/controllers/character.C:131 src/lyxfont.C:64
msgid "Smaller"
msgstr "Bastante pequeña"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:449
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:705
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:999
#: src/frontends/controllers/character.C:135 src/lyxfont.C:64
msgid "Small"
msgstr "Pequeña"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:220
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:455
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:711
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1005
#: src/frontends/controllers/character.C:139 src/lyxfont.C:64
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:226
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:461
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1011
#: src/frontends/controllers/character.C:143 src/lyxfont.C:64
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:232
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:467
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:723
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1017
#: src/frontends/controllers/character.C:147 src/lyxfont.C:65
msgid "Larger"
msgstr "Más grande"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:473
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:729
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1023
#: src/frontends/controllers/character.C:151 src/lyxfont.C:65
msgid "Largest"
msgstr "Muy grande"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:244
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:479
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:735
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1029
#: src/frontends/controllers/character.C:155 src/lyxfont.C:65
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:485
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:741
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:1035
#: src/frontends/controllers/character.C:159 src/lyxfont.C:65
msgid "Huger"
msgstr "Enorme"
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:353
msgid "&Second level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:609
msgid "&Third level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:901
msgid "Fou&rth level"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:71
msgid "Document &class:"
msgstr "&Clase del documento:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:138
#, fuzzy
msgid "Class Settings"
msgstr "Parámetros del flotante"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:157
#, fuzzy
msgid "&Options:"
msgstr "Opciones:"
#: src/frontends/qt2/ui/LaTeXModuleBase.ui:204
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "Driver postscript:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:56
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:209
msgid "&Language:"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:108
#, fuzzy
msgid "&Use language's default encoding"
msgstr "Usar parámetro LaTeX por defecto"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:191
msgid "&Encoding:"
msgstr "Codificación:"
#: src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:206
#, fuzzy
msgid "&Quote Style:"
msgstr "Estilo de comillas"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Alto"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Fondo"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Interno"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Externo"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Márgenes:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Dist. notas a &pie:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "&Separación encabezado:"
#: src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "Altura &cabecera:"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
#: src/frontends/qt2/ui/MathsModuleBase.ui:56
#, fuzzy
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Usar &matemática AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Numbering"
msgstr "Numeración"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:96
#, fuzzy
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "Indice General|G"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:131
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160 lib/layouts/amsart-plain.layout:84
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:196 lib/layouts/elsart.layout:371
#: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:132
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:111 lib/layouts/amsmaths.inc:275
#: lib/layouts/svjour.inc:397
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:145
#, fuzzy
msgid "Numbered"
msgstr "Numeración"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:159
msgid "Appears in TOC"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:173
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:11
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:11 lib/layouts/numarticle.inc:4
#: lib/layouts/numreport.inc:4 lib/layouts/scrclass.inc:50
#: lib/layouts/stdsections.inc:10
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:199 lib/layouts/llncs.layout:38
#: lib/layouts/report.layout:11 lib/layouts/scrbook.layout:15
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:20 lib/layouts/db_stdsections.inc:19
#: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:57
#: lib/layouts/stdsections.inc:30
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:225
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aa.layout:234 lib/layouts/aapaper.layout:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/amsart.layout:62
#: lib/layouts/amsbook.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:94
#: lib/layouts/cv.layout:28 lib/layouts/egs.layout:28
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/kluwer.layout:57
#: lib/layouts/latex8.layout:40 lib/layouts/linuxdoc.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:44 lib/layouts/ltugboat.layout:44
#: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/paper.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:37 lib/layouts/revtex4.layout:42
#: lib/layouts/siamltex.layout:40 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:29 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:27 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/numreport.inc:20 lib/layouts/numrevtex.inc:5
#: lib/layouts/scrclass.inc:66 lib/layouts/stdsections.inc:50
#: lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:251
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278 lib/layouts/aa.layout:39
#: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:68
#: lib/layouts/aapaper.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:65
#: lib/layouts/aastex.layout:172 lib/layouts/amsart.layout:73
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/cv.layout:49
#: lib/layouts/egs.layout:49 lib/layouts/ijmpd.layout:100
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:48
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:56
#: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/paper.layout:53
#: lib/layouts/revtex.layout:48 lib/layouts/revtex4.layout:53
#: lib/layouts/siamltex.layout:58 lib/layouts/agu_stdsections.inc:39
#: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:35
#: lib/layouts/numarticle.inc:20 lib/layouts/numreport.inc:29
#: lib/layouts/numrevtex.inc:14 lib/layouts/scrclass.inc:73
#: lib/layouts/stdsections.inc:71 lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsection"
msgstr "Subsección"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:277
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:71
#: lib/layouts/aapaper.layout:151 lib/layouts/aastex.layout:68
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/amsart.layout:81
#: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:110
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/linuxdoc.layout:114
#: lib/layouts/llncs.layout:65 lib/layouts/ltugboat.layout:84
#: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:56
#: lib/layouts/revtex4.layout:61 lib/layouts/siamltex.layout:64
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:49 lib/layouts/db_stdsections.inc:43
#: lib/layouts/numarticle.inc:29 lib/layouts/numreport.inc:38
#: lib/layouts/numrevtex.inc:23 lib/layouts/scrclass.inc:80
#: lib/layouts/stdsections.inc:84 lib/layouts/svjour.inc:70
msgid "Subsubsection"
msgstr "Subsubsección"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:303
#: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:101
#: lib/layouts/egs.layout:67 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:73
#: lib/layouts/ltugboat.layout:104 lib/layouts/paper.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:64 lib/layouts/revtex4.layout:69
#: lib/layouts/siamltex.layout:70 lib/layouts/agu_stdsections.inc:59
#: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:51
#: lib/layouts/numarticle.inc:38 lib/layouts/numreport.inc:47
#: lib/layouts/numrevtex.inc:32 lib/layouts/scrclass.inc:87
#: lib/layouts/stdsections.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:79
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:329 lib/layouts/egs.layout:84
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/linuxdoc.layout:153
#: lib/layouts/llncs.layout:82 lib/layouts/paper.layout:80
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:69 lib/layouts/db_stdsections.inc:59
#: lib/layouts/numarticle.inc:43 lib/layouts/numreport.inc:52
#: lib/layouts/scrclass.inc:94 lib/layouts/stdsections.inc:104
#: lib/layouts/svjour.inc:88
msgid "Subparagraph"
msgstr "Subpárrafo"
#: src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:382
#, fuzzy
msgid "Example numbering and table of contents"
msgstr "Insertar índice general"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:41
msgid "Paper Size"
msgstr "Tamaño del papel"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:698
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:562
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:87
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:717
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:504
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:328
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "A&nchura"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:109
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:199
msgid "&Portrait"
msgstr "&Retrato"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:214
msgid "&Landscape"
msgstr "A&paisado"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:242
msgid "Page &style:"
msgstr "&Estilo de página:"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:264
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:277
msgid "&Two-sided document"
msgstr "Documento a dos lados"
#: src/frontends/qt2/ui/PageLayoutModuleBase.ui:281
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22 lib/ui/classic.ui:415
#: lib/ui/stdmenus.ui:436 src/frontends/qt2/QAbout.C:43
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:46
msgid "About LyX"
msgstr "Acerca de LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:87
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "La versión viene aquí"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:89
msgid "Credits"
msgstr "Títulos de crédito"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:79
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:540
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:58
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1188
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:129
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:402
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:329
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:248
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Cerrar"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Introducir texto"
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:214 src/buffer_funcs.C:75
#: src/buffer_funcs.C:101 src/buffer_funcs.C:142 src/bufferlist.C:75
#: src/bufferlist.C:171 src/lyx_cb.C:112 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:546
#: src/lyxfunc.C:705 src/lyxfunc.C:1710 src/lyxvc.C:168
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22 src/frontends/gtk/Dialogs.C:249
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:246 src/insets/insetindex.C:70
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key"
msgstr "Cla&ve"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The citation key"
msgstr "La clave de citación"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:238
msgid "&Label"
msgstr "&Etiqueta"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "La etiqueta tal como aparece en el documento"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:287
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:510
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:188
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1158
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:103
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:368
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:299
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:312
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:214
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&Aceptar"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:29
#, fuzzy
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "Base datos BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:265
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:200
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:725
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:78
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:227
msgid "Search the available citations"
msgstr "Buscar las citaciones disponibles"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:86
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:120
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:64
#: src/frontends/qt2/ui/QErrorListDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Nuevo Ítem"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:85
msgid "Available citation keys"
msgstr "Claves disponibles"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexAddDialogBase.ui:194
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:126
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:240
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:149
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/BufferView_pimpl.C:275
#: src/frontends/gtk/GBC.h:27 src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36
#: src/frontends/xforms/xformsBC.h:29 src/lyxfunc.C:656
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QBibtex.C:47
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:52
msgid "St&yle"
msgstr "&Estilo"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:60
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Estilo BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:150
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Base datos:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:162
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Base datos BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:180
#, fuzzy
msgid "Selected BibTeX databases"
msgstr "Elegir una base datos BibTeX para agregar"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:191
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:204
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Agregar"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:195
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Agregar una base de datos BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:206
msgid "&Delete"
msgstr "&Borrar"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:210
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Eliminar la base de datos seleccionada"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:254
#, fuzzy
msgid "Chose a style file"
msgstr "Seleccionar archivo de estilo"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:273
msgid "Choose a style file"
msgstr "Seleccionar archivo de estilo"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:302
#, fuzzy
msgid "all cited references"
msgstr "Referencias disponibles"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:308
#, fuzzy
msgid "all uncited references"
msgstr "Referencias disponibles"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:314
#, fuzzy
msgid "all references"
msgstr "Referencias disponibles"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:349
#, fuzzy
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Agregar bibliografía al índice general"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:341
#, fuzzy
msgid "C&ontent:"
msgstr "Contenidos"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:360
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Agregar bibliografía al IG"
#: src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:364
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Agregar bibliografía al índice general"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:23
#, fuzzy
msgid "Box settings"
msgstr "Parámetros del flotante"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:52
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:709
msgid "Supported box types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:141
#, fuzzy
msgid "Height value"
msgstr "Anchura"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:123
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:625
msgid "Units of height value"
msgstr "Unidades del valor de altura"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Unidades del valor de anchura"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:197
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:215
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Anchura"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:243
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:156
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:74
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Restaurar"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:306
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:525
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1173
#: src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:387
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:314
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:233
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:100
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93 src/frontends/qt2/QTabular.C:179
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:90 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:210
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:372
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:106
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:180 src/frontends/xforms/FormBox.C:91
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:203
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:378
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:106
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:112
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99 src/frontends/qt2/QTabular.C:181
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:92 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:217
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:384
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:419
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:87 src/frontends/xforms/FormBox.C:93
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Calle"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:393
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:476
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Alineación horizontal en columnas"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:401
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:436
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:340
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:79 src/frontends/xforms/FormBox.C:84
msgid "Top"
msgstr "&Arriba"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:407
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:442
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:346
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:80 src/frontends/xforms/FormBox.C:85
msgid "Middle"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:413
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:448
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:352
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:81 src/frontends/xforms/FormBox.C:86
msgid "Bottom"
msgstr "&Abajo"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:428
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:495
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Alineación vertical para columna de anchura fija"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:457
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:514
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Alineación vertical para columna de anchura fija"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:468
#, fuzzy
msgid "Content hori&zontal:"
msgstr "Insertar llenado horizontal"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:487
#, fuzzy
msgid "Content &vertical:"
msgstr "&Vertical"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:506
#, fuzzy
msgid "&Box vertical:"
msgstr "&Vertical"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:650
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:79 src/frontends/qt2/QBox.C:168
#: src/frontends/qt2/QBox.C:272 src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:56
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:671
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:690
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:682
#, fuzzy
msgid "&Inner Box:"
msgstr "&Interno"
#: src/frontends/qt2/ui/QBoxDialogBase.ui:701
#, fuzzy
msgid "T&ype:"
msgstr "&Tipo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "Branch Settings"
msgstr "Claves de bibliografía"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:90
#, fuzzy
msgid "&Available branches:"
msgstr "Referencias disponibles"
#: src/frontends/qt2/ui/QBranchDialogBase.ui:105
#, fuzzy
msgid "Select your branch"
msgstr "Seleccionar carácter anterior"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "Changes"
msgstr "encabezados"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change :"
msgstr "Cambiar idioma"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:75
msgid "Details of the change"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:103
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceptar"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:111
msgid "Accept this change"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:122
#, fuzzy
msgid "&Reject"
msgstr "Reiniciar"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:130
msgid "Reject this change"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:200
#, fuzzy
msgid "&Next change"
msgstr "Ningún cambio"
#: src/frontends/qt2/ui/QChangesDialogBase.ui:208
#, fuzzy
msgid "Go to next change"
msgstr "Ir al error siguiente"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
msgid "Character"
msgstr "Caracter"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:81
msgid "&Family:"
msgstr "&Familia:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:89
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:180
msgid "Font family"
msgstr "Familia"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:107
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:126
msgid "Font shape"
msgstr "Forma del tipo"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:118
msgid "S&hape:"
msgstr "&Forma:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:236
msgid "Font series"
msgstr "Serie del tipo"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:162
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:217
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:77 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:93
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:427
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:198
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:259
msgid "Font color"
msgstr "Color del tipo"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:228
msgid "&Series:"
msgstr "Serie"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:251
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:287
msgid "Never Toggled"
msgstr "Estos nunca se alternan"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:309
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:317
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:335
msgid "Font size"
msgstr "Tamaño del tipo"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:348
msgid "Always Toggled"
msgstr "Estos siempre se alternan"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:355
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:389
msgid "Other font settings"
msgstr "Otros parámetros del tipo"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:374
msgid "&Misc:"
msgstr "&Otros:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:421
msgid "&Toggle all"
msgstr "Alternar &todo"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:425
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "alternar tipos en los anteriores"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:436
#, fuzzy
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
#: src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:440
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Aplicar cada cambio automáticamente"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:29
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:261 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
msgid "Citation"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:71
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:117
msgid "Citation entry"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:112
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Mover la cita seleccionada hacia abajo"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:141
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Claves seleccionas actualmente"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:152
#, fuzzy
msgid "D&elete"
msgstr "Bo&rrar"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:178
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Mover la cita seleccionada hacia arriba"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:189
#, fuzzy
msgid "&Citations:"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:312
#, fuzzy
msgid "A&pply"
msgstr "&Aplicar"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:340
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:359
#, fuzzy
msgid "Citation &style:"
msgstr "Estilo de cita:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:381
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Estilo Natbib a usar"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:392
msgid "Force &upper case"
msgstr "Forzar &mayúsculas"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:396
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Forzar mayúsculas en cita"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:407
#, fuzzy
msgid "&Text after:"
msgstr "Texto después:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:429
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:447
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Texto a ubicar después de la cita"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:458
#, fuzzy
msgid "Text &before:"
msgstr "Texto antes:"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:473
msgid "&Full author list"
msgstr "Lista &completa de autores"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:477
msgid "List all authors"
msgstr "Listar todos los autores"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:29
#, fuzzy
msgid "LyX: Add Citation"
msgstr "Cita"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:205
msgid "&Previous"
msgstr "&Anterior"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:245
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Mayúscula/Minúscula"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:249
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Búsqueda sensible a mayúsculas/minúsculas"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:267
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:308
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Buscar"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:353
#, fuzzy
msgid "&Regular Expression"
msgstr "Usar expresión regular"
#: src/frontends/qt2/ui/QCitationFindDialogBase.ui:357
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Interpretar la búsqueda como expresión regular"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Delimitador izquierdo"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Delimitador derecho"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "Mantener iguales"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Igualar delimitadores"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Insertar"
#: src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Insertar los delimitadores"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:81
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Usar parámetros de la clase"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:85
#, fuzzy
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Reiniciar valores por defecto de la clase actual"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:103
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "&Guardar formato por defecto"
#: src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:107
#, fuzzy
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Guardar parámetros como plantilla por defecto"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "Mostrar inset ERT"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Presentación:"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Compacto"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "Mostrar ERT compacto"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Colapsado"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Mostrar solo botón ERT"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:98
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Mostrar contenido ERT"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:325
msgid "External Material"
msgstr "Material externo"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:54
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:447
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:279
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:73
#, fuzzy
msgid "Template"
msgstr "&Plantilla:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:99
msgid "Available templates"
msgstr "Plantillas disponibles"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:144
#, fuzzy
msgid "&Draft"
msgstr "Modo &borrador"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:170
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:189
msgid "Filename"
msgstr "Archivo"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:181
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:740
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
msgid "&File:"
msgstr "&Archivo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:204
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:997
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:837
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Leer caja externa del archivo EPS"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:236
#, fuzzy
msgid "&Edit File..."
msgstr "&Editar archivo"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:240
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Editar el archivo externamente"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:308
#, fuzzy
msgid "Sca&le:"
msgstr "Escala:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:316
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:353
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:447
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Porcentage a escalar en LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:402
#, fuzzy
msgid "&Display:"
msgstr "Presentación:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:410
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:451
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:356
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:391
msgid "Screen display"
msgstr "Presentación en pantalla"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:418
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:364
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:42
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:226
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:169
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:110 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:246
#: src/lyxfont.C:533
msgid "Default"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:424
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:370
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:93
msgid "Monochrome"
msgstr "Monocromo"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:430
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:376
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:99
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de grises"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:442
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar|#p"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:464
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:333
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Mostrar en LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:468
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:337
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Mostrar imagen en LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:483
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:454
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Provincia"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:547
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:596
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:253
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:271
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Ángulo con el cual rotar la imagen"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:558
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:282
msgid "&Origin:"
msgstr "&Origen:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:566
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:577
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:290
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:301
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Origen de la rotación"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:588
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:245
msgid "A&ngle:"
msgstr "Ángulo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:634
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:457
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:676
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:538
msgid "Width of image in output"
msgstr "Ancho de imagen en salida"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:736
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:596
msgid "Height of image in output"
msgstr "Altura de imagen en salida"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:758
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:642
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Mantener proporción"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:762
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:646
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Mantener proporción con la dimensión mas grande"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:777
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:460
#, fuzzy
msgid "Crop"
msgstr "Copiar"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:856
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:985
msgid "Right &top:"
msgstr "Arriba derecha:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:871
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:938
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Izquierda abajo"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:978
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:797
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Relativos a la caja"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:982
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:801
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Los valores refieren a la caja externa"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:993
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:833
#, fuzzy
msgid "&Get from File"
msgstr "&Tomar de archivo"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1012
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:463
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1065
#, fuzzy
msgid "Forma&t:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:1108
#, fuzzy
msgid "O&ption:"
msgstr "Descripción:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:323
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1216 src/frontends/gtk/GBC.h:28
#: src/frontends/qt2/Qt2BC.h:36 src/frontends/xforms/xformsBC.h:29
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
msgid "&Graphics"
msgstr "&Gráficos"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:314
msgid "LyX Display"
msgstr "Vista en LyX"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:348
msgid "Display:"
msgstr "Presentación:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:402
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:695
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar..."
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:714
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:748
msgid "File name of image"
msgstr "Archivo de imagen"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:729
msgid "Select an image file"
msgstr "Seleccionar archivo de imagen"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:763
msgid "&Clipping"
msgstr "&Cortado"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1043
msgid "E&xtra options"
msgstr "Opciones Extra"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1062
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Su&b-figura"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1066
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "¿Es ésta sólo una parte de un flotante de figura?"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1077
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "No descomprimir al exportar"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1081
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "No descomprimir la imagen al exportar a LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1092
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "Opciones LaTeX:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1100
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1111
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Opciones extras adicionales"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1122
msgid "&Draft mode"
msgstr "Modo &borrador"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1126
msgid "Draft mode"
msgstr "Modo borrador (calidad inferior)"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1200
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Descripción:"
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1208
#: src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1223
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Descripcion de la sub-figura"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Incluir Archivo"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Selecione el documento a incluir"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccionar un archivo"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "Tipo de &inclusión:"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:265
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/insets/insetinclude.C:268
msgid "Include"
msgstr "Incluir"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:214 lib/layouts/manpage.layout:121
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Cargar"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Cargar el archivo"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Marcar espacios en la salida"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Mostrar vista preliminar"
#: src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60 src/frontends/qt2/Dialogs.C:232
msgid "&Keyword"
msgstr "&Clave"
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
msgid "&Update"
msgstr "&Actualizar"
#: src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Actualizar la vista"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QMath.C:27
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Panel de Fórmulas"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98 lib/ui/stdtoolbars.ui:122
msgid "Insert root"
msgstr "Insertar raíz"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Insertar espaciado"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Fijar estilo de límites"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Fijar tamaño del tipo"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213 lib/ui/stdtoolbars.ui:128
#, fuzzy
msgid "Insert fraction"
msgstr "Insertar fracción"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
#, fuzzy
msgid "Toggle between display and inline mode"
msgstr "Alternar entre modos de presentación"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22 lib/ui/stdtoolbars.ui:133
msgid "Insert matrix"
msgstr "Insertar matriz"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277 lib/ui/stdtoolbars.ui:120
msgid "Subscript"
msgstr "Subíndice"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296 lib/ui/stdtoolbars.ui:121
msgid "Superscript"
msgstr "Superíndice"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Mostrar diálogo de delimitadroes y paréntesis"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funciones"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Selecione la función u operador a insertar"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Operadores grandes"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relaciones"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 lib/languages:32
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:319 src/frontends/xforms/Dialogs.C:314
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517 src/frontends/gtk/Dialogs.C:283
#: src/frontends/xforms/Dialogs.C:278
msgid "Arrows"
msgstr "Flechas"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Decoraciones de marco"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "Operadores AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "Relaciones AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "Relaciones AMS negadas"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "Flechas AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea AMS"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Elegir una página de símbolos"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Despegar panel"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Abrir este panel como una ventana separada"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Filas:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de filas"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Columnas:"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:263
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Reajustar a las dimensiones de la tabla"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertical"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Alineación vertical por columna (t,c,b)"
#: src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:22
#, fuzzy
msgid "Note Settings"
msgstr "Parámetros del flotante"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:94
#, fuzzy
msgid "LyX &Note"
msgstr "Nota"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:98
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:42
msgid "LyX internal only"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:109
#, fuzzy
msgid "C&omment"
msgstr "Commentarios"
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:113
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:44
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:124
msgid "&Greyed out"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QNoteDialogBase.ui:128
#: src/frontends/xforms/FormNote.C:46
#, fuzzy
msgid "Print as grey text"
msgstr "Imprimir todas las páginas"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:48
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:161 src/text.C:2033
msgid "Single"
msgstr "Sencillo"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:54
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:66
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:151
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:111 src/frontends/qt2/QDocument.C:167
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:247
msgid "Custom"
msgstr "Otro"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:82
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:94
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:128
msgid "Alig&nment:"
msgstr "Alineación"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:207
#, fuzzy
msgid "In&dent paragraph"
msgstr "un párrafo"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:245
#, fuzzy
msgid "Label Width"
msgstr "Anchura de etiqueta"
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:264
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:283
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:275
#, fuzzy
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Etiqueta más larga"
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Editar el preámbulo en un editor externo"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "Parámetros ASCII"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "Comando par &roff"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Largo máximo de linea de los archivos exportados a ASCII/LaTex/SGML"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Largo de línea de la salida"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr "Programa externo para dar formato a la tablas en la salida ASCII"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:87
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Colores"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:109
msgid "&Alter..."
msgstr "&Alterar..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Conversión de archivo"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:114
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Nuevo"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:184
msgid "C&onverter:"
msgstr "C&onversor:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:220
msgid "&To:"
msgstr "&A:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:235
msgid "F&rom:"
msgstr "&De:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:257
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Parámetros e&xtra"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:289
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:312
msgid "&Modify"
msgstr "&Modificar"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Formato fecha"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "Formato &fecha"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Formato fecha para la salida de strftime"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Mostrar insets"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:56
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "Mostrar &Gráficos"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:68 src/lyxfont.C:69
msgid "Off"
msgstr "Desactivadas"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:74
#, fuzzy
msgid "No math"
msgstr "fórmula"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:111
msgid "Do not display"
msgstr "No mostrar"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:127
#, fuzzy
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Vista &preliminar instantánea"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Formatos"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "&Formatos"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "&GUI name:"
msgstr "&Nombre GUI"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:199
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormato:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:221
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visor:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:236
#, fuzzy
msgid "Ed&itor:"
msgstr "NotaAlEditor"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:258
msgid "S&hortcut:"
msgstr "Ata&jo"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:273
msgid "E&xtension:"
msgstr "E&xtensión"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:103
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "&Indentar"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:56
#, fuzzy
msgid "&E-mail:"
msgstr "Email"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:71
#, fuzzy
msgid "Your name"
msgstr "Apellido"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:82
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:230
msgid "&Name:"
msgstr "&Nombre:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefIdentityModule.ui:97
msgid "Your E-mail address"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:89
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:111
msgid "Bro&wse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "S&egundo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Primero"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:125
msgid "Br&owse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Usar mapa del teclado"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:91
msgid "Language settings"
msgstr "Parámetros de idioma"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Comando de inicio:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "Idioma por defecto:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Comando de &fin:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Paquete de idioma:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Iniciar automáticamente"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use &babel"
msgstr "Usar &babel"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "Soporte para idioma derecha-a-izquierda"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Terminar automáticamente"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Marcar idioma extranjero"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "Opciones LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "Carta US"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Oficio"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Ejecutivo"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:115
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:116
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:117
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:120
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Codificación Te&X"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Tamaño de papel por &defecto"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "Reiniciar opciones de la clase al cambiar la clase"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Reiniciar a los valores por defecto de la clase cuando cambia la clase del "
"documento"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:224
msgid "External Applications"
msgstr "Programas externos"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:243
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "Opciones de papel para el visor de DVI"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:258
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Parametro opcional de tamaño de papel (-paper) par algunos visores DVI"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:269
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Parámetros de inicio y opciones ChechTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:280
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:295
#, fuzzy
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Paquetes y opciones de LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:306
#, fuzzy
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "Comando Chec&kTeX:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:107
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Directorio de copias de &respaldo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:122
msgid "&Document templates:"
msgstr "Plantillas de documento:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:137
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Pipe del LyX&Server:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:152
#, fuzzy
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Usar directorio temporario"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:204
msgid "&Working directory:"
msgstr "Directorio de &trabajo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Parámetros de impresora"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Nombre de la impresora:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Comandos de impresión"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Nombre de la impresora por defecto."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "Adaptar la salida"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Usar nombre de impresora explícitamente"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Opciones del comando"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Inverso:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "A impresora:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Tamaño del papel:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "A &archivo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Comando de impresión:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Páginas i&mpares:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Tipo de &papel:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "Opciones E&xtra:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "Prefijo cola de impresión:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "Pegadas:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "páginas pares:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Extensión del nombre del archivo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Apaisado"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "Co&pias"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Ran&go de páginas:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Especificar las opciones para el comando de impresión"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Tipos en pantalla"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "Tipografía \"&sans serif\":"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Tipografía \"de &máquina\":"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "Tipografía &Romana:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "&DPI pantalla:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Tamaño de tipo"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Más enorme:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:267
msgid "Spell checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
#, fuzzy
msgid "Spell chec&ker:"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:99
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:110
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Idioma alternativo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:136
#, fuzzy
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "Usar caracteres de &escape"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:172
#, fuzzy
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr ""
"Especificar un archivo de diccionario personal. Por ej. \".ispell_english\"."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:183
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Diccionario personal:"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:228
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Aceptar palabras compuestas"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:232
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:243
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Usar codificación de entrada"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:29
msgid "UI"
msgstr "IU"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:63
msgid "B&rowse..."
msgstr "E&xaminar..."
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:74
msgid "&User interface file:"
msgstr "Archivo interfaz de &usuario"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:89
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Archivo de asociaciones"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:161
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:180
msgid "B&ackup documents "
msgstr "Copias de respaldo"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:227
msgid " every"
msgstr " cada"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:257
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:285
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "Cantidad máxima de últimos documentos"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:315
msgid "Scrolling"
msgstr "Paneo"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:349
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "Salto de rueda del mouse"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:377
msgid "Cursor follo&ws scrollbar"
msgstr "&Cursor sigue a la barra de desplazamiento"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:94
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:110 src/bufferlist.C:75
#: src/bufferlist.C:171 src/lyxfunc.C:545
msgid "&Save"
msgstr "&Guardar"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Número de página inicial"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&hasta"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Número de página final"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Desde"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Imprimir todas las páginas"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Todo"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Orden inverso"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Imprimir en orden inverso (última página primero)"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Número de copias a imprimir"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "Copias encadenadas"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Copias encadenadas"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Imprimir"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino de impresión"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Mandar salida a la impresora"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Mandar salida a la impresora determinada"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "Mandar salida a un archivo"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 lib/layouts/g-brief-en.layout:194
#: lib/layouts/g-brief2.layout:840
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the reference list"
msgstr "Actualizar lista de referencias"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:143
#, fuzzy
msgid "&Go to Reference"
msgstr "Ir a la referencia"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
#, fuzzy
msgid "Jump to the reference"
msgstr "Ir a la referencia"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
#, fuzzy
msgid "&Sort"
msgstr "Ordenar"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort references in alphabetical order"
msgstr "Ordenar referencias en orden alfabético"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<referencia>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
#, fuzzy
msgid "(<reference>)"
msgstr "<referencia>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "<page>"
msgstr "<página>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "on page <page>"
msgstr "en página <página>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referencia> en página <página>"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:155
msgid "Formatted reference"
msgstr "Referencias con formato"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:171
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Referencia tal como aparecerá en la salida"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:182
msgid "&Reference:"
msgstr "&Referencia:"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:204
msgid "&Format:"
msgstr "&Formato:"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:353
msgid "Available references"
msgstr "Referencias disponibles"
#: src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:364
#, fuzzy
msgid "R&eferences in:"
msgstr "Referencias: "
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Reemplazar &con"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Sólo palabras completas"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "Buscar &siguiente"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Reemplazar"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "Reemplazar &todos"
#: src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "Buscar &hacia atrás"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Exportar especial"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Comando:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "Formatos de &exportación:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Procesar el archivo convertido con este comando (&&FName = nombre de archivo)"
#: src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Conversores de exportacion disponibles"
#: src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Archivo:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
msgid "Spellchecker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Sugerencias:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Reemplazar palabra con la selección"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
msgid "A&dd"
msgstr "Aña&dir"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Insertar en diccionario personal"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "&Ignorar palabra"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
#, fuzzy
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorar"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
#, fuzzy
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "&Aceptar la palabra por esta sesión"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Hasta donde llegó la verificación de ortografía"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Palabra actual"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
#, fuzzy
msgid "Unknown word:"
msgstr "Desconocido:"
#: src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Reemplazar con la palabra seleccionada"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:22
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:59
msgid "Insert table"
msgstr "Insertar tabla"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:56
msgid "Table Settings"
msgstr "Parámetros de tabla"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "Parámetros de la &tabla"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "Alineación &horizontal:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:94
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:183 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:196
msgid "Block"
msgstr "Bloque"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Alineación horizontal en columnas"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
#, fuzzy
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Rotar tabla"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:140
#, fuzzy
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotar tabla 90°"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:151
#, fuzzy
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Rotar &celda"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:155
#, fuzzy
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotar la celda actual 90°"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:166
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "Argumento LaTeX:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:181
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Formato de columna particular (LaTeX)"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:234
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multicolumna"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:238
msgid "Merge cells"
msgstr "Unir celdas"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:249
msgid "Column Width"
msgstr "Ancho de columnas"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:268
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "Alineación &vertical"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:298
msgid "Width unit"
msgstr "Unidad de anchura"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:317
#, fuzzy
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Anchura fija de la columna"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:361
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Alineación vertical para columna de anchura fija"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:376
msgid "&Borders"
msgstr "&Bordes"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:395
msgid "Set Borders"
msgstr "Fijar bordes"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:686
msgid "All Borders"
msgstr "Todos los bordes"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:705
msgid "&Default"
msgstr "&Normal"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:709
msgid "Set all borders"
msgstr "Fijar todos los bordes"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:720
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpiar"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:724
msgid "Unset all borders"
msgstr "Liberar todos los bordes"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:781
msgid "&Longtable"
msgstr "Tabla &larga"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:800
msgid "&Use long table"
msgstr "&Usar tabla larga"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Seleccionar para que la tabla atraviese saltos de página"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:819
msgid "Settings"
msgstr "Parámetros"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:849
msgid "Header:"
msgstr "Encabezado:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:860
msgid "Footer:"
msgstr "Pié:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:871
msgid "First header:"
msgstr "Primer encabezado:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:882
msgid "Last footer:"
msgstr "Último pie:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:904
msgid "Border above"
msgstr "Borde encima"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:915
msgid "Border below"
msgstr "Borde abajo"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:926
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:948
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:959
msgid "on"
msgstr "activado"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:970
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:981
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:992
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1003
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1014
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1025
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1036
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1047
msgid "double"
msgstr "doble"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1058
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1069
msgid "is empty"
msgstr "está vacío"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1086
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Salto de página en la fila actual"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1090
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Fija un salto de página en la fila actual"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1119
msgid "Current cell:"
msgstr "Celda actual:"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1148
msgid "Current row position"
msgstr "Posición actual de fila"
#: src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1177
msgid "Current column position"
msgstr "Posición actual de columna"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "Clases de LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "Estilos de LaTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "Estilos de BibTeX"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Clases o estilos seleccionados"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "Mostrar ruta"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Alterna vista de la lista de archivos"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Archivo instalados"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Releer"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Built new file list"
msgstr "Reconstruir lista de archivos"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Ver"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Mostrar contenido del archivo marcado. Disponible sólo cuando los archivos "
"son mostrados con su ruta"
#: src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Cerrar este diálogo"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: lib/layouts/aapaper.layout:92 lib/layouts/aapaper.inc:106
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:88 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:44
msgid "Thesaurus"
msgstr "Sinónimos"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Clave:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Ítem"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Seleccionar una palabra relacionada"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Selección:"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "El ítem seleccionado"
#: src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Reemplazar el ítem con la selección"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Índice General"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Lista de contenidos"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22 lib/ui/stdtoolbars.ui:80
msgid "Insert URL"
msgstr "Insertar URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL"
msgstr "&URL "
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182 src/frontends/gtk/GUrl.C:28
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:27
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name"
msgstr "&Nombre"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Nombre asociado con la URL"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Generar hiperlink"
#: src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "¿Salida como hiperlink?"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Spacing:"
msgstr "Espaciado"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:60
msgid "&Value:"
msgstr "&Valor"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Protect:"
msgstr "Ata&jo"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:98
#, fuzzy
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Insertar rotura de conexión"
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:113
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:121
msgid "DefSkip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:127
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:147
msgid "SmallSkip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:133
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "MedSkip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:139
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:149
msgid "BigSkip"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:145
msgid "VFill"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QVSpaceDialogBase.ui:160
msgid "Supported spacing types"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23
msgid "Wrap Options"
msgstr "Opciones de flotante suelto"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Por defecto (externo)"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Externo"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Ubicación:"
#: src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Unidades"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:56
#, fuzzy
msgid "Document Font"
msgstr "Documento "
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Font:"
msgstr "Tipografía: "
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:118
msgid "&Size:"
msgstr "&Tamaño:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:137
#, fuzzy
msgid "Separate Paragraphs With"
msgstr "Como párrafos|p"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:156
#, fuzzy
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentar"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:160
#, fuzzy
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Seleccionar el párrafo siguiente"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:171
#, fuzzy
msgid "&Vertical space"
msgstr "Espacio vertical"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:353
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Espaciado:"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:423
msgid "Two-&column document"
msgstr "Documento a dos columnas"
#: src/frontends/qt2/ui/TextLayoutModuleBase.ui:427
#, fuzzy
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Dando formato al documento..."
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:17 lib/layouts/aa.layout:21
#: lib/layouts/aapaper.layout:33 lib/layouts/aastex.layout:47
#: lib/layouts/amsart.layout:20 lib/layouts/amsbook.layout:21
#: lib/layouts/apa.layout:23 lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:26 lib/layouts/cl2emult.layout:124
#: lib/layouts/cv.layout:13 lib/layouts/dtk.layout:30
#: lib/layouts/egs.layout:16 lib/layouts/elsart.layout:48
#: lib/layouts/foils.layout:29 lib/layouts/hollywood.layout:353
#: lib/layouts/kluwer.layout:32 lib/layouts/linuxdoc.layout:23
#: lib/layouts/llncs.layout:22 lib/layouts/ltugboat.layout:29
#: lib/layouts/manpage.layout:16 lib/layouts/memoir.layout:24
#: lib/layouts/paper.layout:13 lib/layouts/revtex.layout:21
#: lib/layouts/revtex4.layout:24 lib/layouts/scrlettr.layout:6
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:6 lib/layouts/siamltex.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:59 lib/layouts/agu_stdclass.inc:21
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:12
#: lib/layouts/stdclass.inc:27 lib/layouts/stdletter.inc:11
#: lib/layouts/svjour.inc:26 src/insets/insetref.C:141
#: src/mathed/ref_inset.C:155
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:47
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "PlantillaTeorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/elsart.layout:288
#: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:99
#: lib/layouts/ijmpd.layout:137 lib/layouts/llncs.layout:379
#: lib/layouts/siamltex.layout:251 lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Proof"
msgstr "Demostración"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:70 lib/layouts/amsart-plain.layout:25
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:259
#: lib/layouts/foils.layout:222 lib/layouts/heb-article.layout:22
#: lib/layouts/ijmpd.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:420
#: lib/layouts/siamltex.layout:201 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:31 lib/layouts/amsmaths.inc:61
#: lib/layouts/svjour.inc:478
msgid "Theorem"
msgstr "Teorema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:80 lib/layouts/amsart-plain.layout:36
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:148 lib/layouts/elsart.layout:315
#: lib/layouts/foils.layout:247 lib/layouts/heb-article.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/siamltex.layout:216
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:52 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:47
#: lib/layouts/amsmaths.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Lemma"
msgstr "Lema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:90 lib/layouts/amsart-plain.layout:30
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:142 lib/layouts/elsart.layout:322
#: lib/layouts/foils.layout:254 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:223
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:42 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:39
#: lib/layouts/amsmaths.inc:102 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Corollary"
msgstr "Corolario"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:100 lib/layouts/amsart-plain.layout:42
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:154 lib/layouts/elsart.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:261 lib/layouts/llncs.layout:393
#: lib/layouts/siamltex.layout:230 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:62
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:55 lib/layouts/amsmaths.inc:146
#: lib/layouts/svjour.inc:450
msgid "Proposition"
msgstr "Proposición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:110 lib/layouts/amsart-plain.layout:48
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:160 lib/layouts/elsart.layout:364
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:72
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:63 lib/layouts/amsmaths.inc:168
#: lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Conjecture"
msgstr "Conjetura"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/amsart-plain.layout:54
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:166 lib/layouts/elsart.layout:336
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:82 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:71
#: lib/layouts/amsmaths.inc:190
msgid "Criterion"
msgstr "Criterio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:130 lib/layouts/amsart-plain.layout:66
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:178 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:102
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:87 lib/layouts/amsmaths.inc:212
msgid "Fact"
msgstr "Hecho"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:140 lib/layouts/amsart-plain.layout:72
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:184 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:112
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:95 lib/layouts/amsmaths.inc:234
msgid "Axiom"
msgstr "Axioma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:150 lib/layouts/amsart-plain.layout:78
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:190 lib/layouts/elsart.layout:350
#: lib/layouts/foils.layout:268 lib/layouts/heb-article.layout:79
#: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:237
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:122 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:103
#: lib/layouts/amsmaths.inc:245 lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Definition"
msgstr "Definición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170 lib/layouts/amsart-plain.layout:90
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:202 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:119 lib/layouts/amsmaths.inc:297
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:180 lib/layouts/amsart-plain.layout:96
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:378
#: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:152
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:127 lib/layouts/amsmaths.inc:319
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Problem"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:190 lib/layouts/amsart-plain.layout:102
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:214 lib/layouts/llncs.layout:352
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:162 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:135
#: lib/layouts/amsmaths.inc:341 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Exercise"
msgstr "Ejercicio"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:200 lib/layouts/amsart-plain.layout:108
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:385
#: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:172
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:143 lib/layouts/amsmaths.inc:364
#: lib/layouts/svjour.inc:464
msgid "Remark"
msgstr "Observación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/amsart-plain.layout:114
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:226 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/heb-article.layout:69 lib/layouts/llncs.layout:310
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:182 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:151
#: lib/layouts/amsmaths.inc:395 lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Claim"
msgstr "Afirmación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/amsart-plain.layout:120
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:232 lib/layouts/apa.layout:212
#: lib/layouts/elsart.layout:392 lib/layouts/llncs.layout:365
#: lib/layouts/slides.layout:164 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:192
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:159 lib/layouts/amsmaths.inc:417
#: lib/layouts/svjour.inc:422 src/insets/insetnote.C:54
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:230 lib/layouts/amsart-plain.layout:126
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:238 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:202
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:167 lib/layouts/amsmaths.inc:439
msgid "Notation"
msgstr "Notación"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:240 lib/layouts/amsart-plain.layout:144
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:414
#: lib/layouts/llncs.layout:289 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:232
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:191 lib/layouts/amsmaths.inc:494
msgid "Case"
msgstr "Caso"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:294 lib/layouts/egs.layout:600
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/siamltex.layout:80
#: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Sección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/egs.layout:620
#: lib/layouts/siamltex.layout:87 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Subsección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:312 lib/layouts/siamltex.layout:94
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Subsubsección*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:327 lib/layouts/aa.layout:81
#: lib/layouts/aa.layout:302 lib/layouts/aapaper.layout:98
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:104
#: lib/layouts/aastex.layout:237 lib/layouts/apa.layout:69
#: lib/layouts/cl2emult.layout:79 lib/layouts/egs.layout:490
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/entcs.layout:82
#: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/heb-article.layout:17
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:258
#: lib/layouts/latex8.layout:99 lib/layouts/linuxdoc.layout:297
#: lib/layouts/llncs.layout:245 lib/layouts/ltugboat.layout:170
#: lib/layouts/paper.layout:135 lib/layouts/revtex.layout:133
#: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/siamltex.layout:142
#: lib/layouts/spie.layout:71 lib/layouts/svjog.layout:33
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:191 lib/layouts/amsdefs.inc:124
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:10 lib/layouts/scrclass.inc:223
#: lib/layouts/stdstruct.inc:11 lib/layouts/svjour.inc:252
#: src/output_plaintext.C:154
msgid "Abstract"
msgstr "Abstract"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:107
#: lib/layouts/aastex.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:63
#: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:168
#: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/siamltex.layout:168
#: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:118
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Keywords"
msgstr "Palabras clave"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aa.layout:87
#: lib/layouts/aa.layout:332 lib/layouts/aapaper.layout:104
#: lib/layouts/aapaper.layout:211 lib/layouts/book.layout:20
#: lib/layouts/cl2emult.layout:101 lib/layouts/cv.layout:142
#: lib/layouts/egs.layout:561 lib/layouts/foils.layout:214
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/latex8.layout:122
#: lib/layouts/llncs.layout:266 lib/layouts/memoir.layout:106
#: lib/layouts/mwbk.layout:20 lib/layouts/mwrep.layout:11
#: lib/layouts/report.layout:17 lib/layouts/scrbook.layout:21
#: lib/layouts/scrreprt.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:182
#: lib/layouts/aguplus.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:225
#: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdlists.inc:96
#: lib/layouts/stdstruct.inc:38 lib/layouts/svjour.inc:326
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:79
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografía"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/aastex.layout:113
#: lib/layouts/aastex.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:162
#: lib/layouts/kluwer.layout:323 src/rowpainter.C:572
msgid "Appendix"
msgstr "Apéndice"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
msgid "Appendices"
msgstr "Apéndices"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:57
#: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:59
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:516
#: lib/layouts/egs.layout:583 lib/layouts/latex8.layout:115
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:335 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:63
msgid "Caption"
msgstr "Descripción"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:435
msgid "Footernote"
msgstr "Nota al pié"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
msgid "MarkBoth"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aapaper.layout:47
#: lib/layouts/aastex.layout:74 lib/layouts/apa.layout:293
#: lib/layouts/cv.layout:79 lib/layouts/egs.layout:161
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:176 lib/layouts/manpage.layout:81
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:12 lib/layouts/db_stdlists.inc:11
#: lib/layouts/stdlists.inc:10
msgid "Itemize"
msgstr "Elencar"
#: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aapaper.layout:50
#: lib/layouts/aastex.layout:77 lib/layouts/apa.layout:311
#: lib/layouts/egs.layout:143 lib/layouts/linuxdoc.layout:160
#: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/agu_stdlists.inc:20
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:18 lib/layouts/stdlists.inc:28
msgid "Enumerate"
msgstr "Enumerar"
#: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:53
#: lib/layouts/aastex.layout:80 lib/layouts/egs.layout:179
#: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/linuxdoc.layout:193
#: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
#: lib/layouts/scrlettr.layout:18 lib/layouts/scrlttr2.layout:17
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:28 lib/layouts/db_stdlists.inc:25
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/stdlists.inc:46
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:66
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:56
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/egs.layout:126
#: lib/layouts/scrmacros.inc:6 lib/layouts/stdlists.inc:68
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:65
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aa.layout:266
#: lib/layouts/aapaper.layout:74 lib/layouts/aapaper.layout:161
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/aastex.layout:199
#: lib/layouts/apa.layout:38 lib/layouts/broadway.layout:185
#: lib/layouts/cl2emult.layout:39 lib/layouts/cv.layout:121
#: lib/layouts/docbook-book.layout:10 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:245
#: lib/layouts/elsart.layout:92 lib/layouts/entcs.layout:36
#: lib/layouts/foils.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:339
#: lib/layouts/ijmpd.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:104
#: lib/layouts/latex8.layout:32 lib/layouts/linuxdoc.layout:46
#: lib/layouts/llncs.layout:104 lib/layouts/ltugboat.layout:133
#: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:89
#: lib/layouts/revtex4.layout:105 lib/layouts/scrlettr.layout:200
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:244
#: lib/layouts/amsdefs.inc:59 lib/layouts/db_stdtitle.inc:12
#: lib/layouts/scrclass.inc:153 lib/layouts/stdtitle.inc:11
#: lib/layouts/svjour.inc:129
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aa.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:77 lib/layouts/kluwer.layout:122
#: lib/layouts/llncs.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:43
#: lib/layouts/aapaper.inc:8 lib/layouts/svjour.inc:152
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: lib/layouts/aa.layout:66 lib/layouts/aa.layout:278
#: lib/layouts/aapaper.layout:80 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/aastex.layout:212
#: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/broadway.layout:198
#: lib/layouts/cl2emult.layout:56 lib/layouts/egs.layout:288
#: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/entcs.layout:46
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:326
#: lib/layouts/ijmpd.layout:44 lib/layouts/kluwer.layout:160
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:255 lib/layouts/llncs.layout:181
#: lib/layouts/ltugboat.layout:153 lib/layouts/paper.layout:123
#: lib/layouts/revtex.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:113
#: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:51
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:165 lib/layouts/amsdefs.inc:80
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:161
#: lib/layouts/stdtitle.inc:30 lib/layouts/svjour.inc:182
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aa.layout:129
#: lib/layouts/aapaper.layout:83 lib/layouts/egs.layout:232
#: lib/layouts/entcs.layout:56 lib/layouts/g-brief-en.layout:178
#: lib/layouts/g-brief2.layout:798 lib/layouts/ijmpd.layout:54
#: lib/layouts/kluwer.layout:178 lib/layouts/revtex.layout:115
#: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/scrlettr.layout:151
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/lyxmacros.inc:42
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: lib/layouts/aa.layout:72 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aapaper.layout:89 lib/layouts/aapaper.inc:64
msgid "Offprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:75 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/svjour.inc:236
msgid "Mail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/aa.layout:78 lib/layouts/aa.layout:290
#: lib/layouts/aapaper.layout:95 lib/layouts/aapaper.layout:183
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:225
#: lib/layouts/egs.layout:474 lib/layouts/foils.layout:143
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:187 lib/layouts/g-brief2.layout:820
#: lib/layouts/kluwer.layout:143 lib/layouts/linuxdoc.layout:276
#: lib/layouts/revtex.layout:105 lib/layouts/revtex4.layout:121
#: lib/layouts/scrlettr.layout:172 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
#: lib/layouts/siamltex.layout:136 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:236
#: lib/layouts/amsdefs.inc:100 lib/layouts/db_stdtitle.inc:34
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:49
#: lib/layouts/svjour.inc:230
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: lib/layouts/aa.layout:84 lib/layouts/aa.layout:192
#: lib/layouts/aapaper.layout:101 lib/layouts/amsart-plain.layout:138
#: lib/layouts/amsart-seq.layout:250 lib/layouts/egs.layout:536
#: lib/layouts/elsart.layout:424 lib/layouts/aapaper.inc:82
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:222 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:183
#: lib/layouts/amsmaths.inc:472 lib/layouts/svjour.inc:319
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Agradecimiento"
#: lib/layouts/aapaper.layout:62 lib/layouts/egs.layout:636
#: lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:100
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:86 lib/layouts/aastex.layout:95
#: lib/layouts/aastex.layout:300 lib/layouts/latex8.layout:56
#: lib/layouts/llncs.layout:237 lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/aastex.layout:256
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:80
#: lib/layouts/revtex4.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:126
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliación"
#: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:339
msgid "And"
msgstr "And"
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:318
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:511
#: lib/layouts/kluwer.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:294
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Agradecimientos"
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:432
#: lib/layouts/kluwer.layout:344 src/output_plaintext.C:166
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:359
msgid "PlaceFigure"
msgstr "ColocarFigura"
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:379
msgid "PlaceTable"
msgstr "ColocarTabla"
#: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:497
msgid "TableComments"
msgstr "ComentariosDeTabla"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:478
msgid "TableRefs"
msgstr "ReferenciasDeTabla"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:420
msgid "MathLetters"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:458
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotaAlEditor"
#: lib/layouts/aastex.layout:534
msgid "FigCaption"
msgstr "DescripciónFigura"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:60 lib/layouts/amsart-seq.layout:172
#: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:92
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:79 lib/layouts/amsmaths.inc:201
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:132 lib/layouts/amsart-seq.layout:244
#: lib/layouts/elsart.layout:406 lib/layouts/amsmaths-plain.inc:212
#: lib/layouts/amsmaths-seq.inc:175 lib/layouts/amsmaths.inc:461
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: lib/layouts/amsart-plain.layout:150 lib/layouts/amsart-seq.layout:262
#: lib/layouts/amsmaths-plain.inc:242 lib/layouts/amsmaths-seq.inc:199
#: lib/layouts/amsmaths.inc:505
msgid "Conclusion"
msgstr "Conclusión"
#: lib/layouts/amsbook.layout:110
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Ejercicios_capítulo"
#: lib/layouts/apa.layout:49
msgid "RightHeader"
msgstr "EncabezadoDerecho"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "TítuloCorto"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "DosAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TresAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "CuatroAutores"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "DosAfiliaciones"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TresAfiliaciones"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "CuatroAfiliaciones"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:334
msgid "Journal"
msgstr "Revista"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "CopNum"
#: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/revtex4.layout:198
#: lib/layouts/spie.layout:86
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Agradecimientos"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "LíneaGruesa"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "DescripciónCentrada"
#: lib/layouts/apa.layout:265
msgid "FitFigure"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:271
msgid "FitBitmap"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:329
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/seminar.layout:35
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Parte*"
#: lib/layouts/broadway.layout:26 lib/layouts/hollywood.layout:39
msgid "Dialogue"
msgstr "Diálogo"
#: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:213
msgid "Narrative"
msgstr "Narrativa"
#: lib/layouts/broadway.layout:55
msgid "ACT"
msgstr "ACTO"
#: lib/layouts/broadway.layout:71
msgid "SCENE"
msgstr "ESCENA"
#: lib/layouts/broadway.layout:87
msgid "SCENE*"
msgstr "ESCENA*"
#: lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT_RISE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:118 lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Orador"
#: lib/layouts/broadway.layout:132 lib/layouts/hollywood.layout:162
msgid "Parenthetical"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:157
msgid "CURTAIN"
msgstr "CORTINA"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/hollywood.layout:313 lib/layouts/lyxmacros.inc:62
msgid "Right_Address"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:32
msgid "Mainline"
msgstr "LíneaPrincipal"
#: lib/layouts/chess.layout:56
msgid "Variation"
msgstr "Variación"
#: lib/layouts/chess.layout:66
msgid "SubVariation"
msgstr "SubVariación"
#: lib/layouts/chess.layout:75
msgid "SubVariation2"
msgstr "SubVariación2"
#: lib/layouts/chess.layout:84
msgid "SubVariation3"
msgstr "SubVariación3"
#: lib/layouts/chess.layout:93
msgid "SubVariation4"
msgstr "SubVariación4"
#: lib/layouts/chess.layout:102
msgid "SubVariation5"
msgstr "SubVariación5"
#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "HideMoves"
msgstr "OcultarJugadas"
#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "ChessBoard"
msgstr "Tablero"
#: lib/layouts/chess.layout:133
msgid "BoardCentered"
msgstr "TableroCentrado"
#: lib/layouts/chess.layout:148
msgid "HighLight"
msgstr "Resaltar"
#: lib/layouts/chess.layout:168
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "KnightMove"
msgstr "MovidaCaballo"
#: lib/layouts/cl2emult.layout:68 lib/layouts/llncs.layout:218
#: lib/layouts/svjour.inc:211
msgid "Institute"
msgstr ""
#: lib/layouts/cv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/cv.layout:97 lib/layouts/foils.layout:189
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left_Header"
msgstr "Encabezado_izquierdo"
#: lib/layouts/cv.layout:114 lib/layouts/foils.layout:197
#: lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right_Header"
msgstr "Encabezado_derecho"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:12 lib/layouts/heb-letter.layout:9
#: lib/layouts/stdletter.inc:23
msgid "My_Address"
msgstr "Mi_dirección"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28 lib/layouts/heb-letter.layout:14
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Dirección_a_mandar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:203
#: lib/layouts/g-brief2.layout:863 lib/layouts/heb-letter.layout:19
#: lib/layouts/scrlettr.layout:68 lib/layouts/scrlttr2.layout:96
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Apertura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:58 lib/layouts/g-brief-en.layout:52
#: lib/layouts/g-brief2.layout:211 lib/layouts/heb-letter.layout:29
#: lib/layouts/scrlettr.layout:144 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:229
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/heb-letter.layout:24
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Clausura"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:84 lib/layouts/stdletter.inc:116
msgid "encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:97
msgid "ps"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119 lib/layouts/g-brief-en.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911 lib/layouts/stdletter.inc:100
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cc"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:157
msgid "Stadt"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:177 lib/layouts/g-brief-de.layout:187
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:92 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:10
msgid "Quotation"
msgstr "Textual"
#: lib/layouts/egs.layout:110 lib/layouts/linuxdoc.layout:34
#: lib/layouts/manpage.layout:28 lib/layouts/stdlayouts.inc:28
msgid "Quote"
msgstr "Textual"
#: lib/layouts/egs.layout:201 lib/layouts/stdlayouts.inc:44
msgid "Verse"
msgstr "Verso"
#: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "Título_LaTeX"
#: lib/layouts/egs.layout:311
msgid "Affil"
msgstr "Affil"
#: lib/layouts/egs.layout:357
msgid "msnumber"
msgstr "NúmeroMs"
#: lib/layouts/egs.layout:382
msgid "FirstAuthor"
msgstr "PrimerAutor"
#: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:196
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
msgid "Received"
msgstr "Recibido"
#: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:212
#: lib/layouts/aguplus.inc:123
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"
#: lib/layouts/egs.layout:451
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "Código-LyX"
#: lib/layouts/elsart.layout:132
#, fuzzy
msgid "Author_Address"
msgstr "DirecciónAutor"
#: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:166
msgid "Author_Email"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:180
msgid "Author_URL"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "Thanks"
msgstr "Agradeciientos"
#: lib/layouts/entcs.layout:71
msgid "FrontMatter"
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:97
msgid "Keyword"
msgstr "Clave"
#: lib/layouts/foils.layout:41
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:60
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:66
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:72
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:81
msgid "TickList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:102
msgid "CrossList"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:163
msgid "My_Logo"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction"
msgstr "Restricción"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right_Footer"
msgstr "Pié_Derecho"
#: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:266
#: lib/layouts/amsmaths.inc:90
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorema*"
#: lib/layouts/foils.layout:303 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/amsmaths.inc:135
msgid "Lemma*"
msgstr "Lema*"
#: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/siamltex.layout:280
#: lib/layouts/amsmaths.inc:113
msgid "Corollary*"
msgstr "Corolario*"
#: lib/layouts/foils.layout:317 lib/layouts/siamltex.layout:287
#: lib/layouts/amsmaths.inc:157
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposición*"
#: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/amsmaths.inc:263
msgid "Definition*"
msgstr "Definición*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:15
msgid "Brieftext"
msgstr "TextoBreve"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:52
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:59
msgid "Strasse"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:66
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Ort"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:80
msgid "Land"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:87
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:94
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:101
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:108
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:115
msgid "Telefon"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:122 lib/layouts/g-brief-en.layout:122
msgid "Telefax"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:129 lib/layouts/g-brief-en.layout:129
msgid "Telex"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:136 lib/layouts/g-brief-en.layout:136
msgid "EMail"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:143 lib/layouts/g-brief-en.layout:143
msgid "HTTP"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:150 lib/layouts/g-brief-en.layout:150
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:220
msgid "Bank"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:157
msgid "BLZ"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:164
msgid "Konto"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:171
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:178
msgid "Adresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:203
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:212
msgid "Anlagen"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:220
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:229
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:15 lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: lib/layouts/scrlettr.layout:47
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:59
msgid "Street"
msgstr "Calle"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:66
msgid "Addition"
msgstr "Agregado"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:73
msgid "Town"
msgstr "Pueblo"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:80
msgid "State"
msgstr "Provincia"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:87 lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Remitente"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:714
msgid "MyRef"
msgstr "MiRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:101 lib/layouts/g-brief2.layout:734
msgid "YourRef"
msgstr "SuRef"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:756
msgid "YourMail"
msgstr "SuMail"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:115
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:157
msgid "BankCode"
msgstr "CódigoBancario"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:164
msgid "BankAccount"
msgstr "CuentaBancaria"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:171 lib/layouts/g-brief2.layout:777
msgid "PostalComment"
msgstr "CommentarioPostal"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:212 lib/layouts/g-brief2.layout:888
msgid "Encl."
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:75
#, fuzzy
msgid "NameRowA"
msgstr "Nombre"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:95
#, fuzzy
msgid "NameRowB"
msgstr "Nombre"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:114
#, fuzzy
msgid "NameRowC"
msgstr "Nombre"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:133
#, fuzzy
msgid "NameRowD"
msgstr "Nombre"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:152
#, fuzzy
msgid "NameRowE"
msgstr "Nombre"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:171
#, fuzzy
msgid "NameRowF"
msgstr "Nombre"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:190
#, fuzzy
msgid "NameRowG"
msgstr "Nombre"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:230
#, fuzzy
msgid "AddressRowA"
msgstr "Dirección"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:250
#, fuzzy
msgid "AddressRowB"
msgstr "Dirección"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:269
#, fuzzy
msgid "AddressRowC"
msgstr "Dirección"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:288
#, fuzzy
msgid "AddressRowD"
msgstr "Dirección"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307
#, fuzzy
msgid "AddressRowE"
msgstr "Dirección"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
#, fuzzy
msgid "AddressRowF"
msgstr "Dirección"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:345
msgid "TelephoneRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:365
msgid "TelephoneRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:384
msgid "TelephoneRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:403
#, fuzzy
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Borrar fila|w"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:441
msgid "TelephoneRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:460
msgid "InternetRowA"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:480
msgid "InternetRowB"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowC"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:518
msgid "InternetRowD"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:537
msgid "InternetRowE"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:556
msgid "InternetRowF"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:575
#, fuzzy
msgid "BankRowA"
msgstr "CódigoBancario"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:595
#, fuzzy
msgid "BankRowB"
msgstr "CódigoBancario"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:614
#, fuzzy
msgid "BankRowC"
msgstr "CódigoBancario"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:633
#, fuzzy
msgid "BankRowD"
msgstr "CódigoBancario"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:652
#, fuzzy
msgid "BankRowE"
msgstr "CódigoBancario"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:671
#, fuzzy
msgid "BankRowF"
msgstr "CódigoBancario"
#: lib/layouts/heb-article.layout:89
msgid "Remarks"
msgstr "Observaciones"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/XFormsMenubar.C:255
msgid "More"
msgstr "Más"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80
msgid "FADE_IN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:100
msgid "INT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:114
msgid "EXT."
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:228
msgid "Transition"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:241
msgid "TITLE_OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:256
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE_OUT"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:287
msgid "General"
msgstr "General"
#: lib/layouts/hollywood.layout:300
msgid "Scene"
msgstr "Escena"
#: lib/layouts/kluwer.layout:194
msgid "AddressForOffprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:213
msgid "RunningTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr ""
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:237 lib/layouts/manpage.layout:144
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:10
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: lib/layouts/linuxdoc.layout:319 lib/layouts/manpage.layout:162
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:174
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:173
msgid "TOC_Title"
msgstr "Título_IG"
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:203
msgid "Author_Running"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:210
msgid "TOC_Author"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Property"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:457
msgid "Question"
msgstr ""
#: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svjour.inc:471
msgid "Solution"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:44
#, fuzzy
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Ejercicios_capítulo"
#: lib/layouts/memoir.layout:65
#, fuzzy
msgid "Epigraph"
msgstr "Biografía"
#: lib/layouts/memoir.layout:77
#, fuzzy
msgid "Poemtitle"
msgstr "TransparenciaRetrato"
#: lib/layouts/memoir.layout:95
#, fuzzy
msgid "Poemtitle*"
msgstr "TransparenciaRetrato"
#: lib/layouts/memoir.layout:119
msgid "Legend"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:146
msgid "SubTitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/paper.layout:157
msgid "Institution"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:92
msgid "Preprint"
msgstr ""
#: lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "PACS"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:25 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:31
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
msgid "PS"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
msgid "CC"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
msgid "Encl"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:188
#: lib/layouts/stdletter.inc:133
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:236
msgid "Place"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:252
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
msgid "Specialmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:268
#: lib/layouts/stdletter.inc:125
msgid "Location"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:207 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
#: lib/layouts/scrclass.inc:175
msgid "Subject"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:214 lib/layouts/scrlttr2.layout:292
msgid "Yourref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:228 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Yourmail"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:316
msgid "Myref"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:242 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
msgid "Customer"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
msgid "Invoice"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
#, fuzzy
msgid "NextAddress"
msgstr "Dirección"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:180
#, fuzzy
msgid "SenderAddress"
msgstr "Dirección_a_mandar"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196
msgid "Fax"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
#, fuzzy
msgid "E-Mail"
msgstr "EMail"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Log"
#: lib/layouts/seminar.layout:46
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "TransparenciaApaisada"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "PortraitSlide"
msgstr "TransparenciaRetrato"
#: lib/layouts/seminar.layout:67 lib/layouts/slides.layout:87
msgid "Slide"
msgstr "Transparencia"
#: lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Transparencia*"
#: lib/layouts/seminar.layout:77
msgid "SlideHeading"
msgstr "EncabezadoTransparencia"
#: lib/layouts/seminar.layout:83
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SubEncabezadoTransparencia"
#: lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaDeTransparencias"
#: lib/layouts/seminar.layout:99
msgid "SlideContents"
msgstr "ContenidoTransparencia"
#: lib/layouts/seminar.layout:109
msgid "ProgressContents"
msgstr ""
#: lib/layouts/siamltex.layout:101 lib/layouts/aguplus.inc:66
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Párrafo*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:175
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/slides.layout:124
msgid "Overlay"
msgstr "Superpuesto"
#: lib/layouts/slides.layout:204
msgid "InvisibleText"
msgstr "TestoInvisible"
#: lib/layouts/slides.layout:229
msgid "VisibleText"
msgstr "TextoVisible"
#: lib/layouts/spie.layout:52
msgid "Authorinfo"
msgstr "InfoAutor"
#: lib/layouts/svglobal.layout:28
msgid "Abstract "
msgstr "Abstract"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:78
#, fuzzy
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Subpárrafo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:30
#, fuzzy
msgid "Special-section"
msgstr "&Selección"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:45
#, fuzzy
msgid "AGU-journal"
msgstr "Revista"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:54
#, fuzzy
msgid "Citation-number"
msgstr "Cita"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:63
msgid "AGU-volume"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:71
msgid "AGU-issue"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:87
#, fuzzy
msgid "Index-terms"
msgstr "Entrada de índice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:100
#, fuzzy
msgid "Index-term"
msgstr "Entrada de índice"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:109
#, fuzzy
msgid "Cross-term"
msgstr "Referencia cruzada"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:134
#, fuzzy
msgid "Supplementary"
msgstr "Resumen"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:147
#, fuzzy
msgid "Supp-note"
msgstr "nota"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:156
#, fuzzy
msgid "Cite-other"
msgstr "Centro"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:204 lib/layouts/aguplus.inc:115
msgid "Revised"
msgstr "Revisado"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:220
#, fuzzy
msgid "Ident-line"
msgstr "&Compacto"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:228
#, fuzzy
msgid "Runhead"
msgstr "Rojo"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:269
msgid "Posting-order"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:277
msgid "AGU-pages"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:285
#, fuzzy
msgid "Words"
msgstr "Bordes"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:293
#, fuzzy
msgid "Figures"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:301
#, fuzzy
msgid "Tables"
msgstr "Tabla"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:309
#, fuzzy
msgid "Datasets"
msgstr "&Base datos:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
msgid "CCC"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:144
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "AuthorAddr"
msgstr "DirecciónAutor"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:180
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:190
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:201
msgid "Table_Caption"
msgstr "Descripción_Tabla"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:167
msgid "Current_Address"
msgstr "Dirección_actual"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:204
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedicatoria"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:211
msgid "Translator"
msgstr "Traductor"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218
msgid "Subjectclass"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsmaths.inc:179
msgid "Conjecture*"
msgstr "Conjetura*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:223
msgid "Fact*"
msgstr "Hecho*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:286
msgid "Example*"
msgstr "Ejemplos*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:308
#, fuzzy
msgid "Condition*"
msgstr "Condición"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:330
#, fuzzy
msgid "Problem*"
msgstr "Problema"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:353
#, fuzzy
msgid "Exercise*"
msgstr "Ejercicio"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:383
msgid "Remark*"
msgstr "Observación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:406
msgid "Claim*"
msgstr "Afirmación*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:428
msgid "Note*"
msgstr "Nota*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:450
#, fuzzy
msgid "Notation*"
msgstr "Notación"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:483
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Agradecimiento*"
#: lib/layouts/amsmaths.inc:516
msgid "Conclusion*"
msgstr "Conclusión*"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:26
msgid "Authorgroup"
msgstr "GrupoAutor"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "RevisionHistory"
msgstr "HistoriaRevisiones"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revisión"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:79
msgid "RevisionRemark"
msgstr "ObservaciónRevisiones"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:96
msgid "FirstName"
msgstr "Nombre"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:100
msgid "Surname"
msgstr "Apellido"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:11
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: lib/layouts/obsolete.inc:18 src/insets/insetnote.C:55
msgid "Comment"
msgstr "Commentarios"
#: lib/layouts/scrclass.inc:103
#, fuzzy
msgid "Addpart"
msgstr "Agregar"
#: lib/layouts/scrclass.inc:109
msgid "Addchap"
msgstr "Addchap"
#: lib/layouts/scrclass.inc:116
msgid "Addsec"
msgstr "Addsec"
#: lib/layouts/scrclass.inc:123
msgid "Addchap*"
msgstr "Addchap*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:129
msgid "Addsec*"
msgstr "Addsec*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:135
msgid "Minisec"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:181
msgid "Publishers"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:187 lib/layouts/svjour.inc:121
msgid "Dedication"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:193
msgid "Titlehead"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:204
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Extratitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:238
#, fuzzy
msgid "Captionabove"
msgstr "Descripción"
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
#, fuzzy
msgid "Captionbelow"
msgstr "Descripción"
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
msgid "Dictum"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdfloats.inc:9 src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:14
#, fuzzy
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista de %1$s"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:21
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
#, fuzzy
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista de %1$s"
#: lib/layouts/stdfloats.inc:38
#, fuzzy
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmo"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Capítulo*"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "SubPárrafo*"
#: lib/layouts/svjour.inc:97
msgid "Headnote"
msgstr "NotaEncabezado"
#: lib/layouts/svjour.inc:244
msgid "Offprints"
msgstr ""
#: lib/layouts/svjour.inc:273
msgid " Keywords"
msgstr " Claves"
#: lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Africaans"
#: lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Inglés Americano"
#: lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Alemán Austriaco"
#: lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Bieloruso"
#: lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#: lib/languages:9
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués"
#: lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Inglés británico"
#: lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Inglés canadiense"
#: lib/languages:14
#, fuzzy
msgid "French Canadian"
msgstr "Inglés canadiense"
#: lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: lib/languages:20
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
#: lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr ""
#: lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
#: lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr ""
#: lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: lib/languages:35
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#: lib/languages:36
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: lib/languages:37
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: lib/languages:40
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr "Unidad de anchura"
#: lib/languages:41
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Croata"
#: lib/languages:42
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: lib/languages:43
msgid "Magyar"
msgstr "Húngaro"
#: lib/languages:44
msgid "Norsk"
msgstr "Noruego"
#: lib/languages:45
#, fuzzy
msgid "Nynorsk"
msgstr "Noruego"
#: lib/languages:46
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: lib/languages:47
msgid "Portugese"
msgstr "Portugués"
#: lib/languages:48
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: lib/languages:49
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: lib/languages:50
msgid "Scottish"
msgstr "Escocés"
#: lib/languages:51
msgid "Serbian"
msgstr "Servo"
#: lib/languages:52
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Servo-Croata"
#: lib/languages:53
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: lib/languages:54
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: lib/languages:55
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveno"
#: lib/languages:56
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: lib/languages:57
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: lib/languages:58
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: lib/languages:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: lib/languages:62
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#: lib/ui/classic.ui:29 lib/ui/stdmenus.ui:16
msgid "File|F"
msgstr "Archivo|A"
#: lib/ui/classic.ui:30 lib/ui/stdmenus.ui:17
msgid "Edit|E"
msgstr "Editar|E"
#: lib/ui/classic.ui:31 lib/ui/stdmenus.ui:19
msgid "Insert|I"
msgstr "Insertar|I"
#: lib/ui/classic.ui:32
msgid "Layout|L"
msgstr "Formato|F"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.ui:18
msgid "View|V"
msgstr "Ver|V"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.ui:20
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navegación|N"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Documents|D"
msgstr "Documentos|D"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.ui:23
msgid "Help|H"
msgstr "Ayuda|y"
#: lib/ui/classic.ui:44 lib/ui/stdmenus.ui:31
msgid "New|N"
msgstr "Nuevo|N"
#: lib/ui/classic.ui:45
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Nuevo basado en plantilla...|p"
#: lib/ui/classic.ui:46 lib/ui/stdmenus.ui:33
msgid "Open...|O"
msgstr "Abrir...|A"
#: lib/ui/classic.ui:48 lib/ui/stdmenus.ui:37
msgid "Close|C"
msgstr "Cerrar|C"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.ui:38
msgid "Save|S"
msgstr "Guardar|G"
#: lib/ui/classic.ui:50 lib/ui/stdmenus.ui:39
msgid "Save As...|A"
msgstr "Guardar como...|u"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.ui:40
msgid "Revert|R"
msgstr "Revertir|R"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.ui:41
msgid "Version Control|V"
msgstr "Control de versiones|v"
#: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.ui:43
msgid "Import|I"
msgstr "Importar|I"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.ui:44
msgid "Export|E"
msgstr "Exportar|E"
#: lib/ui/classic.ui:56 lib/ui/stdmenus.ui:45
msgid "Print...|P"
msgstr "Imprimir...|p"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.ui:46
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.ui:48
msgid "Exit|x"
msgstr "Salir|S"
#: lib/ui/classic.ui:65 lib/ui/stdmenus.ui:56
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrar...|R"
#: lib/ui/classic.ui:66 lib/ui/stdmenus.ui:57
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
#: lib/ui/classic.ui:67 lib/ui/stdmenus.ui:58
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Obtener revisión (check-out) para editar|O"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.ui:59
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Volver a la última versión|u"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.ui:60
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Deshacer última revisión (check-in)|D"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.ui:61
msgid "Show History|H"
msgstr "Mostrar Historial|H"
#: lib/ui/classic.ui:79 lib/ui/stdmenus.ui:70
msgid "Custom...|C"
msgstr "Otro|O"
#: lib/ui/classic.ui:87 lib/ui/stdmenus.ui:78
msgid "Undo|U"
msgstr "Deshacer|U"
#: lib/ui/classic.ui:88
msgid "Redo|d"
msgstr "Rehacer|d"
#: lib/ui/classic.ui:90
msgid "Cut|C"
msgstr "Cortar|C"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Copy|o"
msgstr "Copiar|o"
#: lib/ui/classic.ui:92
msgid "Paste|a"
msgstr "Pegar|P"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Pegar selección externa|x"
#: lib/ui/classic.ui:95 lib/ui/stdmenus.ui:85
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Buscar y Reemplazar...|B"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabla|T"
#: lib/ui/classic.ui:97 lib/ui/stdmenus.ui:92
msgid "Math|M"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: lib/ui/classic.ui:100 lib/ui/stdmenus.ui:403
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Corrector ortográfico...|C"
#: lib/ui/classic.ui:101
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Sinónimos..."
#: lib/ui/classic.ui:102 lib/ui/stdmenus.ui:405
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Verificar TeX|V"
#: lib/ui/classic.ui:103
#, fuzzy
msgid "Open/Close Float|l"
msgstr "Abrir/Cerrar flotantes|l"
#: lib/ui/classic.ui:104
#, fuzzy
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Cambiar idioma"
#: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.ui:412
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Preferencias..."
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.ui:411
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Reconfigurar|R"
#: lib/ui/classic.ui:111
msgid "as Lines|L"
msgstr "Como líneas|l"
#: lib/ui/classic.ui:112
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Como párrafos|p"
#: lib/ui/classic.ui:116 lib/ui/stdmenus.ui:126
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multicolumna|M"
#: lib/ui/classic.ui:118
msgid "Line Top|T"
msgstr "Línea de arriba|T"
#: lib/ui/classic.ui:119
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Línea del fondo|B"
#: lib/ui/classic.ui:120
msgid "Line Left|L"
msgstr "Línea izquierda|L"
#: lib/ui/classic.ui:121
msgid "Line Right|R"
msgstr "Línea derecha|R"
#: lib/ui/classic.ui:123 lib/ui/stdmenus.ui:133
#, fuzzy
msgid "Alignment|i"
msgstr "Alineación|A"
#: lib/ui/classic.ui:125 lib/ui/stdmenus.ui:120
msgid "Add Row|A"
msgstr "Añadir fila|A"
#: lib/ui/classic.ui:126 lib/ui/stdmenus.ui:121
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Borrar fila|w"
#: lib/ui/classic.ui:127 lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.ui:159
msgid "Copy Row"
msgstr "Copiar fila|o"
#: lib/ui/classic.ui:128 lib/ui/classic.ui:169 lib/ui/stdmenus.ui:160
msgid "Swap Rows"
msgstr "Intercambiar filas"
#: lib/ui/classic.ui:130 lib/ui/stdmenus.ui:123
msgid "Add Column|u"
msgstr "Añadir columna|u"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.ui:124
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Borrar columna|D"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdmenus.ui:164
msgid "Copy Column"
msgstr "Copiar columna|u"
#: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174 lib/ui/stdmenus.ui:165
msgid "Swap Columns"
msgstr "Intercambiar columnas"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/stdmenus.ui:137
#, fuzzy
msgid "Left|L"
msgstr "Izquierda|#I"
#: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/stdmenus.ui:138
#, fuzzy
msgid "Center|C"
msgstr "Centro"
#: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/stdmenus.ui:139
#, fuzzy
msgid "Right|R"
msgstr "Derecha|#r"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.ui:141
#, fuzzy
msgid "Top|T"
msgstr "Arriba|#A"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.ui:142
#, fuzzy
msgid "Middle|M"
msgstr "Medio"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.ui:143
#, fuzzy
msgid "Bottom|B"
msgstr "Abajo|#F"
#: lib/ui/classic.ui:155 lib/ui/stdmenus.ui:147
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Alternar numeración"
#: lib/ui/classic.ui:156 lib/ui/stdmenus.ui:148
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Alternar Numeración de Líneas|u"
#: lib/ui/classic.ui:158 lib/ui/stdmenus.ui:149
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Cambiar tipo de límites|l"
#: lib/ui/classic.ui:160 lib/ui/stdmenus.ui:151
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Cambiar Tipo de Fórmula|F"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.ui:153
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Usar Programa de Álgebra|AÁ"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.ui:155
msgid "Alignment|A"
msgstr "Alineación|A"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.ui:157
msgid "Add Row|R"
msgstr "Añadir fila|A"
#: lib/ui/classic.ui:167 lib/ui/stdmenus.ui:158
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Borrar fila|w"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.ui:162
msgid "Add Column|C"
msgstr "Añadir columna|u"
#: lib/ui/classic.ui:172 lib/ui/stdmenus.ui:163
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Borrar columna|D"
#: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdmenus.ui:169
msgid "Default|t"
msgstr "Normal|N"
#: lib/ui/classic.ui:179 lib/ui/stdmenus.ui:170
msgid "Display|D"
msgstr "Mostrar|#D"
#: lib/ui/classic.ui:180 lib/ui/stdmenus.ui:171
msgid "Inline|I"
msgstr "Compacto|C"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.ui:175
msgid "Octave"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.ui:176
msgid "Maxima"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.ui:177
msgid "Mathematica"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:188 lib/ui/stdmenus.ui:179
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplificar"
#: lib/ui/classic.ui:189 lib/ui/stdmenus.ui:180
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factorizar"
#: lib/ui/classic.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:181
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:191 lib/ui/stdmenus.ui:182
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:195 lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.ui:186
#: lib/ui/stdmenus.ui:278
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Fórmula compacta|I"
#: lib/ui/classic.ui:196 lib/ui/stdmenus.ui:187
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Fórmula desplegada|d"
#: lib/ui/classic.ui:197 lib/ui/stdmenus.ui:188
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Entorno eqnarray"
#: lib/ui/classic.ui:198
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Entorno align|A"
#: lib/ui/classic.ui:199
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "Entorno alignat"
#: lib/ui/classic.ui:200
#, fuzzy
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Entorno flalign|f"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "Gather Environment"
msgstr "Entorno gather"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Multline Environment"
msgstr "Entorno multline"
#: lib/ui/classic.ui:210 lib/ui/stdmenus.ui:225
msgid "Math|h"
msgstr "Fórmulas|#F"
#: lib/ui/classic.ui:212 lib/ui/stdmenus.ui:226
msgid "Special Character|S"
msgstr "Carácter especial|e"
#: lib/ui/classic.ui:213 lib/ui/stdmenus.ui:237
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Referencia de citación...|C"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.ui:238
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Referencia cruzada...|R"
#: lib/ui/classic.ui:215 lib/ui/stdmenus.ui:239
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiqueta...|E"
#: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.ui:246
msgid "Footnote|F"
msgstr "Insertar nota al pié de página|p"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.ui:247
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Insertar nota al margen|m"
#: lib/ui/classic.ui:218 lib/ui/stdmenus.ui:248
msgid "Short Title"
msgstr "Título corto"
#: lib/ui/classic.ui:219
#, fuzzy
msgid "Bibliography Key"
msgstr "Bibliografía"
#: lib/ui/classic.ui:220
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Clave de índice...|I"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.ui:245
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/classic.ui:368 lib/ui/stdmenus.ui:231
#: lib/ui/stdmenus.ui:382
msgid "Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listas e índices|I"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|T"
#: lib/ui/classic.ui:226
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipágina|p"
#: lib/ui/classic.ui:227 lib/ui/stdmenus.ui:244
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Gráficos...|G"
#: lib/ui/classic.ui:228
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabla...|b"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "Floats|a"
msgstr "Flotantes|a"
#: lib/ui/classic.ui:231
msgid "Include File...|d"
msgstr "Incluir archivo|a"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Insert File|e"
msgstr "Insertar archivo|t"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "External Material...|x"
msgstr "Material externo...|x"
#: lib/ui/classic.ui:237 lib/ui/stdmenus.ui:261
msgid "Superscript|S"
msgstr "Superíndice|S"
#: lib/ui/classic.ui:238 lib/ui/stdmenus.ui:262
msgid "Subscript|u"
msgstr "Subíndice|u"
#: lib/ui/classic.ui:239
msgid "HFill|H"
msgstr "Relleno horizontal (HFill)|H"
#: lib/ui/classic.ui:240 lib/ui/stdmenus.ui:271
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Insertar punto de guionado|p"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.ui:272
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Rotura de conexión|l"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.ui:264
#, fuzzy
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Espacio protegido|E"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.ui:265
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.ui:266
#, fuzzy
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Espacio angosto\t\\,"
#: lib/ui/classic.ui:245
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Salto de línea|l"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.ui:253
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Puntos|P"
#: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.ui:254
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Fin de sentencia|F"
#: lib/ui/classic.ui:248
#, fuzzy
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Comillas comunes|C"
#: lib/ui/classic.ui:249
#, fuzzy
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Comillas comunes|C"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.ui:257
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Separador de menú|m"
#: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdmenus.ui:268
#, fuzzy
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Alineación &horizontal:"
#: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.ui:274 src/insets/insetpagebreak.C:51
#, fuzzy
msgid "Page Break"
msgstr "Salto de página"
#: lib/ui/classic.ui:257 lib/ui/stdmenus.ui:279
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fórmula desplegada|D"
#: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.ui:280
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Entorno eqnarray"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.ui:281
#, fuzzy
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "Entorno AMS align|A"
#: lib/ui/classic.ui:260 lib/ui/stdmenus.ui:190 lib/ui/stdmenus.ui:282
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "Entorno AMS alignat"
#: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.ui:191 lib/ui/stdmenus.ui:283
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "Entorno AMS flalign"
#: lib/ui/classic.ui:264
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "Entorno AMS gather"
#: lib/ui/classic.ui:265
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "Entorno AMS multline"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.ui:287
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Entorno array"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.ui:288
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Entorno cases"
#: lib/ui/classic.ui:269
#, fuzzy
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Entorno align|A"
#: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdmenus.ui:290
#, fuzzy
msgid "Font Change|o"
msgstr "Cambio del tipo|O"
#: lib/ui/classic.ui:272
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Panel de Fórmulas|F"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.ui:295
#, fuzzy
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Tipografía normal de fórmulas"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.ui:297
#, fuzzy
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Tipografía caligráfico de fórmulas"
#: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdmenus.ui:298
#, fuzzy
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Familia de tipos de fórmula \"fraktur\""
#: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdmenus.ui:299
#, fuzzy
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Familia de tipos de fórmula \"romana\""
#: lib/ui/classic.ui:281 lib/ui/stdmenus.ui:300
#, fuzzy
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Familia de tipos de fórmula \"sans serif\""
#: lib/ui/classic.ui:283 lib/ui/stdmenus.ui:302
#, fuzzy
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Serie de tipos de fórmulas negrita"
#: lib/ui/classic.ui:285 lib/ui/stdmenus.ui:304
#, fuzzy
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Tipografía de texto normal"
#: lib/ui/classic.ui:287 lib/ui/stdmenus.ui:306
#, fuzzy
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Familia de tipos de texto \"romana\""
#: lib/ui/classic.ui:288 lib/ui/stdmenus.ui:307
#, fuzzy
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Familia de tipos de texto \"sans serif\""
#: lib/ui/classic.ui:289 lib/ui/stdmenus.ui:308
#, fuzzy
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Familia de tipos de texto de \"máquina\""
#: lib/ui/classic.ui:291 lib/ui/stdmenus.ui:310
#, fuzzy
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Serie de tipos de texto negrita"
#: lib/ui/classic.ui:292 lib/ui/stdmenus.ui:311
#, fuzzy
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Series de tipos de texto grosor medio"
#: lib/ui/classic.ui:294 lib/ui/stdmenus.ui:313
#, fuzzy
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Forma itálica de texto"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.ui:314
#, fuzzy
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Pequeñas mayúsculas de texto"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.ui:315
#, fuzzy
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Estilo de texto inclinado"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.ui:316
#, fuzzy
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Estilo de texto derecho"
#: lib/ui/classic.ui:302
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Figura Floatflt"
#: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/classic.ui:354 lib/ui/stdmenus.ui:326
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Indice General|G"
#: lib/ui/classic.ui:308 lib/ui/stdmenus.ui:328
msgid "Index List|I"
msgstr "Indice alfabético|I"
#: lib/ui/classic.ui:309 lib/ui/stdmenus.ui:329
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "Referencia BibTeX...|B"
#: lib/ui/classic.ui:313 lib/ui/stdmenus.ui:333
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.ui:334
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII como líneas...|L"
#: lib/ui/classic.ui:315 lib/ui/stdmenus.ui:335
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII como párrafos...|P"
#: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.ui:371
#, fuzzy
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
#: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.ui:372
#, fuzzy
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Efectuar revisión (check-in) de cambios|E"
#: lib/ui/classic.ui:321 lib/ui/stdmenus.ui:373
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.ui:374
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr ""
#: lib/ui/classic.ui:328
msgid "Character...|C"
msgstr "Carácteres...|C"
#: lib/ui/classic.ui:329
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Párrafo...|P"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Document...|D"
msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabla...|T"
#: lib/ui/classic.ui:333
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Énfasis|R"
#: lib/ui/classic.ui:334
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Pronombre|N"
#: lib/ui/classic.ui:335
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Negrita|B"
#: lib/ui/classic.ui:338
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Decrementar profundidad de entorno|e"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Preamble...|r"
msgstr "Preámbulo...|r"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Iniciar Apéndice aquí"
#: lib/ui/classic.ui:350 lib/ui/stdmenus.ui:361
msgid "Build Program|B"
msgstr "Construir programa|B"
#: lib/ui/classic.ui:351 lib/ui/stdmenus.ui:208
msgid "Update|U"
msgstr "Actualizar|A"
#: lib/ui/classic.ui:353
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:355
msgid "TeX Information|X"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:369 lib/ui/stdmenus.ui:383
msgid "Refs|R"
msgstr "Referencias"
#: lib/ui/classic.ui:370 lib/ui/stdmenus.ui:381
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Señalador"
#: lib/ui/classic.ui:374 lib/ui/stdmenus.ui:389
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Guardar Señalador 1|S"
#: lib/ui/classic.ui:375 lib/ui/stdmenus.ui:390
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Guardar Señalador 2"
#: lib/ui/classic.ui:376 lib/ui/stdmenus.ui:391
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Guardar Señalador 3"
#: lib/ui/classic.ui:378
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Ir a Señalador 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:379
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Ir a Señalador 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:380
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Ir a Señalador 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:395
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Sugerencias flotantes"
#: lib/ui/classic.ui:397 lib/ui/stdmenus.ui:419
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introducción|I"
#: lib/ui/classic.ui:398 lib/ui/stdmenus.ui:420
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorial|T"
#: lib/ui/classic.ui:399 lib/ui/stdmenus.ui:421
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Guía del usuario|U"
#: lib/ui/classic.ui:400 lib/ui/stdmenus.ui:422
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Características extendidas|E"
#: lib/ui/classic.ui:401 lib/ui/stdmenus.ui:423
msgid "Customization|C"
msgstr "Personalización|C"
#: lib/ui/classic.ui:403 lib/ui/stdmenus.ui:424
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: lib/ui/classic.ui:404 lib/ui/stdmenus.ui:425
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Indice General|G"
#: lib/ui/classic.ui:405 lib/ui/stdmenus.ui:426
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: lib/ui/classic.ui:407
msgid "About LyX|X"
msgstr "Acerca de LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.ui:437
#, fuzzy
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.ui:438
#, fuzzy
msgid "Quit LyX"
msgstr "Acerca de LyX"
#: lib/ui/classic.ui:437 lib/ui/default.ui:31
msgid "Toolbars"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:21
#, fuzzy
msgid "Document|D"
msgstr "Documentos|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:22
#, fuzzy
msgid "Tools|T"
msgstr "Sugerencias flotantes"
#: lib/ui/stdmenus.ui:32
#, fuzzy
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Nuevo basado en plantilla...|p"
#: lib/ui/stdmenus.ui:35
#, fuzzy
msgid "Open recent|t"
msgstr "Abriendo documento "
#: lib/ui/stdmenus.ui:79
#, fuzzy
msgid "Redo|R"
msgstr "Rehacer|d"
#: lib/ui/stdmenus.ui:81 lib/ui/stdtoolbars.ui:48
#: src/mathed/math_nestinset.C:406 src/text3.C:862
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: lib/ui/stdmenus.ui:82 lib/ui/stdtoolbars.ui:49
#: src/mathed/math_nestinset.C:411 src/text3.C:867
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: lib/ui/stdmenus.ui:83 lib/ui/stdtoolbars.ui:50 src/CutAndPaste.C:565
#: src/mathed/math_nestinset.C:392 src/text3.C:846
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: lib/ui/stdmenus.ui:84
msgid "Paste Recent"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:87
#, fuzzy
msgid "Text Style...|S"
msgstr "TeX|X"
#: lib/ui/stdmenus.ui:88
#, fuzzy
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Párrafo...|P"
#: lib/ui/stdmenus.ui:91
#, fuzzy
msgid "Table|T"
msgstr "Tabla"
#: lib/ui/stdmenus.ui:94
#, fuzzy
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Incrementar profundidad de entorno"
#: lib/ui/stdmenus.ui:95
#, fuzzy
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Decrementar profundidad de entorno|e"
#: lib/ui/stdmenus.ui:101
#, fuzzy
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "Opciones LaTeX"
#: lib/ui/stdmenus.ui:103
#, fuzzy
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Parámetros del flotante"
#: lib/ui/stdmenus.ui:104
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:105
#, fuzzy
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Parámetros del flotante"
#: lib/ui/stdmenus.ui:106
#, fuzzy
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Claves de bibliografía"
#: lib/ui/stdmenus.ui:107
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Parámetros del flotante"
#: lib/ui/stdmenus.ui:111
#, fuzzy
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Parámetros de tabla"
#: lib/ui/stdmenus.ui:128
#, fuzzy
msgid "Top Line|T"
msgstr "Arriba|#A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:129
#, fuzzy
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Abajo|#F"
#: lib/ui/stdmenus.ui:130
#, fuzzy
msgid "Left Line|L"
msgstr "Como líneas|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:131
#, fuzzy
msgid "Right Line|R"
msgstr "Derecha|#r"
#: lib/ui/stdmenus.ui:189
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "Entorno AMS align|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:192 lib/ui/stdmenus.ui:284
#, fuzzy
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "Entorno AMS gather"
#: lib/ui/stdmenus.ui:193 lib/ui/stdmenus.ui:285
#, fuzzy
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "Entorno AMS multline"
#: lib/ui/stdmenus.ui:206
#, fuzzy
msgid "Display Tooltips|i"
msgstr "Sugerencias flotantes"
#: lib/ui/stdmenus.ui:227
#, fuzzy
msgid "Special Formatting|o"
msgstr "Columna especial"
#: lib/ui/stdmenus.ui:228
#, fuzzy
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Listas e índices|I"
#: lib/ui/stdmenus.ui:229
#, fuzzy
msgid "Float|a"
msgstr "Flotantes|a"
#: lib/ui/stdmenus.ui:232
msgid "Branch|B"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:233
#, fuzzy
msgid "Character Style|y"
msgstr "Juego de caracteres"
#: lib/ui/stdmenus.ui:234
#, fuzzy
msgid "File|e"
msgstr "Archivo|A"
#: lib/ui/stdmenus.ui:235 src/frontends/xforms/FormBox.C:47
#: src/insets/insetbox.C:143 src/insets/insetbox.C:145
#: src/insets/insetbox.C:147
msgid "Box"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:240
#, fuzzy
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Entrada de índice"
#: lib/ui/stdmenus.ui:243
#, fuzzy
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabla...|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:249
#, fuzzy
msgid "TeX|X"
msgstr "TeX|T"
#: lib/ui/stdmenus.ui:255
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Comillas comunes|C"
#: lib/ui/stdmenus.ui:256
#, fuzzy
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Sencillo|#S"
#: lib/ui/stdmenus.ui:267
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fill|H"
msgstr "Alineación Horizontal:|#H"
#: lib/ui/stdmenus.ui:269 src/insets/insetvspace.C:130
#, fuzzy
msgid "Vertical Space"
msgstr "Espacio vertical"
#: lib/ui/stdmenus.ui:273
#, fuzzy
msgid "Line Break|L"
msgstr "Salto de línea|l"
#: lib/ui/stdmenus.ui:291
#, fuzzy
msgid "Math Panel|P"
msgstr "Panel de Fórmulas|F"
#: lib/ui/stdmenus.ui:322
#, fuzzy
msgid "Text Wrap Float|W"
msgstr "Insertar un Flotante"
#: lib/ui/stdmenus.ui:337
#, fuzzy
msgid "External Material..."
msgstr "Material externo...|x"
#: lib/ui/stdmenus.ui:338
#, fuzzy
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Documento...|D"
#: lib/ui/stdmenus.ui:342
#, fuzzy
msgid "LyX Note|N"
msgstr "Nota|N"
#: lib/ui/stdmenus.ui:343
#, fuzzy
msgid "Comment|C"
msgstr "Commentarios"
#: lib/ui/stdmenus.ui:344
msgid "Greyed Out|G"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.ui:360
#, fuzzy
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Cambiar idioma"
#: lib/ui/stdmenus.ui:362
#, fuzzy
msgid "LaTeX Log File...|L"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.ui:363
#, fuzzy
msgid "Table of Contents...|T"
msgstr "Índice General|I"
#: lib/ui/stdmenus.ui:364
#, fuzzy
msgid "LaTeX Preamble...|P"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: lib/ui/stdmenus.ui:365
#, fuzzy
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Iniciar Apéndice aquí"
#: lib/ui/stdmenus.ui:367
#, fuzzy
msgid "Settings...|S"
msgstr "Parámetros"
#: lib/ui/stdmenus.ui:393
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Ir a Señalador 1|1"
#: lib/ui/stdmenus.ui:394
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Ir a Señalador 2|2"
#: lib/ui/stdmenus.ui:395
#, fuzzy
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Ir a Señalador 3|3"
#: lib/ui/stdmenus.ui:404
#, fuzzy
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Sinónimos..."
#: lib/ui/stdmenus.ui:406
#, fuzzy
msgid "TeX Information...|I"
msgstr "Configuración de LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.ui:428
#, fuzzy
msgid "About LyX...|X"
msgstr "Acerca de LyX|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:39
#, fuzzy
msgid "standard"
msgstr "Estándar"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:41
msgid "New document"
msgstr "Nuevo documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:42
#, fuzzy
msgid "Open document"
msgstr "Abriendo documento "
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:43
#, fuzzy
msgid "Save document"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:44
#, fuzzy
msgid "Print document"
msgstr "Importar documento"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:46 src/BufferView_pimpl.C:1005
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:47 src/BufferView_pimpl.C:1016
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:51
#, fuzzy
msgid "Find and replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:53
#, fuzzy
msgid "Toggle emphasis style"
msgstr "Alternar énfasis"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:54
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Alternar estilo nombre propio"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:55
#, fuzzy
msgid "Toggle user style"
msgstr "Alternar estilo nombre propio"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:57
#, fuzzy
msgid "Insert math"
msgstr "Insertar matriz"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:58
#, fuzzy
msgid "Insert graphics"
msgstr "Insertar Gráficos"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:62
#, fuzzy
msgid "extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:63
#, fuzzy
msgid "Numbered list"
msgstr " Número "
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:64
#, fuzzy
msgid "Itemized list"
msgstr "Elencar"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:67
#, fuzzy
msgid "Increase depth"
msgstr "Aumentar"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:68
#, fuzzy
msgid "Decrease depth"
msgstr "Decrementar"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:70
#, fuzzy
msgid "Insert figure float"
msgstr "Insertar un Flotante ancho"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:71
#, fuzzy
msgid "Insert table float"
msgstr "Insertar un Flotante"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:72
#, fuzzy
msgid "Insert label"
msgstr "Insertar Etiqueta"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:73
#, fuzzy
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Insertar referencia cruzada"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:74
msgid "Insert citation"
msgstr "Insertar cita"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:75
#, fuzzy
msgid "Insert index entry"
msgstr "Insertar ítem de índice"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:77
#, fuzzy
msgid "Insert footnote"
msgstr "Insertar nota al pié"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:78
msgid "Insert margin note"
msgstr "Insertar nota al márgen"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:79
#, fuzzy
msgid "Insert note"
msgstr "Insertar comilla"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:81
#, fuzzy
msgid "Insert TeX"
msgstr "Insertar BibTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:82
msgid "Include file"
msgstr "Incluir Archivo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:84
#, fuzzy
msgid "Text style"
msgstr "Estilos de LaTeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:85
#, fuzzy
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Parámetros de impresora"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:86
msgid "Table of contents"
msgstr "Índice general"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:87
#, fuzzy
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar TeX"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:91
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Tabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:92 lib/ui/stdtoolbars.ui:135
#, fuzzy
msgid "Add row"
msgstr "Añadir fila|A"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:93 lib/ui/stdtoolbars.ui:136
#, fuzzy
msgid "Add column"
msgstr "Añadir columna|u"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:94 lib/ui/stdtoolbars.ui:137
#, fuzzy
msgid "Delete row"
msgstr "Borrar fila|w"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:95 lib/ui/stdtoolbars.ui:138
#, fuzzy
msgid "Delete column"
msgstr "Borrar columna|D"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:97
#, fuzzy
msgid "Set top line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:98
#, fuzzy
msgid "Set bottom line"
msgstr "línea de arriba/abajo"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:99
#, fuzzy
msgid "Set left line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:100
#, fuzzy
msgid "Set right line"
msgstr "Seleccionar línea siguiente"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:101
#, fuzzy
msgid "Set all lines"
msgstr "Fijar todos los bordes"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:102
#, fuzzy
msgid "Unset all lines"
msgstr "Liberar todos los bordes"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:104
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Alineado a la izquierda|e"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:105
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Centrado|C"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:106
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Alineado a la derecha|i"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:108
#, fuzzy
msgid "Align top"
msgstr "Alineación vertical superior|o"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:109
#, fuzzy
msgid "Align middle"
msgstr "Alineación"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:110
#, fuzzy
msgid "Align bottom"
msgstr "Alineación verticila del fondo|V"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:112
#, fuzzy
msgid "Rotate cell"
msgstr "Rotar &celda"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:113
#, fuzzy
msgid "Rotate table"
msgstr "&Rotar tabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:114
#, fuzzy
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multicolumna especial|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:117 src/LColor.C:114
msgid "math"
msgstr "fórmula"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:118
#, fuzzy
msgid "Show math panel"
msgstr "Mostrar ruta"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:119
#, fuzzy
msgid "Set display mode"
msgstr "Alternar entre modos de presentación"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:123
#, fuzzy
msgid "Insert square root"
msgstr "Insertar raíz"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:124
#, fuzzy
msgid "Insert sum"
msgstr "Insertar comilla"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:125
#, fuzzy
msgid "Insert integral"
msgstr "Insertar tabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:126
#, fuzzy
msgid "Insert product"
msgstr "Insertar raíz"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:129
#, fuzzy
msgid "Insert ( )"
msgstr "&Insertar"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:130
#, fuzzy
msgid "Insert [ ]"
msgstr "&Insertar"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:131
#, fuzzy
msgid "Insert { }"
msgstr "&Insertar"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:134
#, fuzzy
msgid "Insert cases"
msgstr "Insertar tabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.ui:141
msgid "minibuffer"
msgstr ""
#: src/BufferView.C:261
#, c-format
msgid "LyX: %1$s errors (%2$s)"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:245
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:248 src/lyxfunc.C:704
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Volver a lo guardado"
#: src/BufferView_pimpl.C:249 src/lyxfunc.C:705 src/lyxvc.C:168
#, fuzzy
msgid "&Revert"
msgstr "Revertir|R"
#: src/BufferView_pimpl.C:249
#, fuzzy
msgid "&Switch to document"
msgstr "Cambiar a un documento abierto"
#: src/BufferView_pimpl.C:271
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
#: src/BufferView_pimpl.C:274
#, fuzzy
msgid "Create new document?"
msgstr "¿Crear un nuevo documento con este nombre?"
#: src/BufferView_pimpl.C:275
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "Copias encadenadas"
#: src/BufferView_pimpl.C:284
#, fuzzy
msgid "Parse"
msgstr "Pegar"
#: src/BufferView_pimpl.C:411
msgid "Formatting document..."
msgstr "Dando formato al documento..."
#: src/BufferView_pimpl.C:667
#, fuzzy, c-format
msgid "Saved bookmark %1$s"
msgstr "Guardar señalador %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$s"
msgstr "Ir a señalador %1$d"
#: src/BufferView_pimpl.C:770
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Seleccionar documento LyX a insertar"
#: src/BufferView_pimpl.C:772 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:48
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:160
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:94
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:90 src/lyx_cb.C:130
#: src/lyxfunc.C:1550 src/lyxfunc.C:1587 src/lyxfunc.C:1663
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Documentos|#o"
#: src/BufferView_pimpl.C:774 src/lyxfunc.C:1589 src/lyxfunc.C:1665
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Ejemplos|#E#e"
#: src/BufferView_pimpl.C:779 src/lyx_cb.C:138 src/lyxfunc.C:1557
#: src/lyxfunc.C:1594
#, fuzzy
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| Documentos LyX (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:789 src/lyxfunc.C:1604 src/lyxfunc.C:1683
#: src/lyxfunc.C:1697 src/lyxfunc.C:1713
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelado."
#: src/BufferView_pimpl.C:799
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Insertando documento %1$s..."
#: src/BufferView_pimpl.C:810
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Documento %1$s insertado."
#: src/BufferView_pimpl.C:811
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Imposible insertar documento %1$s"
#: src/BufferView_pimpl.C:1008
msgid "No further undo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/BufferView_pimpl.C:1019
msgid "No further redo information"
msgstr "No hay más información de deshacer"
#: src/BufferView_pimpl.C:1106
msgid "Mark off"
msgstr "Marca desactivada"
#: src/BufferView_pimpl.C:1113
msgid "Mark on"
msgstr "Marca activada"
#: src/BufferView_pimpl.C:1120
msgid "Mark removed"
msgstr "Marca eliminada"
#: src/BufferView_pimpl.C:1123
msgid "Mark set"
msgstr "Marca posicionada"
#: src/Chktex.C:68
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "Advertencia de ChkTeX id # %1$d"
#: src/Chktex.C:70
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "Advertencia de ChkTeX id # "
#: src/CutAndPaste.C:373
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"El tipo de párrafo %1$s tuvo que ser cambiado\n"
"a %2$s por la conversión de clase de\n"
"%4$s a %4$s"
#: src/LColor.C:87
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: src/LColor.C:88
msgid "black"
msgstr "negro"
#: src/LColor.C:89
msgid "white"
msgstr "blanco"
#: src/LColor.C:90
msgid "red"
msgstr "rojo"
#: src/LColor.C:91
msgid "green"
msgstr "verde"
#: src/LColor.C:92
msgid "blue"
msgstr "azul"
#: src/LColor.C:93
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/LColor.C:94
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:95
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
#: src/LColor.C:96
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
#: src/LColor.C:97
msgid "background"
msgstr "fondo"
#: src/LColor.C:98
msgid "text"
msgstr "texto"
#: src/LColor.C:99
msgid "selection"
msgstr "selección"
#: src/LColor.C:100
msgid "LaTeX text"
msgstr "Texto LaTeX"
#: src/LColor.C:101
msgid "previewed snippet"
msgstr "retazo"
#: src/LColor.C:102
msgid "note"
msgstr "nota"
#: src/LColor.C:103
msgid "note background"
msgstr "fondo de nota"
#: src/LColor.C:104
#, fuzzy
msgid "comment"
msgstr "Commentarios"
#: src/LColor.C:105
#, fuzzy
msgid "comment background"
msgstr "fondo de inset de comando"
#: src/LColor.C:106
#, fuzzy
msgid "greyedout inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/LColor.C:107
#, fuzzy
msgid "greyedout inset background"
msgstr "fondo de inset"
#: src/LColor.C:108
msgid "depth bar"
msgstr "barra de profundidad"
#: src/LColor.C:109
msgid "language"
msgstr "idioma"
#: src/LColor.C:110
msgid "command inset"
msgstr "inset de comando"
#: src/LColor.C:111
msgid "command inset background"
msgstr "fondo de inset de comando"
#: src/LColor.C:112
msgid "command inset frame"
msgstr "borde de inset de comando"
#: src/LColor.C:113
msgid "special character"
msgstr "carácter especial"
#: src/LColor.C:115
msgid "math background"
msgstr "fondo de fórmula"
#: src/LColor.C:116
msgid "graphics background"
msgstr "fondo de gráfico"
#: src/LColor.C:117
msgid "Math macro background"
msgstr "fondo de macro matemático"
#: src/LColor.C:118
msgid "math frame"
msgstr "borde de fórmula"
#: src/LColor.C:119
msgid "math line"
msgstr "línea de fórmula"
#: src/LColor.C:120
msgid "caption frame"
msgstr "borde de descripciones"
#: src/LColor.C:121
msgid "collapsable inset text"
msgstr "texto de insets colapsables"
#: src/LColor.C:122
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "borde de insets colapsables"
#: src/LColor.C:123
msgid "inset background"
msgstr "fondo de inset"
#: src/LColor.C:124
msgid "inset frame"
msgstr "borde de inset"
#: src/LColor.C:125
msgid "LaTeX error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/LColor.C:126
msgid "end-of-line marker"
msgstr "marca de fin de línea"
#: src/LColor.C:127
#, fuzzy
msgid "appendix marker"
msgstr "línea de apéndice"
#: src/LColor.C:128
#, fuzzy
msgid "change bar"
msgstr "Ningún cambio"
#: src/LColor.C:129
#, fuzzy
msgid "Deleted text"
msgstr "Bo&rrar"
#: src/LColor.C:130
#, fuzzy
msgid "Added text"
msgstr "Texto LaTeX"
#: src/LColor.C:131
msgid "added space markers"
msgstr "marcas de espacio agregado"
#: src/LColor.C:132
msgid "top/bottom line"
msgstr "línea de arriba/abajo"
#: src/LColor.C:133
#, fuzzy
msgid "table line"
msgstr "línea de tabla"
#: src/LColor.C:135
#, fuzzy
msgid "table on/off line"
msgstr "línea de activar/desactivar tabla"
#: src/LColor.C:137
msgid "bottom area"
msgstr "Área de aba&jo de la página"
#: src/LColor.C:138
msgid "page break"
msgstr "salto de página"
#: src/LColor.C:139
msgid "top of button"
msgstr "parte superior de botón"
#: src/LColor.C:140
msgid "bottom of button"
msgstr "parte inferior de botón"
#: src/LColor.C:141
msgid "left of button"
msgstr "izquierda de botón"
#: src/LColor.C:142
msgid "right of button"
msgstr "derecha de botón"
#: src/LColor.C:143
msgid "button background"
msgstr "fondo de botón"
#: src/LColor.C:144
msgid "inherit"
msgstr "heredar"
#: src/LColor.C:145
msgid "ignore"
msgstr "ignorar"
#: src/LaTeX.C:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$s"
msgstr "Ejecución de LaTex número %1$d"
#: src/LaTeX.C:276 src/LaTeX.C:344
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Ejecutando MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:288
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Ejecutando BibTeX"
#: src/MenuBackend.C:449 src/MenuBackend.C:470 src/MenuBackend.C:532
#: src/MenuBackend.C:556 src/MenuBackend.C:581 src/MenuBackend.C:659
msgid "No Documents Open!"
msgstr "¡Ningún Documento Abierto!"
#: src/MenuBackend.C:513
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "texto ASCII como líneas"
#: src/MenuBackend.C:515
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "texto ASCII como párrafos"
#: src/MenuBackend.C:694
msgid "No Table of contents"
msgstr "Sin Índice general"
#: src/buffer.C:224 src/lyx_cb.C:213
#, fuzzy
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "¡Error! Imposible crear directorio temporario:"
#: src/buffer.C:225 src/lyx_cb.C:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "¡Error! Imposible crear directorio temporario:"
#: src/buffer.C:385
#, fuzzy
msgid "Unknown document class"
msgstr "en la clase de documento elegida"
#: src/buffer.C:386
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr ""
#: src/buffer.C:424 src/text.C:343
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Símbolo desconocido: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:428 src/buffer.C:435 src/buffer.C:450
#, fuzzy
msgid "Header error"
msgstr "Error de LaTeX"
#: src/buffer.C:434
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr ""
#: src/buffer.C:449
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr ""
#: src/buffer.C:457
#, fuzzy
msgid "Can't load document class"
msgstr "Imposible cargar la clase de texto "
#: src/buffer.C:578 src/buffer.C:587
#, fuzzy
msgid "Document could not be read"
msgstr "¡El documento no pudo ser guardado!"
#: src/buffer.C:579 src/buffer.C:588
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s could not be read."
msgstr "%1$s párrafos no pudieron ser convertidos"
#: src/buffer.C:596 src/buffer.C:658
#, fuzzy
msgid "Document format failure"
msgstr "Estilo del documento"
#: src/buffer.C:597
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s is not a LyX document."
msgstr "Clave usada en el documento de LyX."
#: src/buffer.C:616
#, fuzzy
msgid "Conversion failed"
msgstr "Imposible encontrar el script de conversión."
#: src/buffer.C:617
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
#: src/buffer.C:626
#, fuzzy
msgid "Conversion script not found"
msgstr "El archivo de historia de control de versiones no fue encotrado."
#: src/buffer.C:627
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
#: src/buffer.C:643
#, fuzzy
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Imposible encontrar el script de conversión."
#: src/buffer.C:644
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an earlier version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
#: src/buffer.C:659
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr ""
#: src/buffer.C:1145
msgid "Running chktex..."
msgstr "Ejecutando chktex..."
#: src/buffer.C:1158
msgid "chktex failure"
msgstr ""
#: src/buffer.C:1159
#, fuzzy
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Chktex se ejecutó exitosamente"
#: src/buffer_funcs.C:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr "¡El documento no pudo ser guardado!"
#: src/buffer_funcs.C:58
#, fuzzy
msgid "Could not read document"
msgstr "Imposible abrir documento "
#: src/buffer_funcs.C:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr "¡Existe una copia de emergencia de este documento!"
#: src/buffer_funcs.C:73
msgid "Load emergency save?"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:74
#, fuzzy
msgid "&Recover"
msgstr "&Eliminar"
#: src/buffer_funcs.C:74
#, fuzzy
msgid "&Load Original"
msgstr "&Origen:"
#: src/buffer_funcs.C:96
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.C:99
#, fuzzy
msgid "Load backup?"
msgstr "&Volver"
#: src/buffer_funcs.C:100
#, fuzzy
msgid "&Load backup"
msgstr "&Volver"
#: src/buffer_funcs.C:100
#, fuzzy
msgid "Load &original"
msgstr "&Origen:"
#: src/buffer_funcs.C:139
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "¿Quiere registrar el archivo bajo control de versiones?"
#: src/buffer_funcs.C:141
#, fuzzy
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "¿Quiere registrar el archivo bajo control de versiones?"
#: src/buffer_funcs.C:142
#, fuzzy
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Restaurar"
#: src/buffer_funcs.C:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr "¡El documento no pudo ser guardado!"
#: src/buffer_funcs.C:175
#, fuzzy
msgid "Could not read template"
msgstr "No pudo ejecutarse con archivo:"
#: src/bufferlist.C:72 src/bufferlist.C:168
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:74 src/bufferlist.C:170 src/lyxfunc.C:544
#, fuzzy
msgid "Save changed document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/bufferlist.C:75 src/bufferlist.C:171
msgid "&Discard"
msgstr ""
#: src/bufferlist.C:259
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Intentando guardar el documento %1$s"
#: src/bufferlist.C:269 src/bufferlist.C:282 src/bufferlist.C:296
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " La operación de guardado parece ser exitosa. Pfiu."
#: src/bufferlist.C:272 src/bufferlist.C:286
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " ¡La operación de guardado falló! Intentando..."
#: src/bufferlist.C:299
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " ¡La operación de guardado falló! El documento se perdió."
#: src/bufferparams.C:255
#, fuzzy, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
msgstr "El documento usa una clase de texto desconocida \"%1$s\"."
#: src/bufferparams.C:257
#, fuzzy
msgid "Document class not available"
msgstr "¡El documento no pudo ser guardado!"
#: src/bufferparams.C:258
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr ""
#: src/client/debug.C:41 src/debug.C:41
msgid "No debugging message"
msgstr "Ningún mensaje de debugging"
#: src/client/debug.C:42 src/debug.C:42
msgid "General information"
msgstr "Información general"
#: src/client/debug.C:43 src/debug.C:66
#, fuzzy
msgid "Developers general debug messages"
msgstr "Todos los mensajes"
#: src/client/debug.C:44 src/debug.C:67
msgid "All debugging messages"
msgstr "Todos los mensajes"
#: src/client/debug.C:88 src/debug.C:111
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Analizando errores de `%1$s' (%2$s)"
#: src/converter.C:363 src/format.C:214 src/format.C:259
#, fuzzy
msgid "Executing command: "
msgstr "Ejecutando comando:"
#: src/converter.C:399
#, fuzzy
msgid "Build errors"
msgstr "Construir programa"
#: src/converter.C:400
#, fuzzy
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Hubo errores durante el proceso."
#: src/converter.C:404 src/converter.C:428 src/converter.C:466
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Imposible convertir archivo"
#: src/converter.C:405 src/format.C:222 src/format.C:267
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Ocurrió un error ejecutando el script de conversión."
#: src/converter.C:429 src/converter.C:467
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "¡Error! Imposible crear directorio temporario:"
#: src/converter.C:533
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Ejecutando LaTeX..."
#: src/converter.C:548
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
#: src/converter.C:551
#, fuzzy
msgid "LaTeX failed"
msgstr "Archivo de registro de LaTeX|L"
#: src/converter.C:553
#, fuzzy
msgid "Output is empty"
msgstr "está vacío"
#: src/converter.C:554
msgid "An empty output file was generated."
msgstr ""
#: src/debug.C:43
msgid "Program initialisation"
msgstr "Inicialización del programa"
#: src/debug.C:44
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Manejo de eventos del teclado"
#: src/debug.C:45
msgid "GUI handling"
msgstr "Manejo de interfaz"
#: src/debug.C:46
#, fuzzy
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "El analizador de gramática lyxlex"
#: src/debug.C:47
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lectura de archivos de configuración"
#: src/debug.C:48
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Definición de teclado particular"
#: src/debug.C:49
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "Generación y ejecución de LaTeX"
#: src/debug.C:50
msgid "Math editor"
msgstr "Editor de fórmulas"
#: src/debug.C:51
msgid "Font handling"
msgstr "Manejo de tipografía"
#: src/debug.C:52
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lectura de archivos Textclass"
#: src/debug.C:53
msgid "Version control"
msgstr "Control de versiones"
#: src/debug.C:54
msgid "External control interface"
msgstr "Control de interfaz externo"
#: src/debug.C:55
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Mantener archivos temporarios *roff"
#: src/debug.C:56
msgid "User commands"
msgstr "Comandos del usuario"
#: src/debug.C:57
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "El Lexxer de LyX"
#: src/debug.C:58
msgid "Dependency information"
msgstr "Información de dependencias"
#: src/debug.C:59
msgid "LyX Insets"
msgstr "Insets de LyX"
#: src/debug.C:60
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Archivos usados por LyX"
#: src/debug.C:61
msgid "Workarea events"
msgstr "Eventos del área de trabajo"
#: src/debug.C:62
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "mensajes de insets de texto y tablas"
#: src/debug.C:63
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "COnversión y lectura de gráficos"
#: src/debug.C:64
#, fuzzy
msgid "Change tracking"
msgstr "Cambiar idioma"
#: src/debug.C:65
#, fuzzy
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Programas externos"
#: src/exporter.C:68
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that file?"
msgstr ""
#: src/exporter.C:71
#, fuzzy
msgid "Over-write file?"
msgstr "Tipografía \"de &máquina\":"
#: src/exporter.C:73 src/lyx_cb.C:166 src/lyxfunc.C:1710
#, fuzzy
msgid "&Over-write"
msgstr "Tipografía \"de &máquina\":"
#: src/exporter.C:73
#, fuzzy
msgid "Over-write &all"
msgstr "Tipografía \"de &máquina\":"
#: src/exporter.C:74
#, fuzzy
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Cancelar"
#: src/exporter.C:121
#, fuzzy
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Imposible abrir archivo"
#: src/exporter.C:122
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr ""
#: src/exporter.C:152
#, fuzzy
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Imposible exportar archivo"
#: src/exporter.C:153
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "No hay información disponible para importar de %1$s"
#: src/exporter.C:183
#, fuzzy
msgid "File name error"
msgstr "Archivo"
#: src/exporter.C:184
#, fuzzy
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "La ubicación del archivo lyx no puede contener espacios."
#: src/exporter.C:211
#, fuzzy
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Documento exportado como "
#: src/exporter.C:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Document exported as %1$sto file `%2$s'"
msgstr "Documento exportado como "
#: src/format.C:187 src/format.C:221
msgid "Cannot view file"
msgstr "No puedo ver archivo"
#: src/format.C:188
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "No hay información para ver %1$s"
#: src/format.C:243 src/format.C:266
#, fuzzy
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Imposible escribir archivo"
#: src/format.C:244
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "No hay información para ver %1$s"
#: src/frontends/LyXView.C:177
msgid " (changed)"
msgstr " (modificado)"
#: src/frontends/LyXView.C:181
msgid " (read only)"
msgstr " (sólo lectura)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "ERROR: Imposible leer el archivo CREDITS\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Por favor instalar correctamente para apreciar la enorme\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "cantidad de trabajo que otra gente hizo por el projecto LyX."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:67
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX es Copyright (C) 1995 por Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Este programa es Software Libre; usted puede redistribuirlo y/o modificarlo "
"bajo los términos de la \"GNU General Public License\" como lo publica la "
"\"FSF Free Software Foundation\", o (a su elección) de cualquier versión "
"posterior."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:79
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX es distribuido con la esperanza de que le será útil, pero SIN NINGUNA "
"GARANTIA; incluso sin la garantía implícita por el MERCADEO o EJERCICIO DE "
"ALGUN PROPOSITO en particular. \n"
"Vea la \"GNU General Public License\" para más detalles.\n"
"Usted debe haber recibido una copia de la \"GNU General Public License\" "
"junto con este programa, si no, escriba a la \"FSF Free Software Foundation, "
"Inc.\", 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:87
msgid "LyX Version "
msgstr "Versión de LyX "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:89
msgid " of "
msgstr " de "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:92
msgid "Library directory: "
msgstr "Directorio de librerías: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:95
msgid "User directory: "
msgstr "Directorio del usuario: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:50
#, fuzzy
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "*.bib| Bases de Datos BibTeX (*.bib)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:52
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Elegir una base datos BibTeX para agregar"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:61
#, fuzzy
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "*.bst| Estilos BibTeX (*.bst)"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:63
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Elegir estilo BibTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:62
msgid "No frame drawn"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:63
msgid "Rectangular box"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:64
msgid "Oval box, thin"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:65
msgid "Oval box, thick"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:66
msgid "Shadow box"
msgstr ""
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:67
#, fuzzy
msgid "Double box"
msgstr "Dos caras"
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:81 src/frontends/qt2/QBox.C:185
#: src/frontends/qt2/QBox.C:213
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr ", Profundidad: "
#: src/frontends/controllers/ControlBox.C:82 src/frontends/qt2/QBox.C:188
#: src/frontends/qt2/QBox.C:216 src/frontends/qt2/QBox.C:244
#: src/frontends/qt2/QBoxDialog.C:89
#, fuzzy
msgid "Total Height"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:146
msgid "Select external file"
msgstr "Seleccionar un archivo externo"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Top left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
msgid "Bottom left"
msgstr "Abajo a a la izquierda"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:170
#, fuzzy
msgid "Baseline left"
msgstr "Centrado|C"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Top center"
msgstr "Arriba al centro"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
msgid "Bottom center"
msgstr "Abajo al centro"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:228
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:171
#, fuzzy
msgid "Baseline center"
msgstr "Centrado|C"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Top right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
msgid "Bottom right"
msgstr "Abajo a la derecha"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:229
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:172
#, fuzzy
msgid "Baseline right"
msgstr "Línea derecha|R"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:85
msgid "Select graphics file"
msgstr "Seleccionar un archivo gráfico"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:93
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Galería"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:77
msgid "Select document to include"
msgstr "Selecione el documento a incluir"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:84
#, fuzzy
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:74
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:77
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Archivo de registro de ejecución de Programación Literata."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:80
#, fuzzy
msgid "LyX: lyx2lyx error Log"
msgstr "Imposible encontrar el archivo de registro del proceso de rehacer."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:83
msgid "Version Control Log"
msgstr "Registro del control de versiones"
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:106 src/frontends/gnome/GLog.C:63
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Imposible encontrar el archivo de registro de LaTeX."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:109
#, fuzzy
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr ""
"Imposible encontrar archivo de registro de ejecución de Programación "
"Literata."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:112
#, fuzzy
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Imposible encontrar el archivo de registro del proceso de rehacer."
#: src/frontends/controllers/ControlLog.C:115
msgid "No version control log file found."
msgstr "El archivo de historia de control de versiones no fue encotrado."
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:121
msgid "Choose bind file"
msgstr "Elegir archivo de teclas rápidas"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:128
msgid "Choose UI file"
msgstr "Seleccionar archivo UI"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:135
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Elegir mapa de teclado"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:142
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Elegir diccionario personal"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:73
msgid "Print to file"
msgstr "Imprimir en archivo"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:101
#, fuzzy
msgid "The spell-checker could not be started"
msgstr "El corrector ortográfico murió por alguna razón."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:234
#, fuzzy
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr "El corrector ortográfico murió por alguna razón."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:239
#, fuzzy
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "El corrector ortográfico murió por alguna razón."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:253
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s words checked."
msgstr "Una palabra controlada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:255
msgid "One word checked."
msgstr "Una palabra controlada."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:258
#, fuzzy
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "¡Corrección ortográfica realizada!"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:222
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:226
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:263
msgid "No year"
msgstr "Sin año"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:788
#, fuzzy
msgid "before"
msgstr "Texto antes:"
#: src/frontends/controllers/character.C:29
#: src/frontends/controllers/character.C:59
#: src/frontends/controllers/character.C:85
#: src/frontends/controllers/character.C:119
#: src/frontends/controllers/character.C:185
#: src/frontends/controllers/character.C:215
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:51
msgid "No change"
msgstr "Ningún cambio"
#: src/frontends/controllers/character.C:33 src/lyxfont.C:52
msgid "Roman"
msgstr "Romana"
#: src/frontends/controllers/character.C:37 src/lyxfont.C:52
msgid "Sans Serif"
msgstr "Tipografía \"sans serif\""
#: src/frontends/controllers/character.C:41 src/lyxfont.C:52
msgid "Typewriter"
msgstr "Tipografía \"de máquina\""
#: src/frontends/controllers/character.C:63 src/lyxfont.C:57
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/frontends/controllers/character.C:67 src/lyxfont.C:57
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: src/frontends/controllers/character.C:89 src/lyxfont.C:60
msgid "Upright"
msgstr "Derecha"
#: src/frontends/controllers/character.C:93 src/lyxfont.C:60
msgid "Italic"
msgstr "Itálica"
#: src/frontends/controllers/character.C:97 src/lyxfont.C:60
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinada"
#: src/frontends/controllers/character.C:101
msgid "Small Caps"
msgstr "Mayúsculas Pequeñas"
#: src/frontends/controllers/character.C:163 src/lyxfont.C:65
msgid "Increase"
msgstr "Aumentar"
#: src/frontends/controllers/character.C:167 src/lyxfont.C:65
msgid "Decrease"
msgstr "Decrementar"
#: src/frontends/controllers/character.C:189
msgid "Emph"
msgstr "Énfasis"
#: src/frontends/controllers/character.C:193
msgid "Underbar"
msgstr "Tachado"
#: src/frontends/controllers/character.C:197
msgid "Noun"
msgstr "Nombre propio"
#: src/frontends/controllers/character.C:219
msgid "No color"
msgstr "Sin color"
#: src/frontends/controllers/character.C:223
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: src/frontends/controllers/character.C:227
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: src/frontends/controllers/character.C:231
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: src/frontends/controllers/character.C:235
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: src/frontends/controllers/character.C:239
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: src/frontends/controllers/character.C:243
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/controllers/character.C:247
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:251
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:82
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:169
#, fuzzy
msgid "Invalid filename"
msgstr "¡Largo inválido!"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:83
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:170
#, fuzzy
msgid ""
"Filename can't contain any of these characters:\n"
"space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de estos caracteres:"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:119
#, fuzzy
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Teclas rápidas del sistema"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:122
#, fuzzy
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Teclas rápidas del usuario"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:52
msgid "Build log"
msgstr "Construir archivo de resultado"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:54
msgid "LaTeX log"
msgstr "resultado de LaTeX"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:61
msgid "No build log file found."
msgstr "Imposible encontrar el archivo de registro del proceso de rehacer."
#: src/frontends/gnome/support.c:100 src/frontends/gnome/support.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Imposible importar archivo"
#: src/frontends/gnome/support.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
msgstr "Imposible exportar archivo"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:255 src/frontends/xforms/Dialogs.C:251
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "&Etiqueta"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:270 src/frontends/xforms/Dialogs.C:265
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Decoraciones Matemáticas y Acentos"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:297 src/frontends/xforms/Dialogs.C:292
msgid "Binary Ops"
msgstr "Operadores binarios"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:308 src/frontends/xforms/Dialogs.C:303
#, fuzzy
msgid "Binary Relations"
msgstr "Relaciones binarias"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:360 src/frontends/xforms/Dialogs.C:355
msgid "Big Operators"
msgstr "Operadores grandes"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:371 src/frontends/xforms/Dialogs.C:366
msgid "AMS Misc"
msgstr "Miscelánea AMS"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:384 src/frontends/xforms/Dialogs.C:379
msgid "AMS Arrows"
msgstr "Flechas AMS"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:397 src/frontends/xforms/Dialogs.C:392
msgid "AMS Relations"
msgstr "Relaciones AMS"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:408 src/frontends/xforms/Dialogs.C:403
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "Relaciones AMS negadas"
#: src/frontends/gtk/Dialogs.C:419 src/frontends/xforms/Dialogs.C:414
msgid "AMS Operators"
msgstr "Operadores AMS"
#: src/frontends/gtk/GMathDelim.C:96 src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:59
#, fuzzy
msgid "Math Delimiters"
msgstr "Delimitadores matemáticos"
#: src/frontends/gtk/GMathPanel.C:100 src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:41
#, fuzzy
msgid "Math Panel"
msgstr "Panel de Fórmulas"
#: src/frontends/gtk/GTableCreate.C:27
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Table"
msgstr "Insertar Tabla"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:38 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:53
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:60 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:67
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:75
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:62
#, fuzzy
msgid "&Standard"
msgstr "Estándar"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:63
#, fuzzy
msgid "&Maths"
msgstr "Ubicaciones"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:64
msgid "Dings &1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:65
msgid "Dings &2"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:66
msgid "Dings &3"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:67
msgid "Dings &4"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:70
#, fuzzy
msgid "&Custom..."
msgstr "Otro|O"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:304
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:431
msgid "Bullets"
msgstr "Marcas de ítem"
#: src/frontends/qt2/BulletsModule.C:305
msgid "Enter a custom bullet"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:231
#, fuzzy
msgid "LyX: Index Entry"
msgstr "Entrada de índice"
#: src/frontends/qt2/Dialogs.C:237
#, fuzzy
msgid "LyX: Label"
msgstr "LyX: Archivo de registro de LaTeX"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:154
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:31
#, fuzzy
msgid "LyX: Bibliography Item Settings"
msgstr "Claves de bibliografía"
#: src/frontends/qt2/QBox.C:51
#, fuzzy
msgid "LyX: Box Settings"
msgstr "Parámetros del flotante"
#: src/frontends/qt2/QBranch.C:36
#, fuzzy
msgid "LyX: Branch Settings"
msgstr "Claves de bibliografía"
#: src/frontends/qt2/QChanges.C:33
#, fuzzy
msgid "LyX: Merge Changes"
msgstr "LyX: Preferencias"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35
#, fuzzy
msgid "LyX: Change Text Style"
msgstr "Lyx: Fijar estilo de fórmulas"
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:50
#, fuzzy
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "Referencia de citación...|C"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:79
msgid "Previous command"
msgstr "Comando anterior"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:82
msgid "Next command"
msgstr "Comando siguiente"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:80
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Delimitadores"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:67
#, fuzzy
msgid "LyX: Document Settings"
msgstr "Parámetros del documentos"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:77
msgid "Author-year"
msgstr "Autor-año"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:78
msgid "Numerical"
msgstr "Numérico"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:95
msgid "``text''"
msgstr "``texto''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:96
msgid "''text''"
msgstr "''texto''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:97
msgid ",,text``"
msgstr ",,texto``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:98
msgid ",,text''"
msgstr ",,texto''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99
#, fuzzy
msgid "<<text>>"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100
#, fuzzy
msgid ">>text<<"
msgstr "texto"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:112
msgid "US letter"
msgstr "Carta US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:113
msgid "US legal"
msgstr "Oficio US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:114
msgid "US executive"
msgstr "Ejecutivo US"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:118
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:119
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132 src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Claves disponibles"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:143
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:145
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:150
msgid "Length"
msgstr "Largo"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:155
msgid "empty"
msgstr "vacío"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:156
msgid "plain"
msgstr "simple"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:157
msgid "headings"
msgstr "encabezados"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:158
msgid "fancy"
msgstr "complejo"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:163 src/text.C:2036
msgid "OneHalf"
msgstr "Uno y medio"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:73
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:85
#, fuzzy
msgid "Document Class"
msgstr "&Clase del documento:"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:74
#, fuzzy
msgid "Text Layout"
msgstr "Formato"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:75
#, fuzzy
msgid "Page Layout"
msgstr "Estilo de Párrafo"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:76
#, fuzzy
msgid "Page Margins"
msgstr "Márgenes"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:78
#, fuzzy
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numeración"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:80
#, fuzzy
msgid "Math options"
msgstr "Opciones Extras"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:81
#, fuzzy
msgid "Float Placement"
msgstr "Posición de flotantes:|#L"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:83
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:442
#, fuzzy
msgid "Branches"
msgstr "Francés"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:84
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:185
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:29
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preámbulo LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:251
msgid "Small margins"
msgstr "Márgenes pequeños"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:252
msgid "Very small margins"
msgstr "Márgenes muy pequeños"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:253
msgid "Very wide margins"
msgstr "Márgenes muy amplios"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:384
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:441
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "&No"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:385
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:441
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:508
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "&Si"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:30
#, fuzzy
msgid "LyX: TeX Code Settings"
msgstr "Opciones LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:281
#, fuzzy
msgid "LyX: External Material"
msgstr "Material externo"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:340 src/frontends/qt2/QGraphics.C:253
msgid "Scale%"
msgstr "Escala%"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:31
#, fuzzy
msgid "LyX: Float Settings"
msgstr "Parámetros del flotante"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:60
#, fuzzy
msgid "LyX: Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:34
#, fuzzy
msgid "LyX: Child Document"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:41 src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:46
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Matrix"
msgstr "LyX: Insertar matriz"
#: src/frontends/qt2/QMath.C:55
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Delimiter"
msgstr "LyX: Delimitadores"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:105
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Insertar espacio"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:107
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Espacio angosto\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:108
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Espacio medio\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:109
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Espacio grueso\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:110
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Espacio Quadratin\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:111
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Espacio Doble quadratin\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:112
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Espacio negativo\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Insertar raíz"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Raíz cuadrada\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Raíz cubica\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Otra raíz\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:126
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "Lyx: Fijar estilo de fórmulas"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:128
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Estilo desplegado\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Estilo de texto normal\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Estilo script (pequeño)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Estilo scriptscript (más pequeño)"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Cambiar tamaño de la tipografía"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Negrita\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
#, fuzzy
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "San serif\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Itálica\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:142
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "\"De máquina\"\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:143
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Pizarra\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:144
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:145
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Modo normal de texto\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QNote.C:34 src/frontends/xforms/FormNote.C:32
#, fuzzy
msgid "LyX: Note Settings"
msgstr "Parámetros del flotante"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:42
#, fuzzy
msgid "LyX: Paragraph Settings"
msgstr "Claves de bibliografía"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:122 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:188
#: src/paragraph.C:635
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "¡No tiene sentido con este estilo!"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:78
msgid "LyX: Preferences"
msgstr "LyX: Preferencias"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:120
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:121
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:122
#, fuzzy
msgid "hspell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:124
msgid "pspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:127
msgid "aspell (library)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:83
msgid "Look and feel"
msgstr "Apariencia y comodidad"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:85 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:108
msgid "User interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:86
msgid "Screen fonts"
msgstr "Tipografía en pantalla"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:88 src/frontends/xforms/FormGraphics.C:80
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:94
#, fuzzy
msgid "Spell-checker"
msgstr "Corrector ortográfico"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:96
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
msgid "Outputs"
msgstr "Salidas"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:98
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:99
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:101
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:259
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:104
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:251
msgid "Paths"
msgstr "Ubicaciones"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:105
msgid "File formats"
msgstr "Formatos de archivos"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:106
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
msgid "Converters"
msgstr "Conversores"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:394 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:397
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:498
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Elegir un directorio de plantillas de documento"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:506
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Elegir un directorio temporario"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:514
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Elegir un directorio de copias de respaldo:"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:522
msgid "Select a document directory"
msgstr "Elegir un directorio de documentos"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:530
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Dar un nombre para el pipe del servidor de LyX"
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:36
#, fuzzy
msgid "LyX: Print Document"
msgstr "Documento LyX...|X"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:41
#, fuzzy
msgid "LyX: Cross-reference"
msgstr "LyX: Preferencias"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:135
#, fuzzy
msgid "&Go Back"
msgstr "&Volver"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:137
#, fuzzy
msgid "Jump back"
msgstr "&Volver"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:145
#, fuzzy
msgid "Jump to reference"
msgstr "Ir a la referencia"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:31
#, fuzzy
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:36
#, fuzzy
msgid "LyX: Send Document to Command"
msgstr "Enviar el documento al comando"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:32
#, fuzzy
msgid "LyX: Show File"
msgstr "Mostrar Archivo"
#: src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:35
#, fuzzy
msgid "LyX: Spell-check Document"
msgstr "Corrector ortográfico finalizado"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:40
#, fuzzy
msgid "LyX: Table Settings"
msgstr "Parámetros de tabla"
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:29
#, fuzzy
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "Insertar Tabla"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:34
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Information"
msgstr "Información sobre LaTeX"
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:29
#, fuzzy
msgid "LyX: Thesaurus"
msgstr "Sinónimos"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:41
#, fuzzy
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "Indice General|G"
#: src/frontends/qt2/QURL.C:33
#, fuzzy
msgid "LyX: URL"
msgstr "LyX:"
#: src/frontends/qt2/QVSpace.C:133
#, fuzzy
msgid "LyX: Vertical Space Settings"
msgstr "Parámetros de tabla"
#: src/frontends/qt2/QWrap.C:40
#, fuzzy
msgid "LyX: Text Wrap Settings"
msgstr "Parámetros de tabla"
#: src/frontends/qt2/QtView.C:155
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:36
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Opciones de posicionamiento avanzadas"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:38
msgid "Use &default placement"
msgstr "Usar posición por defecto"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:39
msgid "&Top of page"
msgstr "&Arriba de la página"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:40
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Aba&jo de la página"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:41
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Página de flotantes"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:42
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Aquí si es posible"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:43
msgid "Here definitely"
msgstr "Aquí definitivamente"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:44
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorar reglas de LaTeX"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:84
msgid "&Span columns"
msgstr "&Atravesar columnas"
#: src/frontends/qt2/floatplacement.C:94
#, fuzzy
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:79
#, fuzzy
msgid "OK|^M"
msgstr "Aceptar|#A"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:80
#, fuzzy
msgid "Clear|#C"
msgstr "Limpiar|#L"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Color X11 %1$s desconocido para %2$s\n"
"Se reemplazará con negro. ¡Lo siento!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:115
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated"
msgstr "LyX: Color X11 %1$s reservado para %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:158
#, fuzzy
msgid "LyX: Couldn't allocate '%1$s' with (r,g,b)=%3$s.\n"
msgstr "LyX: Imposible reservar '"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:162
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" Using closest allocated color with (r,g,b)=%1$s instead.\n"
"Pixel [%2$s] is used."
msgstr " Se usará en vez el color reservado más parecido con (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:191
#, fuzzy, c-format
msgid "LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
msgstr "LyX: Color X11 "
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:91
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:38
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Ítem de bibliografía"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:60
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Clave usada en el documento de LyX."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:62
msgid "Label used for final output."
msgstr "Clave usada para el producto final."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:52
msgid "BibTeX Database"
msgstr "Base datos BibTeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:87
msgid " all cited references | all uncited references | all references "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:92
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"La base de datos de donde se quiere extraer la cita. Tipear el nombre sin la "
"extensión \".bib\". Separar con \",\" distintas bases de datos."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:97
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Buscar directorio para archivos de estilo de BibTeX"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:100
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"El estilo BibTex a usar (sólo uno permitido). Tipearlo sin la extensión \"."
"bst\" y sin la ubicación completa."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:104
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr "Agregar bibliografía al índice general"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:108
#, fuzzy
msgid "Double click to choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Seleccionar archivo de estilo BibTeX de la lista."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:116
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Actualizar la lista de estilos BibTeX del systema TeX. ¡Sólo los estilos que "
"están en directorios donde TeX pueda encontrarlos serán listados!"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:121
#, fuzzy
msgid "The bibliography section contains..."
msgstr "Agregar bibliografía al índice general"
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:61
msgid ""
"Frameless: No border\n"
"Boxed: Rectangular\n"
"ovalbox: Oval, thin border\n"
"Ovalbox: Oval, thick border\n"
"Shadowbox: Box casting shadow\n"
"Doublebox: Double line border"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:71
msgid ""
"The inner box may be a parbox or a minipage,\n"
"with appropriate arguments from this dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormBox.C:269 src/frontends/xforms/FormBox.C:277
#, fuzzy
msgid "Invalid length!"
msgstr "¡Largo inválido!"
#: src/frontends/xforms/FormBranch.C:35
#, fuzzy
msgid "Branch"
msgstr "Francés"
#: src/frontends/xforms/FormChanges.C:32
#, fuzzy
msgid "Merge Changes"
msgstr "Unir celdas"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:43
#, fuzzy
msgid "Text Style"
msgstr "TeX|X"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:175
msgid "Add the selected entry to the current citation reference."
msgstr "Agregar el ítem seleccionado a la referencia actual"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:178
msgid "Delete the selected entry from the current citation reference."
msgstr "Eliminar el ítem seleccionado de la referencia actual"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Mover el ítem seleccionado hacia arriba (en la lista actual)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:184
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Mover el ítem seleccionado hacia abajo (en la lista actual)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:187
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Los ítems que serán citados. Seleccionarlos con los botones con flechas, de "
"la lista de la derecha."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:194
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into the "
"left browser window."
msgstr ""
"Todos los ítems de la base de datos cargada (via \"Insert->Lists&TOC->BibTex "
"Reference\". Mover aquellas que se desee citar con los botones con flechas, "
"dentro de la lista de la izquierda."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
msgid "Information about the selected entry"
msgstr "Información soble el ítem seleccionado"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:208
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Seleccionar como se verá la etiqueta de citación dentro del texto (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:211
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a reference with more than "
"three authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Activar para imprimir todos los autores en una referencia con más de tres "
"autores, en vez de \"<Primer Author> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:214
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Activar para imprimir el primer caracter del autor en mayúscula (\"Van Gogh"
"\" y no \"van Gogh\"). Útil al inicio de la frase. (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:217
msgid ""
"Optional text which appears before the citation reference, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr ""
"Texto opcional que aparece antes de la referencia de citación, por ej. \"ver "
"<Ref>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:220
msgid ""
"Optional text which appears after the citation reference, e.g. \"pp. 12\""
msgstr ""
"Texto opcional que aparece después de la referencia de citación, p. ej. "
"\"pp. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:223
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Buscar en su base de datos (en todos los campos)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:226
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Activar para distinguir en la búsqueda entre mayúsculas y minúsculas: "
"\"bibtex\" encuentra \"bibtex\" pero no \"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:229
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr "Activar para usar Expresiones Regulares."
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:69
#, fuzzy
msgid "Select Color"
msgstr "Elegir archivo "
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:190
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormColorpicker.C:191
msgid "HSV"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDialogView.C:328
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "¡ATENCIÓN! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:93
msgid "Document Settings"
msgstr "Parámetros del documentos"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:176
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Simple | Uno y medio | Doble | Especial "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:196
#, fuzzy
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr "Ninguno|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:260
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Por defecto | Especial | Carta US | Oficio US | US executive | A3 | A4 | A5 "
"| B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:264
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr ""
" Ninguno | Márgenes angostos | Márgenes muy angostos | Márgenes muy amplios "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:304
#, fuzzy
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr " ``texto'' | ''texto'' | ,,texto`` | ,,texto'' | «texto» | »texto« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:320
msgid " Basic | Natbib author-year | Natbib numerical | Jurabib "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:324
msgid ""
"Natbib is used often for natural sciences and arts\n"
"Jurabib is more common in law and humanities"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:336
msgid " Never | Automatically | Yes "
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
#, fuzzy
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" por defecto | diminuto | índice | nota al pie | normal | grande | Grande | "
"GRANDE | enorme | Enorme"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
#, fuzzy
msgid "Enter the name of a new branch."
msgstr "Introducir el texto de reemplazo."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
#, fuzzy
msgid "Add a new branch to the document."
msgstr "Referencias disponibles en el documento seleccionado:"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:399
#, fuzzy
msgid "Remove the selected branch from the document."
msgstr "Eliminar la cita seleccionada"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:401
#, fuzzy
msgid "Activate the selected branch for output."
msgstr "Mover la cita seleccionada hacia arriba"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
#, fuzzy
msgid "Deactivate the selected activated branch."
msgstr "Eliminar la cita seleccionada"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
#, fuzzy
msgid "Available branches for this document."
msgstr "Referencias disponibles en el documento seleccionado:"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:407
msgid "Activated branches. Content will occur in the document's output"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
msgid "Modify background color of branch inset"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
msgid "Background color of branch inset"
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:423
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:425
msgid "Paper"
msgstr "Papel"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:429
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:283
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Su versión de libXpm es anterior a 4.7.\n"
"La pestaña 'marcas de ítems' del diálogo documento fué desactivada"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1391
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "El documento es de sólo-lectura. No se permiten cambios al estilo."
#: src/frontends/xforms/FormERT.C:27
#, fuzzy
msgid "TeX Settings"
msgstr "Parámetros de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormErrorList.C:83 src/frontends/xforms/FormToc.C:103
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:121
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Ninguna Lista ***"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:418
#, fuzzy
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Preview"
msgstr "Por defecto|Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:429
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:143
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Escala%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:435
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
msgid "The file you want to insert."
msgstr "El archivo que quiere insertar."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:437
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:151
msgid "Browse the directories."
msgstr "Buscar en los directorios."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:440
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Cambiar la escala de la imagen al porcentage especificado."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:442
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Seleccionar el modo de presentación de esta imagen."
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:212
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:389
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "¡Atención! Imposible abrir directorio."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:51
msgid "Float Settings"
msgstr "Parámetros del flotante"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Usar parámetros por defecto del documento."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Forzar la ubicación del flotante aquí."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:86
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Segerencias alternativas para la ubicación del flotante."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:88
msgid "Try top of page."
msgstr "Preferir arriba de la página"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:90
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Preferir abajo de la página"
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:92
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Poner flotante en una pagina separada de flotantes."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:94
msgid "Try float here."
msgstr "Intentar aquí."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:96
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Ignorar parámetros internos. (Equivalente a \"!\" en LaTeX)."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:98
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Hacer que el flotante atraviese columnas."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:100
#, fuzzy
msgid "Rotate the float sideways by 90 degs."
msgstr "Rotar tabla 90°"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Por defecto|Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:159
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Cambiar el ancho de la imagen al valor especificado."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
"Seleccionar la unidad de anchura; Escala% para cambiar la escala de toda la "
"imagen."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:164
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Cambiar el alto de la imagen al valor especificado."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:166
msgid "Select unit for height."
msgstr "Elegir la unidad de altura."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:168
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
"No deformar la imagen. Mantenerla dentro de \"ancho\" y \"alto\" y obedecer "
"\"proporción\""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:172
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
"Pasar un nombre de archivo como \"file.eps.gz\" a la salida de LaTeX. Útil "
"cuando LaTex debería descomprimir el archivo. Requiere un archivo adicional "
"como \"file.eps.bb\" con los valores de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:177
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Mostrar imagen sólo como un rectángulo del tamaño original."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "El valor X del extremo izquierdo inferior de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:212
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "El valor Y del extremo izquierdo inferior de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:214
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
"El valor X del extremo derecho superior de la caja externa; solo este campo "
"permite usar \"largo+unidad\" (p.ej. 5cm) y selecciona las unidades para los "
"otros campos."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "El valor Y del extremo superior derecho de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:220
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Elegir unidad para los valores de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:223
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
"Leer las coordenadas de la imagen de un archivo. Para archivos (e)ps se "
"usará la caja externa, para los otros el tamaño de la imagen en pixels. Las "
"unidades por defecto son \"bp\", el b(ig) p(oint) (punto grande) de "
"PostScript."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:228
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Cortar la imagen con los valores de la caja externa."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:260
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Seleccionar el ángulo de rotación. Valores positivos rotan en el sentido "
"contrario a las agujas del reloj."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:264
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Origen de la rotación."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:266
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Activa el uso de una subfigura con descripción propia."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:268
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Insertar la descripción opcional de la subfigura."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
"Agregar cualquier opción adicional LaTeX, definida en el paquete graphicx y "
"no implementada en LyX."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:281
msgid "Bounding Box"
msgstr "Caja externa"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:38
#, fuzzy
msgid "Child Document"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:66
#, fuzzy
msgid "File name to include."
msgstr "Selecione el documento a incluir"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:68 src/frontends/xforms/FormPrint.C:90
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Buscar en los directorios el nombre del archivo."
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:70
#, fuzzy
msgid "Use LaTeX \\input."
msgstr "Usar entrada|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:72
#, fuzzy
msgid "Use LaTeX \\include."
msgstr "Usar incluido|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:74
#, fuzzy
msgid "Use LaTeX \\verbatiminput."
msgstr "Usar entrada|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:76
#, fuzzy
msgid "Underline spaces in generated output."
msgstr "Subrayar espacios en la salida generada"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:78
#, fuzzy
msgid "Show LaTeX preview."
msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:80
#, fuzzy
msgid "Load the file."
msgstr "Cargar el archivo"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
#, fuzzy
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matriz matemática"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:72
#, fuzzy
msgid "Top | Middle | Bottom"
msgstr "Arriba | Centro | Abajo"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:31
#, fuzzy
msgid "Math Spacing"
msgstr "Espaciado de fórmula"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:48
#, fuzzy
msgid "Math Styles & Fonts"
msgstr "Estilos y tipografía de fórmulas"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:62
#, fuzzy
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Claves de bibliografía"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:100
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Por defecto|Simple|Uno y medio|Doble|Especial"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:198
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:205
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:212
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:219
msgid " (default)"
msgstr " (normal)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspecto y comodidad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
msgid "Lang Opts"
msgstr "Opciones de idioma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
msgid "Conversion"
msgstr "Conversión"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
msgid "Inputs"
msgstr "Entradas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:242
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:498
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "A los elementos de LyX puede asignarse un color."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:501
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Modificar el color del elemento de lyX. Nota: debe sucesivamente pulsar el "
"botón \"Aplicar\"."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:572
msgid "GUI background"
msgstr "Fondo de la GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:579
msgid "GUI text"
msgstr "Texto de la GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:586
msgid "GUI selection"
msgstr "Selección en la GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:593
msgid "GUI pointer"
msgstr "Puntero en la GUI"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
#, fuzzy
msgid "All explicitly defined converters for LyX"
msgstr "Todos los conversores definidos actualmente en LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Convertir \"de\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:754
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "COnvertir \"a\" este formato"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as path to LyX's own collection of conversion scripts."
msgstr ""
"El comando de conversión. $$i es el nombre del archivo de entrada, $$b el "
"nombre sin su extensión, y $$o es el nombre del archivo de salida. $$s es el "
"directorio de la colección de conversores de LyX"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Información extra para el conversor. La clase, si y cómo interpretar el "
"resultado, y otras cosas varias."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:767
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Eliminar el conversor actual de la lista de conversores disponibles. Nota: "
"es necesario pulsar el botón \"Aplicar\" para hacer efectivos los cambios."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:771
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1052
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:772
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Agregar el conversor actual a la lista de conversores disponibles. Nota: es "
"necesario pulsar el boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:775
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Modificar el contenido del conversor actual. Nota: es necesario pulsar el "
"boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1026
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Todos los formatos actualmente definidos en LyX."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1029
msgid "The format identifier."
msgstr "El identificador de formato."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1032
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "El nombre del formato tal como aparecerá en los menúes."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1035
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"La tecla rápida. Usar una letra del nombre. Distingue entre mayúsculas y "
"minúsculas."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1039
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Usado para reconocer el archivo. P.ej. ps, pdf, tex. "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1042
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "El comando para ejecutar la aplicación visora."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1045
#, fuzzy
msgid "The command used to launch the editor application."
msgstr "El comando para ejecutar la aplicación visora."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1048
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Eliminar el conversor actual de la lista de conversores disponibles. Nota: "
"es necesario pulsar el boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1053
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Agregar el formato actual de la lista de formatos disponibles. Nota: es "
"necesario pulsar el boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1056
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Modificar el contenido del formato actual. Nota: es necesario pulsar el "
"boton \"Aplicar\" para que los cambios tengan efecto."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1172
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Imposible eliminar un formato si está siendo usado por un conversor. "
"Eliminar primero el conversor."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1682
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Monocromo|Grises|Color|No mostrar"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1685
#, fuzzy
msgid "Off|No math|On"
msgstr "fórmula"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1796
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " por defecto | carta US | oficio US | US executive | A3 | A4 |A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2025
msgid "Default path"
msgstr "Ruta por defecto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2030
msgid "Template path"
msgstr "Ubicación de plantillas"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2035
msgid "Temporary dir"
msgstr "Directorio temporario"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2040
msgid "Last files"
msgstr "Últimos archivos"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2045
msgid "Backup path"
msgstr "Ubicación copias respaldo"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2050
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX Server pipes"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2503
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "¡Los tamaños de tipografía deben ser positivos!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2526
#, fuzzy
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Las tipografías deben ser especificadas en el orden > script> footnote > "
"small > normal > large > larger > largest > huge > huger."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2655
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
#, fuzzy
msgid "Print Document"
msgstr "Documento"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:82
msgid "Select for printer output."
msgstr "Seleccionar para imprimir en impresora."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:84
msgid "Enter printer command."
msgstr "Comando de impresión."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:86
msgid "Select for file output."
msgstr "Seleccionar un archivo para la salida"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:88
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Introducir un nombre de archivo como destino de la impresión."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:94
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Seleccionar para imprimir todas las páginas"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:96
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Seleccionar para imprimir en un rango específico de páginas."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:98
msgid "First page."
msgstr "Primera página."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:100
msgid "Last page."
msgstr "Última página."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:102
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Imprimir sólo las páginas impares"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Imprimir sólo las páginas pares"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:108
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Número de copias a imprimir"
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:110
msgid "Sort the copies."
msgstr "Copias ordenadas."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:113
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Invertir el orden de impresión."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:42
#, fuzzy
msgid "Cross-reference"
msgstr "Referencia cruzada"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:75
msgid "Select a document for references."
msgstr "Seleccionar un documento para referencias."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:77
msgid "Sort the references alphabetically."
msgstr "Ordenar referencias alfabéticamente."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:79 src/frontends/xforms/FormRef.C:290
msgid "Go to selected reference."
msgstr "Ir a la referencia seleccionada."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:81
msgid "Update the list of references."
msgstr "Actualizar lista de referencias."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:83
msgid "Select format style of the reference."
msgstr "Elegir el estilo de la referencia."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:186
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Ninguna etiqueta encontrada ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:286
msgid "Go back"
msgstr "&Volver"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:287
msgid "Go back to original place."
msgstr "Volver al lugar de partida."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:289
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:31
msgid "Find and Replace"
msgstr "Buscar y Reemplazar"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:48
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Introducir el texto a buscar."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:50
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Introducir el texto de reemplazo."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:52
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Continuar al próximo resultado de la búsqueda."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:54
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Reemplazar el resultado de la búsqueda con el texto de reemplazo."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:56
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Reemplazar todo por el texto de reemplazo."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:58
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Distinguir mayúsculas de minúsculas."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:60
msgid "Search only matching words."
msgstr "Buscar sólo palabras completas."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:62
msgid "Search backwards."
msgstr "Buscar hacia atrás."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:39
msgid "Send document to command"
msgstr "Enviar el documento al comando"
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:56
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Exportar el documento a este formato antes de pasarlo por el comando de "
"abajo."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:59
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Ejecutar este comando en el documento exportado al formato elegido. $$FName "
"seta reemplazado por el nombre de este archivo."
#: src/frontends/xforms/FormShowFile.C:27
msgid "Show File"
msgstr "Mostrar Archivo"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:34
#, fuzzy
msgid "Spell-check document"
msgstr "Corrector ortográfico finalizado"
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:61
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
"Introducir un reemplazo para la palabra desconocida o seleccionarla de las "
"sugerencias. "
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Lista de reemplazos sugeridos del diccionario."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Reemplazar la palabra desconocida."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Ignorar la palabra desconocida."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Aceptar la palabra como correcta por esta sesión."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:74
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Insertar la palabra desconocida en diccionario personal."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:76
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr "Mostrar el contador de palabras y el progreso durante la corrección."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:136
msgid "Column/Row"
msgstr "Columna/Fila"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:138
msgid "Cell"
msgstr "Celda"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:140
msgid "LongTable"
msgstr "Tabla larga"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:538
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Posición errónea del cursor, ventana actualizada"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:559
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:577
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Largo inválido (ejemplo válido: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:45
#, fuzzy
msgid "Number of columns in the tabular."
msgstr "Número de columnas"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:47
#, fuzzy
msgid "Number of rows in the tabular."
msgstr "Número de filas"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:35
msgid "LaTeX Information"
msgstr "Información sobre LaTeX"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "Clases de LaTeX|Estilos de LaTeX|Estilos de BibTeX"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:53
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Mostrar las clases y estilos instalados para LaTeX/BibTeX; disponible sólo "
"si existen el archivo de estilos de LyX correspondiente."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Mostrar ubicación completa o bien sólo nombre de archivo."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:60
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to build new file lists."
msgstr ""
"Ejecutar el script \"TexFiles.sh\" para reconstruir la lista de archivos."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:63
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Doble clic para ver el contenido del archivo."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:70
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Ejecuta el script \"texhash\" que reconstruye el árbol de LaTeX. Necesario "
"si instala una clase o estilo de TeX nuevos. Necesitará permiso de escritura "
"en los directorios de TeX (generalmente /var/lib/texmf y otros)."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:36 src/insets/insettoc.C:42
msgid "Table of Contents"
msgstr "Indice General|G"
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:166
#, fuzzy
msgid "VSpace Settings"
msgstr "Parámetros de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:198
#, fuzzy
msgid "DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Ninguno|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
#: src/frontends/xforms/FormVSpace.C:212
#, fuzzy
msgid "Additional vertical space."
msgstr "Espacio vertical"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:40
#, fuzzy
msgid "Text Wrap Settings"
msgstr "Parámetros de tabla"
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:76
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Introducir ancho para el flotante."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:78
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
"Obligar al flotante a ir a la derecha del párrafo si el número de página es "
"impar, a la izquierda si es par."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:81
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
"Obligar al flotante a ir a la izquierda del párrafo si el número de página "
"es impar, a la derecha si es par."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:84
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr "Obligar al flotante a ir a la izquierda del párrafo."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:86
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr "Obligar al flotante a ir a la derecha del párrafo.<"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:139
msgid "[End of history]"
msgstr "[Fin de la historia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:153
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Inicio de la historia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:167
msgid "[no match]"
msgstr "[ninguna coincidencia]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:173
msgid "[only completion]"
msgstr "[única coincidencia]"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:343
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:388
#, fuzzy
msgid "Failed to open file."
msgstr "Imposible abrir archivo"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:420
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:444
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:479
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:525
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Se requiere la ubicación absoluta."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:426
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:450
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:490
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:536
msgid "Directory does not exist."
msgstr "El directorio no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:431
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:495
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Imposible escribir en este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:455
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Imposible leer de este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:473
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:519
msgid "No file input."
msgstr "Ningun archivo de entrada."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:501
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:547
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Se requiere un archivo, no un directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:506
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Imposible escribir en este archivo."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:541
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Imposible leer de este directorio."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:552
msgid "File does not exist."
msgstr "El archivo no existe."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:557
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Imposible leer de este archivo."
#: src/importer.C:44
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importando %1$s..."
#: src/importer.C:62
#, fuzzy
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Imposible importar archivo"
#: src/importer.C:63
#, fuzzy, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "No hay información disponible para importar de %1$s"
#: src/importer.C:84
msgid "imported."
msgstr "importado."
#: src/insets/insetbase.C:218
msgid "Opened inset"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetbibtex.C:92
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Referencias BibTeX Generadas"
#: src/insets/insetbox.C:56
#, fuzzy
msgid "Boxed"
msgstr "Negrita"
#: src/insets/insetbox.C:57
#, fuzzy
msgid "Frameless"
msgstr "&Parámetros"
#: src/insets/insetbox.C:58
#, fuzzy
msgid "ovalbox"
msgstr "Dos caras"
#: src/insets/insetbox.C:59
#, fuzzy
msgid "Ovalbox"
msgstr "Parte"
#: src/insets/insetbox.C:60
msgid "Shadowbox"
msgstr ""
#: src/insets/insetbox.C:61
#, fuzzy
msgid "Doublebox"
msgstr "Dos caras"
#: src/insets/insetbox.C:115
#, fuzzy
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Inset de nota abierto"
#: src/insets/insetbranch.C:71
#, fuzzy
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Inset de wrap abierto"
#: src/insets/insetcaption.C:76
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Abierto el inset de descripción"
#: src/insets/insetcaption.C:106 src/insets/insetcaption.C:109
msgid "Float"
msgstr "Flotante"
#: src/insets/insetcharstyle.C:77
#, fuzzy
msgid "Opened CharStyle Inset"
msgstr "Inset de nota abierto"
#: src/insets/insetenv.C:65
#, fuzzy
msgid "Opened Environment Inset: "
msgstr "Inset de argumento opcional abierto"
#: src/insets/insetert.C:112
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Abierto el inset ERT"
#: src/insets/insetert.C:250
#, fuzzy
msgid "P-ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetexternal.C:564
#, fuzzy, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Programas externos"
#: src/insets/insetfloat.C:137 src/insets/insetfloat.C:403
#: src/insets/insetfloat.C:413
msgid "float: "
msgstr "flotante: "
#: src/insets/insetfloat.C:282
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Inset de flotante abierto"
#: src/insets/insetfloat.C:415
#, fuzzy
msgid " (sideways)"
msgstr "Girar 90°|#9"
#: src/insets/insetfloatlist.C:56
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "ERROR: ¡Tipo de flotante inexistente!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:120
#, fuzzy, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Lista de %1$s"
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "nota al pie"
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Inset de nota al pie abierto"
#: src/insets/insetgraphics.C:366 src/insets/insetinclude.C:379
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr "¡Error! Imposible borrar directorio temporario:"
#: src/insets/insetgraphics.C:554
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:588
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Try defining a convertor in the preferences."
msgstr ""
#: src/insets/insetgraphics.C:591
#, fuzzy
msgid "Could not convert image"
msgstr "Imposible convertir archivo"
#: src/insets/insetgraphics.C:676
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Archivo gráfico: %1$s"
#: src/insets/insetinclude.C:266
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim"
#: src/insets/insetinclude.C:267
#, fuzzy
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Verbatim"
#: src/insets/insetinclude.C:348
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
#: src/insets/insetinclude.C:354
msgid "Different textclasses"
msgstr ""
#: src/insets/insetindex.C:38
msgid "Idx"
msgstr "Índice"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "Margen"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Inset de nota al margen abierta"
#: src/insets/insetnote.C:56
#, fuzzy
msgid "Greyed out"
msgstr "Inset abierto"
#: src/insets/insetnote.C:134
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Inset de nota abierto"
#: src/insets/insetoptarg.C:34 src/insets/insetoptarg.C:44
#, fuzzy
msgid "opt"
msgstr "&Arriba"
#: src/insets/insetoptarg.C:56
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Inset de argumento opcional abierto"
#: src/insets/insetref.C:141 src/mathed/ref_inset.C:155
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:142 src/mathed/ref_inset.C:156
#, fuzzy
msgid "Equation"
msgstr "Textual"
#: src/insets/insetref.C:142 src/mathed/ref_inset.C:156
#, fuzzy
msgid "EqRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:157
msgid "Page Number"
msgstr "Número de página"
#: src/insets/insetref.C:143 src/mathed/ref_inset.C:157
msgid "Page: "
msgstr "Página:"
#: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:158
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Número de página textual"
#: src/insets/insetref.C:144 src/mathed/ref_inset.C:158
msgid "TextPage: "
msgstr "Página de texto: "
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:159
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Estándar+Página de texto"
#: src/insets/insetref.C:145 src/mathed/ref_inset.C:159
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Referencia+Texto: "
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:160
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/insetref.C:146 src/mathed/ref_inset.C:160
#, fuzzy
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/insettabular.C:370
#, fuzzy
msgid "Opened table"
msgstr "Abrir un archivo"
#: src/insets/insettabular.C:1329
#, fuzzy
msgid "Error setting multicolumn"
msgstr "Multicolumna especial|M"
#: src/insets/insettabular.C:1330
msgid "You cannot set multicolumn vertically."
msgstr ""
#: src/insets/insettext.C:272
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Inset de texto abierto"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teorema"
#: src/insets/insettheorem.C:87
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Inset de teorema abierto"
#: src/insets/insettoc.C:43
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Lista de contenidos desconocida"
#: src/insets/inseturl.C:40
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#: src/insets/inseturl.C:42
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/insetwrap.C:62
msgid "wrap: "
msgstr "wrap: "
#: src/insets/insetwrap.C:180
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Inset de wrap abierto"
#: src/insets/render_graphic.C:89 src/insets/render_graphic.C:93
#, fuzzy
msgid "Not shown."
msgstr " desconocido:"
#: src/insets/render_graphic.C:95
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
#: src/insets/render_graphic.C:97
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Convirtiendo a un formato legible..."
#: src/insets/render_graphic.C:99
#, fuzzy
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Cargando en memoria. Debo generar los mapas de pixels."
#: src/insets/render_graphic.C:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Cambiando escala, etc..."
#: src/insets/render_graphic.C:103
msgid "Ready to display"
msgstr "Listo para mostrar"
#: src/insets/render_graphic.C:105
msgid "No file found!"
msgstr "¡Archivo no encontrado!"
#: src/insets/render_graphic.C:107
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Error convirtiendo a un formato legible"
#: src/insets/render_graphic.C:109
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Error cargando archivo en memoria"
#: src/insets/render_graphic.C:111
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Error generando mapa de pixels"
#: src/insets/render_graphic.C:113
msgid "No image"
msgstr "Ninguna imagen"
#: src/insets/render_preview.C:89
#, fuzzy
msgid "Preview loading"
msgstr "Vista preliminar|#p"
#: src/insets/render_preview.C:92
#, fuzzy
msgid "Preview ready"
msgstr "Vista preliminar|#p"
#: src/insets/render_preview.C:95
#, fuzzy
msgid "Preview failed"
msgstr "¡El auto-guardado falló!"
#: src/ispell.C:204 src/ispell.C:211 src/ispell.C:220
#, fuzzy
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Comenzar la verificación ortográfica."
#: src/ispell.C:225 src/ispell.C:230 src/ispell.C:235
#, fuzzy
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Detener la verificación de ortografía."
#: src/ispell.C:244
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
#: src/ispell.C:266
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
#: src/ispell.C:375
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr ""
#: src/kbsequence.C:160
msgid " options: "
msgstr " opciones: "
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "sp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pt"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "bp"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:47
#, fuzzy
msgid "dd"
msgstr "Agregar"
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "mm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:47
msgid "pc"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "cm"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:48
#, fuzzy
msgid "in"
msgstr "Diminuta"
#: src/lengthcommon.C:48
#, fuzzy
msgid "ex"
msgstr "texto"
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "em"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:48
msgid "mu"
msgstr ""
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "text%"
msgstr "texto%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "col%"
msgstr "col%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "page%"
msgstr "page%"
#: src/lengthcommon.C:49
msgid "line%"
msgstr "line%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "theight%"
msgstr "theight%"
#: src/lengthcommon.C:50
msgid "pheight%"
msgstr "pheight%"
#: src/lyx_cb.C:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr "El documento usa una clase de texto desconocida \"%1$s\"."
#: src/lyx_cb.C:111
msgid "Rename and save?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:112
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr "nombre"
#: src/lyx_cb.C:128
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Elegir un nombre de archivo para guardar el documento"
#: src/lyx_cb.C:132 src/lyxfunc.C:1552
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Plantillas|#t"
#: src/lyx_cb.C:163 src/lyxfunc.C:1707
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to over-write that document?"
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:165 src/lyxfunc.C:1709
#, fuzzy
msgid "Over-write document?"
msgstr "¿Guardar documento?"
#: src/lyx_cb.C:245
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Auto-guardado %1$s"
#: src/lyx_cb.C:284
msgid "Autosave failed!"
msgstr "¡El auto-guardado falló!"
#: src/lyx_cb.C:310
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Auto-guardando el documento actual..."
#: src/lyx_cb.C:382
msgid "Select file to insert"
msgstr "Seleccionar un archivo a insertar"
#: src/lyx_cb.C:403
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr "Imposible abrir documento %1$s"
#: src/lyx_cb.C:405
#, fuzzy
msgid "Could not read file"
msgstr "No pudo ejecutarse con archivo:"
#: src/lyx_cb.C:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr "Imposible abrir documento %1$s"
#: src/lyx_cb.C:415 src/output.C:36
#, fuzzy
msgid "Could not open file"
msgstr "Imposible abrir archivo"
#: src/lyx_cb.C:444
msgid "Running configure..."
msgstr "Ejecutando configure..."
#: src/lyx_cb.C:452
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Releyendo la configuración..."
#: src/lyx_cb.C:455
#, fuzzy
msgid "System reconfigured"
msgstr "El sistema ha sido reconfigurado."
#: src/lyx_cb.C:456
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:104
#, fuzzy
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "No pudo ejecutarse con archivo:"
#: src/lyx_main.C:105
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Opción de la línea de comandos errónea '%1$s'. Terminando."
#: src/lyx_main.C:325
msgid "LyX: "
msgstr "LyX:"
#: src/lyx_main.C:407
#, fuzzy
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "¡Error! Imposible crear directorio temporario:"
#: src/lyx_main.C:408
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:537
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: reconfigurando el directorio del usario"
#: src/lyx_main.C:541 src/lyx_main.C:562
msgid "Done!"
msgstr "¡Listo!"
#: src/lyx_main.C:548
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s and running configure..."
msgstr "LyX: Creando directorio %1$s y ejecutando configure..."
#: src/lyx_main.C:554
#, c-format
msgid "Failed. Will use %1$s instead."
msgstr "Error. Se usará en vez %1$s."
#: src/lyx_main.C:707
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista de opciones de análisis de errores:"
#: src/lyx_main.C:711
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Cambiando el nivel de análisis de errores a %1$s"
#: src/lyx_main.C:722
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Modo de uso: lyx [ opciones ] [ nombre.lyx ... ]\n"
"Opciones (distingue mayúsculas de minúsculas):\n"
" -help resumen del modo de uso de LyX\n"
" -userdir dir intentar cambiar el directiorio del usuario a dir\n"
" -sysdir dir cambiar la geometría de la ventana principal\n"
" -dbg parte[,parte]...\n"
" elegir de qué partes analizar errores.\n"
" -x [--execute] comando\n"
" donde comando es un comando de LyX.\n"
" -e [--export] fmt archivo.xxx\n"
" donde fmt es un formato y archivo.xxx es el\n"
" el archivo a ser importado.\n"
" -version resumen de la versión e información de compilado\n"
"Lea la página del manual de LyX para más detalles."
#: src/lyx_main.C:758
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Falta el directorio para la opción -sysdir"
#: src/lyx_main.C:768
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Falta el directorio para la opción -userdir"
#: src/lyx_main.C:778
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Falta el comando de lyx luego de la opción --execute"
#: src/lyx_main.C:791
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Falta el tipo de archivo [por ej. latex, ps...] luego de la opción --export"
#: src/lyx_main.C:803
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Falta el tipo de archivo [por ej. latex, ps] luego de la opción --import"
#: src/lyx_main.C:808
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Falta el nombre del archivo a importar en la opción --import"
#: src/lyxfind.C:142
#, fuzzy
msgid "Search error"
msgstr "Búsqueda"
#: src/lyxfind.C:142
#, fuzzy
msgid "Search string is empty"
msgstr "El archivo obtenido esta vacío"
#: src/lyxfind.C:294 src/lyxfind.C:324
msgid "String not found!"
msgstr "¡Texto no encontrado!"
#: src/lyxfind.C:327
msgid "String has been replaced."
msgstr "El texto fue reemplazado."
#: src/lyxfind.C:330
msgid " strings have been replaced."
msgstr " ocurrencias reemplazadas."
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Inherit"
msgstr "Heredar"
#: src/lyxfont.C:54 src/lyxfont.C:57 src/lyxfont.C:61 src/lyxfont.C:66
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Smallcaps"
msgstr "Pequeñas mayúsculas"
#: src/lyxfont.C:69
msgid "Toggle"
msgstr "Alternar"
#: src/lyxfont.C:527
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Énfasis %1$s, "
#: src/lyxfont.C:529
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Subrayar %1$s, "
#: src/lyxfont.C:531
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Nombre propio %1$s, "
#: src/lyxfont.C:535
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Idioma: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:537
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Número %1$s"
#: src/lyxfunc.C:253
msgid "Unknown function."
msgstr "Función desconocida."
#: src/lyxfunc.C:279
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nada que hacer"
#: src/lyxfunc.C:297
msgid "Unknown action"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/lyxfunc.C:302
msgid "Command disabled"
msgstr "Comando desactivado"
#: src/lyxfunc.C:309
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Comando prohibido sin un documento abierto"
#: src/lyxfunc.C:523
msgid "Document is read-only"
msgstr "Documento es de sólo lectura"
#: src/lyxfunc.C:541
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:557
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:560
#, fuzzy
msgid "Print document failed"
msgstr "Imprimir en archivo"
#: src/lyxfunc.C:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document could not be converted\n"
"into the document class %1$s."
msgstr "El documento usa una clase de texto desconocida \"%1$s\"."
#: src/lyxfunc.C:582
#, fuzzy
msgid "Could not change class"
msgstr "Imposible convertir archivo"
#: src/lyxfunc.C:687
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Guardando documento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:691
msgid " done."
msgstr " listo."
#: src/lyxfunc.C:702
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:724
#, fuzzy
msgid "Build"
msgstr "Construir archivo de resultado"
#: src/lyxfunc.C:729
#, fuzzy
msgid "ChkTeX"
msgstr "Verificar TeX"
#: src/lyxfunc.C:901 src/text3.C:1296
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumento faltante"
#: src/lyxfunc.C:910
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Abriendo archivo de ayuda %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1158
msgid "Opening child document "
msgstr "Abrir documento hijo"
#: src/lyxfunc.C:1235
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Sintaxis: set-color <nombre_lyx> <nombre_x11>"
#: src/lyxfunc.C:1246
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" falló - el color no está definido o no pudo ser redefinido"
#: src/lyxfunc.C:1339
#, fuzzy
msgid "Document defaults saved in "
msgstr "¡El documento no pudo ser guardado!"
#: src/lyxfunc.C:1342
#, fuzzy
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "&Guardar formato por defecto"
#: src/lyxfunc.C:1396
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Convirtiendo el documento a una nueva clase..."
#: src/lyxfunc.C:1403
msgid "Class switch"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:1548
msgid "Select template file"
msgstr "Elegir plantilla"
#: src/lyxfunc.C:1585
msgid "Select document to open"
msgstr "Elegir documento a abrir"
#: src/lyxfunc.C:1627
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Abriendo docuemento %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1631
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Documento %1$s abierto."
#: src/lyxfunc.C:1633
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Imposible abrir documento %1$s"
#: src/lyxfunc.C:1658
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Elegir archivo %1$s a importar"
#: src/lyxfunc.C:1774
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "¡Bienvenido a LyX!"
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"La codificación de la tipografía usada por el paquete LaTeX2e fontenc. \n"
"T1 es altamente recomendada para idiomas distintos de inglés."
#: src/lyxrc.C:1938
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Impresora por defecto. Si no se especifica ninguna, LyX usará la variable de "
"entorno PRINTER"
#: src/lyxrc.C:1942
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Programa favorito de impresión, por ejemplo 'dvips', 'dvilj4'."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Oción para imprimir sólo las páginas impares."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Opción para imprimir sólo las páginas impares."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Opción para especificar un lista de páginas a imprimir, separadas por \",\"."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Opción para especificar la cantidad de copias a imprimir."
#: src/lyxrc.C:1962
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Opción para especificar si las copias son sucesivas."
#: src/lyxrc.C:1966
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Opción para invertir el orden de impresión."
#: src/lyxrc.C:1970
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Opción para imprimir apaisado."
#: src/lyxrc.C:1974
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Opción para especificar el tipo de papel."
#: src/lyxrc.C:1978
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Opción para especificar las dimensiones del papel de impresión."
#: src/lyxrc.C:1982
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Opción a pasar al programa de impresión para hacerlo imprimir en una "
"impresora en particular"
#: src/lyxrc.C:1986
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Seleccionar esta opción para pasar el nombre de la impresora al programa de "
"impresión."
#: src/lyxrc.C:1990
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Opción a pasar al programa de impresión para hacerlo imprimir en un archivo."
#: src/lyxrc.C:1994
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr ""
"Extensión del archivo producido por el programa de impresion. Generalmente "
"\".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1998
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Opciones extra a pasar al programa de impresión después de todas las demás, "
"pero antes del nombre del archivo DVI."
#: src/lyxrc.C:2002
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Esta opción es para imprimir a un archivo y luego llamar un programa "
"independiente que lo emita a la impresora. Especificar el nombre de este "
"programa (por ejemplo, \"lpr\")"
#: src/lyxrc.C:2006
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Si especifica un nombre de impresora en el diálogo de impresión, el "
"argumento siguiente más el nombre de la impresora es agregado inmediatamente "
"después del comando de emisión a la impresora"
#: src/lyxrc.C:2010
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"La definición del monitor, en puntos por pulgada (PPP, o DPI) es detectada "
"automáticamente por LyX. Si hay un error, se puede espicificar el valor "
"correcto aquí."
#: src/lyxrc.C:2015
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"El porcentaje de zoom para la tipografía de pantalla. Un valor del 100% hará "
"la tipografía aproximadamente del mismo tamaño de la del papel."
#: src/lyxrc.C:2019
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Los tamaños de la tipografía usados para calcular la proporción para la "
"tipografía de pantalla."
#: src/lyxrc.C:2025
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "La tipografía de pantalla usada para mostrar el texto en edición."
#: src/lyxrc.C:2029
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "La tipografía negrita de los diálogos."
#: src/lyxrc.C:2033
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "La tipografía normal de los diálogos."
#: src/lyxrc.C:2037
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "La codificación de la tipografía de pantalla."
#: src/lyxrc.C:2041
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "La codificación para la tipografía de los menúes/diálogos."
#: src/lyxrc.C:2048
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"El intervalo de tiempo entre gruardados automáticos (en segundos). Poner 0 "
"para desactivar los auto-saves."
#: src/lyxrc.C:2052
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"El directorio por defecto para sus documentos. Dejar vacío para usar el "
"directorio en el cual fue ejecutado LyX."
#: src/lyxrc.C:2056
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"El directorio que presentará LyX al ofrecer una plantilla. Dejar vacío para "
"usar el directorio en el cual fue ejecutado LyX."
#: src/lyxrc.C:2060
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX colocará sus directorios temporarios en este directorio. Serán "
"eliminadas al salir de LyX."
#: src/lyxrc.C:2064
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"El archivo para almacenar la información de los ultimos documentos usados."
#: src/lyxrc.C:2068
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deseleccionar para evitar que la selección actual sea reemplazada "
"automáticamente con el nuevo texto."
#: src/lyxrc.C:2072
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Reiniciar a los valores por defecto de la clase cuando cambia la clase del "
"documento"
#: src/lyxrc.C:2076
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Esto inicia el lyxserver. A los pipes se les agrega una extensión adicional "
"\".in\" y \".out\". Sólo para usuarios avanzados."
#: src/lyxrc.C:2080
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Archivo de combinaciones de teclas. Se puede especificar una ubicación "
"absoluta, o bien LyX buscará en sus directorios bind/ local y global."
#: src/lyxrc.C:2084
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"El archivo de interfaz del usuario (UI). Especificar una ubicación absoluta, "
"o bien LyX buscará en sus directorios ui/ local y global"
#: src/lyxrc.C:2090
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Opción para seleccionar el mapa de teclado correcto. Puede necesitar esta "
"opción por ejemplo para escribir documentos en Alemán con un teclado "
"norteamericano."
#: src/lyxrc.C:2094
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Usar para definir un programa externo para dibujar tablas en la salida "
"ASCII. Por ej. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" donde $$FName el archivo de "
"entrada. Si se especifica \"none\", se usará una rutina interna."
#: src/lyxrc.C:2098
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Largo máximo de linea de los archivos exportados a ASCII (LaTex, SGML o "
"texto simple)."
#: src/lyxrc.C:2102
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Número máximo de últimos documentos. Pueden aparecer hasta 9 en el menú "
"archivo."
#: src/lyxrc.C:2106
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Seleccionar para controlar si los últimos documentos todavía existen."
#: src/lyxrc.C:2110
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Especificar el comando de papel del visor DVI (dejar vacío o usar \"-paper\")"
#: src/lyxrc.C:2114
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Especificar el tamaño de papel por defecto."
#: src/lyxrc.C:2118
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"¿Considerar palabras pegadas, como \"autocorrección\" en vez de \"auto "
"corrección\" como palabras correctas?"
#: src/lyxrc.C:2122
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "¿Qué comando ejecuta el corrector ortográfico?"
#: src/lyxrc.C:2126
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Especificar si pasar la opción -T codificación de entrada al programa "
"ispell. Activar si no se pueden controlar ortográficamente palabras con "
"letras internacionales en ellas. Puede no funcionar con algunos diccionarios."
#: src/lyxrc.C:2131
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Especificar un lenguage alternativo. El lenguaje por defecto es el del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2136
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Especificar un archivo de diccionario personal. Por ej. \".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:2141
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Especificar carácteres adicionales que pueden formar parte de una palabra."
#: src/lyxrc.C:2145
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Permitir cambiar el tamaño de la tipografía de mapas de bits. Si usa "
"tipografía de mapas de bits con esta opción puede que se vean feas en LyX. "
"Desactivandola, LyX usará el tamaño disponible más cercano, en vez de "
"cambiar el tamaño. "
#: src/lyxrc.C:2149
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definir como ejecutar chktex, Por ej. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 "
"-n30 -n38\". Lea la documentación de ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2153
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select and alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2157
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalmente LyX no actualiza la posición del cursor si mueve la barra "
"lateral de posicionamiento. Activar esta opción si prefiere siempre tener el "
"cursor en la pantalla."
#: src/lyxrc.C:2161
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Iconificar los diálogos junto con la ventana principal. (Afecta sólo "
"diálogos mostrados después de que fue aplicado el cambio.)"
#: src/lyxrc.C:2165
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Seleccionar cómo LyX mostrará todos los gráficos."
#: src/lyxrc.C:2169
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Desactivar si no quiere que LyX haga copias de respaldo."
#: src/lyxrc.C:2173
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"La ubicación donde almacenar las copias de respaldo. Si se deja vacío, LyX "
"almacenará las copias de respaldo en el mismo directorio del archivo "
"original."
#: src/lyxrc.C:2177
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Seleccionar para activar el soporte para lenguajes que se escriben de "
"derecha a izquierda (como Ebreo o Árabe)."
#: src/lyxrc.C:2181
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Seleccionar para controlar el resaltado de parabras con un lenguaje distinto "
"del del documento."
#: src/lyxrc.C:2185
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"El comando LaTex para cargar el paquete de lenguaje. Por ej. \"\\usepackage"
"{babel}\" o \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2189
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deseleccionar si no quiere que el lenguaje sea usado como argumento a "
"\\documentclass."
#: src/lyxrc.C:2193
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"De-seleccionar si no quiere que se use babel cuando el lenguaje del "
"documento es el lenguaje por defecto."
#: src/lyxrc.C:2197
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Seleccionar si el comando de cambio de lenguaje es necesario al inicio del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2201
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Seleccionar si el comando de cambio de documento es necesario al final del "
"documento."
#: src/lyxrc.C:2205
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
#: src/lyxrc.C:2209
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "El comando LaTeX para volver al lenguaje del documento."
#: src/lyxrc.C:2213
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "El comando LaTeX para un cambio local del lenguaje."
#: src/lyxrc.C:2218
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Acepta formatos de strftime normales; ver man strftime para más detalles. E."
"g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2222
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "De-seleccionar si no quiere la pantalla de inicio."
#: src/lyxrc.C:2226
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"El número de líneas que se saltan con la ruedita del ratón (para ratones con "
"ruedita o de cinco botones)"
#: src/lyxrc.C:2239
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Los documentos nuevos tendrán asignados este lenguaje. "
#: src/lyxrc.C:2243
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"El número máximo de palabras en el texto de inicialización de una etiqueta "
"nueva."
#: src/lyxrc.C:2247
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Muestra presentación preliminar de cosas como fórmulas"
#: src/lyxrc.C:2251
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Las ecuaciones con presentación preliminar tendrán etiquetas \"(#)\" en vez "
"de la numeración normal"
#: src/lyxrc.C:2255
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Ajustar el tamaño de la presentación preliminar."
#: src/lyxvc.C:93
#, fuzzy
msgid "Document not saved"
msgstr "¡El documento no pudo ser guardado!"
#: src/lyxvc.C:94
#, fuzzy
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "antes de que pueda ser registrado."
#: src/lyxvc.C:123
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX Control de Versiones: Descripción inicial"
#: src/lyxvc.C:124
msgid "(no initial description)"
msgstr "(descripción inicial no disponible)"
#: src/lyxvc.C:139
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX CV: Registro de acciones"
#: src/lyxvc.C:142
msgid "(no log message)"
msgstr "(no hay mensajes)"
#: src/lyxvc.C:164
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the saved version?"
msgstr ""
#: src/lyxvc.C:167
#, fuzzy
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Seleccionar hasta el final del documento"
#: src/mathed/formulamacro.C:127 src/mathed/math_macrotemplate.C:100
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr ""
#: src/mathed/math_hullinset.C:990 src/mathed/math_hullinset.C:999
#, fuzzy
msgid "No number"
msgstr "Numeración"
#: src/mathed/math_hullinset.C:990 src/mathed/math_hullinset.C:999
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Numeración"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1014
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Especificar una nueva etiqueta a insertar:"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1015
msgid "Enter label:"
msgstr "Introducir etiqueta"
#: src/mathed/math_hullinset.C:1185 src/text3.C:168
msgid "Math editor mode"
msgstr "Modo editor de fórmulas"
#: src/mathed/math_nestinset.C:695
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr ""
#: src/mathed/math_nestinset.C:698
#, fuzzy
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "Modo normal de texto\t\\textrm"
#: src/output.C:34
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr "Imposible abrir documento %1$s"
#: src/output_plaintext.C:157
msgid "Abstract: "
msgstr "Abstract: "
#: src/output_plaintext.C:169
msgid "References: "
msgstr "Referencias: "
#: src/support/globbing.C:119
msgid "All files (*)"
msgstr "Todos los archivos (*)"
#: src/support/path_defines.C.in:139
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Atención: no pude determinar la ubicación del ejecutable."
#: src/support/path_defines.C.in:141
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Si surgen problemas, intente ejecutar LyX con una ubicación absoluta."
#: src/support/path_defines.C.in:260
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_14x environment variable no good."
msgstr "Error con la variable de entorno LYX_DIR_13x."
#: src/support/path_defines.C.in:262
msgid "System directory set to: "
msgstr "Directorio de sistema puesto a: "
#: src/support/path_defines.C.in:270
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX: ¡Atención! Imposible determinar el directorio de sistema. "
#: src/support/path_defines.C.in:271
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Intentar el parámetro de la línea de comandos '-sysdir' o "
#: src/support/path_defines.C.in:272
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_14x to the LyX system directory "
msgstr ""
"cambiar la variable de entorno LYX_DIR_13x al directorio de sistema de LyX."
#: src/support/path_defines.C.in:274
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "que contiene el archivo 'chkconfig.ltx'."
#: src/support/path_defines.C.in:282
#, c-format
msgid "Using built-in default %1$s but expect problems."
msgstr "Se usará el valor por defecto %1$s, pero pueden presentarse problemas."
#: src/support/path_defines.C.in:285
msgid "Expect problems."
msgstr "Pueden presentarse problemas."
#: src/text.C:190
#, fuzzy
msgid "Unknown layout"
msgstr "Acción desconocida"
#: src/text.C:191
#, c-format
msgid ""
"Layout '%1$s' does not exists in textclass '%2$s'\n"
"Trying to use the default instead.\n"
msgstr ""
#: src/text.C:218
#, fuzzy
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Lista de contenidos desconocida"
#: src/text.C:342
#, fuzzy
msgid "Unknown token"
msgstr "Símbolo desconocido: "
#: src/text.C:1192
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"No puede insertar un espacio al inicio de un párrafo. Por favor lea el "
"Tutorial."
#: src/text.C:1203
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"No se puede introducir dos espacios de esa manera. Por favor lea el Tutorial."
#: src/text.C:2002
#, fuzzy
msgid "Change: "
msgstr "Página:"
#: src/text.C:2006
#, fuzzy
msgid " at "
msgstr " a "
#: src/text.C:2017
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Tipografía: %1$s"
#: src/text.C:2024
#, fuzzy, c-format
msgid ", Depth: %1$s"
msgstr ", Profundidad: %1$d"
#: src/text.C:2030
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Espaciado: "
#: src/text.C:2042
msgid "Other ("
msgstr "Otro ("
#: src/text.C:2051
#, fuzzy
msgid ", Inset: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/text.C:2052
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Párrafo: "
#: src/text.C:2053
#, fuzzy
msgid ", Id: "
msgstr ", Profundidad: "
#: src/text.C:2054
#, fuzzy
msgid ", Position: "
msgstr "Proposición"
#: src/text.C:2056
#, c-format
msgid ", Row b:%1$d e:%2$d"
msgstr ""
#: src/text2.C:519
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"No hay un cambio de tipogrfía definido. Usar Formato->Carácter para definir "
"el cambio de tipografía."
#: src/text2.C:558
msgid "Nothing to index!"
msgstr "¡Nada que indexar!"
#: src/text2.C:560
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "¡Imposible indexar más de un párrafo!"
#: src/text2.C:861
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr ""
#: src/text2.C:865
msgid "Senseless: "
msgstr "Sin sentido:"
#: src/text3.C:242 src/text3.C:245
msgid "No more insets"
msgstr "No hay más insets"
#: src/text3.C:746
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Argumento de espaciado no reconocido: "
#: src/text3.C:911
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "La función de LyX 'layout' necesita un argumento."
#: src/text3.C:929
msgid "Layout "
msgstr "Estilo "
#: src/text3.C:930
msgid " not known"
msgstr " desconocido:"
#: src/text3.C:1393 src/text3.C:1405
msgid "Character set"
msgstr "Juego de caracteres"
#: src/text3.C:1537
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Tipo del párrafo modificado"
#, fuzzy
#~ msgid "Double Box|D"
#~ msgstr "Dos caras|#D"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s was created with a newer version of LyX. This is likely to cause "
#~ "problems."
#~ msgstr ""
#~ "Este documento fue creado con una versión mas nueva de LyX. Esto ouede "
#~ "crear problemas."
#~ msgid "Sys UI|#S#s"
#~ msgstr "Archivo UI general"
#~ msgid "User UI|#U#u"
#~ msgstr "Archivo UI del usuario"
#~ msgid "Key maps|#K#k"
#~ msgstr "Mapa de teclado"
#~ msgid "BibTeX style files (*.bst)"
#~ msgstr "Archivos de estilo de BibTeX (*.bst)"
#~ msgid "BibTeX database files (*.bib)"
#~ msgstr "Archivos de base de datos BibTeX (*.bib)"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "Driver postscript (*.ps)"
#~ msgid "Select a file to print to"
#~ msgstr "Seleccionar un archivo en donde imprimir"
#~ msgid "Select Database"
#~ msgstr "Seleccionar Base de Datos"
#~ msgid "Select BibTeX-Style"
#~ msgstr "Elegir estilo BibTeX"