lyx_mirror/po/tr.po
Jürgen Spitzmüller c31ac8c045 * po/*.po: remerge
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@33398 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2010-02-09 18:22:15 +00:00

24343 lines
582 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# LyX Türkçe çevirisi.
# Copyright (C) 2005-2008, The LyX team.
# This file is distributed under the same license as the LyX package.
# Gürer Özen <gurer@pardus.org.tr>, 2005-2006.
# H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-09 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-16 23:33+0200\n"
"Last-Translator: H. İbrahim Güngör <h.ibrahim.gungor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Sürüm burada"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Yazarlar"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Telif Hakkı"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:227 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Kaynakça anahtarı"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Belgede gözükecek etiket"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiket:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "&Anahtar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&Tamam"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
msgid "Citation Style"
msgstr "Alıntı Stili"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "BibTeX'in öntanımlı sayısal stillerini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "&Öntanımlı (sayısal)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
"parameters in document class options."
msgstr "Doğa bilimleri için natbib stilleri kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
msgid "&Natbib"
msgstr "&NatBib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib st&ili:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Siyasal bilgiler için Jurabib stilleri kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Kaynakçanızı bölümlere ayırmak istiyorsanız bunu seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "&Bölümlü kaynakça"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "Bibliography generation"
msgstr "Kaynakça başlığı"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
#, fuzzy
msgid "&Processor:"
msgstr "&İlerle"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
#, fuzzy
msgid "Select a processor"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
msgid "&Options:"
msgstr "Seçe&nekler:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: BibTeX Veritabanı Ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Tekrar Tara"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Göz at..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "BibTeX veritabanı adı girin"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
#: src/CutAndPaste.cpp:345 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1378
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
msgid "Cancel"
msgstr "Vazgeç"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stili"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Stil dosyası seç"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Bu kaynakça bölümünün içeriği..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "İçin&dekiler:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
msgid "all cited references"
msgstr "tüm alıntılanmış referanslar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
msgid "all uncited references"
msgstr "tüm alıntılanmamış referanslar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
msgid "all references"
msgstr "tüm referanslar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "İçindekilere kaynakça ekleyin"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "&İçindekilere kaynakça ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Seçili veritabanını aşağı al"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
msgid "Do&wn"
msgstr "&Aşağı"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Seçili veritabanını üste al"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Kullanılacak BibTeX veritabanı"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Veritabanları"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Bir BibTeX veritabanı dosyası ekleyin"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Seçili veritabanını çıkarın"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
msgid "&Delete"
msgstr "&Çıkar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Kutu sayfaya sığmıyorsa bunu seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "&Sayfa sonuna izin ver"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Hizalama"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
msgid "Left"
msgstr "Sola dayalı"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
msgid "Center"
msgstr "Ortalı"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
msgid "Right"
msgstr "Sağ"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
msgid "Stretch"
msgstr "Çekiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "İçeriğin kutudaki düşey hizalaması"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Kutunun düşey hizalaması (taban çizgisine göre)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
msgid "&Box:"
msgstr "&Kutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
msgid "Co&ntent:"
msgstr "İ&çerik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
msgid "&Height:"
msgstr "Yü&kseklik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:268
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&İç Kutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:284
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekorasyon:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:297 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Genişlik:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:310
msgid "Height value"
msgstr "Genişlik değeri"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Genişlik değeri"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:324
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "İç kutu -- sabit genişlik ve satır kesmeleri için gerekir"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:328 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:133
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:292
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:374 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1909
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1932
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:294
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
#: src/insets/InsetBox.cpp:138
msgid "Parbox"
msgstr "Kısım"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:367
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/insets/InsetBox.cpp:140
msgid "Minipage"
msgstr "Ufak sayfa"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:346
msgid "Supported box types"
msgstr "Desteklenen kutu tipleri"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Mevcut dallar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
msgid "Select your branch"
msgstr "Dalınızı seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
msgid "&New:"
msgstr "&Yeni:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Dosya adı"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Belgede Bölüm Yok!"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "Bilinmeyen karakter stili"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Mevcut Dallar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Seçili dalı göster/gizle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
msgid "(&De)activate"
msgstr "&Aç/Kapa"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Listeye yeni bir dal ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
msgid "Define or change background color"
msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Rengi Değiştir..."
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Seçili dalı sil"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3437
#: src/Buffer.cpp:3448 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
msgid "&Remove"
msgstr "&Sil"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Seçili dalı sil"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "Re&name..."
msgstr "&Yeniden adlandır"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Listeye yeni bir dal ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Add Selected"
msgstr "Se&çili:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Listeye yeni bir dal ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1011
#: src/Buffer.cpp:2114 src/Buffer.cpp:3421 src/Buffer.cpp:3467
#: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Cancel"
msgstr "&Vazgeç"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Belgede Bölüm Yok!"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "Bilinmeyen karakter stili"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Boyut:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
#: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1389
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1489
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2050
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Minik"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "En küçük"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Çok küçük"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Çok büyük"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "En büyük"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Dev"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Kocaman"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Özel Maddeimi:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Seviye:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Değişiklik:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Go to previous change"
msgstr "Sonraki değişikliğe git"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
#, fuzzy
msgid "&Previous change"
msgstr "&Sonraki değişiklik"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Sonraki değişikliğe git"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Sonraki değişiklik"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Bu değişikliği kabul et"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "&Kabul et"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Bu değişikliği reddet"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "&Reddet"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Font ailesi"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Aile:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Font biçimi"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "&Biçim:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Font serileri"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2012
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:779
msgid "Language"
msgstr "Dil"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Font rengi"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
msgid "&Language:"
msgstr "&Dil:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Seri:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Renk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Hiç Değiştirilmedi"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Font boyu"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Diğer font ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Herzaman Değiştirildi"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Çeşitli:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "fontu diğerlerinin üzerinde tut"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Hepsini değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Her değişikliği otomatik olarak uygula"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "Değişiklikleri hemen uygula"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
msgid "&Apply"
msgstr "&Uygula"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Mevcut Alın&tılar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "S&elected Citations:"
msgstr "&Seçilen Alıntılar:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Listeye yeni bir dal ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Seçili alıntıyı üste al (Ctrl-Yukarı'yı dene)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Seçili alıntıyı aşağı al (Ctrl-Aşağı'yı dene)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
msgid "&Down"
msgstr "&Aşağı"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
msgid "Search Citation"
msgstr "Alıntı Ara"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Searc&h:"
msgstr "Arama Alanı:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
msgid ""
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
#, fuzzy
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
msgstr "Arama kutusunda Enter'a basabilirsiniz"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Arama hatası"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "Search field:"
msgstr "Arama Alanı:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
#, fuzzy
msgid "All fields"
msgstr "Tüm Alanlar"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Düzenli &İfade"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
#, fuzzy
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "&Büyük/küçük Harf Duyarlı"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
#, fuzzy
msgid "Entry types:"
msgstr "Girdi Tipleri:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
#, fuzzy
msgid "All entry types"
msgstr "Tüm Girdi Tipleri"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
#, fuzzy
msgid "Search as you &type"
msgstr "&Yazarken Arama Yap"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
msgid "Formatting"
msgstr "Biçimleme"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "&Alıntı stili:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Kullanılacak Natbib alıntı stili"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
msgid "Text &before:"
msgstr "&Öncü metin:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Alıntıdan önce konacak metin"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
msgid "Text a&fter:"
msgstr "&Artçı metin:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Alıntıdan sonra konacak metin"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
msgid "List all authors"
msgstr "Tüm yazarları listele"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Tüm yazar listesi"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Alıntıda büyük harfler kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
msgid "Force u&pper case"
msgstr "&Büyük harf kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "&Geri yükle"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
msgid "App&ly"
msgstr "&Uygula"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "&New Document:"
msgstr "Yeni belge"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "&Old Document:"
msgstr "Alt Belge"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "Bro&wse..."
msgstr "G&öz at..."
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Seçe&nekler:"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
#, fuzzy
msgid "Copy Document Settings from:"
msgstr "Belge Ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
#, fuzzy
msgid "N&ew Document"
msgstr "Yeni belge"
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "Ol&d Document"
msgstr "Alt Belge"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX Kodu: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Ayraç tiplerini eşle"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Uyumlu tut"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Boyut:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Ayraç ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Belge sınıfının öntanımlı değerlerine çevir"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Sınıf Öntanımlıları"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Ayarları LyX'in öntanımlı belge ayarları olarak kaydet"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Belge öntanımlarına kaydet"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
msgid "Display"
msgstr "Görünüm"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Sadece ERT düğmesini göster"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Katlanır"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
msgid "Show ERT contents"
msgstr "ERT içeriğini göster"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "O&pen"
msgstr "&Aç"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
msgid "&Errors:"
msgstr "&Hatalar:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
msgid "View Complete &Log..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
msgid "F&ile"
msgstr "D&osya"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Dosya:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
msgid "&Draft"
msgstr "&Taslak"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
msgid "&Template"
msgstr "&Şablon"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
msgid "Available templates"
msgstr "Mevcut şablonlar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X ve LyX seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX Seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
msgid "O&ption:"
msgstr "Seçe&nek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
msgid "Forma&t:"
msgstr "&Biçim:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
msgid "&Show in LyX"
msgstr "LyX içinde &göster"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "LYX içindeki ölçekleme"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "&Ekranda ölçekle (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "&Boyut ve Döndürme"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
msgid "Rotate"
msgstr "Döndürme"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Resmin döndürüleceği açı"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Dönüşün merkez noktası"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
msgid "Ori&gin:"
msgstr "&Merkez:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Açı:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
msgid "Scale"
msgstr "Ölçek"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Resmin çıktıdaki boyu"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Resmin çıktıdaki genişliği"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Oranı en büyük boyutla uyumlu tut"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Orantıyı &koru"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Çevre kutusuna sınırla"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "&Çevre kutusuna sınırla"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "Sol &alt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "Sağ &üst:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Sınır değerlerini (EPS) dosyasından al"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "&Dosyadan al"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Find LyX Text"
msgstr "S&onrakini Bul"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "&Basic"
msgstr "Temel Latince"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "&Replace with..."
msgstr "De&ğiştir:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
#, fuzzy
msgid "Ne&xt"
msgstr "metin"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
#, fuzzy
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Sonraki değişiklik"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
#, fuzzy
msgid "Replace all occurences at once"
msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
msgid "Replace &All"
msgstr "&Tümünü Değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
#, fuzzy
msgid "&Keep case"
msgstr "&Uyumlu tut"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
#, fuzzy
msgid "&Find..."
msgstr "&Bul:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
#, fuzzy
msgid "Insert Re&gular Expression..."
msgstr "Düzenli &İfade"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
msgid "Find next occurrence [Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
#, fuzzy
msgid "&Next"
msgstr "metin"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
#, fuzzy
msgid "&Previous"
msgstr "&Sonraki değişiklik"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
#, fuzzy
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
#, fuzzy
msgid "Whole &words"
msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
#, fuzzy
msgid "&Advanced"
msgstr "&Gelişmiş"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
#, fuzzy
msgid "Sco&pe"
msgstr "&Biçim:"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
#, fuzzy
msgid "Current paragraph"
msgstr "Paragrafı &Girintile"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
#, fuzzy
msgid "Current &paragraph"
msgstr "Paragrafı &Girintile"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
#, fuzzy
msgid "Current &document"
msgstr "Belgeyi Yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
#, fuzzy
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "Öntanımlı ana belgenin adını giriniz"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
#, fuzzy
msgid "&Master document"
msgstr "Ana Belge"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
#, fuzzy
msgid "All open documents"
msgstr "Belge aç"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
#, fuzzy
msgid "&Open documents"
msgstr "OpenDocument"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
#, fuzzy
msgid "All ma&nuals"
msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
#, fuzzy
msgid "&Expand macros"
msgstr "Matematik makroları"
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
#, fuzzy
msgid "Ignore &format"
msgstr "Kağıt Formatı"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Float Type:"
msgstr "Ti&p"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "TextLabel"
msgstr "Etiket"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Öntanımlı yerleşimi kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:56
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "İleri Yerleştirme Seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
msgid "&Top of page"
msgstr "&Sayfanın üstü"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "LaTeX kurallarını &yoksay"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
msgid "Here de&finitely"
msgstr "&Kesinlikle buraya"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Mümkünse buraya"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Yüzenli sayfalar"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:103
msgid "&Bottom of page"
msgstr "Sayfanın &altı"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:126
msgid "&Span columns"
msgstr "Sütunlara &yayıl"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:133
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Yanlamasına çevir"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "Font"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "LaTe&X font encoding:"
msgstr "Te&X kodlaması:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
msgid "&Default Family:"
msgstr "&Öntanımlı Aile:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Öntanımlı fontu seç"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Taban Boyut:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Roman (serif) yazıtipini seç"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Sans Serif (grotesk) yazıtipini seç"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Ö&lçek (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Sans Serif fontunu ölçekle"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Daktilo:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Typewriter (monospace) yazıtipini seç"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "&Ölçek (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Temel font boyutlarına uyması için Daktilo fontunu ölçekle"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Çince, Japonca ya da Korece (CJK) betiği kullanmak için font girin"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Font içeriyorsa gerçek küçük harf biçimini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "&Küçük başlıklar kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Satır figürleri yerine eski stili kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "&Eski stil figürleri kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Bir resim dosyası seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Çıktı Boyutu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Grafiğin boyunu ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "&Yüksekliği Ayarla:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Grafikleri Ölçekle (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Grafiğin genişliğini ayarla. Otomatik yapılması için onayı kaldırın."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "&Genişliği ayarla:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Resmi genişlik ve yüksekliği aşmayacak şekilde azami boyuta ölçekle"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Grafikleri Döndür"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Döndürme ve ölçekleme sırasını değiştirmek için seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Öl&çeklemeden sonra döndür"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Merkez:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "A&çı (Derece):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Resmin dosya adı"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Sınırlama"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "LaTeX'e aktarmadan önce resmin sıkıştırmasını açma"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Dışarı aktarmada &sıkıştırılmış dosyayı açma"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Ek LaTeX seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTe&X seçenekleri:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"LyX'in grafikleri önizlemesine izin ver, sadece grafiklerin uygulama "
"seviyesinde etkisiz kılınmadığın durumlarda (Tercihler bölümüne bakın)."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "LyX &içinde göster"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
#, fuzzy
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Taslak modu"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Taslak modu"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Yatay Dolgu için dolgu stili seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Boşluklar:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Desteklenen boşluk tipleri"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
msgid "&Value:"
msgstr "&Değer:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Özel değer. \"Custom\" boşluk tipi gerekli."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Dokuyu Doldur:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
msgid "&Protect:"
msgstr "&Koruma:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:94
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:119
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Satır kesmesi sonunda bile boşluk bırak"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Heden bağlantıyı belirle"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Bağlantı tipi"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Ağa ya da herhangi bir hedefe bağlantı"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "&Ağ"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "E-posta adresine bağlantıla"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&Eposta"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Dosyaya bağlantıla"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
#: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL'ye ait isim"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&Hedef:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
msgid "&Name:"
msgstr "&Ad:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Listeleme Parametreleri"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "LyX tarafından tanınmayan parametre girmek için seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Doğrulamayı &Atla"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Başlı&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "&Etiket:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "&Daha fazla parametre"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Oluşturulan çıktıda boşlukların altını çiz"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Çıktıda boşlukları işaretle"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "LaTeX önizlemesi göster"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "&Önizlemeyi göster"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "İçerilecek dosya adı"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&İçerme Tipi:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
msgid "Include"
msgstr "İçer"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
msgid "Input"
msgstr "Giriş"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Olduğu gibi"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1065
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1071
msgid "Program Listing"
msgstr "Program Listeleme"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Dosyayı düzenle"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzenle"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "A&vailable indices:"
msgstr "&Mevcut Dallar:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
#, fuzzy
msgid "Index generation"
msgstr "&Girinti"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
#, fuzzy
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Tüm çizgileri sil"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
#, fuzzy
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Listeye yeni bir dal ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
#, fuzzy
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "&Mevcut Dallar:"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
#: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
#, fuzzy
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Seçili veritabanını çıkarın"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
#, fuzzy
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Seçili veritabanını çıkarın"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
#, fuzzy
msgid "R&ename..."
msgstr "&Yeniden adlandır"
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
#, fuzzy
msgid "Define or change button color"
msgstr "Arkaplan rengini değiştir ya da tanımla"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Bilgi tipi:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Bilgi Adı:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
msgid "Document &class"
msgstr "Belge &sınıfı"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Yerel Yerleşim..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
msgid "Class options"
msgstr "Sınıf seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Yerleşim dosyasında tanımlanmış seçenekler. Seçmek/Seçmemek için sol "
"tıklayın."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Yerleşim dosyasında tanımlı seçenekleri kullanmak için seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
msgid "P&redefined:"
msgstr "&Öntanımlı:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
msgid "Cust&om:"
msgstr "&Özel:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
#, fuzzy
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Mevcut belge ana belgeyi içeriyorsa seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&Öntanımlı ana belgeyi seç"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
msgid "&Master:"
msgstr "&Ana:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Öntanımlı ana belgenin adını giriniz"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
msgid "Suppress default date on front page"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Kodlama"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "&Öntanımlı Dil"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Diğer:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Tırnak biçimi:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı."
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
msgid "Feedback window"
msgstr "Geribesleme penceresi"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
#: src/insets/InsetListings.cpp:355 src/insets/InsetListings.cpp:357
msgid "Listing"
msgstr "Liste"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Temel Ayarlar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Yerleşim"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Satıriçi listelemeyi kontrol et"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "&Satıriçi listeleme"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Yüzen listeleri kontrol et"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Yüzen"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Yerleşim:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Yüzen listeler için yer (htbp) belirleyin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Satır numaralandırma"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Yüz:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "Satır numaraları hangi tarafa yazılsın?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "A&dım:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "İki numarandırılmış satırların farkını al"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Font &boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Satır numaralandırma için font seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "&Font boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "İçeriğin temel font boyutu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "F&ont ailesi:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "İçeriğin temel font stili"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Satır genişliğinden uzun satırları kes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Uzun satırları kes"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Boşlukları özel bir sembolle görünür kıl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Boşluk yerine sembol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Dizgilerdeki boşlukları özel bir sembolle görünür kıl"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Dizgideki bo&şlukları sembol yap"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "&Tablo boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Uzatılmış karakter tablosu kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Uzatılmış karakter tablosu"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "&Dil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Programlama dilini seç"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Diyalekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Mevcutsa programlama dili lehçesini seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Aralık"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "&İlk satır:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Yazdırılacak ilk satır"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "&Son satır:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Yazdırılacak son satır"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Gelişmiş"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Daha Fazla Parametre"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "&Bul:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Aramak için Enter tuşuna bas ya da Git!'e tıkla"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "Log &Type:"
msgstr "Ti&p"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
msgid "Update the display"
msgstr "Görüntüyü güncelle"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Güncelle"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "&Panoya Yapıştır"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Go!"
msgstr "&Git!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Next &Warning"
msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
msgid "Jump to the next error message."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Next &Error"
msgstr "Okuma Hatası"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Belge sınıfının öntanımlı kenar boşluklarını kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "&Öntanımlı Kenar Boşlukları"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Üst:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Alt:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&İç:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Dış:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Ba&şlık arası:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "&Başlık boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "A&ltlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Sütun Ayracı:"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Master Document Output"
msgstr "Ana Belge"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Dosya ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
msgid ""
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
"compilation)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Maintain counters and references"
msgstr "tüm alıntılanmamış referanslar"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Oluşturulan çıktıda boşlukların altını çiz"
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "&Include all children"
msgstr "Dosya ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Satır sayısı"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Satırlar:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Sütun sayısı"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "S&ütunlar:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Tabloyu istediğiniz boyuta ayarlayın"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Yatay hizalama"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Dikey:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Sütun başına yatay hizalama (l,c,r)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Yatay:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Decoration"
msgstr "&Dekorasyon:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
msgid "&Type:"
msgstr "Ti&p"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
msgid "[x]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
msgid "(x)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
msgid "{x}"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
msgid "|x|"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
msgid "||x||"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "&AMS matematik paketini otomatik kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "AMS &matematik paketini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "&esint paketini otomatik kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Use &esint package"
msgstr "&esint matematik paketini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "Use mhchem &package automatically"
msgstr "&esint paketini otomatik kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
#, fuzzy
msgid "Use mh&chem package"
msgstr "&esint matematik paketini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Mevcut:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
msgid "A&dd"
msgstr "&Ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
msgid "De&lete"
msgstr "&Çıkar"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "S&elected:"
msgstr "Se&çili:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "&Sırala:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "&Açıklama:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Sembol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Yalnızca LyX içinde"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX &Notu"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "LaTeX/Docbook'a aktar ama yazdırma"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "&Açıklama"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Gri metin olarak yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Gri"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&İçindekilerde Listele"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numaralama"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Output Format"
msgstr "Çıktı boş"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin."
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
#, fuzzy
msgid "De&fault Output Format:"
msgstr "&Öntanımlı yazıcı:"
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
msgid "Use the XeTeX processing engine"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Use &XeTeX"
msgstr "Babe&l kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&hyperref desteğini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Açıkça belirtilmedikçe, başlık ve yazar bilgilerini uygun ortamdan al"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "&Başlığı otomatik doldur"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Tam ekran PDF sunumunu aktif yap"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "&Tam ekran modunda yükle"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Başlık bilgisi"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Başlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "&Yazar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "&Konu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Anahtar kelimeler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "&Bağlantılar"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Bağlantı metinlerinin satırları kesmesine izin ver."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "&Bağlantılarda çerçeve kullanma"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "&Bağlantıları renklendir"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Kaynakça ters referansları"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Ters referanslar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Yerimleri"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Ye&rimleri Oluştur"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Numaralandırılmış yerimleri"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Seviye sayısı"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Yerimlerini A&ç"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "E&k seçenekler"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
msgid "Paper Format"
msgstr "Kağıt Formatı"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
msgid "&Format:"
msgstr "&Biçim:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
#, fuzzy
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
msgstr "Belli bir kağıt boyu seçin, yada \"Özel\" ile kendiniz belirleyin"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Yönlenim:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
msgid "&Portrait"
msgstr "&Dikey"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Landscape"
msgstr "&Yatay"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
msgid "Page Layout"
msgstr "Sayfa Yerleşimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
msgid "Headings &style:"
msgstr "Başlık s&tili:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Sayfa başlık ve altlığında kullanılacak stil"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Sayfayı çift taraflı yazdırma için yerleştir"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Çift yüzlü belge"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "Background Color:"
msgstr "arkaplan"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
#, fuzzy
msgid "&Change..."
msgstr "Değişiklik:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
msgid "Revert the color to the default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
#, fuzzy
msgid "R&eset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "&Anında Uygula"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Etiket Genişliği"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Bu metin paragraf etiketinin genişliğini tanımlar"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&En uzun etiket"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "Satır &aralığı"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
msgid "Single"
msgstr "Tek"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
msgid "Double"
msgstr "Çift"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1934
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Paragrafı &Girintile"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Yaslanmış"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "S&ola dayalı"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "&Ortalı"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "Sa&ğ"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Bu paragraf için öntanımlı yerleşim neyse onu kullan."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&Öntanımlı Paragraf"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "&Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "&Horiz. Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom"
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Vert. Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "A&lter..."
msgstr "&Değiştir..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "Matematikte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Matematik modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi "
"tamamlamayı göster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "&Otomatik satıriçi tamamlama"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Matematik modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "O&tomatik açılır pencere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "&Otomatik başla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
msgid "In Text"
msgstr "Metinde"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Metin modunda, gecikmeden sonra imlecin arkasında gri satıriçi tamamlamayı "
"göster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Oto&matik satıriçi tamamlama"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Metin modunda, gecikmeden sonra açılır pencereyi göster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Otomatik &açılır pencere"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Metin modunda tamamlama mevcutsa imlecin üzerinde küçük bir üçgen göster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "İmleç &Belirteci"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "satıriçi tamamlama gecik&mesi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
msgid "s popup d&elay"
msgstr "&açılır pencere gecikmesi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"TAB tamamlama özgün değilse, açılır pencerede bir gecikme olmayacak. Anında "
"gösterilecek."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "&Özgün olmayan tamamlamalarda gecikmesiz açılır pencere göster"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Uzun tamamlamalar kesilecek ve \"...\" ile gösterilecek."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "&Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "Ç&evirici:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Ekstra bayrak:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Biçimden:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "Bi&çime:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2628 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2692
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Kaldır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "&Dönüştürücü Tanımlamaları"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Dönüştürücü Önbelleği"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "&Seçili"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
#, fuzzy
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "&Azami Süre (gün cinsinden):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
msgid "&Date format:"
msgstr "Tarih &biçimi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "strftime çıktısı için tarih biçimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "&Grafik Gösterimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "&Anında Önizleme:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Matematik yok"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Önizleme başarılı değil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Uyması için önizleme boyutunu ölçekle."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "Paragrafı &Girintile"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Editing"
msgstr "Düzenleme"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "İmleç kaydırma çubuğunu &izler"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Belge okunamıyor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "&Ortamları alfabetik sırala"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Ortamları kategoriye göre gruplandır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Matematik Makrolarını etrafında bir kutu göstererek düzenle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Matematik Makrolarını durum çubuğunda ismi gözükecek şekilde düzenle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr ""
"Matematik Makrolarını parametre listesiyle düzenle (LyX < 1.6 da ki gibi)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam ekran"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
msgid "&Limit text width"
msgstr "Metin genişliğini &kısıtla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "K&ullanılan ekran (piksel):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Hide &menubar"
msgstr "&Sekmeçubuğunu gizle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "&Sekmeçubuğunu gizle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "&Kaydırma çubuğunu gizle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Araç çubuğunu gizle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Dü&zenleyici:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&pyalar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Kısayol:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
msgid "S&hort Name:"
msgstr "&Kısa Ad:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Gösterici:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
msgid "E&xtension:"
msgstr "&Uzantı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Default Format"
msgstr "Tarih biçimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
#, fuzzy
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "&Vektör grafik biçimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
msgid "&Document format"
msgstr "&Belge biçimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
#, fuzzy
msgid "Re&move"
msgstr "&Sil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-posta:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Adınız"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "E-posta adresiniz"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Klavye haritası kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&İlk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Göz at..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "İkin&ci:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Tekerlek kaydırma hızı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"Fare kaydırma çubuğu için standart kaydırma hızı 1.0'dır. Daha yüksek "
"değerler hızlandırır, daha düşükler yavaşlatır."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "User &interface language:"
msgstr "&Arabirim Dili:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Dil &paketi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Dil paketini yüklemek için komut girin (öntanımlı: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
msgid "Command s&tart:"
msgstr "&Başla komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Biti&ş komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Çoklu dil desteği için babel paketini kullanın"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "&Use babel"
msgstr "Babe&l kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "&Global"
msgstr "&Genel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
msgid "Auto &begin"
msgstr "&Otomatik başla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "Auto &end"
msgstr "Oto&matik bitiş"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr ""
"Çalışma alanında yabancı dilleri görsel olarak ışıklandırmak için seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Yabancı dilleri işaretle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Sağdan sola dil desteği"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3144
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr "Sağdan-sola dil desteğini açmak için seçin (ör. İbranice, Arapça)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "&RTL desteğini etkinleştir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
msgid "Cursor movement:"
msgstr "İmleç hareketi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
msgid "&Logical"
msgstr "&Mantıksal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "&Visual"
msgstr "&Görsel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
msgid ""
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
#, fuzzy
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
msgstr "Te&X kodlaması:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Öntanımlı sayfa &boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI görüntüleyici kağıt boyu seçenekleri:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Bazı DVI göstericileri için opsiyonel kağıt boyutu bayrağı (-paper)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
#, fuzzy
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
msgid "Pr&ocessor:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Op&tions:"
msgstr "Seçe&nekler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
#, fuzzy
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "İndek komutu ve seçenekleri (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Terminoloji komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "nomencl komut ve seçenekleri (genelde makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX başlatma seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "LaTeX dosyalarında &Windows stili dosya yolları kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sınıf değiştiğinde ayarları öntanımlı yap"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
#, fuzzy
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Belge sınıfı &değişince seçenekleri sıfırla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH öneki:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
msgid "Browse..."
msgstr "Göz at..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Eşanlamlılar hatası"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Geçici dizin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "LyX&Sunucu borusu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Yedek dizini:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
msgid "&Example files:"
msgstr "&Örnek dosyalar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Belge şablonları:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Çalışma dizini:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Hunspell dictionaries:"
msgstr "Eşanlamlılar hatası"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2817
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Dışa aktarılan düz metin/LaTeX/SGML dosyalarının azami satır uzunluğu. Eğer "
"0 olarak ayarlanırsa paragraflar tek satır olarak; >0 ayarlanırsa "
"paragraflar bir satır boşluk olacak şekilde çıkacak."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "Çıktı satır &boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Yazıcı Komut Seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Dosyaya yazdırılırken kullanılacak uzantı."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Dos&ya uzantısı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Dosyaya yazdır."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "&Dosyaya yazdır:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Öntanımlı olmayan yazıcıda yazdırmak için kullanılan seçenek."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Set &printer:"
msgstr "&Yazıcıyı seç:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Yazıcıyı ayarlarken spool komutuyla kullanılan seçenek."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Spool &printer:"
msgstr "Spool &yazıcı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Spool &komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "&Sayfaları ters çevir:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Yatay:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
#, fuzzy
msgid "&Number of copies:"
msgstr "Kopya sayısı"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Kaç kopya basılacağını belirleme seçeneği."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Yalnızca belirli sayfaları yazdırma seçeneği."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Harmanlanmış:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Sayfa &aralığı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Birden çok kopyayı harmanlamak için kullanılan seçenek."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Tek sayfalar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Çift sayfalar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "&Kağıt tipi:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Kağıt &boyu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Yazıcı komutu için kullanmak istediğiniz diğer seçenekler."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Başka seçenekler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder. Uzman seçeneği."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
#, fuzzy
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Çıktıyı yazıcıya uyarla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Öntanımlı yazıcı adı"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "&Öntanımlı yazıcı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Yazıcı &komutu:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Sa&ns Serif:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Daktilo:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "R&oman:"
msgstr "&Roman:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Ekran &DPI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Yakınlaştırma %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Font Boyları"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
#, fuzzy
msgid "&Large:"
msgstr "Büyük:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
#, fuzzy
msgid "&Larger:"
msgstr "Çok büyük:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "&Largest:"
msgstr "En büyük:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
#, fuzzy
msgid "&Huge:"
msgstr "Kocaman:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
#, fuzzy
msgid "&Hugest:"
msgstr "Dev:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "S&mallest:"
msgstr "En küçük:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "S&maller:"
msgstr "Çok küçük:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
#, fuzzy
msgid "S&mall:"
msgstr "Küçük:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "&Normal:"
msgstr "Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
#, fuzzy
msgid "&Tiny:"
msgstr "Minik:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Bunu seçmek performansı artırabilir fakat ekranda görünen font kalitesini "
"düşürebilir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
#, fuzzy
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Font renderı hızlandırmak için Pixmap Önbelleği kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Dosyaya bağla:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternatif &dil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Yazım denetleyicinin kullanacağı dili değiştirin"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
#, fuzzy
msgid "&Escape characters:"
msgstr "Kaçış &karakterleri:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:52
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:75
msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:78
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "\"diskdrive\" gibi kelimeleri kabul et"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:104
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&Bitişik sözcükleri kabul et"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Yazım denetimi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Oturum"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
#, fuzzy
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Pencere yerleşim ve konumunu saklamaya/geriyüklemeye izin ver"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
#, fuzzy
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "İmleci dosyanın son kapandığı yere yükle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "İmleç konumunu hatırla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Son oturumdaki dosyaları aç"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Clear all session &information"
msgstr "Tüm Oturum Bilgisini Temizle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&En çok:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Belgeleri &yedekle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
msgid "minutes"
msgstr "dakikada bir"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Belgeleri &yedekle"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
msgid "&Single close-tab button"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
msgid "Automatic help"
msgstr "Otomatik yardım"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Düzenlenen belgenin ana çalışma alanındaki eklemelerde yardımcı "
"açıklamaların otomatik gösterimini sağlar."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
#, fuzzy
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "&Çalışma alanında araç ipuçlarını göster"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Arabirim dosyası:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
#, fuzzy
msgid "&List Indendation:"
msgstr "&Girinti"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Sütun Genişliği"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
msgid ""
"Custom value. &quot;List Indendation&quot; needs to be set to &quot;"
"Custom&quot;."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Yazdırılacak ilk sayfa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Yazdırılacak son sayfa"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Tüm sayfaları yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "&Baş"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
msgid "&All"
msgstr "&Hepsi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "&Tek sayfaları yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "&Çift sayfaları yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Sayfaları ters sırada yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Ters sırayla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "&Kopyalar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Kopya sayısı"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Kopyaları harmanla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "&Harmanla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "&Yazdır"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Baskı Hedefi"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Çıktıyı yazıcıya gönder"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Ya&zıcı:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Çıktıyı belirtilen yazıcıya gönder"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Çıktıyı dosyaya gönder"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "&Subindex"
msgstr "&Yüz:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
#, fuzzy
msgid "A&vailable indexes:"
msgstr "&Mevcut Dallar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Öntanımlı fontu seç"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Output"
msgstr "Çıktı"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Otomatik yardım"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "Hata bulma iletisi yok"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
#, fuzzy
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Hata bulma iletisi yok"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Yok"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
#, fuzzy
msgid "S&elected"
msgstr "Se&çili:"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
#, fuzzy
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Tüm hata bulma iletileri"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
#, fuzzy
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları"
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
#, fuzzy
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Fil&ter:"
msgstr "&Dosya:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the label list"
msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin."
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
#, fuzzy
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
#, fuzzy
msgid "Case-sensiti&ve"
msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
msgid "Update the label list"
msgstr "Etiket listesini güncelle"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
msgid ""
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
"sensitive option is checked)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
msgid "&Sort"
msgstr "&Sırala"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
#, fuzzy
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
msgstr "Etiketleri alfabetik sırala"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Cas&e-sensitive"
msgstr "Büyük küçük harfe &duyarlı"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
#, fuzzy
msgid "Grou&p"
msgstr "Grup Yok"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
msgid "&Go to Label"
msgstr "Etikete &Git"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
msgid "La&bels in:"
msgstr "&Etiket:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Çıktıdaki gibi görünen Çapraz referanslar"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
msgid "<reference>"
msgstr "<referans>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referans>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
msgid "<page>"
msgstr "<sayfa>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
msgid "on page <page>"
msgstr "sayfa <sayfa>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<sayfa>. sayfadaki <referans>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
msgid "Formatted reference"
msgstr "Biçimli referans"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "De&ğiştir:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Yalnızca &tam sözcükleri"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "S&onrakini Bul"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
msgid "&Replace"
msgstr "&Değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Geriye ara"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Dönüştürülmüş dosyayı bu komutla işle ($$FName = file name)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Aktarma biçimleri:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "&Komut:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Kısayolu düzenle"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "LyX fonksiyonu ya da komut dizisi girin"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Kısayol dizisinden son anahtarı kaldır"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "&Çıkar"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Mevcut kısayolu sil"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
msgid "C&lear"
msgstr "S&il"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Kısayol:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Fonksiyon:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Bu alana tıkladıktan sonra kısayol girin. İçeriği 'Temizle' düğmesine "
"basarak sıfırlayabilirsiniz."
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
#, fuzzy
msgid "DockWidget"
msgstr "Genişlik"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
msgid "Current word"
msgstr "Şimdiki sözcük"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Sözcüğü şu anki seçimle değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
#, fuzzy
msgid "&Find Next"
msgstr "S&onrakini Bul"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Re&placement:"
msgstr "Değiştir:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Seçili sözcükle değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
#, fuzzy
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Öneriler:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
msgid "Ignore this word"
msgstr "Bu sözcüğü yoksay"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
msgid "&Ignore"
msgstr "&Yoksay"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Sözcüğü bu oturum için yoksay"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Hepsini Yoksay"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Sözcüğü kişisel sözlüğe ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
msgid "Unknown word:"
msgstr "Bilinmeyen sözcük:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Mevcut kategoriler belgenin kodlamasına bağlıdır. Tüm aralık için UTF-8 i "
"seçin."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategori:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Tek seferde tüm karakterleri görüntülemek için bunu seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "&Tümünü göster"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
msgid "Current cell:"
msgstr "Bulunulan hücre:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
msgid "Current row position"
msgstr "Bulunulan satır pozisyonu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
msgid "Current column position"
msgstr "Bulunulan sütun pozisyonu"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tablo Ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Column settings"
msgstr "Belge Ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Yatay hizalama:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Sütunda yatay hizalama"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
msgid "Justified"
msgstr "Yaslanmış"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Sütunun sabit eni"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Satırda dikey hizalama:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr "Hücrenin satırın taban çizgisine göre düşey hizalaması."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
msgid "Merge cells"
msgstr "Sütunları birleştir"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Çoklusütun"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
#, fuzzy
msgid "Cell setting"
msgstr "Ayarlar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Hücreyi 90 derece çevir"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "&Hücreyi 90 derece çevir"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
#, fuzzy
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Tablo Ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Yatay hizalama"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Yatay hizalama"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Tabloyu 90 derece çevir"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "Tabloyu 90 derece &çevir"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X seçenekleri:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Özel sütun biçimi (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
msgid "&Borders"
msgstr "&Sınırlar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
msgid "Set Borders"
msgstr "Sınırları seç"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Seçili hücrelerin kenarlarını ayarla"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
msgid "All Borders"
msgstr "Tüm sınırlar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını ayarla"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
msgid "&Set"
msgstr "&Seç"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Seçili hücrelerin tüm kenarlarını sıfırla"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Resmi (a.k.a. booktab) kenarlık stili kullan (dikey kenarlık yok)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
msgid "Fo&rmal"
msgstr "&Resmi"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Öntanımlı (ızgara-tip) kenar stilini kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
msgid "De&fault"
msgstr "&Öntanımlı"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
msgid "Additional Space"
msgstr "Ek Boşluk"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
msgid "T&op of row:"
msgstr "Satır &üstü:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Satırın &altı:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Satır a&raları:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
msgid "&Longtable"
msgstr "&Uzun tablo"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Birden fazla sayfaya yayılan tablolar için seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
msgid "&Use long table"
msgstr "U&zun tablo kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
#, fuzzy
msgid "Row settings"
msgstr "Kutu Ayarları"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
msgid "Border above"
msgstr "Üst sınır"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
msgid "Border below"
msgstr "Alt sınır"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
msgid "Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Header:"
msgstr "Başlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Bu satırı başlık olarak (ilki dışında) tüm sayfalarda yinele"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
msgid "on"
msgstr "açık"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
msgid "double"
msgstr "çift"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
msgid "First header:"
msgstr "İlk başlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Bu satır ilk sayfanın başlığıdır"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
msgid "Don't output the first header"
msgstr "İlk başlığı gösterme"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
msgid "is empty"
msgstr "boş"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
msgid "Footer:"
msgstr "Altlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Bu satırı altlık olarak (sonuncu dışında) tüm sayfalarda yinele"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
msgid "Last footer:"
msgstr "Son altlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Bu satır son sayfanın altlığıdır"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Son altlığı gösterme"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
msgid "Caption:"
msgstr "Başlık:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Bulunulan satıra sayfa sonu koy"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Bulunulan satırda sayfayı &sonlandır"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
msgstr "İçeriğin kutudaki yatay hizalaması"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
#, fuzzy
msgid "Longtable alignment"
msgstr "&Yatay hizalama:"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Dosya listelerini yeniden yap"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"İşaretlenen dosyanın içeriğini göster. Sadece, dosyalar verilen yoldaysa "
"mümkündür"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Göster"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Seçili sınıf ve stiller"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX sınıfları"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stilleri"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stilleri"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Dosya listesini görünümünü değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "&Yolu göster"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Paragrafları ayır"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Takip eden paragrafları girintile"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
msgid "&Indentation"
msgstr "&Girinti"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "Size of the indentation"
msgstr "&Boyut ve Döndürme"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Düşey boşluk"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "&Düşey boşluk"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
msgid "Spacing"
msgstr "Boşluklar"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Sa&tır aralığı:"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
#, fuzzy
msgid "Spacing type"
msgstr "Boşluklar"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Number of lines"
msgstr "Seviye sayısı"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Metni iki sütun olarak biçimlendir"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
msgid "Two-&column document"
msgstr "&İki sütunlu belge"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
#, fuzzy
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Dil Altlığı:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
msgid "Word to look up"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
msgid "L&ookup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Yerel belge sınıf tanımlama dosyası seçmek için tıklayın"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
msgid "The selected entry"
msgstr "Seçili giriş"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
msgid "&Selection:"
msgstr "&Seçim:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Girişi seçimle değiştir"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
msgid "Index entry"
msgstr "İndeks girdisi"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Anahtar kelime:"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Mevcut listeler arasında gezin (içerik, figür listesi, tablo listesi ve "
"diğerleri)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
msgid "Keep"
msgstr "Koru"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Gezinme ağacını güncelle"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini azalt"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Seçili öğenin girinti derinliğini artır"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Seçili öğeyi bir alta al"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Seçili öğeyi bir üste al"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Metin gir"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Sayfa sonunun ardına bile boşluk ekle"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
msgid "DefSkip"
msgstr "DefSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
msgid "SmallSkip"
msgstr "SmallSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
msgid "MedSkip"
msgstr "MedSkip"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
msgid "BigSkip"
msgstr "Büyük"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
msgid "VFill"
msgstr "DDolgu"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Tam kaynak"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Otomatik güncelle"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Genişlik değerinin birimi"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "gereken satırların sayısı"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "satır sayısını kullan"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Sa&tır aralığı:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Dış (öntanımlı)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "İç"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "çıkıntı kullan."
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "&Çıkıntı:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Çıkıntı değeri"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Çıkıntı değeri birimi"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Esnek yerleşim için bunu seçin"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "&Yüzen nesnelere izin ver"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
#: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
#: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
#: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
#: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
#: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
#: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
#: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
#: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:210
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "TeoremŞablonu"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
#: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
#: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
msgid "Proof"
msgstr "İspat"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "İspat:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
#: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
#: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
#: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
#: lib/layouts/theorems-chap.module:32
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
#: lib/layouts/theorems-sec.module:27
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
msgid "Theorem #:"
msgstr "Teorem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
#: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
#: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
#: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
#: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
#: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
msgid "Lemma #:"
msgstr "Lemma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
#: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
#: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
#: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
#: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Doğal Sonuç"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "Corollary #:"
msgstr "Doğal Sonuç #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
#: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
#: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
#: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
#: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Önerme"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
msgid "Proposition #:"
msgstr "Önerme #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
#: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
#: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Varsayım"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "Conjecture #:"
msgstr "Varsayım #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
msgid "Criterion"
msgstr "Kriter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
msgid "Criterion #:"
msgstr "Kriter #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Olgu"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
msgid "Fact #:"
msgstr "Olgu #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiyom"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
msgid "Axiom #:"
msgstr "Aksiyom #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
#: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
#: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
#: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
#: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
#: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Tanım"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
msgid "Definition #:"
msgstr "Tanım #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
#: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
#: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
#: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
#: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
#: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
msgid "Example"
msgstr "Örnek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
msgid "Example #:"
msgstr "Örnek #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
msgid "Condition"
msgstr "Koşul"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
msgid "Condition #:"
msgstr "Koşul #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
#: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
#: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
#: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
msgid "Problem #:"
msgstr "Problem #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
#: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Alıştırma"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
msgid "Exercise #:"
msgstr "Alıştırma #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
#: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Açıklama"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
msgid "Remark #:"
msgstr "Açıklama #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
#: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
#: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
#: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "İddia"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
msgid "Claim #:"
msgstr "İddia #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
#: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
#: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
msgid "Note #:"
msgstr "Not #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
#: lib/layouts/ijmpd.layout:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Notation"
msgstr "Notasyon"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
msgid "Notation #:"
msgstr "Notasyon #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
#: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
#: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
msgid "Case"
msgstr "Durum"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
msgid "Case #:"
msgstr "Durum #:"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
#: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
#: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
#: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
#: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
#: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
#: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
#: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
#: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
#: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
#: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
#: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
#: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
#: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
#: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
#: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Section"
msgstr "Bölüm"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
#: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
#: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
#: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
#: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
#: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
#: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
#: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
#: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
#: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
#: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
#: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
#: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
#: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
#: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
#: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
msgid "Subsection"
msgstr "Altbölüm"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
#: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
#: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
#: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
#: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
#: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
#: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
#: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
#: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
#: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
#: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
#: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
msgid "Subsubsection"
msgstr "Altaltbölüm"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
#: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
#: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
#: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Bölüm*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
#: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
#: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Altbölüm*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
#: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Altaltbölüm*"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
#: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
#: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
#: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
#: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
#: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
#: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
#: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
#: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
#: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
#: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
#: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
#: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
#: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
#: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
#: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
#: src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Özet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
msgid "Abstract---"
msgstr "Özet---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
#: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
#: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
#: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
#: lib/layouts/svjour.inc:233
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar Kelimeler"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
msgid "Index Terms---"
msgstr "İndeks Terimleri---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
#: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
#: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
#: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
#: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
#: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
#: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
#: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
#: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
#: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
#: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
#: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
msgid "Bibliography"
msgstr "Kaynakça"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
#: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
#: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
#: src/rowpainter.cpp:461
msgid "Appendix"
msgstr "Ek"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
msgid "Appendices"
msgstr "Ekler"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
msgid "Biography"
msgstr "Kaynakça"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiyografiFotoğrafsız"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
msgid "Footernote"
msgstr "Dipnot"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
msgid "MarkBoth"
msgstr "İkisini de İşaretle"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
#: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
#: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:12
msgid "Itemize"
msgstr "Öğe"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
#: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
msgid "Enumerate"
msgstr "Sıralı öğe"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
#: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
#: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
#: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
#: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
#: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
#: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
#: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
#: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
#: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
#: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
#: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
#: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
#: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
#: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
#: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
#: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
#: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
#: lib/layouts/svjour.inc:127
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
#: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
#: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
msgid "Subtitle"
msgstr "Alt başlık"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
#: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
#: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
#: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
#: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
#: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
#: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
#: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
#: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
#: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
#: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
#: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
#: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
#: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
#: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
#: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Ayrı basım"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
#: lib/layouts/svjour.inc:196
msgid "Mail"
msgstr "Mektup"
#: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
#: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
#: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
#: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
#: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
#: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
#: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
#: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:366
#: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
#: lib/external_templates:306
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
#: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
#: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:279
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Teşekkür"
#: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
#: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
#: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
#: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
#: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
#: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
#: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
#: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
#: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
#: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
#: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
#: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
#: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
msgid "FrontMatter"
msgstr "Öncü"
#: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Ayrı basım istekleri:"
#: lib/layouts/aa.layout:187
msgid "Correspondence to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
#: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
#: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
#: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
msgid "BackMatter"
msgstr "Artçı"
#: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
#: lib/layouts/svjour.inc:268
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Teşekkürlerler."
#: lib/layouts/aa.layout:295
msgid "institutemark"
msgstr "enstitüimi"
#: lib/layouts/aa.layout:299
msgid "institute mark"
msgstr "enstitü imi"
#: lib/layouts/aa.layout:363
msgid "Key words."
msgstr "Anahtar sözcükler."
#: lib/layouts/aa.layout:385
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "KarakterStili:Enstitü"
#: lib/layouts/aa.layout:395
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "KarakterStili:E-Posta"
#: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
#: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
#: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
#: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
#: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Eposta"
#: lib/layouts/aa.layout:410
msgid "email"
msgstr "eposta"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
msgid "Thesaurus"
msgstr "Eşanlamlılar"
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
#: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
#: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
#: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
#: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
#: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
#: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
#: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
#: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
#: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:63
msgid "Affiliation"
msgstr "İlişki"
#: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
msgid "And"
msgstr "Ve"
#: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
#: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
#: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
#: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Teşekkürler"
#: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
#: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
#: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
#: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
#: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
#: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
#: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
#: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
#: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:924
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Referanslar"
#: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
msgid "PlaceFigure"
msgstr "FigürYerleştir"
#: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
msgid "PlaceTable"
msgstr "TabloYerleştir"
#: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
msgid "TableComments"
msgstr "TabloYorumları"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
msgid "TableRefs"
msgstr "TabloRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
msgid "MathLetters"
msgstr "MathLetters"
#: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
msgid "NoteToEditor"
msgstr "EditöreNot"
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
msgid "Facility"
msgstr "Olanak"
#: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
msgid "Objectname"
msgstr "Nesneadı"
#: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
msgid "Dataset"
msgstr "Verikümesi"
#: lib/layouts/aastex.layout:286
msgid "Altaffilation"
msgstr "Altİlişki"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternatif ilişki:"
#: lib/layouts/aastex.layout:302
msgid "altaffilmark"
msgstr "altilişkiimi"
#: lib/layouts/aastex.layout:306
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "altilişki imi"
#: lib/layouts/aastex.layout:337
msgid "Subject headings:"
msgstr "Konu başlıkları:"
#: lib/layouts/aastex.layout:380
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Teşekkürler]"
#: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
msgid "and"
msgstr "ve"
#: lib/layouts/aastex.layout:421
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Figürü Buraya Yerleştir:"
#: lib/layouts/aastex.layout:441
msgid "Place Table here:"
msgstr "Tabloyu Buraya Yerleştir:"
#: lib/layouts/aastex.layout:460
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Ek]"
#: lib/layouts/aastex.layout:521
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Editöre Not:"
#: lib/layouts/aastex.layout:542
msgid "References. ---"
msgstr "Referanslar. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Note. ---"
msgstr "Not. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note"
msgstr "Tablo notu"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
msgid "Table note:"
msgstr "Tablo notu:"
#: lib/layouts/aastex.layout:585
msgid "tablenotemark"
msgstr "tablonotişareti"
#: lib/layouts/aastex.layout:589
msgid "tablenote mark"
msgstr "tablo notu imi"
#: lib/layouts/aastex.layout:607
msgid "FigCaption"
msgstr "FigBaşlık"
#: lib/layouts/aastex.layout:617
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:634
msgid "Facility:"
msgstr "Olanak:"
#: lib/layouts/aastex.layout:660
msgid "Obj:"
msgstr "Nesne:"
#: lib/layouts/aastex.layout:687
msgid "Dataset:"
msgstr "Verikümesi:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
#, fuzzy
msgid "Scheme"
msgstr "Sahne"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
#, fuzzy
msgid "List of Schemes"
msgstr "Dal Listesi"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr ""
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
#, fuzzy
msgid "List of Charts"
msgstr "Değişiklikler Listesi"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
#, fuzzy
msgid "chart"
msgstr "hat"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Grafik"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
#, fuzzy
msgid "List of Graphs"
msgstr "Grafik Listesi"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
#, fuzzy
msgid "graph"
msgstr "Kitabe"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
#, fuzzy
msgid "Bibnote"
msgstr "not"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
#, fuzzy
msgid "bibnote"
msgstr "not"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
#, fuzzy
msgid "Chemistry"
msgstr "Şehir"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
#, fuzzy
msgid "Teaser"
msgstr "Başlık"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
#, fuzzy
msgid "Teaser image:"
msgstr "RasterImage"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
#, fuzzy
msgid "CR category"
msgstr "&Kategori:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
#, fuzzy
msgid "CR categories"
msgstr "&Kategori:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
#: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
#: lib/layouts/spie.layout:89
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Teşekkürler"
#: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
#: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
#: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
#: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
#: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
#: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
msgid "MainText"
msgstr "AnaMetin"
#: lib/layouts/amsart.layout:81
#, fuzzy
msgid "SpecialSection"
msgstr "Özel-bölüm"
#: lib/layouts/amsart.layout:90
#, fuzzy
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Özel-bölüm"
#: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
#: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Numarasız"
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Bölüm Alıştırmaları"
#: lib/layouts/apa.layout:51
msgid "RightHeader"
msgstr "SağBaşlık"
#: lib/layouts/apa.layout:60
msgid "Right header:"
msgstr "Sağ başlık:"
#: lib/layouts/apa.layout:83
msgid "Abstract:"
msgstr "Özet:"
#: lib/layouts/apa.layout:92
msgid "ShortTitle"
msgstr "KısaBaşlık"
#: lib/layouts/apa.layout:100
msgid "Short title:"
msgstr "Kısa başlık:"
#: lib/layouts/apa.layout:129
msgid "TwoAuthors"
msgstr "İkiYazar"
#: lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "ÜçYazar"
#: lib/layouts/apa.layout:143
msgid "FourAuthors"
msgstr "DörtYazar"
#: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "İlişki:"
#: lib/layouts/apa.layout:171
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "İkiİlişki"
#: lib/layouts/apa.layout:178
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Üçİlişki"
#: lib/layouts/apa.layout:185
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Dörtİlişki"
#: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
msgid "Journal"
msgstr "Günlük"
#: lib/layouts/apa.layout:206
msgid "CopNum"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:234
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Teşekkür:"
#: lib/layouts/apa.layout:248
msgid "ThickLine"
msgstr "KalınÇizgi"
#: lib/layouts/apa.layout:258
msgid "CenteredCaption"
msgstr "OrtalanmışBaşlık"
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
msgid "Senseless!"
msgstr "Saçma!"
#: lib/layouts/apa.layout:278
msgid "FitFigure"
msgstr "FigüreSığ"
#: lib/layouts/apa.layout:284
msgid "FitBitmap"
msgstr "BitmapeSığ"
#: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
#: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
#: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
#: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
msgid "Subparagraph"
msgstr "Alt paragraf"
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
#: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:396
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinAçık"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin açık"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinKapalı"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin kapalı"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
#: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
#: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
msgid "Part"
msgstr "Kısım"
#: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
#: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Kısım*"
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
#: lib/layouts/stdlists.inc:72
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:156
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Bölüm \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:198
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Altbölüm \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:211
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
#: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
#: lib/layouts/beamer.layout:381
msgid "Frames"
msgstr "Çerçeveler"
#: lib/layouts/beamer.layout:244
msgid "Frame"
msgstr "Çerçeve"
#: lib/layouts/beamer.layout:270
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:287
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Çerçeve (başlık/dipnot/yançubuklar yok)"
#: lib/layouts/beamer.layout:310
msgid "AgainFrame"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:327
msgid "Again frame with label"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:351
msgid "EndFrame"
msgstr "ÇerçeveSonu"
#: lib/layouts/beamer.layout:365
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:380
msgid "FrameSubtitle"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:403
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
#: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
#: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
#: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: lib/layouts/beamer.layout:416
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Başlangıç sütunu (derinliği artır!), genişlik:"
#: lib/layouts/beamer.layout:457
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "SütunlarOrtalanmış"
#: lib/layouts/beamer.layout:469
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Sütunlar (ortalanmış)"
#: lib/layouts/beamer.layout:488
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "ÜsteHizalıSütunlar"
#: lib/layouts/beamer.layout:500
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Sütunlar (üste hizalı)"
#: lib/layouts/beamer.layout:520
msgid "Pause"
msgstr "Durakla"
#: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
#: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
#: lib/layouts/beamer.layout:626
msgid "Overlays"
msgstr "Katmanlar"
#: lib/layouts/beamer.layout:536
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
msgid "Overprint"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: lib/layouts/beamer.layout:573
msgid "OverlayArea"
msgstr "KatmanAlanı"
#: lib/layouts/beamer.layout:584
msgid "Overlayarea"
msgstr "Katmanalanı"
#: lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "Uncover"
msgstr "Aç"
#: lib/layouts/beamer.layout:610
msgid "Uncovered on slides"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:625
msgid "Only"
msgstr "Sadece"
#: lib/layouts/beamer.layout:636
msgid "Only on slides"
msgstr "Sadece slaytlarda"
#: lib/layouts/beamer.layout:652
msgid "Block"
msgstr "Blok"
#: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
#: lib/layouts/beamer.layout:709
msgid "Blocks"
msgstr "Bloklar"
#: lib/layouts/beamer.layout:663
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Blok ( ERT[{title}] body ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:678
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ÖrnekBlok"
#: lib/layouts/beamer.layout:689
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Blok ( ERT[{title}] example text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:708
msgid "AlertBlock"
msgstr "UyarıBloğu"
#: lib/layouts/beamer.layout:719
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Blok ( ERT[{title}] alert text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
#: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
#: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
msgid "Titling"
msgstr "Başlık"
#: lib/layouts/beamer.layout:764
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Başlık (Düz Çerçeve)"
#: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
#: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
#: lib/layouts/svjour.inc:177
msgid "Institute"
msgstr "Enstitü"
#: lib/layouts/beamer.layout:840
msgid "InstituteMark"
msgstr "Enstitüİmi"
#: lib/layouts/beamer.layout:844
msgid "Institute mark"
msgstr "Enstitü imi"
#: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
#: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Blok alıntı"
#: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
#: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
msgid "Quote"
msgstr "Alıntı"
#: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
#: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
msgid "Verse"
msgstr "Dize"
#: lib/layouts/beamer.layout:965
msgid "TitleGraphic"
msgstr "BaşlıkGrafiği"
#: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teoremler"
#: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
msgid "Corollary."
msgstr "Doğal Sonuç."
#: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Definition."
msgstr "Tanım."
#: lib/layouts/beamer.layout:1023
msgid "Definitions"
msgstr "Tanımlar"
#: lib/layouts/beamer.layout:1026
msgid "Definitions."
msgstr "Tanımlar."
#: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Example."
msgstr "Örnek."
#: lib/layouts/beamer.layout:1040
msgid "Examples"
msgstr "Örnekler"
#: lib/layouts/beamer.layout:1043
msgid "Examples."
msgstr "Örnekler."
#: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
msgid "Fact."
msgstr "Olgu."
#: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
#: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
#: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "İspat."
#: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1067
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
#: lib/layouts/beamer.layout:1081
msgid "___"
msgstr "___"
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LYX Kod"
#: lib/layouts/beamer.layout:1129
msgid "NoteItem"
msgstr "NotÖğesi"
#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
msgid "Note:"
msgstr "Not:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1157
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "KarakterStili:Uyarı"
#: lib/layouts/beamer.layout:1159
msgid "Alert"
msgstr "Uyarı"
#: lib/layouts/beamer.layout:1168
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "KarakterStili:Yapısal"
#: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
#: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "Yapı"
#: lib/layouts/beamer.layout:1179
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr "Özel:MakaleModu"
#: lib/layouts/beamer.layout:1184
msgid "Article"
msgstr "Makale"
#: lib/layouts/beamer.layout:1189
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "Özel:SunumModu"
#: lib/layouts/beamer.layout:1194
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:171
msgid "List of Tables"
msgstr "Tablo Listesi"
#: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:390
#: lib/layouts/stdfloats.inc:23
msgid "Figure"
msgstr "Figür"
#: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:394
#: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:28
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
msgid "List of Figures"
msgstr "Figür Listesi"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Diyalog"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Hikaye"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "ACT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "Sahne"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "Sahne*"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr ""
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Konuşmacı"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parantez içinde"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "PERDE"
#: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Sağ Adres"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Anahat"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Anahat:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Değişim"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Değişim:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "AltDeğişim"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Altdeğişim:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "AltDeğişim"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Altdeğişim(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "AltDeğişim3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Altdeğişim(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "AltDeğişim4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Altdeğişim(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "AltDeğişim5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Altdeğişim(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "SatrançTahtası"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[satrançtahtası]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[ortalanmış pano]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Işıklandır"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Işıklandırmalar:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Ok"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Oklar:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr ""
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
#: lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Adrese Gönder"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
#: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
#: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
#: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
#: lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Adresim"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Gönderen Adresi:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Geridönüş adresi"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Ters Adres:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Postal comment"
msgstr "Posta Yorumu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
#, fuzzy
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Açıklama #:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
#, fuzzy
msgid "Handling:"
msgstr "Dosya Yönetimi"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759
msgid "YourRef"
msgstr "Referansınız"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
msgid "Your ref.:"
msgstr "Referansınız:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:738
msgid "MyRef"
msgstr "Referansım"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
msgid "Our ref.:"
msgstr "Referansımız:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
msgid "Writer"
msgstr "Yazıcı"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
#, fuzzy
msgid "Writer:"
msgstr "Yazıcı"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
#: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "İmza:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "Alt metin"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
#, fuzzy
msgid "Bottom text:"
msgstr "Alt metin"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "Alan kodu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
#, fuzzy
msgid "Area Code:"
msgstr "Alan kodu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
#: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
#: lib/layouts/amsdefs.inc:86
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
#: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Açılış"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
#: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
#: lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Açılış:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
#: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Kapanış"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
#: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
#: lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Kapanış:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "encl"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "encl:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
#: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "cc:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "GönderenAdresi"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
msgid "RetourAdresse"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
msgid "Adresse"
msgstr "Adres"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
msgid "Postvermerk"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
msgid "Zusatz"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:781
msgid "YourMail"
msgstr "Mailiniz"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
msgid "Unterschrift"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Mekan"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Şehir"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Şehir"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
msgid "Ort"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
msgid "Datum"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:822
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
msgid "Betreff"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
msgid "Anrede"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
msgid "Brieftext"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
msgid "Gruss"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:913
msgid "Encl."
msgstr ""
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Verteiler"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:273
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Başlığı"
#: lib/layouts/egs.layout:307
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
#: lib/layouts/egs.layout:316
msgid "Affil"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:329
msgid "Affilation:"
msgstr "İlişki:"
#: lib/layouts/egs.layout:351
msgid "Journal:"
msgstr "Günlük:"
#: lib/layouts/egs.layout:360
msgid "msnumber"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:374
msgid "MS_number:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:384
msgid "FirstAuthor"
msgstr "İlkYazar"
#: lib/layouts/egs.layout:397
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1._yazar_soyadı:"
#: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:109
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:113
msgid "Received:"
msgstr "Alındı:"
#: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:125
msgid "Accepted"
msgstr "Kabul edildi"
#: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:129
msgid "Accepted:"
msgstr "Kabul edildi:"
#: lib/layouts/egs.layout:450
msgid "Offsets"
msgstr "Sapmalar"
#: lib/layouts/egs.layout:463
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
#: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
#: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
#: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
msgid "Abstract."
msgstr "Özet."
#: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Teşekkür."
#: lib/layouts/elsart.layout:131
msgid "Author Address"
msgstr "Yazarın Adresi"
#: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
msgid "Author Email"
msgstr "Yazarın Epostası"
#: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
msgid "Email:"
msgstr "Eposta:"
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
msgid "Author URL"
msgstr "Yazar URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
#: lib/layouts/amsdefs.inc:163
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
#: lib/layouts/amsdefs.inc:174
msgid "Thanks"
msgstr "Teşekkürler"
#: lib/layouts/elsart.layout:273
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:302
msgid "PROOF."
msgstr "İSPAT."
#: lib/layouts/elsart.layout:316
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:323
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Doğal sonuç \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:330
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Önerme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:337
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriter \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:400
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:35
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritma"
#: lib/layouts/elsart.layout:344
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:351
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Tanım \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:365
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Varsayım \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:372
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Örnek \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:379
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:386
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Açıklama \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Not \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:400
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "İddia \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: lib/layouts/elsart.layout:408
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Özet \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:416
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Durum \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:74
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Başlıknotuimi"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Başlıknotu imi"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:96
msgid "Title footnote"
msgstr "Başlık dipnotu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
msgid "Title footnote:"
msgstr "Başlık dipnotu:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:136
msgid "Authormark"
msgstr "Yazarimi"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:140
msgid "Author mark"
msgstr "Yazar imi"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:158
msgid "Author footnote"
msgstr "Yazar dipnotu"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:161
msgid "Author footnote:"
msgstr "Yazar dipnotu:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:165
msgid "CorAuthormark"
msgstr "İlgiliYazarimi"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "İlgiliYazar imi"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:187
msgid "Corresponding author"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:190
msgid "Corresponding author text:"
msgstr ""
#: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
#: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
#: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
#: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
#: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Anahtar kelimeler:"
#: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Anahtar kelime"
#: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
#: lib/layouts/svjour.inc:247
msgid "Key words:"
msgstr "Anahtar kelimeler:"
#: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
msgid "Item"
msgstr "Öğe"
#: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
msgid "Item:"
msgstr "Öğe:"
#: lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "BulletedItem"
msgstr "Maddeimi"
#: lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Madde imi:"
#: lib/layouts/europecv.layout:72
msgid "Begin"
msgstr "Başla"
#: lib/layouts/europecv.layout:82
msgid "Begin of CV"
msgstr "CV Başlangıcı"
#: lib/layouts/europecv.layout:89
msgid "PersonalInfo"
msgstr "KişiselBilgi"
#: lib/layouts/europecv.layout:93
msgid "Personal Info"
msgstr "Kişisel Bilgi"
#: lib/layouts/europecv.layout:96
msgid "MotherTongue"
msgstr "AnaDil"
#: lib/layouts/europecv.layout:105
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Ana Dil:"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "İmListesi"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "ÇaprazListe"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Logom"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Logom:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Kısıtlama"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Kısıtlama:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:78
msgid "Left Header"
msgstr "Sol Başlık"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
msgid "Left Header:"
msgstr "Sol Başlık:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
#: lib/layouts/aguplus.inc:101
msgid "Right Header"
msgstr "Sağ Başlık"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
msgid "Right Header:"
msgstr "Sağ Başlık:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Sağ Altlık"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Sağ Altlık:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
msgid "Corollary #."
msgstr "Doğal sonuç #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
#: lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Proposition #."
msgstr "Önerme #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
msgid "Definition #."
msgstr "Tanım #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
msgid "Corollary*"
msgstr "Doğal Sonuç*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Proposition*"
msgstr "Önerme*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
msgid "Proposition."
msgstr "Önerme."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
msgid "Definition*"
msgstr "Tanımlama*"
#: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
msgid "Letter:"
msgstr "Mektup:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Sokak"
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Sokak:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Ekleme"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Ekleme:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Kasaba:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Eyalet"
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Eyalet:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
msgid "ReturnAddress"
msgstr "GeriDönüşAdresi"
#: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Geri Dönüş Adresi:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
msgid "MyRef:"
msgstr "Referansım:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
msgid "YourRef:"
msgstr "Referansınız:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
msgid "YourMail:"
msgstr "Mailiniz:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaks"
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefaks:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Teleks:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EPosta"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "EPosta:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Banka"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Banka:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Banka Kodu"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "Banka Kodu:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Banka Hesabı"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Banka Hesabı:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
msgid "PostalComment"
msgstr "PostaYorumu"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
msgid "PostalComment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
msgid "Reference:"
msgstr "Referans:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
msgid "Encl.:"
msgstr ""
#: lib/layouts/g-brief2.layout:79
msgid "NameRowA"
msgstr "AdSatırıA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:90
msgid "NameRowA:"
msgstr "AdSatırıA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:99
msgid "NameRowB"
msgstr "AdSatırıB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:109
msgid "NameRowB:"
msgstr "AdSatırıB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:118
msgid "NameRowC"
msgstr "AdSatırı"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowC:"
msgstr "AdSatırıC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:137
msgid "NameRowD"
msgstr "AdSatırıD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:147
msgid "NameRowD:"
msgstr "AdSatırıD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:156
msgid "NameRowE"
msgstr "AdSatırıE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:166
msgid "NameRowE:"
msgstr "AdSatırıE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
msgid "NameRowF"
msgstr "AdSatırıF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185
msgid "NameRowF:"
msgstr "AdSatırıF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:194
msgid "NameRowG"
msgstr "AdSatırıG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
msgid "NameRowG:"
msgstr "AdSatırıG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:214
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresSatırıA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresSatırıA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:234
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresSatırıB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:244
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresSatırıB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:253
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresSatırıC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:263
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresSatırıC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:272
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresSatırıD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:282
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresSatırıD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:291
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresSatırıE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresSatırıE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresSatırıF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:320
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresSatırıF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:329
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonSatırıA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:340
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonSatırıA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:349
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonSatırıB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:359
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonSatırıB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:368
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonSatırıC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonSatırıC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonSatırıD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:397
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonSatırıD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:406
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonSatırıE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:416
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonSatırıE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:425
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonSatırıF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:435
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonSatırıF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:444
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetSatırıA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:455
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetSatırıA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:464
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetSatırıB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:474
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetSatırıB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:483
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetSatırıC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:493
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetSatırıC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:502
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetSatırıD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetSatırıD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:521
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetSatırıE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:531
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetSatırıE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:540
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetSatırıF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:550
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetSatırıF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
msgid "BankRowA"
msgstr "BankaSırasıA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:570
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankaSırasıA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
msgid "BankRowB"
msgstr "BankaSırasıB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankaSırasıB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:598
msgid "BankRowC"
msgstr "BankaSırasıC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankaSırasıC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:617
msgid "BankRowD"
msgstr "BankaSırasıD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:627
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankaSırasıD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:636
msgid "BankRowE"
msgstr "BankaSırasıE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:646
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankaSırasıE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:655
msgid "BankRowF"
msgstr "BankaSırasıF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:665
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankaSırasıF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "İddia #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Açıklamalar"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Açıklamalar #."
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Daha Fazla"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(DAHA FAZLA)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "AÇILMA:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "İÇ."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "DIŞ."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Devam ediyor"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(devam ediyor)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Geçiş"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "ARAÇEKİM"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "ARAÇEKİM:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "KAYBOLMA"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Sahne"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Sınıflandırma Kodları"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Tanım \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step"
msgstr "Adım"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Adım \\thestep."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Örnek \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Açıklama \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notasyon \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Doğal Sonuç \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Önerme \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop"
msgstr "Öner"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Önerme \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
#: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Soru \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "İddia \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Varsayım \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
msgid "Appendices Section"
msgstr "Ekler Bölümü"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Ekler ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Ek \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:76
msgid "Review"
msgstr "İnceleme"
#: lib/layouts/iopart.layout:82
msgid "Topical"
msgstr "Konulu"
#: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: lib/layouts/iopart.layout:100
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
#: lib/layouts/iopart.layout:106
msgid "Prelim"
msgstr "Önsınav"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Rapid"
msgstr "Çabuk"
#: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
#: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:220
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Fizik ve Astronomi Sınıflandırma Sistem numarası:"
#: lib/layouts/iopart.layout:224
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:227
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematik Konu Sınıflandırma numarası:"
#: lib/layouts/iopart.layout:231
msgid "submitto"
msgstr "teslimet"
#: lib/layouts/iopart.layout:234
msgid "submit to paper:"
msgstr "kağıda teslim et:"
#: lib/layouts/iopart.layout:260
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Kaynakça (düz)"
#: lib/layouts/iopart.layout:284
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Kaynakça başlığı"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "ÖZET:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "ANAHTAR KELİMELER:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Komisyon"
#: lib/layouts/isprs.layout:226
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TEŞEKKÜRLER"
#: lib/layouts/kluwer.layout:196
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "ÖnbaskıAdresleri"
#: lib/layouts/kluwer.layout:204
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Önbaskı Adresleri:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "MevcutBaşlık"
#: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
#: lib/layouts/svjour.inc:155
msgid "Running title:"
msgstr ""
#: lib/layouts/kluwer.layout:236
msgid "RunningAuthor"
msgstr "MevcutYazar"
#: lib/layouts/kluwer.layout:243
msgid "Running author:"
msgstr "Mevcut yazar:"
#: lib/layouts/latex8.layout:72
msgid "E-mail:"
msgstr "E-posta:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
#: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/stdsections.inc:38
msgid "Chapter"
msgstr "AnaBölüm"
#: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Çalışılan LaTeX Başlığı"
#: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
msgid "TOC Title"
msgstr "İçindekiler Başlığı"
#: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
msgid "TOC title:"
msgstr "İçindekiler başlığı:"
#: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
msgid "Author Running"
msgstr "Mevcut Yazar"
#: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Author Running:"
msgstr "Mevcut Yazar:"
#: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
msgid "TOC Author"
msgstr "İçindekiler Yazarı"
#: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
msgid "TOC Author:"
msgstr "İçindekiler Yazarı:"
#: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:281
msgid "Case #."
msgstr "Durum #."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
msgid "Claim."
msgstr "İddia."
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
msgid "Conjecture #."
msgstr "Varsayım #."
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
msgid "Example #."
msgstr "Örnek #."
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
msgid "Exercise #."
msgstr "Alıştırma #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
msgid "Note #."
msgstr "Not #."
#: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
#: lib/layouts/svjour.inc:394
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
msgid "Property"
msgstr "Özellik"
#: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
msgid "Property #."
msgstr "Özellik #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
msgid "Question #."
msgstr "Soru #."
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Remark #."
msgstr "Açıklama #."
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:433
msgid "Solution"
msgstr "Çözüm"
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:436
msgid "Solution #."
msgstr "Çözüm #."
#: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
#: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "AnaBölüm*"
#: lib/layouts/memoir.layout:92
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: lib/layouts/memoir.layout:112
msgid "Epigraph"
msgstr "Kitabe"
#: lib/layouts/memoir.layout:123
msgid "Poemtitle"
msgstr "Şiir başlığı"
#: lib/layouts/memoir.layout:140
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Şiir başlığı*"
#: lib/layouts/memoir.layout:164
msgid "Legend"
msgstr "Açıklamalar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
msgid "Entry"
msgstr "Giriş"
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
msgid "Entry:"
msgstr "Girdi:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
msgid "ListItem"
msgstr "ListeÖğesi"
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
msgid "List Item:"
msgstr "Liste Öğesi:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
msgid "DoubleItem"
msgstr "ÇiftÖğe"
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
msgid "Double Item:"
msgstr "Çift Öğe:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
msgid "Space:"
msgstr "Boşluk:"
#: lib/layouts/paper.layout:145
msgid "SubTitle"
msgstr "AltBaşlık"
#: lib/layouts/paper.layout:157
msgid "Institution"
msgstr "Kurum"
#: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Slide"
msgstr "Slayt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
msgid "EndSlide"
msgstr "SlaytSonu"
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
msgid "WideSlide"
msgstr "GenişSlayt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
msgid "EmptySlide"
msgstr "BoşSlayt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
msgid "Empty slide:"
msgstr "Boş slayt:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
msgid "ItemizeType1"
msgstr "ÖğelendirmeTipi1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:286
msgid "EnumerateType1"
msgstr "NumaralandırmaTipi1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/stdfloats.inc:40
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritma Listesi"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
#, fuzzy
msgid "Recipe"
msgstr "Alındı"
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
#, fuzzy
msgid "Recipe:"
msgstr "Alındı:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
#, fuzzy
msgid "Ingredients"
msgstr "Yazarlar"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
#, fuzzy
msgid "Ingredients:"
msgstr "Yazarlar"
#: lib/layouts/revtex4.layout:113
msgid "Preprint"
msgstr "Önbaskı"
#: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
msgid "AltAffiliation"
msgstr "Altİlişki"
#: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
msgid "Thanks:"
msgstr "Teşekkürler:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:201
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronik Adres:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:238
msgid "acknowledgments"
msgstr "teşekkürler"
#: lib/layouts/revtex4.layout:255
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS numarası:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:40
msgid "Labeling"
msgstr "Etiketlendirme"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Encl"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Yerleşim:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Özelposta"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "Özelposta:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
msgid "Yourref"
msgstr "Referansınız"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
msgid "Yourmail"
msgstr "Mailiniz"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
msgid "Your letter of:"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
msgid "Myref"
msgstr "Referansım"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
msgid "Customer no.:"
msgstr "Müşteri no.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Fatura no.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "SonrakiAdres"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Sonraki Adres:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Gönderen Adı:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Gönderen Telefonu:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Gönderen Faksı:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Posta"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Gönderen E-postası:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "Gönderici URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
msgid "EndLetter"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
msgid "End of letter"
msgstr ""
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "YataySlayt"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Yatay Slayt:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "DikeySlayt"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Dikey Slayt:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Slayt*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "SlaytSonu"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "SlaytBaşlığı"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "SlaytAltBaşlığı"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "SlaytListesi"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Slayt Listesi"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "Slaytİçeriği"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Slayt İçeriği]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "Gelişme İçeriği"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Gelişme İçeriği]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
msgid "Conjecture*"
msgstr "Varsayım*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritma*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
msgid "Subjectclass"
msgstr "Konu sınıfı"
#: lib/layouts/siamltex.layout:309
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS konu sınıflandırması:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
msgid "Conference"
msgstr "Konferans"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
msgid "Conference:"
msgstr "Konferans:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Telif Hakkı Yılı"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Copyright year:"
msgstr "Telif hakkı yılı:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Telif hakkı Verisi"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyright data:"
msgstr "Telif hakkı verisi:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
msgid "Terms"
msgstr "Şartlar"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms:"
msgstr "Şartlar:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:57
msgid "Topic"
msgstr "Konu"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Yeni Slayt:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Katman"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Yeni Katman:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Yeni Not:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "GörünmezMetin"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Görünmeyen Metin>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "GörünürMetin"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Görünür Metin>"
#: lib/layouts/spie.layout:54
msgid "Authorinfo"
msgstr "Yazarbilgisi"
#: lib/layouts/spie.layout:66
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Yazarbilgisi:"
#: lib/layouts/spie.layout:79
msgid "ABSTRACT"
msgstr "ÖZET"
#: lib/layouts/spie.layout:94
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TEŞEKKÜRLER"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
#, fuzzy
msgid "Subclass"
msgstr "Konu sınıfı"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
#, fuzzy
msgid "Petit"
msgstr "Şiir başlığı"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
#, fuzzy
msgid "Front Matter"
msgstr "Öncü"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
#, fuzzy
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "Öncü"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
#, fuzzy
msgid "Main Matter"
msgstr "Artçı"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
#, fuzzy
msgid "Back Matter"
msgstr "Artçı"
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
#, fuzzy
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "Artçı"
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Kısım \\thepart"
#: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
#: lib/layouts/stdsections.inc:41
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Bölüm \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Ek \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
#, fuzzy
msgid "Preface"
msgstr "Mekan"
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
#, fuzzy
msgid "Preface:"
msgstr "Yerleşim:"
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
#, fuzzy
msgid "Proof(QED)"
msgstr "İspat"
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:28
#, fuzzy
msgid "Title*"
msgstr "Başlık"
#: lib/layouts/svmult.layout:56
#, fuzzy
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Enstitü imi"
#: lib/layouts/svmult.layout:63
msgid "MiniTOC"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:68
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:74
#, fuzzy
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Alıntı Listesi"
#: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
#: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
#: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
#: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
#: lib/layouts/svmult.layout:270
#, fuzzy
msgid "For editors"
msgstr "Yazarlar"
#: lib/layouts/svmult.layout:138
#, fuzzy
msgid "List of Contributors"
msgstr "Değişiklikler Listesi"
#: lib/layouts/svmult.layout:278
#, fuzzy
msgid "Inst"
msgstr "&Ekle"
#: lib/layouts/svmult.layout:280
#, fuzzy
msgid "Institute #"
msgstr "Enstitü"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:103
#, fuzzy
msgid "Sidenote"
msgstr "not"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108
#, fuzzy
msgid "sidenote"
msgstr "not"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:122
#, fuzzy
msgid "Marginnote"
msgstr "Kenar Notu|K"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:126
#, fuzzy
msgid "marginnote"
msgstr "kenar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:135
msgid "NewThought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:139
msgid "new thought"
msgstr ""
#: lib/layouts/tufte-book.layout:149
#, fuzzy
msgid "AllCaps"
msgstr "Küçük Başlıklar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
#, fuzzy
msgid "allcaps"
msgstr "Küçükbaşlıklar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:162
#, fuzzy
msgid "SmallCaps"
msgstr "Küçük Başlıklar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
#, fuzzy
msgid "smallcaps"
msgstr "Küçükbaşlıklar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:171
#, fuzzy
msgid "Full Width"
msgstr "Etiket Genişliği"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:197
#, fuzzy
msgid "MarginTable"
msgstr "Kenar"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:208
#, fuzzy
msgid "MarginFigure"
msgstr "FigüreSığ"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "eposta:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Eşanlamlılar yeni A&A'da desteklenmiyor:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Element:Ad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Ad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr "Element:Dosyaadı"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Dosyaadı"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgid "Element:Surname"
msgstr "Element:Soyad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Soyad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
msgid "Element:Filename"
msgstr "Element:Dosyaadı"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
msgid "Element:Literal"
msgstr "Element:Edebiyat"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Edebiyat"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
msgid "Element:Emph"
msgstr "Element:Vurgu"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Vurgu"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Element:Kısaltma"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Kısaltma"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Element:Alıntı-numarası"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Alıntı-numarası"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr "Element:Cilt"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Cilt"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Element:Day"
msgstr "Element:Gün"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr "Element:Ay"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
msgid "Element:Year"
msgstr "Element:Yıl"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "Element:Basım-numarası"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Basım-numarası"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Element:Basım-günü"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Basım-günü"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr "Element:Basım-ayları"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Basım-ayları"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Altaltparagraf"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Başlık"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Başlık --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Özel-bölüm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Özel-bölüm:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-dergi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-dergi:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Alıntı-numarası:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-cilt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-cilt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-basım"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-basım:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Telif hakkı:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "İndeks-terimleri"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "İndeks-terimleri..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "İndeks-terimi"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "İndeks-terimi:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Çapraz-koşul"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Çapraz-koşul:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Ek"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Ek..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
msgid "Revised"
msgstr "Baskı"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
msgid "Revised:"
msgstr "Baskı:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Çevrimiçi-yayım:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Alıntı"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Alıntı:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Atama-sırası"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Atama-sırası:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sayfaları"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-sayfaları:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Kelimeler"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Kelimeler:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figür"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figür:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tablolar:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Verikümeleri"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Verikümeleri:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "Element:ISSN"
msgstr "Element:ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr "Element:CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Element:SS-Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Element:SS-Başlık"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-Başlık"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Element:CCC-Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
msgid "Element:Code"
msgstr "Element:Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Element:Açklm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Açklm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Element:Anahtar kelime"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "Element:Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr ""
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Element:Orgadı"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Orgadı"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
msgid "Element:Street"
msgstr "Element:Sokak"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
msgid "Element:City"
msgstr "Element:Şehir"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Şehir"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr "Element:State"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Element:Postakodu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Postakodu"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr "Element:Ülke"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Ülke"
#: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraf*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:133
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:137
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kodu:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:146
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:150
msgid "Paper Id:"
msgstr "Kağıt Id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "AuthorAddr"
msgstr "YazarAdresi"
#: lib/layouts/aguplus.inc:158
msgid "Author Address:"
msgstr "Yazar Adresi:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:162
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:166
msgid "Slug Comment:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:182
msgid "Plate"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:192
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:203
msgid "Table Caption"
msgstr "Tablo Başlığı"
#: lib/layouts/aguplus.inc:213
msgid "TableCaption"
msgstr "TabloBaşlığı"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:144
msgid "Current Address"
msgstr "Bulunulan Adres"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:147
msgid "Current address:"
msgstr "Bulunulan adres:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-posta adresi:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:170
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Anahtar kelimeler ve tabirler:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "Dedicatory"
msgstr "İthaf"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
msgid "Dedication:"
msgstr "İthaf:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:188
msgid "Translator"
msgstr "Çevirmen"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:191
msgid "Translator:"
msgstr "Çevirmen:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:198
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Matematik Konu Sınınflandırması:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "Element:Dizin"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Dizin"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr "Element:Eposta"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Element:KeyCombo"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Element:KeyCap"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr ""
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr "Element:GuiMenü"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMenü"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr "Element:GuiMenüÖğesi"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenüÖğesi"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr "Element:GuiDüğmesi"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiDüğmesi"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr "Element:MenüTercihi"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenüTercihi"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Alt paragraf*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Yazargrubu"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "RevizyonGeçmişi"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revizyon Geçmişi"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revizyon"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevizyonAçıklaması"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Ad"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
#: lib/layouts/sweave.module:39
msgid "Scrap"
msgstr ""
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Ek \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:113
msgid "Addpart"
msgstr "KısımEkle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:119
msgid "Addchap"
msgstr "BölümEkle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:125
msgid "Addsec"
msgstr "Bölümekle"
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
msgid "Addchap*"
msgstr "BölümEkle*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
msgid "Addsec*"
msgstr "Bölümekle*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
msgid "Minisec"
msgstr "Minibölüm"
#: lib/layouts/scrclass.inc:189
msgid "Publishers"
msgstr "Yayıncılar"
#: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
msgid "Dedication"
msgstr "İthaf"
#: lib/layouts/scrclass.inc:201
msgid "Titlehead"
msgstr "Anabaşlık"
#: lib/layouts/scrclass.inc:211
msgid "Uppertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:217
msgid "Lowertitleback"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:223
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstra başlık"
#: lib/layouts/scrclass.inc:245
msgid "Captionabove"
msgstr "ÜstBaşlık"
#: lib/layouts/scrclass.inc:264
msgid "Captionbelow"
msgstr "AltBaşlık"
#: lib/layouts/scrclass.inc:283
msgid "Dictum"
msgstr "Dictum"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
msgid "CharStyle"
msgstr "KarakterStili"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "TANIMSIZ"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
#, fuzzy
msgid "Part \\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
#, fuzzy
msgid "Chapter ##"
msgstr "AnaBölüm"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
#, fuzzy
msgid "Section ##"
msgstr "Bölüm"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
#, fuzzy
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Paragraf"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
#, fuzzy
msgid "Equation ##"
msgstr "Denklem"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
#, fuzzy
msgid "Footnote ##"
msgstr "Dipnot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
msgid "Marginal"
msgstr "Kenar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
msgid "margin"
msgstr "kenar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:89
msgid "Foot"
msgstr "Dipnot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:90
msgid "foot"
msgstr "dipnot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:127
msgid "Note:Comment"
msgstr "Not:Yorum"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:128
msgid "comment"
msgstr "açıklama"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:142
msgid "Note:Note"
msgstr "Not:Not"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
msgid "note"
msgstr "not"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:157
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Not:Gri"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:158
msgid "greyedout"
msgstr "gri"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
#: src/insets/InsetERT.cpp:144 src/insets/InsetERT.cpp:146
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
#: lib/ui/stdmenus.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:464
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
msgid "Listings"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
msgid "Branch"
msgstr "Dal"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/Buffer.cpp:796 src/BufferParams.cpp:378
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:442
#: src/insets/InsetIndex.cpp:706
msgid "Index"
msgstr "indeks"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:240
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/InsetBox.cpp:133
msgid "Box"
msgstr "Kutu"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:266
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Kutu:Gölgeli"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:275
msgid "Float"
msgstr "Yüzen"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:289
#, fuzzy
msgid "Wrap"
msgstr "sar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:331
msgid "OptArg"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:332
msgid "opt"
msgstr "opt"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:340
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:349
msgid "Info:menu"
msgstr "Bilgi:menü"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:366
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Bilgi:kısayol"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:383
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Bilgi:kısayollar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Caption"
msgstr "Başlık"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
msgid "--Separator--"
msgstr "--Ayraç--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Ortam Ayracı ---"
#: lib/layouts/svjour.inc:96
msgid "Headnote"
msgstr "Üst not"
#: lib/layouts/svjour.inc:110
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Üst not (opsiyonel):"
#: lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Corr Author:"
msgstr "Yazar:"
#: lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Offprints"
msgstr "Önbaskılar"
#: lib/layouts/svjour.inc:208
msgid "Offprints:"
msgstr "Önbaskılar:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
#, fuzzy
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Olgu \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
#, fuzzy
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
#, fuzzy
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Alıştırma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Doğal Sonuç \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Önerme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Varsayım \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Olgu \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Tanım \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Örnek \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Alıştırma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Açıklama \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "İddia \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Example*"
msgstr "Örnek*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
msgid "Exercise*"
msgstr "Alıştırma*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
msgid "Remark*"
msgstr "Açıklama*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
msgid "Claim*"
msgstr "İddia*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Conjecture."
msgstr "Varsayım."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
msgid "Fact*"
msgstr "Olgu*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
msgid "Exercise."
msgstr "Alıştırma."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
msgid "Remark."
msgstr "Açıklama."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Braille dizigisi ortamı tanımlar. Detaylar için örnekler kısmında Braille."
"lyx dosyasına bakın."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (öntanımlı)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (textsize)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (dots on)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_dots_on"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (dots off)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_dots_off"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (mirror on)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_mirror_on"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "c"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_mirror_off"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Braillebox"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Braille box"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Sonnot"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Dipnota ek olarak sonnot eklemesi ekler. Sonnotların görünmesini istediğiniz "
"ERT e \\theendnotes eklemeniz gerekli."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Özel:Sonnot"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "sonnot"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr ""
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Tüm dipnotları sonnot yap. Sonnotların görünmesini istediğiniz ERT e "
"\\theendnotes eklemeniz gerekir."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr ""
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6
msgid ""
"Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
"font styles like Fractur or the Calligraphic one."
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
#, fuzzy
msgid "charstyles"
msgstr "KarakterStili"
#: lib/layouts/initials.module:10
#, fuzzy
msgid "CharStyle:Initial"
msgstr "KarakterStili:Enstitü"
#: lib/layouts/initials.module:12
#, fuzzy
msgid "Initial"
msgstr "GörünmezMetin"
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Dilbilim"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Dilbilim için kullanışlı bazı özel ortamları tanımlar (numaralandırılmış "
"örnekler, makaleler, semaktik işaretleme, yüzen tablolar). Örnekler için "
"lingustics.lyx dosyasına bakın."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Numarandırılmış Örnekler (çoklusatır)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Örnek:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Numarandırılmış Örnekler (ardışık)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Örnekler:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Altörnek"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Altörnek:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Özel:Makale"
#: lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr "Makale"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Özel:Üçlü-Makale"
#: lib/layouts/linguistics.module:95
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Üçlü-Makale"
#: lib/layouts/linguistics.module:120
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "KarakterStili:İfade"
#: lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "expr."
msgstr "ifade."
#: lib/layouts/linguistics.module:135
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "KarakterStili:Kavramlar"
#: lib/layouts/linguistics.module:137
msgid "concept"
msgstr "kavram"
#: lib/layouts/linguistics.module:150
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "KarakterStili:Meaning"
#: lib/layouts/linguistics.module:152
msgid "meaning"
msgstr "anlamında"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
msgid "Tableau"
msgstr "Tablo"
#: lib/layouts/linguistics.module:171
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Tablo Listesi"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Mantıksal İşaretleme"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Mantıksal işaretleme için bazı karakter stilleri tanımlar: ad, vurgu, strong "
"ve kod."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "KarakterStili:Ad"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "ad"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "KarakterStili:Vurgu"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "emph"
msgstr "vurgu"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "KarakterStili:Strong"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
msgid "strong"
msgstr "strong"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:60
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "KarakterStili:Kod"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
msgid "code"
msgstr "kod"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistik"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr ""
"Çeşitli eklemeleri minimalistik olarak yeniden tanımlar (İndeks, Dal, URL)."
#: lib/layouts/noweb.module:2
#, fuzzy
msgid "Noweb literate programming"
msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı."
#: lib/layouts/noweb.module:5
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
#, fuzzy
msgid "literate"
msgstr "Edebiyat"
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
#: lib/configure.py:507
#, fuzzy
msgid "Sweave"
msgstr "&Kaydet"
#: lib/layouts/sweave.module:5
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:17
msgid "Chunk"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:43
#, fuzzy
msgid "Sweave Options"
msgstr "LaTeX Seçenekleri"
#: lib/layouts/sweave.module:44
#, fuzzy
msgid "Sweave opts"
msgstr "Ekran fontları"
#: lib/layouts/sweave.module:63
#, fuzzy
msgid "S/R expression"
msgstr "Düzenli &İfade"
#: lib/layouts/sweave.module:64
#, fuzzy
msgid "S/R expr"
msgstr "ifade."
#: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
msgid "Sweave Input File"
msgstr ""
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
#, fuzzy
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremler (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremler (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"AMS teorem paketinin kullanımı için bazı ek teorem ortamları tanımlar. "
"Kriter, Algoritma, Aksiyon, Koşul, Not, Notasyon, Özet, Teşekkür, Sonuç, "
"Olgu, Varsayım, ve Durum, hem yıldızlı hem de yıldızsız formda."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
#, fuzzy
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriter \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriter*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion."
msgstr "Kriter."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
#, fuzzy
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritma."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
#, fuzzy
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Aksiyom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksiyom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiyom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#, fuzzy
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Koşul \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
msgid "Condition*"
msgstr "Koşul*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
msgid "Condition."
msgstr "Koşul."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
#, fuzzy
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Not \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
msgid "Note*"
msgstr "Not*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
msgid "Note."
msgstr "Not."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Notation*"
msgstr "Notasyon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
msgid "Notation."
msgstr "Notasyon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
#, fuzzy
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Özet \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Summary*"
msgstr "Özet*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
msgid "Summary."
msgstr "Özet."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
#, fuzzy
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Teşekkür \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Teşekkür*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Conclusion"
msgstr "Sonuç"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#, fuzzy
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Netice \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
msgid "Conclusion*"
msgstr "Sonuç*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
msgid "Conclusion."
msgstr "Netice."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
msgid "Assumption"
msgstr "Varsayım"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
#, fuzzy
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Alt alt bölüm"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
msgid "Assumption*"
msgstr "Varsayım*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
msgid "Assumption."
msgstr "Varsayım."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teoremler (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"AMS teorem paketinin kullanımı için bazı ek teorem ortamları tanımlar. "
"Kriter, Algoritma, Aksiyon, Koşul, Not, Notasyon, Özet, Teşekkür, Sonuç, "
"Olgu, Varsayım, ve Durum, hem yıldızlı hem de yıldızsız formda."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
#, fuzzy
msgid "theorems"
msgstr "teorem"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriter \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Aksiyom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Koşul \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Not \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notasyon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Özet \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Teşekkür \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Netice \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Varsayım \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
#, fuzzy
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Tanım \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
#, fuzzy
msgid "Question*"
msgstr "Soru"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
#, fuzzy
msgid "Question."
msgstr "Soru"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorem (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorem (Bölüme göre)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremler (Yıldızlı)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
#: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Hollanda lehçesi"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"
#: lib/languages:8
msgid "English (USA)"
msgstr "İngilizce (ABD)"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arapça (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arapça (Arabi)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Ermenice"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Almanca (Avusturya, eski heceleme)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Almanca (Avusturya)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezya dili"
#: lib/languages:16
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Baskça"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusça"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portekizce (Brezilya)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Bretonca"
#: lib/languages:21
msgid "English (UK)"
msgstr "İngilizce (UK)"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: lib/languages:23
msgid "English (Canada)"
msgstr "İngilizce (Kanada)"
#: lib/languages:24
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransızca (Kanada)"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Çince (basitleştirilmiş)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Çince (geleneksel)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandaca"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estonca"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Farsça"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Galiçyaca"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Almanca (eski heceleme)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: lib/languages:44
#, fuzzy
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Almanca (Avusturya)"
#: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:519
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: lib/languages:46
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Yunanca (politonik)"
#: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: lib/languages:51
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: lib/languages:53
msgid "Interlingua"
msgstr "cTümlev ekle"
#: lib/languages:54
msgid "Irish"
msgstr "İrlandaca"
#: lib/languages:55
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: lib/languages:57
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japonca (CJK)"
#: lib/languages:58
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakça"
#: lib/languages:60
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: lib/languages:62
msgid "Latin"
msgstr "Latince"
#: lib/languages:63
msgid "Latvian"
msgstr "Letonca"
#: lib/languages:64
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanca"
#: lib/languages:65
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Lower Sorbian"
#: lib/languages:66
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: lib/languages:67
msgid "Mongolian"
msgstr "Moğolca"
#: lib/languages:68
msgid "Norsk"
msgstr "Norveççe"
#: lib/languages:69
msgid "Nynorsk"
msgstr "Norveççe"
#: lib/languages:70
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"
#: lib/languages:71
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: lib/languages:72
msgid "Romanian"
msgstr "Rumence"
#: lib/languages:73
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: lib/languages:74
msgid "North Sami"
msgstr "North Sami"
#: lib/languages:75
msgid "Scottish"
msgstr "İskoçca"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: lib/languages:77
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Sırpça (Latin)"
#: lib/languages:78
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: lib/languages:79
msgid "Slovene"
msgstr "Slovence"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: lib/languages:81
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "İspanyolca (Meksika)"
#: lib/languages:82
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: lib/languages:84
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: lib/languages:85
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: lib/languages:86
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Upper Sorbian"
#: lib/languages:87
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: lib/languages:88
msgid "Welsh"
msgstr "Galce"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unikod (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Ermenice (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Orta Avrupa (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Güney Avrupa (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltık (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kirilik (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arapça (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Yunanca (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "İbranice (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Türkçe (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltık (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Batı Avrupa (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Güney-Doğu Avrupa (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
#, fuzzy
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Batı Avrupa (CP 850)"
#: lib/encodings:67
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:71
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:74
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Batı Avrupa (CP 850)"
#: lib/encodings:77
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Orta Avrupa (CP 852)"
#: lib/encodings:80
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kirilik (CP 855)"
#: lib/encodings:83
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Batı Avrupa (CP 858)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "İbranice (CP 862)"
#: lib/encodings:89
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordik dilleri (CP 865)"
#: lib/encodings:92
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kirilik (CP 866)"
#: lib/encodings:95
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Orta Avrupa (CP 1250)"
#: lib/encodings:98
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kirilik (CP 1251)"
#: lib/encodings:102
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Batı Avrupa (CP 1252)"
#: lib/encodings:105
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "İbranice (CP 1255)"
#: lib/encodings:109
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arapça (CP 1256)"
#: lib/encodings:112
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltık (CP 1257)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kirilik (KOI8-R)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kirilik (KOI8-U)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kirilik (pt 154)"
#: lib/encodings:124
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Kirilik (pt 254)"
#: lib/encodings:149
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:153
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Chinese (basitleştirilmiş) (GBK)"
#: lib/encodings:157
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japanese (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:161
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Korean (EUC-KR)"
#: lib/encodings:165
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:169
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Chinese (geleneksel) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:173
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:180
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:182
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:184
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:191
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Tayca (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:196
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unikod (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:200
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "Dosya|D"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "Düzen|ü"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "Ekle|E"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Yerleşim|Y"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "Görünüm|G"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "Git|i"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Belgeler|B"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "Yardım|Y"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "Yeni|e"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Şablondan Yeni...|Ş"
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "Aç...|A"
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "Kapat|t"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save|S"
msgstr "Kaydet|K"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save As...|A"
msgstr "Farklı Kaydet...|r"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Geri Al|G"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Version Control|V"
msgstr "Sürüm Yönetimi|S"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Import|I"
msgstr "İçeri aktar|İ"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Export|E"
msgstr "Dışarı Aktar|D"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Print...|P"
msgstr "Yazdır...|Y"
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Exit|x"
msgstr "Çık|Ç"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Register...|R"
msgstr "Kayıt Ol...|K"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Değişiklikleri Gönder...|G"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Değişiklikleri Al|A"
#: lib/ui/classic.ui:71
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Son Değişikliği Geri Al|S"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Show History...|H"
msgstr "Geçmişi Göster...|G"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
msgid "Custom...|C"
msgstr "Özel...|Ö"
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Undo|U"
msgstr "Geri al|G"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "İleri al|İ"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Kes|K"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopyala|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Yapıştır|Y"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Dış Seçimi Yapıştır|D"
#: lib/ui/classic.ui:98
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Bul ve değiştir...|B"
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tablo|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:119 lib/ui/stdmenus.inc:552
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Yazım denetleme...|z"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Eşanlamlılar..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "İstatistikler...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX denetimi|X"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "İzlemeyi Değiştir|D"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Tercihler..|T"
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Yeniden yapılandır|n"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Satırlar Olarak|S"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Paragraflar Olarak|P"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Çoklusütun|Ç"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Üst Çizgi|Ü"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Alt Çizgi|A"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Sol Çizgi|o"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Sağ Çizgi|a"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Hizalama|i"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:199
msgid "Add Row|A"
msgstr "Satır Ekle|ı"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Satır Sil|i"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Satır Kopyala"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Satır Değiştokuş"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Add Column|u"
msgstr "Sütun Ekle|u"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Sütun Sil|S"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Sütun Kopyala"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Sütun Değiştokuş"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Left|L"
msgstr "Sol|l"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Center|C"
msgstr "Orta|O"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Right|R"
msgstr "Sağ|ğ"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Top|T"
msgstr "Üst|t"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Middle|M"
msgstr "Orta|r"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Bottom|B"
msgstr "Alt|A"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Numaralama Değiştir|N"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Satır Numaralama Değiştir|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Limit Tipi Değiştir|L"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Formül Tipi Değiştir|F"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bilgisayar Cebir Sistemi Kullan|C"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Hizalama|H"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Satır Ekle|a"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:200
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Satır Sil|i"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Sütun Ekle|u"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Sütun Sil|S"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Default|t"
msgstr "Öntanımlı|Ö"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Display|D"
msgstr "Görünüm|G"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Inline|I"
msgstr "Satır içi|S"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, basitleştir"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, faktör"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Satıriçi Formül|ü"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Görünen Formül|G"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray Ortamı|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Ortamı Hizala|O"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt Ortamı"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign Ortamı|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Ortamı Topla"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Çoklusatır Ortamı"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik|M"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Özel Karakter|Ö"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Citation...|C"
msgstr "Alıntı...|A"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Çapraz referans...|z"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "Label...|L"
msgstr "Etiket...|E"
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:361
msgid "Footnote|F"
msgstr "Dipnot|p"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:362
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Kenar Notu|K"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Kısa Başlık"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "İndeks Girdisi|G"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Terminoloji Girdisi"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "Bağlantı...|a"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Note|N"
msgstr "Not|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listeler|L"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX Kodu|X"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Ufak sayfa|U"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tablo...|T"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Yüzenler|e"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Dosya Dahil Et...|y"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Dosya Ekle|e"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Dış Materyal...|ı"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Semboller...|m"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Superscript|S"
msgstr "Üstsimge|Ü"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Subscript|u"
msgstr "Altyazı|A"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Heceleme Noktası|H"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Korumalı Tire|i"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Birleşik Harf Koruması|f"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "|o"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Thin Space|T"
msgstr "İnce boşluk|İ"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Yatay Boşluk...|l"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Düşey Boşluk..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Satır Sonu|n"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Üç Nokta|ç"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:372
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Cümle Sonu|C"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Korumalı Tire|r"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Kırılabilen Kesme|b"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Tek Tırnak|T"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Sıradan Tırnak|S"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menü Ayracı|A"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Yatay Çizgi"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
msgid "Page Break"
msgstr "Sayfa Sonu"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Formülü Göster|F"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:294
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray Ortamı|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:295
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align Ortamı|n"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:296
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat Ortamı|i"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:297
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign Ortamı|r"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:298
#: lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather Ortamı|h"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:299
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline Ortamı|u"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Dizi Ortamı|D"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Koşul Ortamı|K"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Ortamı Böl|B"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Font Değiştir|F"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Matematik Normal Font"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Matematik Kaligrafik Font"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Matematik Fraktur Ailesi"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Matematik Roman Font"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Matematik Sans Serif Ailesi"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Matematik Kalın Font"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Metin Normal Font"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Metin Roman Font"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Metin Sans Serif Font"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Metin Daktilo Font"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Metin Kalın Font"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Metin Orta Serisi"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Metin İtalik Şekli"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Metin Küçük Harf Şekli"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:276
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Metin Eğiş Şekil"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Metin Sağ Üst Şekli"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt Figür"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:435
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "İçindekiler|ç"
#: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1270
msgid "Index List|I"
msgstr "İndeks Listesi|İ"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Terminoloji|T"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX Kaynakça...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX Belgesi...|B"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Düz metin...|D"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin...|z"
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Değişiklikleri Takip Et|E"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Değişiklikleri Birleştir...|B"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|K"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|R"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Çıktıdaki Değişiklikleri Göster|Ç"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Karakter...|K"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Paragraf...|P"
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Belge...|B"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tablo...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Vurgulu Stili|V"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Ad Stili|A"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Kalın Stil|n"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Derinliği Azalt|z"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Derinliği Arttır|D"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Burada Ek Başlat|E"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programı İnşa Et|P"
#: lib/ui/classic.ui:361
msgid "Update|U"
msgstr "Güncelle|G"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX Kaydı|K"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Outline|O"
msgstr "Anahat|h"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX Bilgisi|g"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Next Note|N"
msgstr "Sonraki Not|r"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:507
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Etikete Git|E"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Yerimleri|Y"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:513
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Yerimi 1'i Kaydet|Y"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:514
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Yerimi 2'yi Kaydet"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Yerimi 3'ü Kaydet"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Yerimi 4'ü Kaydet"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Yerimi 5'i Kaydet"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Yerimi 1'e Git|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Yerimi 2'ye Git|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Yerimi 3'e Git|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Yerimi 4'e Git|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Yerimi 5'e Git|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:547
msgid "Introduction|I"
msgstr "Giriş|G"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Başlangıç|B"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Kullanıcı Klavuzu|u"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Gelişmiş Özellikler|G"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Gömülü Nesneler|l"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:553
msgid "Customization|C"
msgstr "Özelleştirme|Ö"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:556
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX Yapılandırma|X"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:559
msgid "About LyX|X"
msgstr "LyX Hakkında|H"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:138
msgid "About LyX"
msgstr "LyX Hakkında"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Çık"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned Ortamı|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt Ortamı|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Toplanan Ortam|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Sınırlayıcılar...|ı"
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matris...|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS Ortamı|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:211
#, fuzzy
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Tüm Formülü Numaralandır|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:212
#, fuzzy
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Bu Satırı Numaralandır|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Denklem Etiketi|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Referansa geri dön|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Hücreyi Böl|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
#, fuzzy
msgid "Insert|s"
msgstr "Ekle|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:225
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Alta Çizgi Ekle|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Üst Çizgiyi Sil|Ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Alt Çizgiyi Sil|z"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Sola Çizgi Ekle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Sağa Çizgi Ekle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Soldaki Çizgiyi Sil"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Sağdaki Çizgiyi Sil"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
#, fuzzy
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
#, fuzzy
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Matematik-Panelleri Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
#, fuzzy
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
#, fuzzy
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Bilgisayar Cebir Sistemi Kullan|C"
#: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Etikete Git|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
#, fuzzy
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<referans>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
#, fuzzy
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<referans>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
#, fuzzy
msgid "<Page>|P"
msgstr "<sayfa>|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
#, fuzzy
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "sayfa <sayfa>|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
#, fuzzy
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referans> sayfa <sayfa>|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
#, fuzzy
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Biçimli referans|ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
#: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
#: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
#: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
#: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:411
#: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:435
#: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
#: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
#: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:537
#: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:558 lib/ui/stdmenus.inc:486
msgid "Settings...|S"
msgstr "Ayarlar...|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:103
#, fuzzy
msgid "Go Back|G"
msgstr "&Geri git"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:443
#, fuzzy
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Referansa geri dön|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:127
#, fuzzy
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Veritaban(ların)ı harici düzenle...|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
#: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
#: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:532
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Eki Aç|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:533
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Eki Kapat|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
#: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:535
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Eklemeyi Çöz|Ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:143
#, fuzzy
msgid "Show Label|L"
msgstr "Etikete Git|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
msgid "Frameless|l"
msgstr "Çerçevesiz|Ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
#, fuzzy
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Basit çerçeve|ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
#, fuzzy
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Basit çerçeve, sayfa sonları|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
#, fuzzy
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oval, ince|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
#, fuzzy
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oval, kalın|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Gölgeyi Bırak|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:160
#, fuzzy
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Gölgelenmiş arkaplan|ö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:161
#, fuzzy
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Çift çerçeve|ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX Notu|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
#, fuzzy
msgid "Comment|m"
msgstr "Açıklama|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Gri|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
#, fuzzy
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
#, fuzzy
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194
msgid "Horiz. Phantom"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
#, fuzzy
msgid "Vert. Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Sözcük Arası Boşluk|ö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Korumalı Boşluk|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negatif İnce Boşluk|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Yarım Dörtlü Boşluk (Enskip)|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Korumalı Yarım Dörtlü Boşluk (Enspace)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Dörtlü Boşluk|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Çift Dörtlü Boşluk|ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Yatay Doldurma|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Korumalı Yatay Dolgu|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Yatay Dolgu (Rule)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Yatay Dolgu (Üst ayraç)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Özel Uzunluk|Ö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
#, fuzzy
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Orta boşluk\t\\:"
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
#, fuzzy
msgid "Thick Space|h"
msgstr "İnce boşluk|İ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Negatif İnce Boşluk|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Negatif İnce Boşluk|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
msgid "DefSkip|D"
msgstr "DefSkip|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "SmallSkip|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "MedSkip|M"
msgstr "MedSkip|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "BigSkip|B"
msgstr "BigSkip|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "VFill|F"
msgstr "DDolgu|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Custom|C"
msgstr "Özel|Ö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Settings...|e"
msgstr "Ayarlar...|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:506
msgid "Include|c"
msgstr "Ekle|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:507
msgid "Input|p"
msgstr "Giriş|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:508
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Olduğu gibi|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:509
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Tam (işaretli boşluklar)|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:510
msgid "Listing|L"
msgstr "Liste|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:514
#, fuzzy
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Dahil edilen dosyayı düzenle...|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "New Page|N"
msgstr "Yeni Sayfa|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sayfa Sonu|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Sayfayı Temizle|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Çift Sayfayı Temizle|Ç"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:395
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Satır Kesmesini Yasla|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:101
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1286 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Yeniyi Yapıştır|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
#, fuzzy
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Kayıtlı Yerimine Git|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Paragrafı Yukarı Al|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Paragrafı Aşağı Al|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Bölümü Yükselt|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Bölümü Alçalt|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:578
#, fuzzy
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Bölümü Yukarı Al|B"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Kısa Başlık Ekle|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:567
#, fuzzy
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Değişikliği Kabul Et|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
#, fuzzy
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Değişikliği Reddet|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Son Metin Stilini Ekle|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Text Style|S"
msgstr "Metin Stili|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Paragraf Ayarları...|P"
#: lib/ui/stdcontext.inc:320
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Tam ekran Kipi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Append Argument"
msgstr "Parametre Ekle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:237
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Son Parametreyi Kaldır"
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap"
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap"
#: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
#, fuzzy
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Seçimlik Parametre Ekle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
#, fuzzy
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır"
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:244
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:245
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:246
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır"
#: lib/ui/stdcontext.inc:364
#, fuzzy
msgid "Reload|R"
msgstr "&Geri yükle"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
#, fuzzy
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Harici olarak düzenle...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:180
msgid "Top Line|T"
msgstr "Üst Çizgi|Ü"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:181
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Alt Çizgi|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:182
msgid "Left Line|L"
msgstr "Sol Çizgi|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Right Line|R"
msgstr "Sağ Çizgi|ğ"
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Satır Kopyala|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Sütun Kopyala|ü"
#: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:454
#, fuzzy
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Etkinleştirildi"
#: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:455
#, fuzzy
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "&Aç/Kapa"
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:545
#, fuzzy
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Fatura"
#: lib/ui/stdcontext.inc:548
msgid "Subindex|b"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Değişikliği Reddet|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:576
#, fuzzy
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Bölümü Yükselt|Y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:577
#, fuzzy
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Bölümü Alçalt|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:579
#, fuzzy
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:581
#, fuzzy
msgid "Select Section|S"
msgstr "Seçim|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "Belge|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "Araçlar|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Şablondan Yeni...|Ş"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Son Çalışılanlar|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Close All"
msgstr "Dosyayı Kapat"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save All|l"
msgstr "Tümünü Kaydet|ü"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Kayıtlı Olana Dön|ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "New Window|W"
msgstr "Yeni Pencere|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Close Window|d"
msgstr "Pencereyi Kapat|c"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
#, fuzzy
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Depodaki Sürüme Geri Dön|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Redo|R"
msgstr "İleri al|İ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Paste Special"
msgstr "Özel Yapıştır"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:107
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Bul ve değiştir...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
#, fuzzy
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Bul ve değiştir...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Table|T"
msgstr "Tablo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Satır ve Sütunlar|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Liste Derinliğini Arttır|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Liste Derinliğini Azalt|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
#, fuzzy
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Eklemeyi Çöz|Ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX Kod Ayarları...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Yüzen Ayarları...|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Not Ayarları...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Yüzen Ayarları...|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Dal Ayarları...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Kutu Ayarları...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Metin Dönüş Ayarları...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|x"
msgstr "TeX Kod Ayarları...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
#, fuzzy
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Listeleme ayarları"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tablo Ayarları...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Düz Metin|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Satırlar Olarak Düz Metin|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Selection|S"
msgstr "Seçim|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Seçim, Satırları Birleştir|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
#, fuzzy
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF Olarak Yapıştır"
#: lib/ui/stdmenus.inc:155
#, fuzzy
msgid "Paste as PDF"
msgstr "PDF Olarak Yapıştır"
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
#, fuzzy
msgid "Paste as PNG"
msgstr "PNG Olarak Yapıştır"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
#, fuzzy
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "JPEG Olarak Yapıştır"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
#, fuzzy
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Karakter Stilini Çöz"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Customized...|C"
msgstr "Özel...|Ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Baş Harfler Büyük|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Büyük Harf|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Küçük Harf|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Top|p"
msgstr "Üst|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Middle|i"
msgstr "Orta|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Bottom|o"
msgstr "Alt|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makro Tanımları"
#: lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Text Style|T"
msgstr "Metin Stili|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Üste Çizgi Ekle|Ü"
#: lib/ui/stdmenus.inc:239
#, fuzzy
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap"
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
#, fuzzy
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap"
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Matematik Normal Font|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Matematik Kaligrafik Font|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Matematik Fraktur Ailesi|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Matematik Roman Font|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Matematik Sans Serif Font|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Matematik Kalın Font|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Metin Normal Font|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
#, fuzzy
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, basitleştir|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
#, fuzzy
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, faktör|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
#, fuzzy
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Tüm Eklemeleri Aç|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Tüm Eklemeleri Kapat|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
#, fuzzy
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Açılmış Matematik Makrosu"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
#, fuzzy
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Matematik Makrosunu Katla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "View Messages|g"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "View Source|S"
msgstr "Kaynağı Görüntüle|ğ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
#, fuzzy
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Ana Belge"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
#, fuzzy
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Ana Belge"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Görünümü Sağ/Sol olarak Böl|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
msgstr "Görünümü Üst/Alt Olarak Böl|ü"
#: lib/ui/stdmenus.inc:322
msgid "Close Current View|w"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:323
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Tam Ekran|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Araç Çubukları|Ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "Special Character|p"
msgstr "Özel Karakter|Ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Formatting|o"
msgstr "Biçimleme|ç"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Liste / İçindekiler|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Float|a"
msgstr "Yüzen|Y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Branch|B"
msgstr "Dal|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
#, fuzzy
msgid "Custom Insets"
msgstr "Özel eklemeler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "File|e"
msgstr "Dosya|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Kutu[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Çapraz referans...|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Terminolojik Girdi...|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "Table...|T"
msgstr "Tablo...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
#, fuzzy
msgid "URL|U"
msgstr "Bağlantı...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
#, fuzzy
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Bağlantı|ğ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kısa Başlık|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX Kodu|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Program Listeleri[[Menu]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Sıradan Tırnak|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Tek Tırnak|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetik Semboller|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Korumalı Boşluk|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Yatay Çizgi|z"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Düşey Boşluk...|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Heceleme Noktası|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:407
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numaralandırılmış Formül|ş"
#: lib/ui/stdmenus.inc:430
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Katlanabilir Yüzen Figür|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Katlanabilir Yüzen Tablo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "External Material...|M"
msgstr "Dış Materyal...|ı"
#: lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Alt Belge...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:453
msgid "Comment|C"
msgstr "Açıklama|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
#, fuzzy
msgid "Horizontal Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
#, fuzzy
msgid "Vertical Phantom"
msgstr "Esperanto"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "İzlemeyi Değiştir|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Burada Ek Başlat|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Paket Biçiminde Kaydet|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "Compressed|m"
msgstr "Sıkıştırılmış|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Değişikliği Kabul Et|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:494
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Tüm Değişiklikleri Kabul Et|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Tüm Değişiklikleri Reddet|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
msgid "Next Change|C"
msgstr "Sonraki Değişiklik|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Sonraki Çapraz Referans|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Yerimlerini Sil|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
#, fuzzy
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Git|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Eşanlamlılar...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Statistics...|a"
msgstr "İstatistikler...|İ"
#: lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX Bilgisi|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
#, fuzzy
msgid "Compare...|C"
msgstr "Özel...|Ö"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Ek Özellikler|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Gömülü Nesneler|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Kısayollar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX Fonksiyonları|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Belirli Klavuzlar|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Dilbilimsel Klavuz|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-pic Klavuzu|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Çoklusütun Klavuzu|Ç"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "Yeni belge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "Belge aç"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "Belgeyi kaydet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "Belgeyi yazdır"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "Yazım denetimi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
msgid "Redo"
msgstr "İleri al"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "Bul ve değiştir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
#, fuzzy
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Bul ve değiştir...|B"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
#, fuzzy
msgid "Navigate back"
msgstr "Git|i"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Vurgulamayı değiştir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Toggle noun"
msgstr "Ad stilini değiştir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
msgid "Apply last"
msgstr "Sonuncuyu uygula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert math"
msgstr "Matematik ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert graphics"
msgstr "Grafik ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Insert table"
msgstr "Tablo ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
#, fuzzy
msgid "Toggle outline"
msgstr "Anahattı Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
#, fuzzy
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Matematik Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Tablo Araç Çubuğunu Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "View/Update"
msgstr "Görüntüle/Güncelle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "&Göster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Güncelle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
#, fuzzy
msgid "View master document"
msgstr "Ana Belge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
#, fuzzy
msgid "Update master document"
msgstr "Ana Belge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
#, fuzzy
msgid "View other formats"
msgstr "Diğer font ayarları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
#, fuzzy
msgid "Update other formats"
msgstr "Görüntüyü güncelle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Numbered list"
msgstr "Numaralı liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Itemized list"
msgstr "Öğeli liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Increase depth"
msgstr "Derinliği arttır"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Decrease depth"
msgstr "Derinliği azalt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Insert figure float"
msgstr "Yüzen figür ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Insert table float"
msgstr "Yüzen tablo ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert label"
msgstr "Etiket ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Çapraz referans ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Insert citation"
msgstr "Alıntı ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Insert index entry"
msgstr "İndesk girdisi ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Terminoloji girdisi ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Insert footnote"
msgstr "Dipnot ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
msgid "Insert margin note"
msgstr "Kenar notu ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:224
msgid "Insert note"
msgstr "Not ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Insert box"
msgstr "Kutu ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
#, fuzzy
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Bağlantı Ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert TeX code"
msgstr "TeX kodu ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert math macro"
msgstr "Matematik makrosu ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Include file"
msgstr "Dosya ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Text style"
msgstr "Metin stili"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Paragraf ayarları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Add row"
msgstr "Satır ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Add column"
msgstr "Sütun ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Delete row"
msgstr "Satır sil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Delete column"
msgstr "Sütun sil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Set top line"
msgstr "Üst çizgi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Set bottom line"
msgstr "Alt çizgi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Set left line"
msgstr "Sol çizgi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Set right line"
msgstr "Sağ çizgi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Set border lines"
msgstr "Sınırları ayarlar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Set all lines"
msgstr "Tüm çizgiler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Unset all lines"
msgstr "Tüm çizgileri sil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
msgid "Align left"
msgstr "Sola hizala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
msgid "Align center"
msgstr "Ortala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Align right"
msgstr "Sağa hizala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
msgid "Align top"
msgstr "Yukarı hizala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Align middle"
msgstr "Düşey ortaya hizalama"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Align bottom"
msgstr "Alta hizala"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Rotate cell"
msgstr "Hücreyi çevir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Rotate table"
msgstr "Tabloyu çevir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Set multi-column"
msgstr "Çok sütun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set display mode"
msgstr "Görüntü modu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Subscript"
msgstr "Altyazı"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Superscript"
msgstr "Üstsimge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
msgid "Insert square root"
msgstr "Karekök ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Insert root"
msgstr "Kök ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Standart kesir ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Insert sum"
msgstr "Toplam ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Insert integral"
msgstr "İntegral ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Insert product"
msgstr "Çarpım ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Insert ( )"
msgstr "( ) Ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Insert [ ]"
msgstr "[ ] Ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Insert { }"
msgstr "{ } Ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Sınırlayıcı ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Insert matrix"
msgstr "Matris ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Koşul ortamı ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
#, fuzzy
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Matematik Panelini Göster/Gizle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Math Macros"
msgstr "Matematik Makroları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
#, fuzzy
msgid "Remove last argument"
msgstr "Son Parametreyi Kaldır"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
#, fuzzy
msgid "Append argument"
msgstr "Parametre Ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
#, fuzzy
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
#, fuzzy
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
#, fuzzy
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
#, fuzzy
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Seçimlik Parametre Ekle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
#, fuzzy
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Command Buffer"
msgstr "Komut Tamponu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Gözden Geçir[[Araç Çubuğu]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Track changes"
msgstr "Değişiklikleri takip et"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Show changes in output"
msgstr "Çıktıdaki değişiklikleri göster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Next change"
msgstr "Sonraki değişiklik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Seçimdekileri değişiklikleri uygula"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Seçimdeki değişiklikleri reddet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "Merge changes"
msgstr "Değişiklikleri birleştir"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Accept all changes"
msgstr "Tüm değişiklikleri kabul et"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Reject all changes"
msgstr "Tüm değişiklikleri reddet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
msgid "Next note"
msgstr "Sonraki not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
#, fuzzy
msgid "View Other Formats"
msgstr "Diğer font ayarları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
#, fuzzy
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Etiket listesini güncelle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
msgid "Version Control"
msgstr "Sürüm Yönetimi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "Register"
msgstr "Kaydol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Düzenleme için kontrol et"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "Check-in changes"
msgstr "Değişiklikleri kontrol et"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "View revision log"
msgstr "Sürüm yönetim kayıtlarını görüntüle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
msgid "Revert changes"
msgstr "Değişikliği reddet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "Update local directory from repository"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematik Panelleri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
#, fuzzy
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematik Boşlukları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Styles"
msgstr "Stiller"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267 lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Fractions"
msgstr "Kesirler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268 lib/ui/stdtoolbars.inc:362
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
msgid "Fonts"
msgstr "Fontlar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269 lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "Functions"
msgstr "Fonksiyonlar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
#, fuzzy
msgid "Frame decorations"
msgstr "Çerçeve Dekorasyonları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
#, fuzzy
msgid "Big operators"
msgstr "Büyük Operatörler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Çeşitli"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:413
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Oklar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
#, fuzzy
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS Okları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "Operators"
msgstr "Operatörler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "Relations"
msgstr "İlişkiler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
#, fuzzy
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS İlişkileri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
#, fuzzy
msgid "AMS negative relations"
msgstr "AMS Negatif İlişkiler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "Dots"
msgstr "Noktalar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
#, fuzzy
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS Operatörleri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
#, fuzzy
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS çeşitli"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "Spacings"
msgstr "Boşluklar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "İnce boşluk\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Orta boşluk\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Geniş boşluk\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Dörtlü boşluk\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Çift dörtlü boşluk\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negatif boşluk\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Yertutucu\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Yatay yertutucu\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Dikey yertutucu\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Roots"
msgstr "Kökler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kare kök\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Diğer kök\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Stili göster\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal metin stili\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Betik (küçük) stili\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Betikbetik (daha küçük) stili\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standart\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Birim (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Birim (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Kesir birimi (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Kesir birimi (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
#, fuzzy
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Metin kesri (amsmath)\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
#, fuzzy
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Kesri görüntüle (amsmath)\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
#, fuzzy
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
#, fuzzy
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binom\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Text binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Display binomial\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Kalın\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Kalın sembol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Sans serif\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "İtalik\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Daktilo\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Karatahta\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kaligrafik\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal metin modu\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Çerçeve Dekorasyonları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "tilde"
msgstr "tilda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "check"
msgstr "kontro let"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
#, fuzzy
msgid "dddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
#, fuzzy
msgid "ddddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "underline"
msgstr "altçizgi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "leftarrow"
msgstr "solok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "uparrow"
msgstr "yukarıok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Leftarrow"
msgstr "Solok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "Uparrow"
msgstr "Yukarıok"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444 lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "bullet"
msgstr "madde imi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "models"
msgstr "modeller"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "parallel"
msgstr "paralel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "subset"
msgstr "altküme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "supset"
msgstr "üstküme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "approx"
msgstr "yaklaşık"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "smile"
msgstr "gülme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "frown"
msgstr "kaş çatma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "theta"
msgstr "teta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "vartheta"
msgstr "varteta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
msgid "Theta"
msgstr "Teta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "partial"
msgstr "kısmi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "exists"
msgstr "mevcut"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577 lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "top"
msgstr "üst"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "Big Operators"
msgstr "Büyük Operatörler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
#, fuzzy
msgid "fint"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
#, fuzzy
msgid "fintop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
#, fuzzy
msgid "landupint"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
#, fuzzy
msgid "landupintop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "landdownint"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
#, fuzzy
msgid "landdownintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS çeşitli"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
#, fuzzy
msgid "Diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Okları"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS İlişkileri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "Subset"
msgstr "Altküme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "Supset"
msgstr "Üstküme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "because"
msgstr "çünkü"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS Negatif İlişkiler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operatörleri"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "RasterImage"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "Bir bitmap dosyası.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig figürü.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "SatrançDiyagramı"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Satranç: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond müzik yazıtipi"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
#: lib/external_templates:261
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFSayfalar"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF sayfaları: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"'pages' paketini kullanarak PDF belgeleri içerir.\n"
"Çoklu sayfaları eklemek için 'pages' seçeneğini kullanın.\n"
"Örnekler:\n"
"* sayfalar={x-y} (sayfa aralığı için)\n"
"* sayfalar={x,y,z} (belirli sayfalar için)\n"
"* sayfalar=- (tüm sayfaları dahil etmek için)\n"
"Daha fazla seçenek ve detaylar için pdfpages\n"
"paketinin belgesini okuyun.\n"
#: lib/external_templates:304
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Bugünün tarihi.\n"
"Daha fazla bilgi için 'info date' çıktısını okuyun.\n"
#: lib/external_templates:333
#, fuzzy
msgid "Dia"
msgstr "Gün"
#: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
#, fuzzy
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:336
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr ""
#: lib/configure.py:445
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:448
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:451
#, fuzzy
msgid "DIA"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:454
msgid "Grace"
msgstr "Süsle"
#: lib/configure.py:457
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:460
msgid "SVG"
msgstr ""
#: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:498
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Düz metin (satranç çıktısı)"
#: lib/configure.py:499
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Düz metin (resim)"
#: lib/configure.py:500
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Düz metin (Xfig çıktısı)"
#: lib/configure.py:501
msgid "date (output)"
msgstr "date (çıktı)"
#: lib/configure.py:502
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:502
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:503
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:504
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:505
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:506
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:506
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:507
#, fuzzy
msgid "Sweave|S"
msgstr "Kaydet|K"
#: lib/configure.py:508
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond müzik"
#: lib/configure.py:509
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (düz)"
#: lib/configure.py:509
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (düz)|L"
#: lib/configure.py:510
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:511
#, fuzzy
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"
#: lib/configure.py:512
msgid "Plain text|a"
msgstr "Düz metin|ü"
#: lib/configure.py:513
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Düz metin (pstotext)"
#: lib/configure.py:514
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Düz metin (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:515
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Düz metin (catdvi)"
#: lib/configure.py:516
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Düz metin, Satırları Birleşmiş"
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
#, fuzzy
msgid "LyXHTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
#, fuzzy
msgid "LyXHTML|X"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:533
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:534
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:534
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:538
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:539
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:539
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:540
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:541
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr ""
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:544
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:547
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:550
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:550
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:553
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:556
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:557
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:560
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Zengin Metin Biçimi"
#: lib/configure.py:561
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:561
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:564
msgid "date command"
msgstr "date komutu"
#: lib/configure.py:565
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tablo (CSV)"
#: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:959
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:960 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:568
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:569
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:570
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:571
#, fuzzy
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:572
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:573
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:574
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:575
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX Önizleme"
#: lib/configure.py:576
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "LyX Önizleme (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:577
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:578
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:579
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Gelişmiş Metadosya"
#: lib/configure.py:582
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1657
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s ve %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:245
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:305
msgid "Ch. "
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:307
msgid "pp. "
msgstr ""
#: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
msgid "No year"
msgstr "Yıl yok"
#: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Sadece kaynakçaya ekle."
#: src/BiblioInfo.cpp:576
msgid "before"
msgstr "önce"
#: src/Buffer.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"%1$s belgesi yazdırılamıyor.\n"
"Yazıcınızın ayarlarını kontrol edin."
#: src/Buffer.cpp:139
msgid "Print document failed"
msgstr "Belge yazdırma başarısız oldu"
#: src/Buffer.cpp:308
msgid "Disk Error: "
msgstr "Disk Hatası: "
#: src/Buffer.cpp:309
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "LyX geçici dizin '%s$s' i oluşturamadı (Disk dolu olabilir mi?)"
#: src/Buffer.cpp:389
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n"
#: src/Buffer.cpp:399
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Geçici dizin silinemedi"
#: src/Buffer.cpp:400
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Geçici dizin %1$s silinemedi"
#: src/Buffer.cpp:700
msgid "Unknown document class"
msgstr "Bilinmeyen belge sınıfı"
#: src/Buffer.cpp:701
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak."
#: src/Buffer.cpp:705 src/Text.cpp:461
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Bilinmeyen sembol:%1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:709 src/Buffer.cpp:716 src/Buffer.cpp:736
msgid "Document header error"
msgstr "Belge başlık hatası"
#: src/Buffer.cpp:715
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header eksik"
#: src/Buffer.cpp:735
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document eksik"
#: src/Buffer.cpp:751 src/Buffer.cpp:757 src/BufferView.cpp:1376
#: src/BufferView.cpp:1382
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Değişiklikler LaTeX çıktısında gösterilmeyecek"
#: src/Buffer.cpp:752 src/BufferView.cpp:1377
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1383
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:872 src/Buffer.cpp:962
msgid "Document format failure"
msgstr "Belge biçimi hatası"
#: src/Buffer.cpp:873
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s okunabilir bir LyX belgesi değil."
#: src/Buffer.cpp:910
msgid "Conversion failed"
msgstr "Çevrim başarısız"
#: src/Buffer.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s farklı bir LyX sürümü fakat çevrim için geçici bir dosya "
"oluşturulmayacak."
#: src/Buffer.cpp:920
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Çevrim betiği bulunamadı"
#: src/Buffer.cpp:921
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr "%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği bulunamadı."
#: src/Buffer.cpp:941 src/Buffer.cpp:947
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Çevrim betiği başarısız"
#: src/Buffer.cpp:942
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız "
"oldu."
#: src/Buffer.cpp:948
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
"script."
msgstr ""
"%1$s farklı bir LyX sürümü fakat lyx2lyx çevrim betiği dönüşümü başarısız "
"oldu."
#: src/Buffer.cpp:963
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s beklenmeyen şekilde sonlandı, muhtemelen bozuldu."
#: src/Buffer.cpp:997
msgid "Backup failure"
msgstr "Yedekleme başarısız"
#: src/Buffer.cpp:998
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Yedek dosyası %1$s oluşturulamıyor.\n"
"Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğu kontrol edin."
#: src/Buffer.cpp:1008
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr "%1$s belgesi dışarıdan değiştirilmiş. Üzerine yazma istiyor musunuz?"
#: src/Buffer.cpp:1010
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Değiştirilmiş dosyanın üzerine yaz?"
#: src/Buffer.cpp:1011 src/Buffer.cpp:2114 src/Exporter.cpp:49
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Üzerine Yaz"
#: src/Buffer.cpp:1035
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Belge %1$s kaydediliyor..."
#: src/Buffer.cpp:1048
msgid " could not write file!"
msgstr " dosyaya yazılamıyor!"
#: src/Buffer.cpp:1055
msgid " done."
msgstr " bitti."
#: src/Buffer.cpp:1070
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Belge %1$s kaydedilmeye çalışıyor\n"
#: src/Buffer.cpp:1080 src/Buffer.cpp:1093 src/Buffer.cpp:1107
#, fuzzy, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Kaydetme başarılı görünüyor. Fiyuv.\n"
#: src/Buffer.cpp:1083
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n"
#: src/Buffer.cpp:1097
#, fuzzy
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Kaydetme başarılı değil. Deneniyor...\n"
#: src/Buffer.cpp:1111
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Kaydetme başarılı değil! Kahretsin. Belge kayboldu."
#: src/Buffer.cpp:1195
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv yazılımı kural dışı durum yakalandı"
#: src/Buffer.cpp:1195
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Kodlamanız (%1$s) için gereken yazılımın düzgün kurulduğundan emin olun."
#: src/Buffer.cpp:1217
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "'%1$s' karakterinin LaTeX komutu bulunamadı (kod noktası %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1220
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Belgenizdeki bazı karakterler seçtiğini kodlama yüzünden muhtemelen "
"gösterilebilir değil.\n"
"Belgenizin kodlamasını utf8 olarak değiştirmeniz yardımcı olabilir."
#: src/Buffer.cpp:1227
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv çevrimi başarısız"
#: src/Buffer.cpp:1232
msgid "conversion failed"
msgstr "çevrim başarısız"
#: src/Buffer.cpp:1577
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex çalıştırılıyor..."
#: src/Buffer.cpp:1590
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex hatası"
#: src/Buffer.cpp:1591
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "chktex başarıyla çalıştırılamadı."
#: src/Buffer.cpp:1799
#, fuzzy, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/Buffer.cpp:1871 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/Buffer.cpp:1946
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1974
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2038
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\""
#: src/Buffer.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "Error exporting to DVI."
msgstr "Pixmap oluşturulurken hata"
#: src/Buffer.cpp:2110 src/Exporter.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"%1$s dosyası zaten mevcut.\n"
"\n"
"O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: src/Buffer.cpp:2113 src/Exporter.cpp:47
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Dosyanın üzerine yaz?"
#: src/Buffer.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "Error running external commands."
msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası"
#: src/Buffer.cpp:2904
msgid "Preview source code"
msgstr "Kaynak kodu önizle"
#: src/Buffer.cpp:2918
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "%1$d paragrafının kaynak kodunu önizle"
#: src/Buffer.cpp:2922
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "%1$s ve %2$s paragrafları arasının kaynak kodunu önizle"
#: src/Buffer.cpp:3030
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "%1$s otomatik kaydediliyor"
#: src/Buffer.cpp:3084
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Otokayıt başarısız!"
#: src/Buffer.cpp:3140
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Belge otomatik kaydediliyor..."
#: src/Buffer.cpp:3208
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Dosya dışarı aktarılamadı"
#: src/Buffer.cpp:3209
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/Buffer.cpp:3254
msgid "File name error"
msgstr "Dosya adı hatası"
#: src/Buffer.cpp:3255
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Belge dosya yolu boşluk içeremez."
#: src/Buffer.cpp:3314
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Belge dışarı aktarımı iptal edildi."
#: src/Buffer.cpp:3320
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "%1$s belgesi '%2$s' olarak dışarı aktarıldı"
#: src/Buffer.cpp:3326
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Belge %1$s olarak dışarı aktarıldı"
#: src/Buffer.cpp:3404
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"%1$s\n"
"belirtilen dosya\n"
"okunamadı."
#: src/Buffer.cpp:3406
msgid "Could not read document"
msgstr "Belge okunamıyor"
#: src/Buffer.cpp:3416
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"%1$s belgesinin bir acil durum kaydı var.\n"
"\n"
"Acil durum kaydından kurtarılsın mı?"
#: src/Buffer.cpp:3419
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?"
#: src/Buffer.cpp:3420
msgid "&Recover"
msgstr "&Kurtar"
#: src/Buffer.cpp:3420
msgid "&Load Original"
msgstr "&Aslını Yükle"
#: src/Buffer.cpp:3430
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3432
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?"
#: src/Buffer.cpp:3436 src/Buffer.cpp:3446
#, fuzzy
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Harici dosya seçin"
#: src/Buffer.cpp:3437 src/Buffer.cpp:3448
#, fuzzy
msgid "&Keep it"
msgstr "&Uyumlu tut"
#: src/Buffer.cpp:3440
msgid "Emergency file deleted"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3441
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:3447
#, fuzzy
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Acil durum kaydı yüklensin mi?"
#: src/Buffer.cpp:3462
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"%1$s belgesinin yedeği belgeden daha yeni.\n"
"\n"
"Belge yerine yedek açılsın mı?"
#: src/Buffer.cpp:3465
msgid "Load backup?"
msgstr "Yedeği yükle?"
#: src/Buffer.cpp:3466
msgid "&Load backup"
msgstr "&Yedeği yükle"
#: src/Buffer.cpp:3466
msgid "Load &original"
msgstr "&Aslını yükle"
#: src/Buffer.cpp:3759 src/insets/InsetCaption.cpp:324
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Saçma!!! "
#: src/Buffer.cpp:3877
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Belge %1$s açıldı."
#: src/Buffer.cpp:3879
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "%1$s belgesi okunamadı"
#: src/BufferParams.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Bu belgenin istediği yerleşim dosyası,\n"
"%1$s.layout,\n"
"mevcut değil. Muhtemelen dosyanın istediği \n"
"LaTeX sınıfı ya da stil dosyası\n"
"mevcut değil. Daha fazla bilgi için Özelleştirme\n"
"belgesine göz atın.\n"
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid "Document class not available"
msgstr "Belge sınıfı mevcut değil!"
#: src/BufferParams.cpp:530
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX çıktı oluşturamayacaktır."
#: src/BufferParams.cpp:1718
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
"%1$s belge sınıfı bulunamadı. Öntanımlı yerleşimle birlikte öntanımlı metin "
"sınıfı kullanılacak. Lyx, belge ayar diyaloğunda düzgün bir metin sınıfı "
"seçilmediği taktirde çıktı üretemeyebilir."
#: src/BufferParams.cpp:1723
msgid "Document class not found"
msgstr "Belge sınıfı mevcut değil"
#: src/BufferParams.cpp:1730 src/LayoutFile.cpp:303
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "%1$s belge sınıfı yüklenemedi."
#: src/BufferParams.cpp:1732 src/LayoutFile.cpp:305
msgid "Could not load class"
msgstr "Sınıf yüklenemedi."
#: src/BufferParams.cpp:1766
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Dahili yerleşim bilgisi okuma hatası"
#: src/BufferParams.cpp:1767 src/TextClass.cpp:1234
msgid "Read Error"
msgstr "Okuma Hatası"
#: src/BufferView.cpp:182
msgid "No more insets"
msgstr "Ekleme yok"
#: src/BufferView.cpp:709
msgid "Save bookmark"
msgstr "Yerimini kaydet"
#: src/BufferView.cpp:904
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Belge yeni sınıfa çevriliyor..."
#: src/BufferView.cpp:946
msgid "Document is read-only"
msgstr "Belge yalnızca okunabilir"
#: src/BufferView.cpp:954
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Belgenin bu kısmı silindi."
#: src/BufferView.cpp:1262
msgid "No further undo information"
msgstr "Başka geri alma bilgisi yok"
#: src/BufferView.cpp:1271
msgid "No further redo information"
msgstr "Başka ileri alma bilgisi yok"
#: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
msgid "String not found!"
msgstr "Dizge bulunamadı!"
#: src/BufferView.cpp:1501
msgid "Mark off"
msgstr "İşaret kapalı"
#: src/BufferView.cpp:1507
msgid "Mark on"
msgstr "İşaret açık"
#: src/BufferView.cpp:1514
msgid "Mark removed"
msgstr "İşaret kaldırıldı"
#: src/BufferView.cpp:1517
msgid "Mark set"
msgstr "İşaret kondu"
#: src/BufferView.cpp:1568
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Seçim istatistikleri:"
#: src/BufferView.cpp:1570
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Belge istatistikleri:"
#: src/BufferView.cpp:1573
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d kelime"
#: src/BufferView.cpp:1575
msgid "One word"
msgstr "Tek kelime"
#: src/BufferView.cpp:1578
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d karakter (boşluklar dahil)"
#: src/BufferView.cpp:1581
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Tek karakter (boşluklar dahil)"
#: src/BufferView.cpp:1584
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d karakter (boşluklar hariç)"
#: src/BufferView.cpp:1587
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Tek karakter (boşluklar hariç)"
#: src/BufferView.cpp:1589
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: src/BufferView.cpp:1726
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1728
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "Branch name"
msgstr "Dallar"
#: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
msgid "Branch already exists"
msgstr ""
#: src/BufferView.cpp:2449
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
#: src/BufferView.cpp:2460
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Belge %1$s eklendi."
#: src/BufferView.cpp:2462
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Belge %1$s eklenemedi"
#: src/BufferView.cpp:2727
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"%1$s belgesi\n"
"şu sebeplerden\n"
"okunamadı: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2729
msgid "Could not read file"
msgstr "Dosya okunamıyor"
#: src/BufferView.cpp:2736
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" okunabilir değil."
#: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Dosya açılamıyor"
#: src/BufferView.cpp:2744
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "UTF-8 kodlanmayan dosya okunuyor"
#: src/BufferView.cpp:2745
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Dosya UTF-8 kodlanmamış.\n"
"Yerel 8Bit-kodlanmış olarak okunacak.\n"
"Düzgün sonuç vermezse lütfen\n"
"kodlamanızı LyX'den başka bir \n"
"programla UTF-8 olarak değiştirin.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:180
#: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetListings.cpp:212
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX Uyarısı: "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetListings.cpp:181
#: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/mathed/InsetMathString.cpp:162
msgid "uncodable character"
msgstr "kodlanamayan karakter"
#: src/Changes.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX uyarı id # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX uyarı id # "
#: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
msgid "none"
msgstr "yok"
#: src/Color.cpp:159
msgid "black"
msgstr "siyah"
#: src/Color.cpp:160
msgid "white"
msgstr "beyaz"
#: src/Color.cpp:161
msgid "red"
msgstr "kırmızı"
#: src/Color.cpp:162
msgid "green"
msgstr "yeşil"
#: src/Color.cpp:163
msgid "blue"
msgstr "mavi"
#: src/Color.cpp:164
msgid "cyan"
msgstr "cam göbeği"
#: src/Color.cpp:165
msgid "magenta"
msgstr "macenta"
#: src/Color.cpp:166
msgid "yellow"
msgstr "sarı"
#: src/Color.cpp:167
msgid "cursor"
msgstr "imleç"
#: src/Color.cpp:168
msgid "background"
msgstr "arkaplan"
#: src/Color.cpp:169
msgid "text"
msgstr "metin"
#: src/Color.cpp:170
msgid "selection"
msgstr "seçim"
#: src/Color.cpp:171
msgid "selected text"
msgstr "seçili metin"
#: src/Color.cpp:173
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX metni"
#: src/Color.cpp:174
msgid "inline completion"
msgstr "satıriçi tamamlama"
#: src/Color.cpp:176
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "özgün olmayan satıriçi tamamlama"
#: src/Color.cpp:178
msgid "previewed snippet"
msgstr "önizlenen parça"
#: src/Color.cpp:179
msgid "note label"
msgstr "not etiketi"
#: src/Color.cpp:180
msgid "note background"
msgstr "not arkaplanı"
#: src/Color.cpp:181
msgid "comment label"
msgstr "yorum etiketi"
#: src/Color.cpp:182
msgid "comment background"
msgstr "açıklama arkaplanı"
#: src/Color.cpp:183
msgid "greyedout inset label"
msgstr "geri ekleme etiketi"
#: src/Color.cpp:184
msgid "greyedout inset background"
msgstr "gri ekleme arkaplanı"
#: src/Color.cpp:185
#, fuzzy
msgid "phantom inset text"
msgstr "katlanır ekleme metni"
#: src/Color.cpp:186
msgid "shaded box"
msgstr "gölgeli kutu"
#: src/Color.cpp:187
msgid "listings background"
msgstr "listeleme arkaplanı"
#: src/Color.cpp:188
msgid "branch label"
msgstr "dal etiketi"
#: src/Color.cpp:189
msgid "footnote label"
msgstr "dipnot etiketi"
#: src/Color.cpp:190
msgid "index label"
msgstr "indeks etiketi"
#: src/Color.cpp:191
msgid "margin note label"
msgstr "kenar notu etiketi"
#: src/Color.cpp:192
msgid "URL label"
msgstr "URL etiketi"
#: src/Color.cpp:193
msgid "URL text"
msgstr "URL metni"
#: src/Color.cpp:194
msgid "depth bar"
msgstr "derinlik çubuğu"
#: src/Color.cpp:195
msgid "language"
msgstr "dil"
#: src/Color.cpp:196
msgid "command inset"
msgstr "komut eklemesi"
#: src/Color.cpp:197
msgid "command inset background"
msgstr "komut ekleme arkaplanı"
#: src/Color.cpp:198
msgid "command inset frame"
msgstr "komut ekleme çerçevesi"
#: src/Color.cpp:199
msgid "special character"
msgstr "özel karakter"
#: src/Color.cpp:200
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: src/Color.cpp:201
msgid "math background"
msgstr "matematik arkaplanı"
#: src/Color.cpp:202
msgid "graphics background"
msgstr "grafik arkaplanı"
#: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
msgid "math macro background"
msgstr "matematik makro arkaplanı"
#: src/Color.cpp:204
msgid "math frame"
msgstr "matematik çerçevesi"
#: src/Color.cpp:205
msgid "math corners"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:206
msgid "math line"
msgstr "matematik çizgisi"
#: src/Color.cpp:208
msgid "math macro hovered background"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:209
msgid "math macro label"
msgstr "matematik makro etiketi"
#: src/Color.cpp:210
msgid "math macro frame"
msgstr "matematik makro çerçevesi"
#: src/Color.cpp:211
msgid "math macro blended out"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:212
msgid "math macro old parameter"
msgstr "matematik makro eski parametresi"
#: src/Color.cpp:213
msgid "math macro new parameter"
msgstr "matematik makro yeni parametresi"
#: src/Color.cpp:214
msgid "caption frame"
msgstr "başlık çerçevesi"
#: src/Color.cpp:215
msgid "collapsable inset text"
msgstr "katlanır ekleme metni"
#: src/Color.cpp:216
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "katlanır ekleme çerçevesi"
#: src/Color.cpp:217
msgid "inset background"
msgstr "ekleme arkaplanı"
#: src/Color.cpp:218
msgid "inset frame"
msgstr "ekleme çerçevesi"
#: src/Color.cpp:219
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX hatası"
#: src/Color.cpp:220
msgid "end-of-line marker"
msgstr "satır sonu işareti"
#: src/Color.cpp:221
msgid "appendix marker"
msgstr "ek işareti"
#: src/Color.cpp:222
msgid "change bar"
msgstr "çubuğu değiştir"
#: src/Color.cpp:223
msgid "deleted text"
msgstr "silinmiş metin"
#: src/Color.cpp:224
msgid "added text"
msgstr "eklenen metin"
#: src/Color.cpp:225
msgid "changed text 1st author"
msgstr "1. yazar metni değişti"
#: src/Color.cpp:226
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "2. yazar metni değişti"
#: src/Color.cpp:227
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "3. yazar metni değişti"
#: src/Color.cpp:228
msgid "changed text 4th author"
msgstr "4. yazar metni değişti"
#: src/Color.cpp:229
msgid "changed text 5th author"
msgstr "5. yazar metni değişti"
#: src/Color.cpp:230
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier"
msgstr "silinmiş metin"
#: src/Color.cpp:231
msgid "added space markers"
msgstr "ekli boşluk işaretleri"
#: src/Color.cpp:232
msgid "top/bottom line"
msgstr "üst/alt çizgisi"
#: src/Color.cpp:233
msgid "table line"
msgstr "tablo çizgisi"
#: src/Color.cpp:234
msgid "table on/off line"
msgstr "tablo açık/kapalı çizgisi"
#: src/Color.cpp:236
msgid "bottom area"
msgstr "alt alan"
#: src/Color.cpp:237
msgid "new page"
msgstr "yeni sayfa"
#: src/Color.cpp:238
msgid "page break / line break"
msgstr "sayfa sonu / satır sonu"
#: src/Color.cpp:239
msgid "frame of button"
msgstr "düğme çerçevesi"
#: src/Color.cpp:240
msgid "button background"
msgstr "düğme arkaplanı"
#: src/Color.cpp:241
msgid "button background under focus"
msgstr "aktif buton arkaplanı"
#: src/Color.cpp:242
#, fuzzy
msgid "paragraph marker"
msgstr "Alt paragraf"
#: src/Color.cpp:243
msgid "inherit"
msgstr "miras"
#: src/Color.cpp:244
#, fuzzy
msgid "regexp frame"
msgstr "ekleme çerçevesi"
#: src/Color.cpp:245
msgid "ignore"
msgstr "yoksay"
#: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
#: src/Converter.cpp:536
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Dosya çevrilemiyor"
#: src/Converter.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"%1$s biçimli dosyayı %2$s biçimine çevrimde bilgi yok.\n"
"Tercihlerde dönüştürücüyü tanımlayın."
#: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
msgid "Executing command: "
msgstr "Komut çalıştırılıyor: "
#: src/Converter.cpp:465
msgid "Build errors"
msgstr "İnşa hataları"
#: src/Converter.cpp:466
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "İnşa sırasında hatalara rastlandı."
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "%1$s çalıştırılırken bir hata oldu"
#: src/Converter.cpp:494
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Geçici dizin %1$s'den %2$s'e taşınamadı."
#: src/Converter.cpp:538
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e kopyalanamadı."
#: src/Converter.cpp:539
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Geçici dosya %1$s'den %2$s'e taşınamadı."
#: src/Converter.cpp:595
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX çalıştırılıyor..."
#: src/Converter.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX başarılı biçimde çalıştırılmadı. Ek olarak, LyX %1$s LaTeX kaydının "
"yerini belirleyemedi."
#: src/Converter.cpp:616
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX başarısız oldu"
#: src/Converter.cpp:618
msgid "Output is empty"
msgstr "Çıktı boş"
#: src/Converter.cpp:619
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "Boş bir çıktı dosyası oluştu."
#: src/CutAndPaste.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"\n"
"Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?"
#: src/CutAndPaste.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Unknown branch"
msgstr "Bilinmeyen eylem"
#: src/CutAndPaste.cpp:345
msgid "&Don't Add"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:675
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Tanımsız esnek ekleme"
#: src/Exporter.cpp:49
msgid "Overwrite &all"
msgstr "&Hepsinin üzerine yaz"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Cancel export"
msgstr "Aktarımı &iptal et"
#: src/Exporter.cpp:90
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Dosya kopyalanamıyor"
#: src/Exporter.cpp:91
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "%1$s i %2$s e kopyalarken hata."
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans Serif"
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Daktilo"
#: src/Font.cpp:59
msgid "Symbol"
msgstr "Sembol"
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
#: src/Font.cpp:76
msgid "Inherit"
msgstr "Miras"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Sağüst"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "İtalik"
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Eğik"
#: src/Font.cpp:67
msgid "Smallcaps"
msgstr "Küçükbaşlıklar"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Arttır"
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Azalt"
#: src/Font.cpp:76
msgid "Toggle"
msgstr "Değiştir"
#: src/Font.cpp:160
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Vurgu %1$s, "
#: src/Font.cpp:163
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Altçizgi %1$s, "
#: src/Font.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Strikeout %1$s, "
msgstr "Ad stili %1$s, "
#: src/Font.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Altçizgi %1$s, "
#: src/Font.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Altçizgi %1$s, "
#: src/Font.cpp:175
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Ad stili %1$s, "
#: src/Font.cpp:189
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Dil: %1$s, "
#: src/Font.cpp:192
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Numara %1$s"
#: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
msgid "Cannot view file"
msgstr "Dosya gösterilemiyor"
#: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Dosya mevcut değil: %1$s"
#: src/Format.cpp:278
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "%1$s görüntülenmesi için bilgi yok"
#: src/Format.cpp:288
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "%1$s dosyası otomatik gösterilemedi"
#: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
#: src/Format.cpp:394
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Dosya değiştirilemiyor"
#: src/Format.cpp:348
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack dosyaları sadece Apple Mac OSXde düzenlenebilir."
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "%1$s i düzenlemek için bilgi yok"
#: src/Format.cpp:372
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "%1$s dosyası oto-düzenleme başarısız"
#: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı"
#: src/KeyMap.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyasını %1$s\n"
"okunurken hata oluştur.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: src/KeyMap.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyasını %1$s\n"
"okunurken hata oluştur.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: src/KeyMap.cpp:237
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " seçenekler: "
#: src/LaTeX.cpp:59
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX çalışma numarası %1$d bekleniyor"
#: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
msgid "Running Index Processor."
msgstr "İndeks İşlemci Çalıştırılıyor."
#: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX çalıştırılıyor."
#: src/LaTeX.cpp:442
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex çalıştırılıyor."
#: src/LyX.cpp:104
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Ayar dosyası okunamıyor"
#: src/LyX.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyasını %1$s\n"
"okunurken hata oluştur.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: src/LyX.cpp:114
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: kullanıcı dizini yeniden yapılandırılıyor"
#: src/LyX.cpp:118
msgid "Done!"
msgstr "Bitti!"
#: src/LyX.cpp:394
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$ss LyX'in ürettiği bir geçici dizine benzemiyor."
#: src/LyX.cpp:396
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Geçici dizin silinemedi."
#: src/LyX.cpp:402
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Geçici dizin %1$s silinemiyor"
#: src/LyX.cpp:404
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Geçici dizin silinemiyor"
#: src/LyX.cpp:433
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Hatalı komut satırı seçeneği `%1$s'. Çıkılıyor."
#: src/LyX.cpp:507
msgid "No textclass is found"
msgstr "Metinsınıfı bulunamadı"
#: src/LyX.cpp:508
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"Metin sınıfı bulunamadığından Lyx devam edemeyiyor. Herhangi bir şekilde "
"yeniden yapılandırabilir, öntanımlı metin sınıfını yeniden yapılandırabilir, "
"ya da Lyx'den çıkabilirsiniz."
#: src/LyX.cpp:512
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Yeniden yapılandır"
#: src/LyX.cpp:513
msgid "&Use Default"
msgstr "&Öntanımlıyı Kullan"
#: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&LyX'ten Çık"
#: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:798
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:783
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Geçici dizin yaratılamadı"
#: src/LyX.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"\"%1$s\"de\n"
"geçici dizin oluşturulamadı\n"
"Dizinin mevcut ya da yazılabilir olduğundan emin olun ve tekrar deneyin."
#: src/LyX.cpp:867
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "LyX kullanıcı dizini yok"
#: src/LyX.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Varolmayan bir LyX kullanıcı dizini seçtiniz, %1$s.\n"
"Kendi yapılandırma dosyanızı saklamanız gerekir."
#: src/LyX.cpp:873
msgid "&Create directory"
msgstr "&Dizin yarat"
#: src/LyX.cpp:875
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "LyX kullanıcı dizini yok. Çıkılıyor."
#: src/LyX.cpp:879
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Dizin %1$s yaratılıyor"
#: src/LyX.cpp:884
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Dizin oluşturulamadı. Çıkılıyor."
#: src/LyX.cpp:956
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Desteklenen hata düzeltme seçenekleri:"
#: src/LyX.cpp:960
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Hata düzeltme seviyesi %1$s olarak ayarlandı"
#: src/LyX.cpp:971
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t--batch execute commands and exit\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Kullanım: lyx [ seçenekler ] [ belge.lyx ... ]\n"
"Seçenekler (küçük büyük harf farklıdır):\n"
"\t-help LyX kullanımı özeti\n"
"\t-userdir dir kullanıcı dizinini dir'e ayarlar\n"
"\t-sysdir dir sistem dizinini dir'e ayarlar\n"
"\t-geometry WxH+X+Y ana pencerenin boyutları\n"
"\t-dbg seçenek[,seçenek]...\n"
" hata ayıklama seçeneklerini seç\n"
" Seçeneklerin bir listesi için `lyx -dbg' yazın\n"
"\t-x [--execute] komut\n"
" verilen LyX komutunu çalıştırır.\n"
"\t-e [--export] biçim\n"
" belgeyi verilen biçime çevirir.\n"
" kullanılan parametreler için\n"
" Araçlar->Tercihler->Dosya biçimleri->Biçim menüsüne bakın\n"
"\t-i [--import] biçim belge.xxx\n"
" biçim okunacak dosyanın türü\n"
" belge.xxx okunacak dosyanın adı\n"
"\t-version sürüm ve inşa bilgilerini verir\n"
"Daha fazla bilgi için LyX man sayfasına bakınız."
#: src/LyX.cpp:1013
msgid "No system directory"
msgstr "Sistem dizini yok"
#: src/LyX.cpp:1014
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "-sysdir seçeneği için dizin eksik"
#: src/LyX.cpp:1025
msgid "No user directory"
msgstr "Kullanıcı dizini yok"
#: src/LyX.cpp:1026
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "-userdir seçeneği için dizin eksik"
#: src/LyX.cpp:1037
msgid "Incomplete command"
msgstr "Eksik komut"
#: src/LyX.cpp:1038
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "--execute seçeneği için komut eksik"
#: src/LyX.cpp:1049
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "--export seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik"
#: src/LyX.cpp:1062
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "--import seçeneği için biçim [latex, ps, ...] eksik"
#: src/LyX.cpp:1067
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "--import seçeneği için dosya adı eksik"
#: src/LyXRC.cpp:2804
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2809
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Alternatif bir dil seçin. Öntanımlı olan bu belgenin dili olarak "
"kullanılıyor."
#: src/LyXRC.cpp:2813
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2821
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2825
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2829
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Otomatik kayıtlar arasındaki süre (saniye cinsinden). 0 otokayıtı kapatır."
#: src/LyXRC.cpp:2836
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Yedek dosyalarının saklanacağı dizin. Eğer dizgi boşsa, LyX yedek "
"dosyalarını orijinal dosyanın bulunduğu dizinde saklayacak."
#: src/LyXRC.cpp:2840
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"bibtex seçeneklerini (cf. man bibtex) tanımlayın ya da alternatif derleyici "
"(ör. mlbibtex veya bibulus) seçin."
#: src/LyXRC.cpp:2844
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2848
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2852
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2856
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"chktex in nasıl çalıştırılacağını tanımlayın. Ör. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -"
"n9 -n22 -n25 -n30 -n38\" ChkTeX belgesine bakın."
#: src/LyXRC.cpp:2866
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu "
"güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın."
#: src/LyXRC.cpp:2870
#, fuzzy
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX normalde kaydırma çubuğunu oynatsanız da imlecin pozisyonunu "
"güncellemez. İmlecin sürekli ekranda görünmesini istiyorsanız aktif yapın."
#: src/LyXRC.cpp:2874
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Kelime seviyesinde imlec hareketi için Mac OSX tarzını kullan"
#: src/LyXRC.cpp:2878
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"İmleç makro adının içerisinde olduğunda Matematik Makrosunun etrafında küçük "
"bir kutu göster."
#: src/LyXRC.cpp:2883
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Normal strftime biçimlerini kabul eder; detaylar için man strftime'a bakın. "
"Ör.\"%A, %e, %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2887
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Komut tanım dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz veya LyX genel ve yerel "
"komutlar/ dizinine bakacaktır."
#: src/LyXRC.cpp:2891
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2895
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Yeni belgeler bu dile atanacak."
#: src/LyXRC.cpp:2899
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Öntanımlı kağıt boyunu belirleyin."
#: src/LyXRC.cpp:2903
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Ana pencere simge durumuna küçüldüğünde diyalogları da simge durumuna "
"küçült. (Değişiklik yapıldıktan sonraki diyalogları etkiler.)"
#: src/LyXRC.cpp:2907
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "LyX'in grafikleri nasıl göstereceğini seçin."
#: src/LyXRC.cpp:2911
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Belgeleriniz için öntanımlı yol. Değer girilmezse LyX açıldığı dizini seçer."
#: src/LyXRC.cpp:2916
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Bir kelimenin parçası olabilecek ek karakterleri belirt."
#: src/LyXRC.cpp:2920
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2924
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"LaTeX2e fontenc paketinin kullandığı font kodlaması. İngilizce dışındaki "
"dillerde T1 şiddetle tavsiye edilir."
#: src/LyXRC.cpp:2931
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"makeindex (cf. man makeindex) seçeneklerini tanımlayın ya da farklı bir "
"derleyici seçin Ör., xindy/make-rules kullanıyorsanız, komut şu şekilde "
"olmalı \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2935
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2939
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Terminoloji için kullanılan makeindex seçeneklerini tanımlayın. İndeks "
"işleme seçeneklerinden farklılık gösterebilir."
#: src/LyXRC.cpp:2948
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2952
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Yeni bir etiketin ismindeki azami kelime saysıı"
#: src/LyXRC.cpp:2956
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Belgenin başında dil değişim komutu gerekirse seçin."
#: src/LyXRC.cpp:2960
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Belgenin sonunda dil değişim komutu gerekirse seçin."
#: src/LyXRC.cpp:2964
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Belgenin dilinden başka bir dile geçmek için kullanılan LaTeX komutu. Ör. "
"\\selectlanguage{$$lang} $$lang ikinci dilin adı."
#: src/LyXRC.cpp:2968
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Belgenin diline geri dönmek için kullanılan LaTeX komutu."
#: src/LyXRC.cpp:2972
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Dili yerel değiştirmek için LaTeX komutu."
#: src/LyXRC.cpp:2976
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2980
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Dil paketini yüklemek için LaTeX komutu. Ör. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2984
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:2988
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "LyX'in kayıtlı pozisyona gitmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın."
#: src/LyXRC.cpp:2992
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Son LyX oturumundaki dosyaların yüklenmesini istemiyorsanız seçimi kaldırın."
#: src/LyXRC.cpp:2996
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "LyX'in yedek dosya oluşturmasını istemiyorsanız seçimi kaldırın."
#: src/LyXRC.cpp:3000
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Belgenin dilinin dışındaki yabancı dillere ait kelimelerin ışıklandırmasını "
"kontrol etmek için seçin."
#: src/LyXRC.cpp:3004
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Farenin kaydırma çubuğunun dönüş hızı."
#: src/LyXRC.cpp:3009
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Tamamlama açılır pencere gecikmesi"
#: src/LyXRC.cpp:3013
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Matematik modunda tamamlama açılır penceresini göster."
#: src/LyXRC.cpp:3017
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Metin modunda tamamlama açılır penceresini göster."
#: src/LyXRC.cpp:3021
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Özgün olmayan tamamlamadan sonra gecikmesiz açılır pencere göster."
#: src/LyXRC.cpp:3025
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Tamamlamanın varolduğunu belirtmek için imlecin üzerinde küçük bir üçgen "
"göster."
#: src/LyXRC.cpp:3029
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Satıriçi tamamlama gecikmesi"
#: src/LyXRC.cpp:3033
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Satıriçi tamamlamayı matematik modunda göstermek için seç."
#: src/LyXRC.cpp:3037
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Satıriçi tamamlamayı metin modunda göstermek için seç."
#: src/LyXRC.cpp:3041
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Uzun tamamlamaları kısaltmak için \"...\" kullan."
#: src/LyXRC.cpp:3045
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3049
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3054
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3060
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Matematik gibi şeylerin dizgi önizlemesini gösterir"
#: src/LyXRC.cpp:3064
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Önizlenen denklemler numara yerine \"(#)\" etiketli olacak"
#: src/LyXRC.cpp:3068
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Uyması için önizleme boyutunu ölçekle."
#: src/LyXRC.cpp:3072
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3076
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Kaç kopya yazdırılacağını belirleme seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3080
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Yazdırmada kullanılan öntanımlı yazıcı. Birşey seçilmezse PRINTER ortam "
"değişkeni kullanılacak."
#: src/LyXRC.cpp:3084
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Yalnızca çift sayfaları yazdırma seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3088
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3092
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Yazıcı programı çıktı dosyası uzantısı. Genellikle \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:3096
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Yatay yazdırma seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3100
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Yalnızca tek sayfaları yazdırma seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3104
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr "Basılacak sayfaları virgülle ayrılmış listeyle belirleme seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3108
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Yazdırılacak kağıdığın boyutlarını belirtme seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3112
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Kağıt tipini belirtme seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3116
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Sayfaları ters sırada basma seçeneği."
#: src/LyXRC.cpp:3120
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3124
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3128
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3132
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3136
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3140
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Beğendiğiniz yazdırma programı, ör. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:3148
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3152
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Ekranınızın DPI'yı(inç başına düşen nokta) LyX tarafından otomatik olarak "
"algılandı. Ters giderse, ayarları buradan değiştirin."
#: src/LyXRC.cpp:3158
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Düzenleme sırasında metni göstermek için kullanılacak ekran fontları."
#: src/LyXRC.cpp:3167
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3171
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Ekran fontlarını ölçekleme işleminde kullanılan font büyüklükleri."
#: src/LyXRC.cpp:3176
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Ekran fontları için yakınlaştırma yüzdesi. %100'e ayarlamak kağıtta nasıl "
"görünüyorsa aynı boyutta gösterir."
#: src/LyXRC.cpp:3180
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr ""
"Oturum yöneticisinin pencere geometrisini kaydetmesine ve geri yüklemesine "
"izin ver"
#: src/LyXRC.cpp:3184
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"lyxserver'ı başlatır. Borular \".in\" ve \".out\" ek uzantılarını alırlar. "
"Sadece gelişmiş kullanıcılar içindir."
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Bannerı başlatmak istemiyorsanız seçimi kaldırın."
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX geçici dizinlerini bu yola yerleştirecek. LyX'den çıkarken silinecekler."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3213
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"UI (kullanıcı arabirim) dosyası. Tam yolu belirtebilirsiniz ya da LyX genel "
"ve yerel ui/ dizinlerini arar."
#: src/LyXRC.cpp:3226
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Çalışma alanındaki araç ipuçlarının görünümünü otomatik yap"
#: src/LyXRC.cpp:3230
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr "Mac ve Windows'da performansı artıran pixmap önbelleğini aç."
#: src/LyXRC.cpp:3237
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"DVI görüntüleyiciye kağıt komutunu belirtin (boş bırakın ya da \"-paper\" "
"kullanın)"
#: src/LyXVC.cpp:85
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "%1$s belgesini sürüm yönetiminden almak ister misiniz?"
#: src/LyXVC.cpp:87
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Dosyayı sürüm yönetiminden geri almak ister misiniz?"
#: src/LyXVC.cpp:88
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Geri al"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "Document not saved"
msgstr "Belge kaydedilemedi"
#: src/LyXVC.cpp:115
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Sürüm yönetimine alabilmek için belgeyi kaydetmelisiniz."
#: src/LyXVC.cpp:147
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX SY: İlklendirme açıklaması"
#: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ilklendirme açıklaması yok)"
#: src/LyXVC.cpp:163
msgid "(no log message)"
msgstr "(kayıt mesajı yok)"
#: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2541
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX SY: Kayıt Mesajı"
#: src/LyXVC.cpp:211
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"%1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek mevcut değişiklikleri "
"kaybetmenize yo açar.\n"
"\n"
"Eski sürüme geri dönmek istiyor musunuz?"
#: src/LyXVC.cpp:214
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Belgeyi kayıtlı sürüme geri al?"
#: src/LyXVC.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
msgid "&Revert"
msgstr "&Geri Al"
#: src/Paragraph.cpp:1649
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Bu yerleşimle anlamsız!"
#: src/Paragraph.cpp:1711
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Hizalamaya izin verilmiyor"
#: src/Paragraph.cpp:1712
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Yeni yerleşim daha önce kullanılan yerleşime izin vermiyor.\n"
"Öntanımlıya geçiliyor."
#: src/Paragraph.cpp:2741
msgid "Memory problem"
msgstr "Bellek problemi"
#: src/Paragraph.cpp:2741
#, fuzzy
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Paragraf düzgün başlatılamadı"
#: src/Text.cpp:362
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Bilinmeyen Ekleme"
#: src/Text.cpp:448
msgid "Change tracking error"
msgstr "İzleme hatasını değiştir"
#: src/Text.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
msgstr "Ekleme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:460
msgid "Unknown token"
msgstr "Bilinmeyen sembol"
#: src/Text.cpp:923
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Paragraf başına boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun."
#: src/Text.cpp:934
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Böyle iki boşluk koyamazsınız. Lütfen Yardım/Eğitim'i okuyun."
#: src/Text.cpp:1758
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[İzlemeyi Değiştir] "
#: src/Text.cpp:1764
msgid "Change: "
msgstr "Değişim: "
#: src/Text.cpp:1768
msgid " at "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:1778
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/Text.cpp:1783
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Derinlik: %1$d"
#: src/Text.cpp:1789
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Aralık: "
#: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
msgid "OneHalf"
msgstr "BirBuçuk"
#: src/Text.cpp:1801
msgid "Other ("
msgstr "Diğer ("
#: src/Text.cpp:1810
msgid ", Inset: "
msgstr ", Ekleme: "
#: src/Text.cpp:1811
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Paragraf: "
#: src/Text.cpp:1812
msgid ", Id: "
msgstr ", Ad: "
#: src/Text.cpp:1813
msgid ", Position: "
msgstr ", Konum: "
#: src/Text.cpp:1819
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Karakter: 0x"
#: src/Text.cpp:1821
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Sınır: "
#: src/Text2.cpp:384
msgid "No font change defined."
msgstr "Tanımlı font değişimi yok."
#: src/Text2.cpp:424
msgid "Nothing to index!"
msgstr "İndeksleyecek bir şey yok!"
#: src/Text2.cpp:426
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!"
#: src/Text3.cpp:193
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematik düzenleyici modu"
#: src/Text3.cpp:195
msgid "No valid math formula"
msgstr "Geçersiz matematik formülü"
#: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "&Tam ekran modunda yükle"
#: src/Text3.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Matematik düzenleyici modu"
#: src/Text3.cpp:1237
msgid "Layout "
msgstr "Yerleşim "
#: src/Text3.cpp:1238
msgid " not known"
msgstr " bilinmiyor"
#: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1288
msgid "Missing argument"
msgstr "Eksik parametre"
#: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
msgid "Character set"
msgstr "Karakter seti"
#: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Paragraf yerleşim seçimi"
#: src/TextClass.cpp:146
msgid "Plain Layout"
msgstr "Düz Yerleşim"
#: src/TextClass.cpp:712
msgid "Missing File"
msgstr "Eksik Dosya"
#: src/TextClass.cpp:713
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "stdinsets.inc bulunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!"
#: src/TextClass.cpp:716
msgid "Corrupt File"
msgstr "Bozuk Dosya"
#: src/TextClass.cpp:717
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "stdinsets.inc okunamadı! Veri kaybına sebep olabilir!"
#: src/TextClass.cpp:1215
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Belgenin istediği %1$s modülü mevcut modüller\n"
"listesinde bulunamadı. Eğer yeni yüklediyseniz\n"
"Lyx'i yeniden yapılandırmanız gerekebilir.\n"
#: src/TextClass.cpp:1219
msgid "Module not available"
msgstr "Modül mevcut değil"
#: src/TextClass.cpp:1220
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Bazı yerleşimle mevcut olmayabilir"
#: src/TextClass.cpp:1225
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"%1$s modülü LaTeX kurulumunuzda mevcut\n"
"olmayan bir pakete ihtiyaç duyuyor. LaTeX çıktısı\n"
"mümkün olmayabilir.\n"
#: src/TextClass.cpp:1228
msgid "Package not available"
msgstr "Paket mevcut değil"
#: src/TextClass.cpp:1233
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "%1$s modülü okunamadı\n"
#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:600 src/VCBackend.cpp:669
#: src/VCBackend.cpp:675 src/VCBackend.cpp:696
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2506
msgid "Revision control error."
msgstr "Sürüm yönetim hatası."
#: src/VCBackend.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr "'%1$s' komutu çalıştırılırken bir hata oluştu."
#: src/VCBackend.cpp:543 src/VCBackend.cpp:589 src/VCBackend.cpp:686
#: src/VCBackend.cpp:723 src/VCBackend.cpp:779
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Hata: Hata dosyası oluşturulamıyor."
#: src/VCBackend.cpp:601
#, fuzzy
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Depoya teslimatta hata.\n"
"Sorunu elle çözmeniz gerekiyor.\n"
"Tamama bastıktan sonra, LyX belgeyi yeniden açacak."
#: src/VCBackend.cpp:670
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:676
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:697
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Depodan güncellerken hata.\n"
"Çakışmaları ŞİMDİ elle çözmeniz gerekiyor!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Tamama bastıktan sonra, LyX kararlı belgeleri yeniden açacak."
#: src/VCBackend.cpp:733
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:738 src/VCBackend.cpp:742
msgid "Changes detected"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
#, fuzzy
msgid "&Yes"
msgstr "Evet"
#: src/VCBackend.cpp:739 src/VCBackend.cpp:743
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
#, fuzzy
msgid "&No"
msgstr "Hayır"
#: src/VCBackend.cpp:739
msgid "View &Log ..."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:805
msgid "VCN File Locking"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:806
msgid "Locking property unset."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:806 src/VCBackend.cpp:810
msgid "Locking property set."
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:807
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr ""
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Öntanımlı aralık"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Küçük aralık"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Orta aralık"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Büyük aralık"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Düşey doldurma"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "korumalı"
#: src/buffer_funcs.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Belge %1$s zaten açık ve kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"Değişiklikleri iptal edip diskteki sürümünü yüklemek istiyor musunuz?"
#: src/buffer_funcs.cpp:73
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?"
#: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
msgid "&Reload"
msgstr "&Geri yükle"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
msgid "&Keep Changes"
msgstr "&Değişiklikleri Sakla"
#: src/buffer_funcs.cpp:84
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Dosya %1$s zaten var fakat mevcut kullanıcı tarafından okunamıyor."
#: src/buffer_funcs.cpp:87
msgid "File not readable!"
msgstr "Dosya okunabilir değil!"
#: src/buffer_funcs.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Belge %1$s mevcut değil.\n"
"\n"
"Yeni belge oluşturmak istiyor musunuz?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "Create new document?"
msgstr "Yeni bir belge oluşturayım mı?"
#: src/buffer_funcs.cpp:108
msgid "&Create"
msgstr "&Oluştur"
#: src/buffer_funcs.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Belirtilen belge şablonu\n"
"%1$s\n"
"okunamıyor."
#: src/buffer_funcs.cpp:138
msgid "Could not read template"
msgstr "Şablon okunamadı"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standart[[Maddeimi]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Matematik"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Dizinler"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Anything"
msgstr "varnothing"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
msgid "Any non-&empty"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Any &word"
msgstr "Tek kelime"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Any &number"
msgstr "Numara yok"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
#, fuzzy
msgid "&User-defined"
msgstr "&Öntanımlı:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
msgid "file[[scope]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
#, fuzzy
msgid "master document[[scope]]"
msgstr "Ana Belge"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
#, fuzzy
msgid "open files[[scope]]"
msgstr "&Örnek dosyalar:"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
#, fuzzy
msgid "manuals[[scope]]"
msgstr "Kabartma Yazı Klavuzu|K"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
#, c-format
msgid ""
"End of %1$s reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
#, c-format
msgid ""
"Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
msgid "Wrap search?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Nothing to search"
msgstr "Yapılacak birşey yok"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
#, fuzzy
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "&Belgeleri sekmelerde aç"
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Bul ve Değiştir"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "HATA: LyX, CREDITS dosyasını okuyamadı\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "katkcıların LyX projesine verdiği emek."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX Telif Hakkı (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Takımı"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Bu program özgür yazılımdır; bu yazılımı Özgür Yazılım Vakfı tarafından "
"yayınlanan GNU Genel Kamu Lisansı'nın 2. sürümü ya da (kendi tercihinize "
"bağlı) sonraki sürümü şartları altında yeniden dağıtabilir ve/ya da "
"değiştirebilirsiniz."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX faydalı olacağı düşünülerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ "
"YOKTUR; BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da MAL DEĞERİ gibi garantileri de "
"yoktur.\n"
"Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansını okuyun.\n"
"GNU Genel Kamu Lisansının bir nüshasını programla birlikte almış "
"olmalısınız, eğer almadıysanız Özgür Yazılım Vakfı'na 59 Temple Place, Suite "
"330, Boston, MA 02111-1307, USA adresinden ulaşın."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
#, fuzzy
msgid "not released yet"
msgstr "Derinliği arttır"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr "LyX Sürüm "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
msgid "Library directory: "
msgstr "Kitaplık dizini: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
msgid "User directory: "
msgstr "Kullanıcı dizini: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:180
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:242
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:274
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
msgid "About %1"
msgstr "%1 Hakkında"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:463
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2897
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
msgid "Reconfigure"
msgstr "Yeniden yapılandır"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:464
msgid "Quit %1"
msgstr "%1 Çıkılıyor"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:834
msgid "Nothing to do"
msgstr "Yapılacak birşey yok"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:842
msgid "Unknown action"
msgstr "Bilinmeyen eylem"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:994
msgid "Command disabled"
msgstr "Komut kapalı"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1142
msgid "Running configure..."
msgstr "Yapılandırma çalıştırılıyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Yapılandırma yenileniyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1159
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Sistem yeniden yapılandırma başarısız"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1160
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Sistem yeniden yapılandırılması başarısız oldu.\n"
"Öntanımlı metin sınıfı kullanılıyor fakat LyX düzgün çalışamayabilir.\n"
"Gerekirse yeniden yapılandırın."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
msgid "System reconfigured"
msgstr "Sistem yeniden yapılandırıldı"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1167
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Sistem yeniden yapılandırıldı.\n"
"Güncellenen belge sınıflarını kullanabilmek\n"
"için, LyX'i yeniden başlatmalısınız."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
msgid "Exiting."
msgstr "Çıkılıyor."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1300
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Yardım dosyası %1$s açılıyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1333
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" başarısız - renk tanımlı değil ya da yeniden "
"tanımlanmayabilir"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1509
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Belge öntanımlıları %1$s e kaydedildi"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Belge öntanımları kaydedilemedi"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1729
msgid "Unknown function."
msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2117
msgid "The current document was closed."
msgstr "Mevcut belge kapatıldı."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2127
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"Lyx kural dışı durum yakaladı. Kaydedilmemiş tüm belgeleri kaydetmeye "
"çalışacak ve çıkacak.\n"
"\n"
"İstisna: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2131
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2137
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Yazılım İstisnası Yakalandı"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2135
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"Lyx çok garip kural dışı durum yakaladı, kaydedilmemiş tüm belgeleri "
"kaydetmeye çalışacak ve çıkacak."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2281
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2293
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2282
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyasını %1$s\n"
"okunurken hata oluştur.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Arabirim tanımlama dosyası bulunamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2289
#, fuzzy
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Yapılandırma dosyasını %1$s\n"
"okunurken hata oluştur.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2294
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Kaynakça Giriş Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX Kaynakça"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1576
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1622
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1952 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2036
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Belgeler|#b#B"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX Veritabanları (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Eklenecek BibTeX veritabanı seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX Stilleri (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Bir BibTeX stili seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "No frame"
msgstr "Çerçeve yok"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Basit dikdörtgen çerçeve"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oval kutu, ince"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oval kutu, kalın"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Drop shadow"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Shaded background"
msgstr "Gölgelenmiş arkaplan"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Çift dikdörtgen kutu"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Total Height"
msgstr "Toplam Yükseklik"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
msgid "Branch Settings"
msgstr "Dal Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
msgid "Activated"
msgstr "Etkinleştirildi"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
msgid "Color"
msgstr "Renkli"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Dosya adı"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2738
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Enter new branch name"
msgstr "BibTeX veritabanı adı girin"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"%1$s dosyası zaten mevcut.\n"
"\n"
"O dosyanın üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
#, fuzzy
msgid "&Merge"
msgstr "Büyük:"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Renaming failed"
msgstr "İndex sıralaması başarısız"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
#, fuzzy
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "%1$s okunamadı."
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
msgid "Merge Changes"
msgstr "Değişiklikleri Birleştir"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"%1$s tarafından değiştirildi\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "%1$s de değiştirildi\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
msgid "No change"
msgstr "Aynı kalsın"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Küçük Başlıklar"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Altçizgi"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Double underbar"
msgstr "Çift kutu"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Wavy underbar"
msgstr "Altçizgi"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Strikeout"
msgstr "Sokak"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
msgid "Noun"
msgstr "Ad"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "No color"
msgstr "Renksiz"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
msgid "Cyan"
msgstr "Cam göbeği"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
msgid "Magenta"
msgstr "Macenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
msgid "Text Style"
msgstr "Metin Stili"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
msgid "Keys"
msgstr "Anahtarlar"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
msgid "pasted"
msgstr "yapıştırıldı"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s Dosya"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Yapıştırılan grafikleri kaydetmek için dosya adı seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
msgid "Canceled."
msgstr "Vazgeçildi."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Harici dosyanın üzerin yaz?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "%1$s dosyası mevcut, üzene yazmak istiyor musunuz?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
#, fuzzy
msgid "List of previous commands"
msgstr "Önceki komut"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Sonraki komut"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
msgid "Compare LyX files"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Select document"
msgstr "Ana belgeyi seç"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1626
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1684 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX Belgeleri (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Belge biçimlendiriliyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Aborted"
msgstr "aktarıldı."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Fince"
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Aborting process..."
msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
#, fuzzy
msgid "differences"
msgstr "Referanslar"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "büyük[[sınırlayıcı boyu]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Büyük[[sınırlayıcı boyu]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "bigg[[sınırlayıcı boyu]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Bigg[[sınırlayıcı boyu]]"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematik Ayraç"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
msgid "(None)"
msgstr "(Yok)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
msgid "Variable"
msgstr "Değişken"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
msgid "Module not found!"
msgstr "Modül bulunamadı!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
msgid "Document Settings"
msgstr "Belge Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1254
msgid "Child Document"
msgstr "Alt Belge"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Include to Output"
msgstr "date (çıktı)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
msgid "None (no fontenc)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
msgid "empty"
msgstr "boş"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
msgid "plain"
msgstr "sade"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
msgid "headings"
msgstr "başlıklar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
msgid "fancy"
msgstr "süslü"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Öntanımlı Dil (no inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
msgid "``text''"
msgstr "``metin''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
msgid "''text''"
msgstr "''metin''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
msgid ",,text``"
msgstr ",,metin``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
msgid ",,text''"
msgstr ",,metin''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
msgid "<<text>>"
msgstr "<<metin>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
msgid ">>text<<"
msgstr ">>metin<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
msgid "Numbered"
msgstr "Numaralı"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
msgid "Appears in TOC"
msgstr "İçindekilerde gözükür"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
msgid "Author-year"
msgstr "Yazar-yıl"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
msgid "Numerical"
msgstr "Sayısal"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Mevcut değil: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1086
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Liste parametrelerini buraya girin. Parametre listesi için ? kullanın."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
msgid "Document Class"
msgstr "Belge Sınıfı"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2500 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
msgid "Child Documents"
msgstr "Alt Belgeler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
msgid "Text Layout"
msgstr "Metin Yerleşimi"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
msgid "Page Margins"
msgstr "Kenar Boşlukları"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numaralama ve İçindekiler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Indexes"
msgstr "indeks"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF Özellikleri"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
msgid "Math Options"
msgstr "Matematik Seçenekleri"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
msgid "Float Placement"
msgstr "Yüzen Yerleşimi"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
msgid "Bullets"
msgstr "Madde imleri"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
msgid "Branches"
msgstr "Dallar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1118
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Önsözü"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1441
msgid " (not installed)"
msgstr " (yüklü değil)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1516
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Yerleşimler|#i#İ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1518
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX Yerleşimi (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1520
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1529
msgid "Local layout file"
msgstr "Yerel yerleşim dosyası"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Seçtiğiniz yerleşim dosyası sistem ya da kullanıcı\n"
"dizininde olan değil, yerel bir yerleşim dosyası.\n"
"Eğer yerleşim dosyasını belgenin bulunduğu dizine\n"
"koymazsanız düzgün çalışmayabilir."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1534
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Yerleşimi Seç"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Yerel yerleşim dosyası okunamıyor."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1570
msgid "Select master document"
msgstr "Ana belgeyi seç"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1574
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX Dosyaları (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1607
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2793
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Uygulanmamış değişiklikler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Bu diyalogdaki değişikliklerin bazıları henüz uygulanmadı.\n"
"Şimdi uygularsanız, bu eylemden sonra kaybolabilirler."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1610
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2796
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Kaybol"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Belge sınıfı seçilemedi"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1663
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1668
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, ve %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1755
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Belge sınıfından sağlanan modül"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Gerekli paket(ler): %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
msgid "or"
msgstr "veya"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Gerekli modül: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Kabul edilmeyen modüller: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "UYARI: Gerekli bazı paketler mevcut değil!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2470
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Tanımlanmış seçenek yok]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Yerleşim ayarlanamadı!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Şu ID için yerleşim ayarlanamadı: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2898
msgid "Not Found"
msgstr "Bulunamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2952
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2957
#, fuzzy
msgid "Could not load master"
msgstr "Sınıf yüklenemedi."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr "%1$s belge sınıfı yüklenemedi."
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:39
msgid "Error List"
msgstr "Hata Listesi"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:112
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s Hata (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Üst sol"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Alt sol"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Taban sol"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Üst orta"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Alt orta"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Taban orta"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Üst sağ"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Alt sağ"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Taban sağ"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Harici Materyal"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Ölçek%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
msgid "Select external file"
msgstr "Harici dosya seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "automatically"
msgstr "Otomatik yardım"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
msgid "Enter unique group name:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Group already defined!"
msgstr "Eylem tanımsız!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
msgid "Select graphics file"
msgstr "Grafik dosyasını seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Küçük Resim|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Yatay Boşluk Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:115
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Satır kesmesinden sonra bile boşluk ekle.\n"
"Korumalı yarım dörtlü, paragraf başında kullanılırsa düşey boşluğa dönüşecek!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
msgid "Thin space"
msgstr "İnce boşluk"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Medium space"
msgstr "Orta boşluk\t\\:"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Thick space"
msgstr "Geniş boşluk\t\\;"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
msgid "Negative thin space"
msgstr "Negatif ince boşluk"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Negative medium space"
msgstr "Negatif ince boşluk"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Negative thick space"
msgstr "Negatif ince boşluk"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Yarım Dörtlü (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Dörtlü (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Çift Dörtlü (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
msgid "Inter-word space"
msgstr "Sözcük arası boşluk"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159 src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Yatay Doldur"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
msgid "Hyperlink"
msgstr "Bağlantı"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Eklenecek belgeyi seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX Belgeleri (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "İndeks Girişi"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Label Color"
msgstr "Renkli"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Geçici dizin silinemedi."
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
#, fuzzy
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Yazdırılacak son satır"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Enter new index name"
msgstr "BibTeX veritabanı adı girin"
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "bilinmiyor"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "kısayol"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "kısayollar"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "paket"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "metinsınıfı"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "menü"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "simge"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "tampon"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr "Shift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
msgid "Control-"
msgstr "Kontrol-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Option-"
msgstr "Seçenek-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Command-"
msgstr "Komut-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Dil yok"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Program Listeleme Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Diyalekt yok"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Kaydı"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Literate"
msgstr "Edebiyat"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Edebiyat Programlama İnşa Kaydı"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx Hata Kaydı"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
msgid "Version Control Log"
msgstr "Sürüm Yönetimi Kayıtları"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Log file not found."
msgstr "Dizge bulunamadı!"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Edebiyat programlama inşa kaydı dosyası bulunamadı."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "lyx2lyx hata kayıt dosyası bulunamadı."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
msgid "No version control log file found."
msgstr "Sürüm yönetimi kayıt dosyası bulunamadı."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematik Matrisi"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:158
msgid "Nomenclature"
msgstr "Terminoloji"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Not Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paragraf Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Phantom Settings"
msgstr "&Temel Ayarlar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Sistem dosyaları|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Kullanıcı dosyaları|#K#k"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Look & Feel"
msgstr "Görünüm"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Language Settings"
msgstr "Dil Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "File Handling"
msgstr "Dosya Yönetimi"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
msgid "Date format"
msgstr "Tarih biçimi"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Klavye/Fare"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
msgid "Input Completion"
msgstr "Girdi Tamamlama"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komut:"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
msgid "Screen fonts"
msgstr "Ekran fontları"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
msgid "Paths"
msgstr "Yollar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Örnek dosyalar için dizin seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Belge şablonu dizini seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Geçici dizin seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Yedekleme dizini seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
msgid "Select a document directory"
msgstr "Belge dizini seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Gezinme ağacının derinliğini artır"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "LyX sunucu borusu için bir isim verin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
msgid "Spellchecker"
msgstr "Yazım denetimi"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "enchant"
msgstr "hat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "hunspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1376
msgid "Converters"
msgstr "Çeviriciler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1680
msgid "File formats"
msgstr "Dosya biçimleri"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1991
msgid "Format in use"
msgstr "Kullanılan biçim"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1992
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Bir çevirici tarafından kullanılan biçimi silemezsiniz. Önce çeviriciyi "
"silin."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2062
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX'in baştan başlatılması gerekiyor!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Kullanıcı arabirim dili, yeniden başlatıldıktan sonra tam olarak değişecek."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2937
msgid "User interface"
msgstr "Arayüz"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
msgid "Control"
msgstr "Kontrol"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kısayollar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
msgid "Function"
msgstr "Fonksiyon"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2402
msgid "Shortcut"
msgstr "Kısayol"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2483
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "İmleç, Fare ve Düzenleme fonksiyonları"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiksel Semboller"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2491
msgid "Document and Window"
msgstr "Belge ve Pencere"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2495
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Font, Yerleşim ve Metin Sınıfları"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2499
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "Sistem ve Çeşitli"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2626 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
msgid "Res&tore"
msgstr "&Geri yükle"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2782 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2800 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Kısayol oluşturulamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2783
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Bilinmeyen veya geçersiz LyX fonksiyonu"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Geçersiz ya da boş anahtar dizisi"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s"
msgstr ""
"`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n"
"%2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2814
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"`%1$s' kısayolu zaten şuna atanmış:\n"
"%2$s\n"
"Yenisini oluşturmadan önce öncekinin silmeniz gerekli."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2833
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kısayol listeye eklenemez"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2864
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3061
msgid "Choose bind file"
msgstr "Bağlama dosyası seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX bağlama dosyası (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3068
msgid "Choose UI file"
msgstr "Arabirim dosyası seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3069
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX arabirim dosyaları (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Klavye haritası seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX klavye haritası (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Belgeyi Yazdır"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Dosyaya yazdır"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript dosyalar (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Terminoloji"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Longest label width"
msgstr "&En uzun etiket"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Index Settings"
msgstr "Kutu Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
#, fuzzy
msgid "<All indexes>"
msgstr "&Mevcut Dallar:"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Hata bulma iletisi yok"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Debug Level"
msgstr "Hata bulma iletisi yok"
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "&Seç"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
msgid "Cross-reference"
msgstr "Çapraz referans"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
msgid "&Go Back"
msgstr "&Geri git"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
msgid "Jump back"
msgstr "Geri git"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
msgid "Jump to label"
msgstr "Etikete git"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
msgid "<No prefix>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Bul ve Değiştir"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Belgeyi Komuta Yönlendir"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Dosya Göster"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Hata -> Dosya yüklenemedi!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:328
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d sözcük denetlendi."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:330
msgid "One word checked."
msgstr "Bir sözcük denetlendi."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:333
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Yazım denetleme tamam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Temel Latince"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 Supplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin Genişletilmiş-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin Genişletilmiş-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA Uzantıları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Boşluk Düzenleme Harfleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Ayırıcı İmler Birleştiriliyor"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilik"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kanada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Gürcüce"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetik Uzantılar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Genişletilmiş Ek Latince"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Genişletilmiş Yunanca"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Genel Noktalama"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Üstsimge ve Altsimgeler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Kur Sembolleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Semboller için Ayırıcı İm Birleştiriliyor"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Sayı Formları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiksel Operatörler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Çeşitli Teknikler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrol Resimleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optik Karakter Tanıma"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Ek Alfanumerikler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Kutu Çizimleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blok Elementler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometrik Şekiller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Çeşitli Semboller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Çeşitli Matematiksel Semboller-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK Semboller ve Noktalamalar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Korece Uyumlu Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "CJK Harf Ayları Kapsar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK Uyumluluğu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK Birleşmiş İdeogramları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Korece Heceleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Üst Vekiller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Özel Kullanım Üst Vekiller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Alt Vekiller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Özel Kullanım Alanı"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetik Sunum Formları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arapça Sunum Formları-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Yarım İmler Birleştiriliyor"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK Uyumluluk Formları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Ufak Form Farklılıkları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arapça Sunum Formları-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Yarımve Tam geniş Formlar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Özeller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineer B Syllabary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineer B İdeogramları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Aegean Sayıları"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Numara"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Eski İtalik"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gothik"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritic"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Eski Farsça"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriot Syllabary"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bizans Müzikal Semboller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Müzik Sembolleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Antik Yunan Müzikal Notasyonu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing Sembolleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiksel Alfanümerik Semboller"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK Birleştirilmiş İdeogram Uzantısı B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK Uyumluluk İdeogramları Eki"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Değişim Seçici Ekleri"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Özek Kullanım Alanı Eki-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Karakter: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kod Noktası: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Semboller"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
msgid "Table Settings"
msgstr "Tablo Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Tablo ekle"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX Bilgisi"
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Anahat"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
msgid "auto"
msgstr "otomatik"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
msgid "off"
msgstr "kapalı"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "\"%1$s\" araç çubuğu, %2$s durumuna ayarlandı"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Düşey Boşluk Ayarları"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
msgid "version "
msgstr "sürüm "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:145
msgid "unknown version"
msgstr "bilinmeyen sürüm"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:229
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Küçük-boyutlu simgeler"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:236
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normal-boyutlu simgeler"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:243
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Büyük-boyutlu simgeler"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:879
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "LyX'e Hoşgeldiniz!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Otokayıt başarısız!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
#, fuzzy
msgid "Automatic save done."
msgstr "Otomatik güncelle"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1344
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Bir belge açılmadan bu komut çalışmaz"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1449
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Bilinmeyen araç çubuğu \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
msgid "Select template file"
msgstr "Şablon dosyası seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Şablonlar|#Ş#ş"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
msgid "Document not loaded."
msgstr "Belge kaydedilemedi."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1679
msgid "Select document to open"
msgstr "Açılacak belgeyi seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Örnekler|#ö#Ö"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1685
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x Belgeleri (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1686
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x Belgeleri (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1687
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x Belgeleri (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.3.x Belgeleri (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:510
msgid "Invalid filename"
msgstr "Geçersiz dosya adı"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Verilen yoldaki dizin\n"
"%1$s\n"
"mevcut değil."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1728
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Belge %1$s açılıyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1736
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Belge %1$s açıldı."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1739
msgid "Version control detected."
msgstr "Sürüm yönetimi bulundu."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1741
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Belge %1$s açılamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Dosya içeri aktarılamadı"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "%1$s biçimini eklemek için bilgi yok."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "İçe aktarılacak %1$s dosyasını seç"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"%1$s belgesi zaten mevcut.\n"
"\n"
"Belgenin üzerine yazmak ister misiniz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1874 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Belgenin üzerine yazayım mı?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
msgid "imported."
msgstr "aktarıldı."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1888
msgid "file not imported!"
msgstr "dosya içe aktarılamadı!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "newfile"
msgstr "Dosya ekle"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Eklenecek LyX belgesini seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Bir değer bekleniyor."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
msgid "Select file to insert"
msgstr "Eklenecek dosyayı seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "All Files (*)"
msgstr "Tüm dosyalar (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Belgeyi kaydetmek için bir dosyadı seçin"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
msgid "&Rename"
msgstr "&Yeniden adlandır"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Belge %1$s kaydedilemedi.\n"
"\n"
"Yeniden adlandırıp tekrar denemek ister misiniz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
msgid "Rename and save?"
msgstr "Yeni adla kaydet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2121
msgid "&Retry"
msgstr "&Tekrar Dene"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"\n"
"Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
#, fuzzy
msgid "Save new document?"
msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"\n"
"Belgeyi kaydetmek mi yoksa değişiklikleri iptal mi etmek istiyorsunuz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2419
msgid "Save changed document?"
msgstr "Değişmiş belgeyi kaydedeyim mi?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
msgid "&Discard"
msgstr "&Unut"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2416
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Belge %1$s de kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"\n"
"Belgeyi kaydetmek istiyor musunuz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr "%1$s belgesi dışarıdan değiştirilmiş. Üzerine yazma istiyor musunuz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
#, fuzzy
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550
msgid "Directory is not accessible."
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Alt belge %1$s açılıyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
#, fuzzy, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
#, fuzzy, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s"
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
#, fuzzy, c-format
msgid "Error previewing format: %1$s"
msgstr "%1$s biçiminde dışa aktarım için bilgi mevcut değil."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
#, fuzzy
msgid "Exporting ..."
msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Previewing ..."
msgstr "Önizleme yükleniyor"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2826
#, fuzzy
msgid "Document not loaded"
msgstr "Belge kaydedilemedi."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Tüm değişiklikler kaybolacak. %1$s belgesinin kayıtlı sürümüne geri dönmek "
"istediğinizden emin misiniz?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2875
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Kayıtlı belgeye geri dön?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2899
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Tüm belgeler kaydediliyor..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2909
msgid "All documents saved."
msgstr "Tüm belgeler kaydedildi."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s bilinmeyen komut!'"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX Kaynağı"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook Kaynağı"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
msgid "Literate Source"
msgstr "Yazın Kaynağı"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1196
msgid " (version control)"
msgstr " (sürüm yönetimi)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1198
#, fuzzy
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (sürüm yönetimi)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1201
msgid " (changed)"
msgstr " (değişti)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1205
msgid " (read only)"
msgstr " (yalnızca okunabilir)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1348
msgid "Close File"
msgstr "Dosyayı Kapat"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1767
msgid "Hide tab"
msgstr "Sekmeyi gizle"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1769
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Yüzen Ayarlarını Sar"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Ayırmak için tıkla"
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr ""
"Yerleşimler \"%1$s\" ile filtreleniyor. Filtreyi kaldırmak için ESC'ye basın."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Yerleşim listesini filtrelemek için karakter girin."
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
msgid " (unknown)"
msgstr " (bilinmiyor)"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
msgid "No Group"
msgstr "Grup Yok"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Add to personal dictionary|c"
msgstr "Kişisel sözlüğü değiştir"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Ignore all|I"
msgstr "&Hepsini Yoksay"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Language ...|L"
msgstr "Dil"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Language|L"
msgstr "Dil"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:788
#, fuzzy
msgid "More Languages ..."
msgstr "Değişiklikleri Birleştir...|B"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817 src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Invisible"
msgstr "GörünmezMetin"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
#, fuzzy
msgid "<No Documents Open>"
msgstr "Açık belge yok!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:870
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:908
#, fuzzy
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Diğer font ayarları"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Görüntüyü güncelle"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
#, fuzzy, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "&Göster"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:943
#, fuzzy, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "&Güncelle"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1036
#, fuzzy
msgid "No Custom Insets Defined!"
msgstr "Özel ekleme tanımlı değil!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "<No Document Open>"
msgstr "Açık belge yok!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
msgid "Master Document"
msgstr "Ana Belge"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Gezgini Aç..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1152
msgid "Other Lists"
msgstr "Diğer Listeler"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "<Empty Table of Contents>"
msgstr "İçindekiler"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Diğer Araç Çubukları"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "No Branches Set for Document!"
msgstr "Belgede Bölüm Yok!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
msgid "Index Entry|d"
msgstr "İndeks Girdisi|i"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
#: src/insets/InsetIndex.cpp:269
msgid "Index Entry"
msgstr "İndeks Girişi"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Kapsamda Alıntı Yok!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Eylem tanımsız!"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Font: %1$s"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Belge %1$s ekleniyor..."
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "&Güncelle"
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "&Göster"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
msgid "space"
msgstr "boşluk"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"Lyx aşağıdaki karakterleri içeren dosya adlarına LaTeX desteği saplamaz:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "TeX bilgisi güncellenemedi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
#, fuzzy, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "`%s' betiği başarısız."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
msgid "All Files "
msgstr "Tüm dosyalar "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:57
#: src/insets/InsetTOC.cpp:98
msgid "Table of Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
msgid "List of Graphics"
msgstr "Grafik Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
msgid "List of Equations"
msgstr "Denklem Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Dipnot Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
msgid "List of Listings"
msgstr "Listeleme Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
msgid "List of Indexes"
msgstr "İndeks Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Kenar Notları Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
msgid "List of Notes"
msgstr "Not Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
msgid "List of Citations"
msgstr "Alıntı Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiket ve Referanslar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
msgid "List of Branches"
msgstr "Dal Listesi"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
msgid "List of Changes"
msgstr "Değişiklikler Listesi"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:511
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr "LaTeXle dışa aktarılan dosya, bu dosya adıyla sorun çıkarabilir: "
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:89
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Anahtarlar özgün olmalı!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s anahtarı zaten var.\n"
"%2$s olarak değiştirilecek."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTex eklemesi %1$s veritabanlarını içeriyor.\n"
"İlerlerseniz, hepsi açılacak."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
msgid "Open Databases?"
msgstr "Açık Veritabanları?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "&Proceed"
msgstr "&İlerle"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX'in Oluşturduğu Kaynakça"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
msgid "Databases:"
msgstr "Veritabanları:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
msgid "Style File:"
msgstr "Stil Dosyası:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
msgid "Lists:"
msgstr "Listeler:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
msgid "included in TOC"
msgstr "İçindekilere dahil edildi"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
msgid "Export Warning!"
msgstr "Dışarı Aktarım Uyarısı!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"BibTeX veritabanınızı gösteren yollarda boşluk bulunuyor.\n"
"BibTeX bunları bulamayacak."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"BibTeX veritabanınızı gösteren yolda boşluk bulunuyor.\n"
"BibTeX bunu bulamayacak."
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame"
msgstr "basit çerçeve"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "frameless"
msgstr "çerçevesiz"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "basit çerçeve, sayfa sonları"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "oval, thin"
msgstr "oval, ince"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "oval, thick"
msgstr "oval, kalın"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "drop shadow"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "shaded background"
msgstr "gölgelenmiş arkaplan"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "double frame"
msgstr "çift çerçeve"
#: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:157
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:72
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "acute"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:72 src/insets/InsetIndex.cpp:450
msgid "non-active"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:85
msgid "Branch: "
msgstr "Dal: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:90
msgid "Branch (child only): "
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "tanımsız"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
msgid "Undef: "
msgstr "Tanımsız: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:229
msgid "branch"
msgstr "dal"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:336
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Alt-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
#, fuzzy
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Kaynakça anahtarı"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "No citations selected!"
msgstr "Kapsamda Alıntı Yok!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:285
msgid "not cited"
msgstr "alıntılanmamış"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:118
msgid "LaTeX Command: "
msgstr " LaTeX Komutu: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "EklemeKomut Hatası: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Uyuşmayan komut adı."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "EklemeKomutParametreleri Hatası: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "EklemeKomutParametleri: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Bilinmeyen parametre adı: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik."
#: src/insets/InsetExternal.cpp:485
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Harici şablon %1$s yüklü değil"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:455
msgid "float: "
msgstr "yüzen: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:385
msgid "float"
msgstr "yüzen"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:458
msgid "subfloat: "
msgstr "altyüzen: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:466
msgid " (sideways)"
msgstr "(çifttaraflı)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "HATA: Mevcut olmayan float tipi!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:138
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "%1$s Listesi"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:108
msgid "footnote"
msgstr "dipnot"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:592
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"%1$s dosyası\n"
"geçici dizine\n"
"kopyalanamadı."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "%1$s için çevrime gerek yok"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafik dosyası: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:365
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Tam Girdi"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:368
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Olduğu Gibi Girdi*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Dosya ekle"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:698
#: src/insets/InsetInclude.cpp:743
msgid "Recursive input"
msgstr "Özyinelemeli girdi"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:477 src/insets/InsetInclude.cpp:699
#: src/insets/InsetInclude.cpp:744
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "%1$s i kendine dahil etmeye çalışıldı! İşlem yoksayıldı."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"İçerilen dosya `%1$s'\n"
"`%2$s' metin sınıfında\n"
"oysa ana dosya `%3$s' metin sınıfında."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:539
msgid "Different textclasses"
msgstr "Farkı metinsınıfları"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"İçerilen dosya `%1$s'\n"
"`%2$s' modülünü kullanıyor\n"
"oysa ana dosya kullanmıyor."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:558
msgid "Module not found"
msgstr "Modül bulunamadı"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:686
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:687
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
msgid "Index sorting failed"
msgstr "İndex sıralaması başarısız"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"LyX otomatik indek sıralama algoritması\n"
"'%1$s' girdisinde problem çıkardı.\n"
"Lütfen bu girdinin sıralamasını,\n"
"Kullanıcı Klavuzu'nda anlatıldığı gibi elle belirtin."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276 src/insets/InsetIndex.cpp:301
#, fuzzy
msgid "unknown type!"
msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:448
#, fuzzy
msgid "All indices"
msgstr "&Mevcut Dallar:"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
#, fuzzy
msgid "subindex"
msgstr "indeks"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:115
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Bilgiye dair %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:139
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Bu noktada \\end_inset eksik."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
msgid "undefined"
msgstr "tanımsız"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:375
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Bilinmeyen tampon bilgisi"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etiket adları özgün olmalı!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"%1$s etiketi zaten var.\n"
"%2$s olarak değiştirilecek."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:127
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "ÇOĞALT: "
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Ayraçlar tükeniyor"
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Listeleme eklemesinde kodlanamayan karakterler"
#: src/insets/InsetListings.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
msgid "A value is expected."
msgstr "Bir değer bekleniyor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Dengelenmemiş ayraçlar!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Lütfen doğru ya da yanlış olarak belirtin."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Sadece doğru ya da yanlış kullanılabilir."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Lütfen bir tamsayı değer belirtin."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
msgid "An integer is expected."
msgstr "Tamsayı bekleniyor."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Lütfen bir LaTeX uzunluk ifadesi belirtin."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Geçersiz LaTeX uzunluk ifadesi."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "%1$s den birini belirt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "%1$s den birini deneyin."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Sanırım şunu kastettiniz %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Bir ya da daha fazla '%1$s' belirtin."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr ""
"\\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily veya benzer şeyler kullan"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"yok, solsatır, üstsatır, altsatır, satırlar, tek, gölgeli kutu ya da "
"trblTRBL altkümesi"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Sağ üst, sağ alt, sol üst ve sol alt köşe işin dört harf girin (t = yuvarlak "
"ya da f = kare)."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Şuna benzer birşey girin \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Öncesinde opsiyonel * olan bir sayı bekleniyor"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
msgid "auto, last or a number"
msgstr "otomatik, sonuncu veya sayı"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Bu parametre buraya girilmemeli. Lütfen başlık düzenleme kutusunu (alt belge "
"diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Başlık menüsünü (liste ekleme "
"tanımlarken) kullanın."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Bu parametre burada girilmemeli. Lütfen etiket düzenleme kutusunu (alt belge "
"diyaloğunu kullanırken) ya da Ekle->Etiket menüsünü (listeleme eklemesi "
"tanımlarken) kullanın."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Geçersiz (boş) listeleme parametre adı."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Kullanılabilen listeleme parametreleri: %s1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr "\"%1$s\" dizgesini içeren mevcut listeleme parametreleri: %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "%1$s parametresi: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Bilinmeyen listeleme parametresi adı: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "'%1$s' ile başlayan parametleler:%2$s"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
msgid "New Page"
msgstr "Yeni Sayfa"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
msgid "Clear Page"
msgstr "Sayfayı Temizle"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Çift Sayfayı Temizle"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:72
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Terminoloji Sembolü: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:84
msgid "Description: "
msgstr "Açıklama: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Sorting: "
msgstr "Sıralama: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Not[[InsetNote]]"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Gri"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
#, fuzzy
msgid "HPhantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
#, fuzzy
msgid "VPhantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
#, fuzzy
msgid "phantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
#, fuzzy
msgid "hphantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
#, fuzzy
msgid "vphantom"
msgstr "Esperanto"
#: src/insets/InsetRef.cpp:137
#, fuzzy
msgid "elsewhere"
msgstr "Deseret"
#: src/insets/InsetRef.cpp:192
msgid "BROKEN: "
msgstr "KIRIK: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:210 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "Equation"
msgstr "Denklem"
#: src/insets/InsetRef.cpp:211 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Page Number"
msgstr "Sayfa Numarası"
#: src/insets/InsetRef.cpp:212 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
msgid "Page: "
msgstr "Sayfa: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Metne Ait Sayfa Numarası"
#: src/insets/InsetRef.cpp:213 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
msgid "TextPage: "
msgstr "MetinSayfası: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:214 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "PrettyRef"
msgstr ""
#: src/insets/InsetRef.cpp:215 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Interword Space"
msgstr "Sözcük Arası Boşluk"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Protected Space"
msgstr "Korumalı Boşluk"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Thin Space"
msgstr "İnce boşluk"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Medium Space"
msgstr "Orta boşluk\t\\:"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Thick Space"
msgstr "İnce boşluk"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Quad Space"
msgstr "Dörtlü Boşluk"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "QQuad Space"
msgstr "QQuad Space"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enspace"
msgstr "Enspace"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Enskip"
msgstr "Enskip"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negatif İnce Boşluk"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negatif İnce Boşluk"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negatif İnce Boşluk"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Korumalı Yatay Dolgu"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Yatay Dolgu (Nokta)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Yatay Dolgu (Rule)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Yatay Dolgu (Sol Ok)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Yatay Dolgu (Sağ Ok)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Yatay Dolgu (Üst Ayraç)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:131
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Yatay Dolgu (Alt Ayraç)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:135
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Yatay Boşluk (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:140
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Korumalı Yatay Boşluk (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:58
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Bilinmeyen içindekiler tipi"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4227
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr ""
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:125
msgid "Vertical Space"
msgstr "Düşey Boşluk"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
msgid "wrap: "
msgstr "sar: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:205
msgid "wrap"
msgstr "sar"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Gösterilmiyor."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Çeviriliyor..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Belleğe yüklendi. Pixmap oluşturuluyor..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Ölçekleme vs..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Gosterime hazir"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Dosya bulunamadı!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Yüklenebilen biçime çevirirken hata"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Dosyayı belleğe yüklerken hata"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Pixmap oluşturulurken hata"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Resim yok"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Önizleme yükleniyor"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Önizleme hazır"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Önizleme başarılı değil"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[ölçü birimi]]"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
#, fuzzy
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "cc[[ölçü birimi]]"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Metin Genişliği %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Sütun Genişliği %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Sayfa Genişliği %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Satır Genişliği %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Metin Yüksekliği %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Sayfa Yüksekliği %"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search error"
msgstr "Arama hatası"
#: src/lyxfind.cpp:138
msgid "Search string is empty"
msgstr "Aranacak metin boş"
#: src/lyxfind.cpp:330
msgid "String has been replaced."
msgstr "Dizge değiştirildi."
#: src/lyxfind.cpp:333
msgid " strings have been replaced."
msgstr " dizge değiştirildi."
#: src/lyxfind.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Search text is empty!"
msgstr "Aranacak metin boş"
#: src/lyxfind.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression!"
msgstr "Geçersiz LaTeX uzunluk ifadesi."
#: src/lyxfind.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Match not found!"
msgstr "Dizge bulunamadı!"
#: src/lyxfind.cpp:1229
#, fuzzy
msgid "Match found!"
msgstr "Modül bulunamadı!"
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr " Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1526
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:77 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "'%1$s'e dikey ızgara çizgileri eklenemiyor"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "'cases' da dikey ızgara çizgileri yok: özellik %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "'%1$s' da sütun sayıları değiştirilemiyor"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1405
msgid "Only one row"
msgstr "Yalnız bir satır"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1411
msgid "Only one column"
msgstr "Yalnız bir sütun"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1419
msgid "No hline to delete"
msgstr "Silinecek yatay çizgi yok"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1428
msgid "No vline to delete"
msgstr "Silinecek dikey çizgi yok"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1457
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Bilinmeyen tablo özelliği '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
msgid "No number"
msgstr "Numara yok"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1499
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "'%1$s' da satır sayıları değiştirilemiyor"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1509
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "'%1$s' da sütun sayıları değiştirilemiyor"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1519
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "'%1$s' e yatay ızgara çizgileri eklenemiyor"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "yeni matematik metin ortamı olutşur ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "matematik metin moduna girildi (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Matematik düzenleyici modu"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1596 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1716
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1601 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1718
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standart[[mathref]]"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "seçimlik"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
msgid "math macro"
msgstr "matematik makrosu"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Belirtilen dosya açılamıyor\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Özet: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Referanslar: "
#: src/support/debug.cpp:40
#, fuzzy
msgid "No debugging messages"
msgstr "Hata bulma iletisi yok"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "General information"
msgstr "Genel bilgiler"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "Program initialisation"
msgstr "Program açılışı"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Klavye olayları"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "GUI handling"
msgstr "Arabirim yönetimi"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramer ayrıştırıcı"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Ayar dosyalarının okunması"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Özel klavye tanımı"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX üretimi/işletimi"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Math editor"
msgstr "Matematik düzenleyici"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Font handling"
msgstr "Font yönetimi"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Metinsınıfı dosyaları okunması"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Version control"
msgstr "Sürüm yönetimi"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "External control interface"
msgstr "Harici kontrol arayüzü"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Geri/İleri al mekanizması"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "User commands"
msgstr "Kullanıcı komutları"
#: src/support/debug.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Dependency information"
msgstr "Bağımlılık bilgisi"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "LyX Insets"
msgstr "Lyx eklemeleri"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyX tarafından kullanılan dosyalar"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Workarea events"
msgstr "Çalışma alanı olayları"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Ekleme metni/tablo mesajları"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafik çevrimi ve yüklenmesi"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Change tracking"
msgstr "İzlemeyi değiştir"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Harici şablon/ekleme mesajları"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "RowPainter profiling"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "Scrolling debugging"
msgstr ""
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Math macros"
msgstr "Matematik makroları"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Yerelleştirme/Uluslararasılaştıma"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Seçimlik kopyala/yapıştır mekanizması"
#: src/support/debug.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Bul ve değiştir"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Geliştiricilerin genel hata kaydı mesajları"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "All debugging messages"
msgstr "Tüm hata bulma iletileri"
#: src/support/debug.cpp:152
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "`%1$s' (%2$s) hatası ayıklanıyor"
#: src/support/filetools.cpp:259
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "tr"
#: src/support/os_win32.cpp:413
msgid "System file not found"
msgstr "Sistem dosyası bulunamadı!"
#: src/support/os_win32.cpp:414
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"shfolder.dll yüklenemedi\n"
"Lütfen yükleyin."
#: src/support/os_win32.cpp:419
msgid "System function not found"
msgstr "Sistem fonksiyonu bulunamadı!"
#: src/support/os_win32.cpp:420
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"SHGetFolderPathA in shfolder.dll bulunamadı\n"
"Nasıl devam edeceğimi bilmiyorum. Üzgünüm."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Bilinmeyen kullanıcı"
#, fuzzy
#~ msgid "&Debug messages"
#~ msgstr "Hata bulma iletisi yok"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear &automatically"
#~ msgstr "Otomatik yardım"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Eklemeyi Çöz|E"
#~ msgid "Box Settings"
#~ msgstr "Kutu Ayarları"
#~ msgid "TeX Code Settings"
#~ msgstr "TeX Kod Ayarları"
#~ msgid "Float Settings"
#~ msgstr "Yüzen Ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "Match found and replaced !"
#~ msgstr "Bul ve değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this panel"
#~ msgstr "Bu pencereyi kapat"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Önizleme"
#, fuzzy
#~ msgid "Match..."
#~ msgstr "Matematik"
#, fuzzy
#~ msgid "Find LyX Dialog"
#~ msgstr "S&onrakini Bul"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "Enter tuşu da çalışır"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "Silme tuşu da çalışır"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "&Sil"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Bul:"
#, fuzzy
#~ msgid "Current &Paragraph"
#~ msgstr "Paragrafı &Girintile"
#, fuzzy
#~ msgid "Document in current file"
#~ msgstr "Belge biçimi hatası"
#, fuzzy
#~ msgid "diamond2"
#~ msgstr "diamond"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Son"
#, fuzzy
#~ msgid "begin"
#~ msgstr "Başla"
#, fuzzy
#~ msgid "end"
#~ msgstr "Ve"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "Dosya ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "forward"
#~ msgstr "forall"
#, fuzzy
#~ msgid "backwards"
#~ msgstr "&Geriye ara"
#, fuzzy
#~ msgid " of "
#~ msgstr "CV'nin sonu"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue searching from "
#~ msgstr "Basit kesir (3/4)\t\\nicefrac"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Sahte"
#, fuzzy
#~ msgid "&Automatic clear"
#~ msgstr "Otomatik yardım"
#, fuzzy
#~ msgid "Show progress messages"
#~ msgstr "(kayıt mesajı yok)"
#, fuzzy
#~ msgid "(cancelling)"
#~ msgstr "Etiketlendirme"
#~ msgid "Absender:"
#~ msgstr "Gönderen:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Tarih:"
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Anlage(n):"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Metin:"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Yatay"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Yatay:"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Hesap:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adres:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Anlagen:"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "LaTeX kayıt dosyası bulunamadı."
#, fuzzy
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#, fuzzy
#~ msgid "View Output|V"
#~ msgstr "Görünüm|G"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Output|U"
#~ msgstr "date (çıktı)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Search"
#~ msgstr "&Gelişmiş"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Ne&xt"
#~ msgstr "De&ğiştir:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find &Prev"
#~ msgstr "S&onrakini Bul"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace P&rev"
#~ msgstr "&Tümünü Değiştir"
#, fuzzy
#~ msgid "Current buffer only"
#~ msgstr "Bulunulan hücre:"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer"
#~ msgstr "tampon"
#, fuzzy
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Belgeler"
#, fuzzy
#~ msgid "Open buffers"
#~ msgstr "tampon"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
#~ msgstr "KarakterStili:E-Posta"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Sekme Grubunu Kapat|K"
#, fuzzy
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "exp"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "!çılacak dosya yok!"
#~ msgid "Jump to the label"
#~ msgstr "Etikete git"
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
#~ msgstr "Silme için bilinmeyen yazar indeksi: %1$d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
#~ msgstr "Belge sınıfının öntanımlı değerlerine çevir"
#, fuzzy
#~ msgid "Master Settings"
#~ msgstr "Not Ayarları"
#~ msgid "Column Width"
#~ msgstr "Sütun Genişliği"
#~ msgid "Listing settings"
#~ msgstr "Listeleme ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "\\alph{enumii}."
#~ msgstr "(\\alph{enumii})"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Ekle|E"
#~ msgid "Unknown spacing argument: "
#~ msgstr "Bilinmeyen boşluk argümanı: "
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Boy"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Açık ekleme"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Açık Kutu EKleme"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Açık Dal Ekleme"
#~ msgid "Opened Caption Inset"
#~ msgstr "Açık Başlık Ekleme"
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Açık ERT Ekleme"
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Açık Esnek Ekleme"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Açık Yüzen Ekleme"
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Açık Dipnot Ekleme"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Açık Listeleme Eklemesi"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Açık Kenar Notu Eklemesi"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Açık Not Eklemesi"
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Açık Seçimlik Argüman Eklemesi"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
#~ msgstr "Açık Başlık Ekleme"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Açık tablo"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Açık Metin Ekleme"
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Açık Sarma Ekleme"
#~ msgid "Select the default language of your documents"
#~ msgstr "Belgelerinizin öntanımlı dilini seçin"
#~ msgid "Personal &dictionary:"
#~ msgstr "&Kişisel sözlük:"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Öntanımlıdan farklı bir kişisel sözlük belirleyin"
#~ msgid "Use input encod&ing"
#~ msgstr "&Girdi kodlaması kullan"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Etiketi Aç/Kapa|E"
#~ msgid "Move Section down|d"
#~ msgstr "Bölümü Aşağı Al|ö"
#~ msgid "Move Section up|u"
#~ msgstr "Bölümü Yukarı Al|B"
#, fuzzy
#~ msgid "The spellchecker has failed."
#~ msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
#~ msgstr "Farklı bir kişisel sözlük belirtin. Ör. \".ispell_english\"."
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept Change|C"
#~ msgstr "Değişikliği Kabul Et|K"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ommand:"
#~ msgstr "&Komut:"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "&BibTeX komutu:"
#~ msgid "&Index command:"
#~ msgstr "&İndeks komutu:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "BibTeX komut ve seçenekleri"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "&İndeks komutu:"
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Etiket/Numalandırmayı Aç/Kapa|E"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
#~ msgstr "Referansa geri dön|R"
#, fuzzy
#~ msgid "View|V[[show]]"
#~ msgstr "Görünüm|G"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "DVI Görüntüle"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "PDF Görüntüle (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "PostScript'i Görüntüle"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "DVI Güncelle"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "PDF Güncelle (pdflatex)"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "PostScript'i Güncelle"
#~ msgid "Thesaurus failure"
#~ msgstr "Eşanlamlılar hatası"
#~ msgid ""
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Aiksaurus şu hatayla döndü:\n"
#~ "\n"
#~ "%1$s."
#, fuzzy
#~ msgid "Indices"
#~ msgstr "Fatura"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Çoklu hücre seçimine yapıştıramazsınız."
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "&Göz at..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "&Kopya Sayısı:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Sa&ns Serif:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Yeni"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Yatay Çizgi Yok\t\\atop"
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
#~ msgstr "İşletim sisteminin kendi arabirimi henüz desteklenmiyor."
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Yazım denetimi hatası"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Yazım denetleyici başlatılamadı\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Yazım denetleyici bir nedenden dolayı kapandı.\n"
#~ "Dışardan durdurulmuş olabilir."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Yazım denetleyici sorun çıkardı"
#~ msgid "LangHeader"
#~ msgstr "DilBaşlığı"
#~ msgid "Language Header:"
#~ msgstr "Dil Başlığı:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Dil:"
#~ msgid "LastLanguage"
#~ msgstr "SonDil"
#~ msgid "Last Language:"
#~ msgstr "Son Dil:"
#~ msgid "LangFooter"
#~ msgstr "DilAltlığı"
#~ msgid "Language Footer:"
#~ msgstr "Dil Altlığı:"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "Bilgisayar"
#~ msgid "Computer:"
#~ msgstr "Bilgisayar:"
#~ msgid "EmptySection"
#~ msgstr "BoşBölüm"
#~ msgid "Empty Section"
#~ msgstr "Boş Bölüm"
#~ msgid "CloseSection"
#~ msgstr "BölümüKapat"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Bölümü Kapat"
#~ msgid "Go back to Reference|G"
#~ msgstr "Referansa geri dön|R"
#, fuzzy
#~ msgid "Phantom Text"
#~ msgstr "Düz metin"
#, fuzzy
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "exp"
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
#~ msgstr "&Grup Adını İlklendir:"
#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
#~ msgstr "Mevcut parametrelerden oluşturulacak Grup Adı"
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Postscript &sürücüsü:"
#~ msgid "No Table of contents"
#~ msgstr "İçindekiler Yok"
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Parametre Ekle"
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "Son Parametreyi Kaldır"
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
#~ msgstr "Seçimlik Olmayan İlk Parametreyi Seçimlik Yap"
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
#~ msgstr "Seçimlik Son Parametreyi Seçimlik Olmayan Yap"
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "Seçimlik Parametre Ekle"
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Seçimlik Parametreyi Kaldır"
#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
#~ msgstr "Son Parametreyi Sağa Kayacak Şekilde Kaldır"
#~ msgid "&Default language:"
#~ msgstr "&Öntanımlı dil:"
#~ msgid "&roff command:"
#~ msgstr "&roff komutu:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Düz metin çıktıda tabloları oluşturacak harici uygulama"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Yazım &denetleyici:"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Heceleyici için boru oluşturulamadı."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Heceleyici için boru açılamadı."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "ispell işlemi oluşturulamıyor.\n"
#~ "Doğru dilleri yüklememiş olabilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "ispell işleminde hata.\n"
#~ "Yanlış yapılandırılmış olabilir mi?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "`%1$s' kelimesi kontrol edilemedi çünkü `%2$s' kodlamasına "
#~ "dönüştürülemedi."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Yazım denetleyici ispell ile iletişim kurulamıyor."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden eklenemedi."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "`%1$s' kelimesi, `%2$s' kodlamasına çevrilemediğinden kabul edilemedi."
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
#~ msgstr "Hecelemeyi hangi komut çalıştırıyor?"
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (kitaplık)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (kitaplık)"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "figür"
#~ msgid "table"
#~ msgstr "tablo"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algoritma"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Tablo"
#~ msgid "Filtering layouts with \""
#~ msgstr "Yerleşimleri \" ile filtreleniyor"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Anahtarlar"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "İçindekiler|İ"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "Sıkça Sorulanlar|S"
#~ msgid "American"
#~ msgstr "Amerikanca"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Almanca (yeni yazım)"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanada"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referans"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "GönderenAdresi"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Adres"
#, fuzzy
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Ç&evirici:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Sabit enli sütunlar için dikey hizalama"
#, fuzzy
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX başarısız oldu"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Belge okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Dizge bulunamadı!"
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "'%3$s' dan '%4$s' a\n"
#~ "yapılan sınıf çevrimi nedeniyle\n"
#~ "yerleşim '%1$s',\n"
#~ "'%2$s' a çevrildi"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Yerleşim Değişti"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Bilinmeyen yerleşim"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Birden fazla paragraf indekslenemez!"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Derinliği Azalt|z"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Resmi LyX içinde göster"
#~ msgid "Screen display"
#~ msgstr "Ekran gösterimi"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Siyah beyaz"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gri tonları"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Görüntü:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "&Ölçek:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Ekran gösterimi"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Gösterme"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Bilinmeyen sözcük:"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown action %1$s"
#~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "S&il"
#, fuzzy
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr "Tarih"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "&Hepsini değiştir"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Dosyayı harici olarak düzenle"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "&Dosyayı Düzenle..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX Görünümü"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "Slovence"
#, fuzzy
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "S&il"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Uygula"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "S&il"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "&Çerçeveli"
#, fuzzy
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Ortalı"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Belge okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Dış dosya seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n"
#~ "\n"
#~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Dosya gösterilemiyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr ""
#~ "Belge %1$s de kaydedilmiş değişiklikler var.\n"
#~ "\n"
#~ "Belgeyi kayıt mı edeyim, yoksa değişiklikleri unutayım mı?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open file"
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "chktex hatası"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Tüm sayfaları yazdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Dosyayının Üzerine Yaz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "chktex hatası"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Dosya okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Çok sütun"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "boşluk"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Belge okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Sonraki komut"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Sol Çizgi|S"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Satır Sonu|n"
#, fuzzy
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "Satır Sonu|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Belge öntanımlarına kaydet"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Yatay hizalama|Y"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Satır Değiştokuş|ş"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Sütun Değiştokuş|ğ"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
#~ msgstr "Belge okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Kapat"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "yuzen: "
#, fuzzy
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Altfigür"
#~ msgid "The caption for the sub-figure"
#~ msgstr "Alt figür için başlık"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "Başlı&k:"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "&Dilin öntanımlı ayarlarını kullan"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Kutu içinde çerçeveli"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Gölgeli"
#~ msgid "Paper Size"
#~ msgstr "Kağıt boyu"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Renkler"
#, fuzzy
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Kopyalar"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Dosya biçimleri"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "&Biçim"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "Ara&yüz adı:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Dış Uygulamalar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Pencere boyutunu hatırla"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Pencere konumunu hatırla"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " her"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Birim:"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Macarca"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Sırp-Hırvatça"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Çerçeveli"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Gölgeli"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "URL Ekle"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Belge sınıfı okunamıyor"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr "%1$s sınıfı bilinmediğinden, öntanımlı belge sınıfı kullanılacak."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr "Belge bilinmeyen metin sınıfı \"%1$s\" kullanıyor."
#, fuzzy
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Açık bir belgeye geç"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Belirtilen dosya açılamıyor\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Dikdörtgen kutu"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Gölgeli kutu"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Ayırıcılar"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Matris Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Kopyalar"
#~ msgid "Boxed"
#~ msgstr "Kutulu"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "ovalkutu"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Ovalkutu"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Gölgeli kutu"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Çift kutu"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Bilinmeyen fonksiyon."
#, fuzzy
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Program açılışı"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Çerçeveli"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Derinliği Azalt|z"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Öntanımlı (dış)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Dış"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Tablo Dönüş Ayarları"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "Seçimde %1$d sözcük var."
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "Belgede %1$d sözcük var."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Seçimdi bir sözcük var."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Belgede bir sözcük var."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Sözcükleri say"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "&Kodlama"
#, fuzzy
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Sağa dayalı"
#, fuzzy
#~ msgid "Case."
#~ msgstr "Yapıştır"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Yükle"
#~ msgid "To &file:"
#~ msgstr "&Dosyaya:"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Ko&pyalar:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Yazıcı &adı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "S&ütunlar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Overprint "
#~ msgstr "&Üzerine Yaz"
#, fuzzy
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Font boyu"
#, fuzzy
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Tanım."
#, fuzzy
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Örnek."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Yuzen"
#, fuzzy
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "İspat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Chars"
#~ msgstr "Gelişmiş Özellikler|G"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "öntanımlı"
#, fuzzy
#~ msgid "common"
#~ msgstr "açıklama"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "icindekiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Üst"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "İçindekiler|İ"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&Tamam"
#, fuzzy
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kopyalar"
#, fuzzy
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Büyük Harf|B"
#, fuzzy
#~ msgid "block "
#~ msgstr "Blok"
#, fuzzy
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Altlık"
#, fuzzy
#~ msgid "A caption for the List of Listings"
#~ msgstr "Alt figür için başlık"
#, fuzzy
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "&Etiket:"
#, fuzzy
#~ msgid "<- P&romote"
#~ msgstr "&Koruma:"
#, fuzzy
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "&Aşağı"
#, fuzzy
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "Güncelle"
#, fuzzy
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Alt bölüm"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert glossary entry"
#~ msgstr "İndeks girişi ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Glo"
#~ msgstr "&Genel"
#, fuzzy
#~ msgid "TeX Code:"
#~ msgstr "TeX Kodu|X"
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
#~ msgstr "Bu paneli ayrı bir pencere olarak göster"
#~ msgid "&Detach panel"
#~ msgstr "Paneli &ayır"
#~ msgid "Insert spacing"
#~ msgstr "Boşluk ekle"
#~ msgid "Set limits style"
#~ msgstr "Limit stili seç"
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Matematik fontu seç"
#~ msgid "Insert fraction"
#~ msgstr "Kesir ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
#~ msgstr "Mod değiştir"
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
#~ msgstr "Ayraç ve parantezler"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematik Paneli|P"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematik Paneli|P"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Matematik panelini göster"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Matematik Kökler"
#~ msgid "Cube root\t\\root"
#~ msgstr "Küb kök\t\\root"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Matematik Stilleri"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Matematik Fontları"
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
#~ msgstr "Belge elde bulunmayan \"%1$s\" TeX sınıfını kullanıyor.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert math delimiters"
#~ msgstr "Ayraç ekle"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "&Başka seçenekler"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "&Hizalama:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Kaynak:"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "&Çeviriciler"
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
#~ msgstr "Ekran fontları için kodlama."
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
#~ msgstr "Diyaloglardaki kalın font."
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
#~ msgstr "Menü fontları için kodlama."
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
#~ msgstr "Diyaloglardaki normal font."
#, fuzzy
#~ msgid "Special Insets|S"
#~ msgstr "&Seçim:"