lyx_mirror/po/fi.po
Jean-Marc Lasgouttes daebbc3783 finnish update
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@1723 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2001-03-09 13:15:22 +00:00

9037 lines
206 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Suomalainen LyX-lokalisointi / Finnish LyX-localization
# Copyright (C) 1997-2001 The LyX Team
# Originally modified by Martin.Vermeer@fgi.fi
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>
#
# Translations:
#
# Float = irrallinen osa
# Inset = osio
# Tabular = tabular
#
# Title = Teoksen nimi
# Subtitle =
# Part = Osa
# Chapter = Luku
# Section = Kappale
# Subsection = Alikappale
# Subsubsection = Alialikappale
# Paragraph = Osakappale
# Subparagraph = Aliosakappale
# Caption = Kuvateksti
# Subcaption = Alikuvateksti
#
# Affiliation = Järjestö
#
# Remark = Huomautus
# Note = Muistiinpano
# Comment = Huomautus
#
# Slide = Kalvo
# Overlay = Kalvokerros
#
# Running = Jatkuva (Well, I know it is something continued from the
# previous page, and shown on the top of the page.)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 1.1.6\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-09 00:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-12-22 22:08+02:00\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/buffer.C:519
msgid "Textclass error"
msgstr "Tekstiluokkavirhe"
#: src/buffer.C:520
msgid "The document uses an unknown textclass \""
msgstr "Asiakirja käyttää tuntematonta tekstiluokkaa \""
#: src/buffer.C:522
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
msgstr "LyX ei voi tuottaa kunnollista tulostetta."
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:531
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Virhe tekstiluokan lataamisessa!"
#: src/buffer.C:532
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Tekstiluokkaa ei voi ladata "
#: src/buffer.C:534
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- korvautuu oletuksella"
#. future format
#: src/buffer.C:1093 src/buffer.C:1113
msgid "Warning!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/buffer.C:1094
msgid "LyX file format is newer that what"
msgstr "LyX-tiedostomuoto on uudempi kuin mitä"
#: src/buffer.C:1095
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
msgstr "tämä LyXin versio tukee. Ongelmia on odotettavissa."
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1100 src/buffer.C:1118 src/buffer.C:1121
msgid "ERROR!"
msgstr "VIRHE!"
#: src/buffer.C:1101
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Vanha LyX-tiedostomuoto tunnistettu. Lue version 0.10.x avulla!"
#: src/buffer.C:1114
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä luettu kokonaan"
#: src/buffer.C:1115
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Asiakirja saattaa olla typistetty"
#: src/buffer.C:1118
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Ei ole LyX-tiedosto!"
#: src/buffer.C:1121
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Tiedostoa ei voi lukea!"
#: src/buffer.C:1215 src/buffer.C:1218
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Virhe! Kirjoitussuojattu asiakirja:"
#: src/buffer.C:1228 src/buffer.C:1231
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1239 src/buffer.C:1242
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:1526
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Virhe: Tiedostoon ei voi kirjoittaa:"
#: src/buffer.C:1560
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Virhe: Tiedostoa ei voi avata:"
#: src/buffer.C:2192 src/buffer.C:2841
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_VIRHE:"
#: src/buffer.C:2192 src/buffer.C:2841
msgid "Cannot write file"
msgstr "Tiedostoon ei voi kirjoittaa"
#: src/buffer.C:2279 src/buffer.C:2925
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Virhe : Väärä syvyys LatexType-komennoksi.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3246
msgid "Running chktex..."
msgstr "chktex on käynnissä..."
#: src/buffer.C:3259
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex ei toiminut!"
#: src/buffer.C:3260
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Ohjelma ei voinut käsitellä tiedostoa:"
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
#: src/lyxvc.C:149
msgid "Changes in document:"
msgstr "Muutoksia asiakirjassa:"
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
msgid "Save document?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan?"
#: src/bufferlist.C:141
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Asiakirjoja jäi tallentamatta:"
#: src/bufferlist.C:142
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Haluatko silti lopettaa?"
#: src/bufferlist.C:289
#, c-format
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
msgstr "lyx: Yritetään tallentaa asiakirjaa %s nimellä..."
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Tallennus ilmeisesti onnistui. Huh."
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Yritetään..."
#: src/bufferlist.C:332
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Tallennus epäonnistui! Asiakirjaa ei voitu palauttaa."
#: src/bufferlist.C:356
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Asiakirjasta on olemassa hätätallennusversio!"
#: src/bufferlist.C:358
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/bufferlist.C:380
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Automaattinen tallennusversio on tuoreempi."
#: src/bufferlist.C:382
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Lataatko sen mieluummin?"
#: src/BufferView2.C:64 src/BufferView2.C:74 src/bufferlist.C:449
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "Error!"
msgstr "Virhe!"
#: src/bufferlist.C:449
msgid "Unable to open template"
msgstr "Mallitiedostoa ei voi avata"
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1563 src/lyxfunc.C:1747
msgid "Document is already open:"
msgstr "Asiakirja on jo avoinna:"
#: src/bufferlist.C:478
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan uudelleen?"
#: src/bufferlist.C:496
msgid "File `"
msgstr "Tiedosto `"
#: src/bufferlist.C:497
msgid "' is read-only."
msgstr "' on kirjoitussuojattu."
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Haluatko palauttaa asiakirjan versionhallinnasta?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/bufferlist.C:522
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Luodaanko uusi asiakirja tällä nimellä?"
#: src/bufferview_funcs.C:37
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Lisätään alaviitettä..."
#: src/bufferview_funcs.C:74
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Lisätään reunahuomautusta..."
#: src/bufferview_funcs.C:98
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Virhe! Tuntematon kieli"
#: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
msgid "Melt"
msgstr "Poista irrallisuus"
#: src/bufferview_funcs.C:143
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Ympäristösyvyys on muuttunut (ehkä mahdollisessa määrin)"
#: src/bufferview_funcs.C:250
msgid "Font: "
msgstr "Kirjasinlaji: "
#: src/bufferview_funcs.C:254
msgid ", Depth: "
msgstr ", Syvyys: "
#: src/bufferview_funcs.C:260
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Välit: "
#: src/bufferview_funcs.C:263
msgid "Single"
msgstr "Yksink."
#: src/bufferview_funcs.C:266
msgid "Onehalf"
msgstr "Puolikas"
#: src/bufferview_funcs.C:269
msgid "Double"
msgstr "Kaksink."
#: src/bufferview_funcs.C:272
msgid "Other ("
msgstr "Muu ("
#: src/BufferView_pimpl.C:292
msgid "Formatting document..."
msgstr "Asiakirjaa muotoillaan..."
#: src/BufferView_pimpl.C:1203
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Tallensi kirjanmerkin "
#: src/BufferView_pimpl.C:1231
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Siirtyi kirjanmerkille "
#: src/BufferView_pimpl.C:1435
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Valitse lisättävä LyX-asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:1437 src/frontends/xforms/FormInclude.C:159
#: src/insets/figinset.C:1964 src/lyx_cb.C:184 src/lyxfunc.C:1544
#: src/lyxfunc.C:1618 src/lyxfunc.C:1655 src/lyxfunc.C:1718
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: src/BufferView_pimpl.C:1438 src/lyxfunc.C:1656 src/lyxfunc.C:1719
msgid "Examples"
msgstr "Esimerkit"
#: src/BufferView_pimpl.C:1440 src/frontends/xforms/FormInclude.C:169
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-asiakirjat (*.lyx)"
#. Cancel: Do nothing
#: src/BufferView_pimpl.C:1449 src/lyxfunc.C:1550 src/lyxfunc.C:1577
#: src/lyxfunc.C:1667 src/lyxfunc.C:1733 src/lyxfunc.C:1761 src/lyxfunc.C:1771
msgid "Canceled."
msgstr "Peruttu."
#. Inserts document
#: src/BufferView_pimpl.C:1461
msgid "Inserting document"
msgstr "Lisätään asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:1465 src/frontends/xforms/FormDocument.C:271
#: src/insets/insetexternal.C:146 src/lyxfunc.C:1594 src/lyxfunc.C:1685
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: src/BufferView_pimpl.C:1467
msgid "inserted."
msgstr "lisätty."
#: src/BufferView_pimpl.C:1469
msgid "Could not insert document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi lisätä"
#: src/BufferView_pimpl.C:1655 src/insets/insettext.C:1033
msgid "Layout "
msgstr "Muotoilu "
#: src/BufferView_pimpl.C:1656 src/insets/insettext.C:1033
msgid " not known"
msgstr " tuntematon"
#: src/BufferView_pimpl.C:1797 src/insets/inseterror.C:54
#: src/insets/inseterror.C:76
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: src/BufferView_pimpl.C:1798
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nimikettä ei löytynyt"
#: src/BufferView_pimpl.C:1799
msgid "in current document."
msgstr "tässä asiakirjassa"
#: src/BufferView_pimpl.C:2187
msgid "Mark removed"
msgstr "Merkintä poistettu"
#: src/BufferView_pimpl.C:2192
msgid "Mark set"
msgstr "Merkintä asetettu"
#: src/BufferView_pimpl.C:2293
msgid "Mark off"
msgstr "Merkintä pois päältä"
#: src/BufferView_pimpl.C:2302
msgid "Mark on"
msgstr "Merkintä päälle"
#: src/BufferView_pimpl.C:2453 src/insets/insettext.C:1086
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Tuntematon väliparametri: "
#: src/BufferView_pimpl.C:2737 src/lyxfunc.C:1020
msgid "Missing argument"
msgstr "Argumentti puuttuu"
#: src/BufferView_pimpl.C:2751 src/mathed/formula.C:417
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/BufferView_pimpl.C:2962
msgid "No document open"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole"
#: src/BufferView_pimpl.C:2967
msgid "Document is read only"
msgstr "Kirjoitussuojattu asiakirja"
#. if we don't have an argument there was something
#. strange going on so we just tell this to someone!
#: src/BufferView_pimpl.C:3009
msgid "No argument givven"
msgstr "Parametria ei annettu"
#: src/BufferView2.C:65
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/BufferView2.C:75
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Valittua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/BufferView2.C:409 src/BufferView2.C:423
msgid "Open/Close..."
msgstr "Avaa/Sulje..."
#: src/BufferView2.C:437 src/LyXAction.C:405
msgid "Undo"
msgstr "Kumoa"
#: src/BufferView2.C:442
msgid "No further undo information"
msgstr "Ei enää mitään kumottavaa"
#: src/BufferView2.C:453
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "\"Tee uudelleen\" ei vielä toimi matematiikkatilassa"
#: src/BufferView2.C:458 src/LyXAction.C:356
msgid "Redo"
msgstr "Tee uudelleen"
#: src/BufferView2.C:463
msgid "No further redo information"
msgstr "Ei enää mitään uudelleen tehtävää"
#: src/BufferView2.C:563
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Kappaletyyli kopioitu"
#: src/BufferView2.C:572
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/BufferView2.C:586 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:425
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/BufferView2.C:597 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:424
msgid "Cut"
msgstr "Leikkaa"
#: src/BufferView2.C:606 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:426
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/BufferView2.C:651 src/BufferView2.C:654
msgid "No more insets"
msgstr "Ei enää osioita"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "ChkTeX varoitus n:o #"
#: src/ColorHandler.C:83
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Tuntematon X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:84
msgid " for "
msgstr " värille "
#: src/ColorHandler.C:85
msgid " Using black instead, sorry!."
msgstr " Käytetään mustaa sen sijaan."
#: src/ColorHandler.C:92
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
msgid " allocated for "
msgstr " varattu värille "
#: src/ColorHandler.C:98
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Arvioitu X11 väri "
#: src/ColorHandler.C:139
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Väriä '"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/ColorHandler.C:140
msgid "' for "
msgstr "' ei voitu varata värille "
#: src/ColorHandler.C:141
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " arvolla (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:144
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr " Käytetään parhaiten sopivaa varattua väriä (r,g,b)=("
#: src/ColorHandler.C:148
msgid ") instead.\n"
msgstr ") sen sijaan.\n"
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "Pixel ["
msgstr "Pikseli ["
#: src/ColorHandler.C:149
msgid "] is used."
msgstr "] on käytössä sen sijaan."
#: src/combox.C:502
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
msgid "Can not view file"
msgstr "Tiedostoa ei voi katsella"
#: src/converter.C:166
msgid "No information for viewing "
msgstr "Ei katselutietoja"
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
msgid "Executing command:"
msgstr "Komento on käynnissä:"
#: src/converter.C:196
msgid "Error while executing"
msgstr "Virhe käynnistettäessä"
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
msgid "Can not convert file"
msgstr "Ei voi muuntaa tiedostoa"
#: src/converter.C:553
msgid "No information for converting from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle "
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/converter.C:554
msgid " to "
msgstr " -> "
#: src/converter.C:642
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Build-prosessin aikana tapahtui virheitä."
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Niiden korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:668
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää hakemistoa:"
#: src/converter.C:703
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Virhe yrittäessä siirtää tiedostoa:"
#: src/converter.C:704
msgid "to "
msgstr "tiedostoksi "
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
msgid "One error detected"
msgstr "Löytyi yksi virhe"
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sen korjaaminen olisi suositeltavaa."
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
msgid " errors detected."
msgstr " virhettä löytyi."
#: src/converter.C:792
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Ohjelman ajon aikana tapahtui virheitä. Ohjelma oli "
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Toiminto aiheutti"
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
msgid "an empty file."
msgstr "tyhjän tiedoston."
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Tulostiedosto on tyhjä"
#: src/converter.C:816
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX on käynnissä..."
#: src/converter.C:846
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX ei toiminut!"
#: src/converter.C:847
msgid "Missing log file:"
msgstr "Puuttuva lokitiedosto:"
#: src/converter.C:860
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "LaTeX-ajon aikana esiintyi virheitä."
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "VIRHE: LyX ei voinut lukea CREDITS-tiedostoa"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "Asenna LyX oikein, jotta voit arvioida ihmisten LyX-projektiin"
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "sijoittaman työn määrän."
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kiitokset"
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:102
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
#: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/lyx.C:29 src/lyx.C:87
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr ""
"Kaikki nämä ihmiset ovat työskennelleet LyX-projektin hyväksi. Kiittäen,"
#: src/CutAndPaste.C:447
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Muotoilun piti muuttua\n"
#: src/CutAndPaste.C:450
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"asiakirjaluokan muututtua\n"
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:966 src/text.C:3968
#: src/text.C:3976 src/text.C:4003 src/text2.C:2204 src/text2.C:2317
msgid "Impossible operation"
msgstr "Mahdoton toiminto"
#: src/CutAndPaste.C:477
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Irrallisen osan sisään ei voi liittää toista irrallista osaa!"
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
#: src/insets/insettabular.C:1661 src/insets/insettext.C:968 src/text.C:3970
#: src/text.C:3978 src/text.C:4005
msgid "Sorry."
msgstr "Valitettavasti."
#: src/debug.C:32
msgid "No debugging message"
msgstr "Ei virheviestiä"
#: src/debug.C:33
msgid "General information"
msgstr "Yleisiä tietoja"
#: src/debug.C:34
msgid "Program initialisation"
msgstr "Ohjelman käynnistys"
#: src/debug.C:35
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Näppäimistötapahtumien käsittely"
#: src/debug.C:36
msgid "GUI handling"
msgstr "Käyttöliittymän käsittely"
#: src/debug.C:37
msgid "Lyxlex grammer parser"
msgstr "Lyxlex-tulkki"
#: src/debug.C:38
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Asetustiedostojen luku"
#: src/debug.C:39
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Mukautettu näppäimistömääritys"
#: src/debug.C:40
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-tiedostojen luonti ja ajaminen"
#: src/debug.C:41
msgid "Math editor"
msgstr "Matematiikkaeditori"
#: src/debug.C:42
msgid "Font handling"
msgstr "Kirjasinten käsittely"
#: src/debug.C:43
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Tekstiluokkatiedostojen luku"
#: src/debug.C:44
msgid "Version control"
msgstr "Versiohallinta"
#: src/debug.C:45
msgid "External control interface"
msgstr "Ulkoinen hallintarajapinta"
#: src/debug.C:46
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Säilytä väliaikaiset *roff-tiedostot"
#: src/debug.C:47
msgid "User commands"
msgstr "Käyttäjän komennot"
#: src/debug.C:48
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX-Lex"
#: src/debug.C:49
msgid "Dependency information"
msgstr "Riippuvuustiedot"
#: src/debug.C:50
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-osiot"
#: src/debug.C:51
msgid "Files used by LyX"
msgstr "LyXin käyttämät tiedostot"
#: src/debug.C:52
msgid "All debugging messages"
msgstr "Kaikki virheviestit"
#: src/debug.C:100
msgid "Debugging `"
msgstr "Virheiden seuranta: '"
#: src/exporter.C:47
msgid "Can not export file"
msgstr "Ei voi viedä tiedostoa"
#: src/exporter.C:48
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Ei ole tietoja, miten viedä muotona "
#: src/exporter.C:85
msgid "Document exported as "
msgstr "Asiakirja viety "
#: src/exporter.C:87
msgid " to file `"
msgstr " tiedostoon '"
#: src/MenuBackend.C:436 src/MenuBackend.C:443 src/ext_l10n.h:1
#: src/ext_l10n.h:4
msgid "File|F"
msgstr "Tiedosto|T"
#: src/MenuBackend.C:437 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
msgid "Edit|E"
msgstr "Muokkaa|M"
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
msgid "Help|H"
msgstr "Ohje|O"
#: src/ext_l10n.h:6
msgid "Insert|I"
msgstr "Lisää|L"
#: src/ext_l10n.h:7
msgid "Layout|L"
msgstr "Muotoile|U"
#: src/ext_l10n.h:8
msgid "View|V"
msgstr "Näytä|N"
#: src/ext_l10n.h:9
msgid "Navigate|N"
msgstr "Siirry|S"
#: src/MenuBackend.C:439 src/ext_l10n.h:10
msgid "Documents|D"
msgstr "Asiakirjat|A"
#: src/MenuBackend.C:406 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
msgid "New...|N"
msgstr "Uusi...|U"
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Uusi mallin mukaan...|m"
#: src/MenuBackend.C:407 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
msgid "Open...|O"
msgstr "Avaa...|A"
#: src/MenuBackend.C:408 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
msgid "Import|I"
msgstr "Tuo|o"
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
msgid "Exit|x"
msgstr "Lopeta|e"
#: src/ext_l10n.h:20
msgid "Close|C"
msgstr "Sulje|S"
#: src/ext_l10n.h:21
msgid "Save|S"
msgstr "Tallenna|T"
#: src/ext_l10n.h:22
msgid "Save As...|A"
msgstr "Tallenna nimellä...|n"
#: src/ext_l10n.h:23
msgid "Revert to Saved|d"
msgstr "Hylkää muutokset|H"
#: src/ext_l10n.h:24
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versiohallinta|r"
#: src/ext_l10n.h:26
msgid "Export|E"
msgstr "Vie|V"
#: src/ext_l10n.h:27
msgid "Print...|P"
msgstr "Tulosta...|l"
#: src/ext_l10n.h:28
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faksaa...|F"
#: src/ext_l10n.h:30
msgid "Register|R"
msgstr "Rekisteröi|R"
#: src/ext_l10n.h:31
msgid "Check In Changes|I"
msgstr "Kirjaa muutokset|K"
#: src/ext_l10n.h:32
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Kirjaa ulos muokattavaksi|u"
#: src/ext_l10n.h:33
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Palauta viimeisin versio|v"
#: src/ext_l10n.h:34
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Peru viimeisin kirjaaminen|P"
#: src/ext_l10n.h:35
msgid "Show History|H"
msgstr "Näytä historia|h"
#: src/ext_l10n.h:36
msgid "Custom...|C"
msgstr "Muu...|M"
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Asetukset...|e"
#: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Konfiguroi uudelleen|n"
#: src/ext_l10n.h:39
msgid "Undo|U"
msgstr "Kumoa|K"
#: src/ext_l10n.h:40
msgid "Redo|d"
msgstr "Tee uudelleen|T"
#: src/ext_l10n.h:41
msgid "Cut|C"
msgstr "Leikkaa|L"
#: src/ext_l10n.h:42
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopioi|o"
#: src/ext_l10n.h:43
msgid "Paste|a"
msgstr "Liitä|i"
#: src/ext_l10n.h:44
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Liitä ulkoinen valinta|u"
#: src/ext_l10n.h:45
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Etsi tai korvaa...|r"
#: src/ext_l10n.h:46
msgid "Tabular|T"
msgstr "Taulukko|a"
#: src/ext_l10n.h:47
msgid "Floats & Insets|I"
msgstr "Osiot ja irralliset osat|j"
#: src/ext_l10n.h:48
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Matematiikkapaneeli|p"
#: src/ext_l10n.h:49
msgid "Math|M"
msgstr "Matem.|M"
#: src/ext_l10n.h:50
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Oikaisuluku...|s"
#: src/ext_l10n.h:51
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Tarkista TeX|X"
#: src/ext_l10n.h:52
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot|P"
#: src/ext_l10n.h:55
msgid "as Lines|L"
msgstr "Riveinä|R"
#: src/ext_l10n.h:56
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "Kappaleina|K"
#: src/ext_l10n.h:57
msgid "Open/Close|O"
msgstr "Avaa tai sulje|A"
#: src/ext_l10n.h:58
msgid "Melt|M"
msgstr "Poista irrallisuus|P"
#: src/ext_l10n.h:59
msgid "Open All Figures/Tables|F"
msgstr "Avaa kaikki kuvat ja taulukot|v"
#: src/ext_l10n.h:60
msgid "Close All Figures/Tables|T"
msgstr "Sulje kaikki kuvat ja taulukot|S"
#: src/ext_l10n.h:61
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
msgstr "Avaa kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|k"
#: src/ext_l10n.h:62
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
msgstr "Sulje kaikki alaviitteet ja reunahuomautukset|l"
#: src/ext_l10n.h:63
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Yhdistetyt sarakkeet|Y"
#: src/ext_l10n.h:64
msgid "Line Top|T"
msgstr "Viiva yllä|i"
#: src/ext_l10n.h:65
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Viiva alla|a"
#: src/ext_l10n.h:66
msgid "Line Left|L"
msgstr "Viiva vasemmalla|V"
#: src/ext_l10n.h:67
msgid "Line Right|R"
msgstr "Viiva oikealla|o"
#: src/ext_l10n.h:68
msgid "Align Left|e"
msgstr "Tasaa vasemmalle|T"
#: src/ext_l10n.h:69
msgid "Align Center|C"
msgstr "Keskitä|K"
#: src/ext_l10n.h:70
msgid "Align Right|i"
msgstr "Tasaa oikealle|s"
#: src/ext_l10n.h:71
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Pystytasaa ylös"
#: src/ext_l10n.h:72
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Pystytasaa keskelle"
#: src/ext_l10n.h:73
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Pystytasaa alas"
#: src/ext_l10n.h:74
msgid "Append Row|A"
msgstr "Lisää rivi|L"
#: src/ext_l10n.h:75
msgid "Append Column|u"
msgstr "Lisää sarake|r"
#: src/ext_l10n.h:76
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Poista rivi|P"
#: src/ext_l10n.h:77
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Poista sarake|e"
#: src/ext_l10n.h:78
msgid "Make eqnarray|e"
msgstr "Tee kaavataulukko|k"
#: src/ext_l10n.h:79
msgid "Make multline|m"
msgstr "Tee monirivinen|m"
#: src/ext_l10n.h:80
msgid "Make align 1 column|1"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:81
msgid "Make align 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:82
msgid "Make align 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:83
msgid "Make alignat 2 columns|2"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:84
msgid "Make alignat 3 columns|3"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:85
msgid "Toggle numbering|n"
msgstr "Numerointi pois/päälle|N"
#: src/ext_l10n.h:86
msgid "Toggle numbering of line|u"
msgstr "Rivin numerointi pois/päälle|r"
#: src/ext_l10n.h:87
msgid "Toggle limits|l"
msgstr "Rajat pois/päällä|p"
#: src/ext_l10n.h:88
msgid "Math Formula|h"
msgstr "Kaava|K"
#: src/ext_l10n.h:89
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Kaavaesitys|i"
#: src/ext_l10n.h:90
msgid "Special Character|S"
msgstr "Erikoismerkki|E"
#: src/ext_l10n.h:91
msgid "Citation Reference...|C"
msgstr "Lähdeviite...|L"
#: src/ext_l10n.h:92
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Viite...|V"
#: src/ext_l10n.h:93
msgid "Label...|L"
msgstr "Nimike...|N"
#: src/ext_l10n.h:94
msgid "Footnote|F"
msgstr "Alaviite|A"
#: src/ext_l10n.h:95
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Reunahuomautus|h"
#: src/ext_l10n.h:96
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Hakemistoviite...|M"
#: src/ext_l10n.h:97
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
msgstr "Edeltävän sanan hakemistoviite|d"
#: src/ext_l10n.h:98
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: src/ext_l10n.h:99
msgid "Note...|N"
msgstr "Muistiinpano...|p"
#: src/ext_l10n.h:100
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Luettelo|o"
#: src/ext_l10n.h:101
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafiikka...|G"
#: src/ext_l10n.h:102
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Taulukko...|T"
#: src/ext_l10n.h:103
msgid "Floats|a"
msgstr "Irrallinen osa|r"
#: src/ext_l10n.h:104
msgid "Include File|e"
msgstr "Sisällytä tiedosto|y"
#: src/ext_l10n.h:105
msgid "Insert File|t"
msgstr "Lisää tiedosto|ä"
#: src/ext_l10n.h:106
msgid "External Material...|x"
msgstr "Ulkoinen aineisto...|s"
#: src/ext_l10n.h:107
msgid "Superscript|S"
msgstr "Yläindeksi|Y"
#: src/ext_l10n.h:108
msgid "Subscript|u"
msgstr "Alaindeksi|A"
#: src/ext_l10n.h:109
msgid "HFill|H"
msgstr "Vaakatäyttö|V"
#: src/ext_l10n.h:110
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Tavutuskohta|T"
#: src/ext_l10n.h:111
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Kova välilyönti|K"
#: src/ext_l10n.h:112
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Rivinvaihto|R"
#: src/ext_l10n.h:113
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis (...)|E"
#: src/ext_l10n.h:114
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Virkkeen lopun piste|p"
#: src/ext_l10n.h:115
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Tavallinen lainausmerkki (\")|l"
#: src/ext_l10n.h:116
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Valikkoerotinmerkki|m"
#: src/ext_l10n.h:117
msgid "Figure|F"
msgstr "Kuva|K"
#: src/ext_l10n.h:118
msgid "Table|T"
msgstr "Taulukko|T"
#: src/ext_l10n.h:119
msgid "Wide Figure|W"
msgstr "Leveä kuva|L"
#: src/ext_l10n.h:120
msgid "Wide Table|d"
msgstr "Leveä taulukko|e"
#: src/ext_l10n.h:121
msgid "Algorithm|A"
msgstr "Algoritmi|A"
#: src/ext_l10n.h:122
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:123
msgid "List of Figures|F"
msgstr "Kuvaluettelo|K"
#: src/ext_l10n.h:124
msgid "List of Tables|T"
msgstr "Taulukkoluettelo|T"
#: src/ext_l10n.h:125
msgid "List of Algorithms|A"
msgstr "Algoritmiluettelo|A"
#: src/ext_l10n.h:126
msgid "Index List|I"
msgstr "Hakemisto|H"
#: src/ext_l10n.h:127
msgid "BibTeX Reference...|B"
msgstr "BibTeXin lähdeviitteet...|B"
#: src/ext_l10n.h:128
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-asiakirja...|a"
#: src/ext_l10n.h:129
msgid "Ascii as Lines...|L"
msgstr "Ascii-teksti riveinä...|r"
#: src/ext_l10n.h:130
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina...|k"
#: src/ext_l10n.h:131
msgid "Character...|C"
msgstr "Merkki...|M"
#: src/ext_l10n.h:132
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Kappale...|K"
#: src/ext_l10n.h:133
msgid "Document...|D"
msgstr "Asiakirja...|A"
#: src/ext_l10n.h:134
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Taulukko...|T"
#: src/ext_l10n.h:135
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Korostus|r"
#: src/ext_l10n.h:136
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Nimityyli|N"
#: src/ext_l10n.h:137
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Lihavointi|L"
#: src/ext_l10n.h:138
msgid "TeX Style|X"
msgstr "TeX-tyyli|e"
#: src/ext_l10n.h:139
msgid "Change Environment Depth|v"
msgstr "Vaihda ympäristötasoa|V"
#: src/ext_l10n.h:140
msgid "LaTeX Preamble...|L"
msgstr "LaTeXin aloitusosa...|X"
#: src/ext_l10n.h:141
msgid "Toggle Appendix|A"
msgstr "Muuta liiteeksi/tavalliseksi|i"
#: src/ext_l10n.h:142
msgid "Save Layout as Default|S"
msgstr "Tallenna muotoilu oletukseksi|o"
#: src/ext_l10n.h:143
msgid "Build Program|B"
msgstr "Käännä ohjelma|K"
#: src/ext_l10n.h:144
msgid "Update|U"
msgstr "Päivitä|P"
#: src/ext_l10n.h:145
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeXin lokitiedosto|L"
#: src/ext_l10n.h:146
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:147
msgid "Error|E"
msgstr "Virhe|V"
#: src/ext_l10n.h:148
msgid "Note|N"
msgstr "Muistiinpano|M"
#: src/ext_l10n.h:149
msgid "Refs|R"
msgstr "Viitteet|V"
#: src/ext_l10n.h:150
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Kirjanmerkit|#m"
#: src/ext_l10n.h:151
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 1|T"
#: src/ext_l10n.h:152
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 2|a"
#: src/ext_l10n.h:153
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Tallenna kirjanmerkki 3|l"
#: src/ext_l10n.h:154
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 1|1"
#: src/ext_l10n.h:155
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 2|2"
#: src/ext_l10n.h:156
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Siirry kirjanmerkille 3|3"
#: src/ext_l10n.h:157
msgid "Introduction|I"
msgstr "Johdanto|J"
#: src/ext_l10n.h:158
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Opastus|O"
#: src/ext_l10n.h:159
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Käyttöopas|K"
#: src/ext_l10n.h:160
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Lisäominaisuudet|L"
#: src/ext_l10n.h:161
msgid "Customization|C"
msgstr "Mukauttaminen|M"
#: src/ext_l10n.h:162
msgid "Reference Manual|R"
msgstr "Hakuteos|H"
#: src/ext_l10n.h:163
msgid "FAQ|F"
msgstr "Usein kysytyt kysymykset|U"
#: src/ext_l10n.h:164
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Sisällysluettelo|S"
#: src/ext_l10n.h:165
msgid "Known Bugs|K"
msgstr "Tunnetut viat|T"
#: src/ext_l10n.h:166
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-asetukset|a"
#: src/ext_l10n.h:167
msgid "Copyright and Warranty...|o"
msgstr "Tekijänoikeudet ja takuu...|e"
#: src/ext_l10n.h:168
msgid "Credits...|d"
msgstr "Kiitokset...|i"
#: src/ext_l10n.h:169
msgid "Version...|V"
msgstr "Versio...|V"
#: src/ext_l10n.h:170
msgid "Abstract"
msgstr "Tiivistelmä"
#: src/ext_l10n.h:171
msgid "Accepted"
msgstr "Hyväksytty"
#: src/ext_l10n.h:172
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Kiitos"
#: src/ext_l10n.h:173
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Kiitos*"
#: src/ext_l10n.h:174
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:175
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:176
msgid "ACT"
msgstr "NÄYTÖS"
#: src/ext_l10n.h:177
msgid "Addchap"
msgstr "Lisäkappale"
#: src/ext_l10n.h:178
msgid "Addchap*"
msgstr "Lisäkappale*"
#: src/ext_l10n.h:179
msgid "Addition"
msgstr "Lisäys"
#: src/ext_l10n.h:180
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: src/ext_l10n.h:181
msgid "Addsec"
msgstr "Osoiteosa"
#: src/ext_l10n.h:182
msgid "Addsec*"
msgstr "Osoiteosa*"
#: src/ext_l10n.h:183
msgid "Adresse"
msgstr "Osoite"
#: src/ext_l10n.h:184
msgid "Affil"
msgstr "Järjestö"
#: src/ext_l10n.h:185
msgid "Affiliation"
msgstr "Järjestö"
#: src/ext_l10n.h:186
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmi"
#: src/ext_l10n.h:187
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: src/ext_l10n.h:188
msgid "And"
msgstr "Ja"
#: src/ext_l10n.h:189
msgid "Anlagen"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:190
msgid "Anrede"
msgstr "Puhuttelu"
#: src/ext_l10n.h:191
msgid "Appendices"
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:192
msgid "Appendix"
msgstr "Liite"
#: src/ext_l10n.h:193
msgid "AT_RISE:"
msgstr "NOUSTESSA:"
#: src/ext_l10n.h:194
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: src/ext_l10n.h:195
msgid "Author_Email"
msgstr "Tekijän sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:196
msgid "Author_Running"
msgstr "Tekijä, jatkuva"
#: src/ext_l10n.h:197
msgid "Author_URL"
msgstr "Tekijän URL"
#: src/ext_l10n.h:198
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiooma"
#: src/ext_l10n.h:199
msgid "Backaddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:200
msgid "Bank"
msgstr "Pankki"
#: src/ext_l10n.h:201
msgid "BankAccount"
msgstr "Pankkitili"
#: src/ext_l10n.h:202
msgid "BankCode"
msgstr "Pankkikoodi"
#: src/ext_l10n.h:203
msgid "Betreff"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:204
msgid "Bibliography"
msgstr "Lähdeviitteet"
#: src/ext_l10n.h:205
msgid "Biography"
msgstr "Elämäkerta"
#: src/ext_l10n.h:206
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: src/ext_l10n.h:207
msgid "Brieftext"
msgstr "Kirjeteksti"
#: src/ext_l10n.h:208
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:209
msgid "Case"
msgstr "Tapaus"
#: src/ext_l10n.h:210
msgid "cc"
msgstr "kopio"
#: src/ext_l10n.h:211
msgid "CC"
msgstr "Jakelu"
#: src/ext_l10n.h:212
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Keskitetty_kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:213
msgid "Chapter"
msgstr "Luku"
#: src/ext_l10n.h:214
msgid "Chapter*"
msgstr "Luku*"
#: src/ext_l10n.h:215
msgid "Chapter_Exercises"
msgstr "Harjoitusluku"
#: src/ext_l10n.h:216
msgid "Citta"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:217
msgid "Claim"
msgstr "Väite"
#: src/ext_l10n.h:218
msgid "Claim*"
msgstr "Väite*"
#: src/ext_l10n.h:219
msgid "Closing"
msgstr "Lopuksi"
#: src/ext_l10n.h:220
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: src/ext_l10n.h:221
msgid "Comment"
msgstr "Huomautus"
#: src/ext_l10n.h:222
msgid "Conclusion"
msgstr "Päätelmä"
#: src/ext_l10n.h:223
msgid "Conclusion*"
msgstr "Päätelmä*"
#: src/ext_l10n.h:224
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#: src/ext_l10n.h:225
msgid "Conjecture"
msgstr "Otaksuma"
#: src/ext_l10n.h:226
msgid "Conjecture*"
msgstr "Otaksuma*"
#: src/ext_l10n.h:227
msgid "CopNum"
msgstr "Kopiomäärä"
#: src/ext_l10n.h:228
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: src/ext_l10n.h:229
msgid "Corollary"
msgstr "Korollaari"
#: src/ext_l10n.h:230
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollaari*"
#: src/ext_l10n.h:231
msgid "Criterion"
msgstr "Kriteeri"
#: src/ext_l10n.h:232
msgid "CrossList"
msgstr "Viiteluettelo"
#: src/ext_l10n.h:233
msgid "Current_Address"
msgstr "Nykyinen osoite"
#: src/ext_l10n.h:234
msgid "CURTAIN"
msgstr "ESIRIPPU"
#: src/ext_l10n.h:235
msgid "Customer"
msgstr "Asiakas"
#: src/ext_l10n.h:236
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: src/ext_l10n.h:237
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
#: src/ext_l10n.h:238
msgid "Datum"
msgstr "Päiväys"
#: src/ext_l10n.h:239
msgid "Dedication"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:240
msgid "Dedicatory"
msgstr "Omistuskirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:241
msgid "Definition"
msgstr "Määritelmä"
#: src/ext_l10n.h:242
msgid "Definition*"
msgstr "Määritelmä*"
#: src/ext_l10n.h:243
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: src/ext_l10n.h:244
msgid "Dialogue"
msgstr "Vuoropuhelu"
#: src/ext_l10n.h:245
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:246
msgid "EMail"
msgstr "Sähköposti"
#: src/ext_l10n.h:247
msgid "encl"
msgstr "liitteet"
#: src/ext_l10n.h:248
msgid "Encl."
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:249
msgid "Encl"
msgstr "Liitteet"
#: src/ext_l10n.h:250
msgid "End_All_Slides"
msgstr "Kaikkien kalvojen loppu"
#: src/ext_l10n.h:251
msgid "Enumerate"
msgstr "Numeroitu luettelo"
#: src/ext_l10n.h:252
msgid "Example"
msgstr "Esimerkki"
#: src/ext_l10n.h:253
msgid "Example*"
msgstr "Esimerkki*"
#: src/ext_l10n.h:254
msgid "Exercise"
msgstr "Harjoitus"
#: src/ext_l10n.h:255
msgid "EXT."
msgstr "ULKO."
#: src/ext_l10n.h:256
msgid "Extratitle"
msgstr "Lisäotsikko"
#: src/ext_l10n.h:257
msgid "Fact"
msgstr "Fakta"
#: src/ext_l10n.h:258
msgid "Fact*"
msgstr "Fakta*"
#: src/ext_l10n.h:259
msgid "FADE_IN:"
msgstr "NÄKYVIINHÄIVYTYS:"
#: src/ext_l10n.h:260
msgid "FADE_OUT:"
msgstr "NÄKYVISTÄHÄIVYTYS:"
#: src/ext_l10n.h:261
msgid "FigCaption"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/ext_l10n.h:262
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Ensimm. tekijä"
#: src/ext_l10n.h:263
msgid "FirstName"
msgstr "Etunimi"
#: src/ext_l10n.h:264
msgid "FitBitmap"
msgstr "Sovita bittikartta"
#: src/ext_l10n.h:265
msgid "FitFigure"
msgstr "Sovita kuva"
#: src/ext_l10n.h:266
msgid "Foilhead"
msgstr "Kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:267
msgid "Footernote"
msgstr "Alareunamuistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:268
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Neljä järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:269
msgid "FourAuthors"
msgstr "Neljä tekijää"
#: src/ext_l10n.h:270
msgid "Gruss"
msgstr "Lopuksi"
#: src/ext_l10n.h:271
msgid "Headnote"
msgstr "Yläreunamuistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:272
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: src/ext_l10n.h:273
msgid "IhrSchreiben"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:274
msgid "IhrZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:275
msgid "Institute"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:276
msgid "Institution"
msgstr "Laitos"
#: src/ext_l10n.h:277
msgid "INT."
msgstr "SISÄ."
#: src/ext_l10n.h:278
msgid "InvisibleText"
msgstr "Näkymätön_teksti"
#: src/ext_l10n.h:279
msgid "Invoice"
msgstr "Lasku"
#: src/ext_l10n.h:280
msgid "Itemize"
msgstr "Luettelo"
#: src/ext_l10n.h:281 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
msgid "Journal"
msgstr "Lehti"
#: src/ext_l10n.h:282
msgid "Keywords"
msgstr "Avainsanat"
#: src/ext_l10n.h:283
msgid "Konto"
msgstr "Tili"
#: src/ext_l10n.h:284
msgid "Labeling"
msgstr "Otsikoitu kappale"
#: src/ext_l10n.h:285
msgid "Land"
msgstr "Maa"
#: src/ext_l10n.h:286
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Vaakakalvo"
#: src/ext_l10n.h:287
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/ext_l10n.h:288
msgid "LaTeX_Title"
msgstr "LaTeX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:289
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: src/ext_l10n.h:290
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: src/ext_l10n.h:291
msgid "Letter"
msgstr "Kirje"
#: src/ext_l10n.h:292
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/ext_l10n.h:293
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Kalvoluettelo"
#: src/ext_l10n.h:294
msgid "Literal"
msgstr "Sanatarkasti"
#: src/ext_l10n.h:295
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: src/ext_l10n.h:296
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Alatunnisteteksti"
#: src/ext_l10n.h:297
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-koodi"
#: src/ext_l10n.h:298
msgid "Mail"
msgstr "Posti"
#: src/ext_l10n.h:299
msgid "MarkBoth"
msgstr "Merkitse molemmat"
#: src/ext_l10n.h:300
msgid "MathLetters"
msgstr "Matematiikkakirjaimet"
#: src/ext_l10n.h:301
msgid "MeinZeichen"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:302
msgid "Minisec"
msgstr "Pienoiskappale"
#: src/ext_l10n.h:303
msgid "msnumber"
msgstr "msnumero"
#: src/ext_l10n.h:304
msgid "My_Address"
msgstr "Osoitteeni"
#: src/ext_l10n.h:305
msgid "Myref"
msgstr "Viitteeni"
#: src/ext_l10n.h:306
msgid "MyRef"
msgstr "Viitteeni"
#: src/ext_l10n.h:307 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/ext_l10n.h:308
msgid "Narrative"
msgstr "Kerronta"
#: src/ext_l10n.h:309
msgid "Notation"
msgstr "Merkintätapa"
#: src/ext_l10n.h:310 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
#: src/insets/insetinfo.C:226
msgid "Note"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/ext_l10n.h:311
msgid "Note*"
msgstr "Muistiinpano*"
#: src/ext_l10n.h:312
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Huomautus toimittajalle"
#: src/ext_l10n.h:313
msgid "Offprint"
msgstr "Eripainos"
#: src/ext_l10n.h:314
msgid "Offprints"
msgstr "Eripainokset"
# Now this wasn't very obvious.
#: src/ext_l10n.h:315
msgid "Offsets"
msgstr "Uusintapainosten välittäjä"
#: src/ext_l10n.h:316
msgid "Oggetto"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:317
msgid "Opening"
msgstr "Aloitus"
#: src/ext_l10n.h:318
msgid "Ort"
msgstr "Postitoimipaikka"
#: src/ext_l10n.h:319
msgid "Overlay"
msgstr "Kalvokerros"
#: src/ext_l10n.h:320
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: src/ext_l10n.h:321
msgid "Paragraph"
msgstr "Osakappale"
#: src/ext_l10n.h:322
msgid "Paragraph*"
msgstr "Osakappale*"
#: src/ext_l10n.h:323
msgid "Part"
msgstr "Osa"
#: src/ext_l10n.h:324
msgid "Part*"
msgstr "Osa*"
#: src/ext_l10n.h:325
msgid "Petit"
msgstr ""
#: src/ext_l10n.h:326
msgid "Phone"
msgstr "Puhelinnumero"
#: src/ext_l10n.h:327
msgid "Place"
msgstr "Paikka"
#: src/ext_l10n.h:328
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Kuvan paikka"
#: src/ext_l10n.h:329
msgid "PlaceTable"
msgstr "Taulukon paikka"
#: src/ext_l10n.h:330
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Pystykalvo"
#: src/ext_l10n.h:331
msgid "PostalCommend"
msgstr "Postimerkintä"
#: src/ext_l10n.h:332
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postimerkintä"
#: src/ext_l10n.h:333
msgid "Preprint"
msgstr "Esipainos"
#: src/ext_l10n.h:334
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"
#: src/ext_l10n.h:335
msgid "ProgressContents"
msgstr "Esityksen etenemisluettelo"
#: src/ext_l10n.h:336
msgid "Proof"
msgstr "Todistus"
#: src/ext_l10n.h:337
msgid "Property"
msgstr "Ominaisuus"
#: src/ext_l10n.h:338
msgid "Proposition"
msgstr "Väittämä"
#: src/ext_l10n.h:339
msgid "Proposition*"
msgstr "Väittämä*"
#: src/ext_l10n.h:340
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: src/ext_l10n.h:341
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: src/ext_l10n.h:342
msgid "Publishers"
msgstr "Julkaisijat"
#: src/ext_l10n.h:343
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: src/ext_l10n.h:344
msgid "Quotation"
msgstr "Sitaatti"
#: src/ext_l10n.h:345
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"
#: src/ext_l10n.h:346
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#: src/ext_l10n.h:347 src/frontends/xforms/FormRef.C:38
msgid "Reference"
msgstr "Viite"
#: src/ext_l10n.h:348
msgid "References"
msgstr "Viitteet"
#: src/ext_l10n.h:349
msgid "Remark"
msgstr "Huomautus"
#: src/ext_l10n.h:350
msgid "Remark*"
msgstr "Huomautus*"
#: src/ext_l10n.h:351
msgid "Remarks"
msgstr "Huomautukset"
#: src/ext_l10n.h:352
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:353
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Palautusosoite"
#: src/ext_l10n.h:354
msgid "REVTEX_Title"
msgstr "REVTEX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:355
msgid "Right_Address"
msgstr "Oikea osoite"
#: src/ext_l10n.h:356
msgid "RightHeader"
msgstr "Oikea yläotsikko"
#: src/ext_l10n.h:357
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kiertyvä kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:358
msgid "Running_LaTeX_Title"
msgstr "Jatkuva LaTeX-teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:359
msgid "SCENE"
msgstr "KOHTAUS"
#: src/ext_l10n.h:360
msgid "SCENE*"
msgstr "KOHTAUS*"
#: src/ext_l10n.h:361
msgid "Scrap"
msgstr "Koodinpätkä"
#: src/ext_l10n.h:362
msgid "Section"
msgstr "Kappale"
#: src/ext_l10n.h:363
msgid "Section*"
msgstr "Kappale*"
#: src/ext_l10n.h:364
msgid "Send_To_Address"
msgstr "Lähetysosoite"
#: src/ext_l10n.h:365
msgid "Seriate"
msgstr "Luetelma"
#: src/ext_l10n.h:366
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: src/ext_l10n.h:367
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Lyhyt kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:368
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Lyhyt kiertyvä kalvon alku"
#: src/ext_l10n.h:369
msgid "ShortTitle"
msgstr "Lyhyt teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:370
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:371
msgid "Slide"
msgstr "Kalvo"
#: src/ext_l10n.h:372
msgid "Slide*"
msgstr "Kalvo*"
#: src/ext_l10n.h:373
msgid "SlideContents"
msgstr "Kalvon sisältö*"
#: src/ext_l10n.h:374
msgid "SlideHeading"
msgstr "Kalvon otsikko"
#: src/ext_l10n.h:375
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Kalvon alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:376
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"
#: src/ext_l10n.h:377
msgid "Speaker"
msgstr "Puhuja"
#: src/ext_l10n.h:378
msgid "Specialmail"
msgstr "Erikoisposti"
#: src/ext_l10n.h:379
msgid "Stadt"
msgstr "Kaupunki"
#: src/ext_l10n.h:380 src/insets/insetref.C:119
msgid "Standard"
msgstr "Perusteksti"
#: src/ext_l10n.h:381
msgid "State"
msgstr "Maa"
#: src/ext_l10n.h:382
msgid "Strasse"
msgstr "Katu"
#: src/ext_l10n.h:383
msgid "Street"
msgstr "Katu"
#: src/ext_l10n.h:384
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
#: src/ext_l10n.h:385
msgid "Subjectclass"
msgstr "Aiheluokka"
#: src/ext_l10n.h:386
msgid "Subparagraph"
msgstr "Aliosakappale"
#: src/ext_l10n.h:387
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Aliosakappale*"
#: src/ext_l10n.h:388
msgid "Subsection"
msgstr "Alikappale"
#: src/ext_l10n.h:389
msgid "Subsection*"
msgstr "Alikappale*"
#: src/ext_l10n.h:390
msgid "Subsubsection"
msgstr "Alialikappale"
#: src/ext_l10n.h:391
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Alialikappale*"
#: src/ext_l10n.h:392
msgid "Subtitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:393
msgid "SubTitle"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/ext_l10n.h:394
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: src/ext_l10n.h:395
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: src/ext_l10n.h:396
msgid "TableComments"
msgstr "Huomautusluettelo"
#: src/ext_l10n.h:397
msgid "TableRefs"
msgstr "Viiteluettelo"
#: src/ext_l10n.h:398
msgid "Telefax"
msgstr "Faksi"
#: src/ext_l10n.h:399
msgid "Telefon"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:400
msgid "Telephone"
msgstr "Puhelin"
#: src/ext_l10n.h:401
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: src/ext_l10n.h:402
msgid "Thanks"
msgstr "Kiitokset"
#: src/ext_l10n.h:403
msgid "Theorem"
msgstr "Teoreema"
#: src/ext_l10n.h:404
msgid "Theorem*"
msgstr "Teoreema*"
#: src/ext_l10n.h:405
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Teoreemamalli"
#: src/ext_l10n.h:406
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonyymit"
#: src/ext_l10n.h:407
msgid "ThickLine"
msgstr "Paksu viiva"
#: src/ext_l10n.h:408
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Kolme järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:409
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Kolme tekijää"
#: src/ext_l10n.h:410
msgid "TickList"
msgstr "Ransk. viiva -luettelo"
#: src/ext_l10n.h:411 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
msgid "Title"
msgstr "Teoksen nimi"
#: src/ext_l10n.h:412
msgid "Titlehead"
msgstr "Nimisivun ylätunniste"
#: src/ext_l10n.h:413
msgid "TOC_Author"
msgstr "SIS Tekijä"
#: src/ext_l10n.h:414
msgid "TOC_Title"
msgstr "SIS Otsikko"
#: src/ext_l10n.h:415
msgid "Town"
msgstr "Kaupunki"
#: src/ext_l10n.h:416
msgid "Transition"
msgstr "Siirtyminen"
#: src/ext_l10n.h:417
msgid "Trans_Keywords"
msgstr "Käännetyt avainsanat"
#: src/ext_l10n.h:418
msgid "TranslatedAbstract"
msgstr "KäännettyTiivistelmä"
#: src/ext_l10n.h:419
msgid "Translated_Title"
msgstr "Käännetty_teoksen_nimi"
#: src/ext_l10n.h:420
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
#: src/ext_l10n.h:421
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Kaksi järjestöä"
#: src/ext_l10n.h:422
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Kaksi tekijää"
#: src/ext_l10n.h:423
msgid "Unterschrift"
msgstr "Allekirjoitus"
#: src/ext_l10n.h:424
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Ylätunnisteteksti"
#. tooltips
#: src/ext_l10n.h:425 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
#: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/ext_l10n.h:426
msgid "Verbatim"
msgstr "Sellaisenaan"
#: src/ext_l10n.h:427
msgid "Verse"
msgstr "Säe"
#: src/ext_l10n.h:428
msgid "Verteiler"
msgstr "Jakelija"
#: src/ext_l10n.h:429
msgid "VisibleText"
msgstr "Näkyvä teksti"
#: src/ext_l10n.h:430
msgid "Yourmail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: src/ext_l10n.h:431
msgid "YourMail"
msgstr "Vastaanottajan osoite"
#: src/ext_l10n.h:432
msgid "Yourref"
msgstr "Viitteesi"
#: src/ext_l10n.h:433
msgid "YourRef"
msgstr "Viitteesi"
#: src/ext_l10n.h:434
msgid "Zusatz"
msgstr "Lisäys"
#: src/ext_l10n.h:435
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/ext_l10n.h:436
msgid "American"
msgstr "Amerikka"
#: src/ext_l10n.h:437
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"
#: src/ext_l10n.h:438
msgid "Austrian"
msgstr "Itävalta"
#: src/ext_l10n.h:439
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: src/ext_l10n.h:440
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilia"
#: src/ext_l10n.h:441
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/ext_l10n.h:442
msgid "British"
msgstr "Britti"
#: src/ext_l10n.h:443
msgid "Canadian"
msgstr "Kanada"
#: src/ext_l10n.h:444
msgid "French Canadian"
msgstr "Ranskalainen Kanada"
#: src/ext_l10n.h:445
msgid "Catalan"
msgstr "Katalaani"
#: src/ext_l10n.h:446
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatia"
#: src/ext_l10n.h:447
msgid "Czech"
msgstr "Tshekki"
#: src/ext_l10n.h:448
msgid "Danish"
msgstr "Tanska"
#: src/ext_l10n.h:449
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: src/ext_l10n.h:450 src/language.C:35
msgid "English"
msgstr "Englanti"
#: src/ext_l10n.h:451
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/ext_l10n.h:452
msgid "Estonian"
msgstr "Viro"
#: src/ext_l10n.h:453
msgid "Finnish"
msgstr "Suomi"
#: src/ext_l10n.h:454
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#: src/ext_l10n.h:455
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Ranska (GUTenberg)"
#: src/ext_l10n.h:456
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
#: src/ext_l10n.h:457
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: src/ext_l10n.h:458
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Saksa (uusi oikeinkirjoitus)"
#: src/ext_l10n.h:459 src/mathed/math_forms.C:26
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
#: src/ext_l10n.h:460
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
#: src/ext_l10n.h:461
msgid "Irish"
msgstr "Irlanti"
#: src/ext_l10n.h:462
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: src/ext_l10n.h:463
msgid "Lsorbian"
msgstr "Lsorbian"
#: src/ext_l10n.h:464
msgid "Magyar"
msgstr "Unkari"
#: src/ext_l10n.h:465
msgid "Norsk"
msgstr "Norja"
#: src/ext_l10n.h:466
msgid "Polish"
msgstr "Puola"
#: src/ext_l10n.h:467
msgid "Portuges"
msgstr "Portugali"
#: src/ext_l10n.h:468
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: src/ext_l10n.h:469
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
#: src/ext_l10n.h:470
msgid "Scottish"
msgstr "Skotti"
#: src/ext_l10n.h:471
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: src/ext_l10n.h:472
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbo-kroatia"
#: src/ext_l10n.h:473
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: src/ext_l10n.h:474
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: src/ext_l10n.h:475
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenia"
#: src/ext_l10n.h:476
msgid "Swedish"
msgstr "Ruotsi"
#: src/ext_l10n.h:477
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: src/ext_l10n.h:478
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
#: src/ext_l10n.h:479
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraina"
#: src/ext_l10n.h:480
msgid "Usorbian"
msgstr "Usorbian"
#: src/ext_l10n.h:481
msgid "Welsh"
msgstr "Wales"
#: src/FontLoader.C:246
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Kirjasinlaji latautuu X-palvelimeen..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Aseta merkistö|#A"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Merkistöä ei löydy!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Virhe:\n"
"\n"
"Näppäinkarttaa\n"
"ei löydy"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Merkistö:|#M"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Muu...|#M"
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Muu...|#u"
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Kartta"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Ensisijainen näppäinkartta|#E"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "Ei näppäinkarttaa|#n"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Toissijainen näppäinkartta|#T"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Toissijainen"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Ensisijainen"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "EPS-tied.|#."
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Koko näytön esikatselu|#n"
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:310 src/lyx.C:65
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Selaa...|#S"
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_character.C:83
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
#: src/frontends/xforms/form_index.C:48
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/lyx.C:32 src/mathed/math_forms.C:106
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Toteuta|#T"
#: src/form1.C:120 src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:113
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
#: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:35 src/lyx_gui_misc.C:308
#: src/lyx_gui_misc.C:312 src/lyx_gui_misc.C:328 src/mathed/math_forms.C:100
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
#: src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Peruuta|^["
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Näytä kehys|#h"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Muuta mittakaavaa|#a"
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Kulma:|"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% sivusta|#v"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Oletus|#e"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#m"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "tuumaa|#u"
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
msgid "Display"
msgstr "Näytä"
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Kierto"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Näytä värillisenä|#y"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Älä näytä tätä kuvaa|#l"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "Näytä harmaasävyisenä|#r"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Näytä mustavalkoisena b|#b"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Oletus|#Oo"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "tuumaa|#t"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% sivusta|#i"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% palstasta|#p"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Otsikko|"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Alikuva q|#q"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
msgid "_Add new citation"
msgstr "_Lisää uusi lähdeviite"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
msgid "_Edit/remove citation(s)"
msgstr "_Muokkaa/poista lähdeviitteet"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
msgid " Citation: Select action "
msgstr " Lähdeviite: Valitse toiminto "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Käytä säännöllistä lauseketta"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
msgstr " Lisää lähdeviite: Syötä avainsana(t) tai säännöllinen lauseke "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
msgid "Key"
msgstr "Avain"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
msgid "Author(s)"
msgstr "Tekijä(t)"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:53
msgid "Text after"
msgstr "Seuraava teksti"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
msgid " Insert Citation: Select citation "
msgstr " Lisää lähdeviite: Valitse lähdeviite "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
msgid "_Up"
msgstr "_Ylös"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
msgid "_Down"
msgstr "_Alas"
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
msgid " Citation: Edit "
msgstr " Lähdeviite: Muokkaa "
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
msgid "--- No such key in the database ---"
msgstr "--- Halutunlaista avainta ei ole tietokannassa ---"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
msgid ""
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX Team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2000 LyX-tiimi"
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on "
"sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
"version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen "
"mukaisesti.\n"
"LyXiä levitetään siinä toivossa, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta "
"ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai "
"sopivuudesta johonkin käyttöön. Lisätietoja löytyy Free Software "
"Foundationin GNU General Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla "
"toimitettu tämän ohjelman mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software "
"Foundationille, Inc. 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
msgid " Error "
msgstr " Virhe "
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
msgid "Keyword"
msgstr "Avainsana"
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
msgid " Index "
msgstr " Hakemisto "
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:156
msgid "Error:"
msgstr "Virhe:"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:157
msgid "Unable to print"
msgstr "Ei voi tulostaa"
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Tarkasta, että asetustesi ovat oikein"
#. goto button labels
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:211 src/frontends/xforms/FormRef.C:230
msgid "Goto reference"
msgstr "Siirry viitteeseen"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:207
msgid "Go back"
msgstr "Palaa"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:141
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Asiakirjassa ei ole nimikkeitä ***"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
msgid " Reference "
msgstr " Viite "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
msgid " Reference: Select reference "
msgstr " Viite: Valitse viite "
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
msgid "Ref"
msgstr "Viite"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
msgid "TextRef"
msgstr "Tekstiviite"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
msgid "TextPage"
msgstr "Sivuviite"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274 src/insets/insetref.C:123
msgid "PrettyRef"
msgstr "Sanallinen viite"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
msgid " Reference: "
msgstr " Viite: "
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
#: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
#: src/insets/insettoc.C:22
msgid "Table of Contents"
msgstr "Sisällysluettelo"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
#: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:26
msgid "List of Figures"
msgstr "Kuvat"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
#: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:28
msgid "List of Tables"
msgstr "Taulukot"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
#: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:24
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmit"
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** Ei asiakirjaa ***"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
msgid "HTML type"
msgstr "HTML-tyyppi"
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
msgid " URL "
msgstr " URL "
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
msgid "<No Name>"
msgstr "<Ei nimeä>"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
msgid "Selected keys"
msgstr "Valitut avaimet"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:34
msgid "Available keys"
msgstr "Mahdolliset avaimet"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:41
msgid "Reference entry"
msgstr "Viite"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:59
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:64
msgid "&Up"
msgstr "&Ylös"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:69
msgid "&Down"
msgstr "&Alas"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:74
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:101 src/frontends/kde/citationdlg.C:79
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:83
#: src/frontends/kde/urldlg.C:51
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:162 src/frontends/kde/FormRef.C:202
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:86 src/frontends/kde/citationdlg.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/docdlg.C:211
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:62 src/frontends/kde/paradlg.C:87
#: src/frontends/kde/refdlg.C:89 src/frontends/kde/urldlg.C:57
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:91
msgid "Keys currently selected"
msgstr "Valitut avaimet"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:92
msgid "Reference keys available"
msgstr "Mahdolliset viiteavaimet"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
msgid "Reference entry text"
msgstr "Viitteen teksti"
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Viitteen jälkeen tuleva teksti"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, \n"
"1995-2001 LyX-tiimi"
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä\n"
"muuttelu on sallittua Free Software Foundationin julkaiseman\n"
"GNU General Public Licensen version 2, tai oman valintanne\n"
"mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen mukaisesti."
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään siinä toivossa, että siitä olisi\n"
"jotakin hyötyä, mutta ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA:\n"
"ei edes takuuta myyntikelpoisuudesta tai sopivuudesta\n"
"johonkin käyttöön.\n"
"Lisätietoja löytyy Free Software Foundationin\n"
"GNU General Public Licensestä, jonka kopion\n"
"pitäisi olla toimitettu tämän ohjelman mukana.\n"
"Jos ei ole, niin kirjoita\n"
"Free Software Foundationille, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
msgid "&Apply"
msgstr "&Toteuta"
#: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
msgid "&Restore"
msgstr "Pala&uta"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
#, fuzzy
msgid "Float Placement"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
msgid "Ignore LaTeX placement rules"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
msgid "Section number depth :"
msgstr "Otsikkotasojen lkm. :"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
msgid "Table of Contents depth :"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm. :"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
msgid "PostScript driver :"
msgstr "PostScript-ajuri :"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
msgid "Use AMS Math"
msgstr "Käytä pakettia AMS Math"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
#, fuzzy
msgid "First try :"
msgstr "Ensimm. tekijä"
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
#: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
#, fuzzy
msgid "then :"
msgstr "Muu ("
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
msgid "Headers and Footers"
msgstr "Ylä- ja alareunukset"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
msgid "Margins"
msgstr "Reunukset"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273
msgid "Paper"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
msgid "Orientation"
msgstr "Asento"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
msgid "Paper size :"
msgstr "Paperikoko :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
msgid "Margins :"
msgstr "Reunukset :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
msgid "Width :"
msgstr "Leveys :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
msgid "Height :"
msgstr "Korkeus: "
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
msgid "Top :"
msgstr "Ylä :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
msgid "Bottom :"
msgstr "Ala :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
msgid "Left :"
msgstr "Vasen :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
msgid "Right :"
msgstr "Oikea :"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
#, fuzzy
msgid "Header height :"
msgstr "Sivuots. kork.:|#S"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
#, fuzzy
msgid "Header separation :"
msgstr "Kappaleväli"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
#, fuzzy
msgid "Footer skip :"
msgstr "Alaviiteväli:"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
msgid "Portrait"
msgstr "Pysty"
#: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
msgid "Landscape"
msgstr "Vaaka"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
msgid "Language :"
msgstr "Kieli :"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
msgid "Encoding :"
msgstr "Merkistö :"
#: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
msgid "Quote style :"
msgstr "Lainausmerkit :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
#, fuzzy
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Osakappale"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
msgid "Font size :"
msgstr "Kirjainkoko :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
msgid "Font family :"
msgstr "Kirjasinperhe :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
msgid "Page style :"
msgstr "Sivutyyli :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
msgid "Document class :"
msgstr "Asiakirjaluokka :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
msgid "Two-sided"
msgstr "Kaksipuolinen"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
msgid "Two column pages"
msgstr "Kaksipalstainen"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
msgid "Inter-line spacing :"
msgstr "Riviväli :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
msgid "Extra options :"
msgstr "Lisäasetukset :"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
#, fuzzy
msgid "Default paragraph spacing :"
msgstr "Kappaleväli:|#v"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
#, fuzzy
msgid "Size :"
msgstr "Koko:|#o"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
msgid "Shrink :"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
#, fuzzy
msgid "Stretch :"
msgstr "Katu"
#: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
#, fuzzy
msgid "Add space"
msgstr "parittomat sivut"
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
msgid "Keyword:"
msgstr "Avainsana:"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
msgid "Centimetres"
msgstr "Senttimetriä"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
msgid "Inches"
msgstr "Tuumaa"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
msgid "Points"
msgstr "Pistettä"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
msgid "Millimetres"
msgstr "Millimetriä"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
msgid "Picas"
msgstr "Picaa"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
msgid "ex units"
msgstr "ex-yksikköä"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
msgid "em units"
msgstr "em-yksikköä"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
msgid "Scaled points"
msgstr "Skaalattua pistettä"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
msgid "Big/PS points"
msgstr "Big/PS-pistettä"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
msgid "Didot points"
msgstr "Didot-pistettä"
#: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
msgid "Cicero points"
msgstr "Cicero-pistettä"
#. FIXME
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:156 src/frontends/kde/FormRef.C:200
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:79 src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/docdlg.C:211 src/frontends/kde/indexdlg.C:57
#: src/frontends/kde/paradlg.C:87 src/frontends/kde/tocdlg.C:47
#: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:48
msgid "&Close"
msgstr "Sul&je"
#: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:78
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:42
msgid "&Update"
msgstr "&Päivitä"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
msgid "Page break"
msgstr "Sivunvaihto"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
msgid "Keep space when at top of page"
msgstr "Säilytä väli sivun ylälaidassa"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
msgid "Extra Space"
msgstr "Lisäväli"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Koko|#K"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
#, fuzzy
msgid "Stretch"
msgstr "Katu"
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
msgid "Shrink"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
msgid "Keep space when at bottom of page"
msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58 src/lyx.C:38
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
msgid "&Top"
msgstr "&Ylä"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
msgid "&Middle"
msgstr "&Keski"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
msgid "&Bottom"
msgstr "&Ala"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
msgstr "&Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden välissä"
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
msgid "&Start new minipage"
msgstr "&Aloita uusi pienoissivu"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
msgid "Draw line above paragraph"
msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
msgid "Draw line below paragraph"
msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
msgid "Don't indent paragraph"
msgstr "Älä sisennä kappaletta"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
msgid "Label width"
msgstr "Nimikeleveys"
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
#, fuzzy
msgid "Justification"
msgstr "Mukauttaminen|M"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
msgid "Copies"
msgstr "Kopiot"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
msgid "Print to"
msgstr "Kohde"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
msgid "&All pages"
msgstr "&Kaikki sivut"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
msgid "&Odd pages"
msgstr "&Parittomat sivut"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
msgid "&Even pages"
msgstr "&Parilliset sivut"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
msgid "&Reverse order"
msgstr "&Käänteinen järjestys"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
msgid "Co&llate"
msgstr "&Järjestetty"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
msgid "From"
msgstr "Alkaen"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
msgid "To"
msgstr "Päättyen"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
msgid "&Printer"
msgstr "&Tulostin"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
msgid "&Browse"
msgstr "&Selaa"
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
msgid "Count"
msgstr "Määrä"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
msgid "&Insert"
msgstr "&Lisää"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:46
msgid "&Settings"
msgstr "&Asetukset"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:47 src/frontends/kde/paradlg.C:37
msgid "&Extra"
msgstr "&Lisä"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:48
msgid "&Geometry"
msgstr "&Mitat"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:49
msgid "&Language"
msgstr "&Kieli"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:50
msgid "&Bullets"
msgstr "&Merkit"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:58 src/frontends/kde/docdlg.C:70
#: src/frontends/kde/docdlg.C:123 src/frontends/kde/docdlg.C:135
#: src/frontends/kde/docdlg.C:146
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:59
msgid "empty"
msgstr "tyhjä"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:60
msgid "plain"
msgstr "pelkkä"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:61
msgid "headings"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:62
msgid "fancy"
msgstr "hienot"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:71
msgid "10 point"
msgstr "10 pistettä"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:72
msgid "11 point"
msgstr "11 pistettä"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:73
msgid "12 point"
msgstr "12 pistettä"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:76
msgid "single"
msgstr "yksink."
#: src/frontends/kde/docdlg.C:77
msgid "1 1/2 spacing"
msgstr "1 ½"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:78
msgid "double"
msgstr "kaksink."
#: src/frontends/kde/docdlg.C:79 src/frontends/kde/docdlg.C:88
#: src/frontends/kde/docdlg.C:595 src/frontends/kde/docdlg.C:603
#: src/frontends/kde/docdlg.C:613
msgid "custom"
msgstr "muu"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
msgid "small"
msgstr "pieni"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:86
#, fuzzy
msgid "medium"
msgstr "keskivahva"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:87
msgid "big"
msgstr "suuri"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
#: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
#: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:582
#, fuzzy
msgid "Here"
msgstr "Heprea"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
#: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
#: src/frontends/kde/docdlg.C:377 src/frontends/kde/docdlg.C:584
#, fuzzy
msgid "Bottom of page"
msgstr "alaosa"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:99 src/frontends/kde/docdlg.C:104
#: src/frontends/kde/docdlg.C:109 src/frontends/kde/docdlg.C:114
#: src/frontends/kde/docdlg.C:378 src/frontends/kde/docdlg.C:586
#, fuzzy
msgid "Top of page"
msgstr "% sivusta"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:100 src/frontends/kde/docdlg.C:105
#: src/frontends/kde/docdlg.C:110 src/frontends/kde/docdlg.C:115
#: src/frontends/kde/docdlg.C:379 src/frontends/kde/docdlg.C:588
#, fuzzy
msgid "Separate page"
msgstr "&Aloita uusi pienoissivu"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:101 src/frontends/kde/docdlg.C:106
#: src/frontends/kde/docdlg.C:111 src/frontends/kde/docdlg.C:116
#: src/frontends/kde/docdlg.C:357 src/frontends/kde/docdlg.C:358
#: src/frontends/kde/docdlg.C:359 src/frontends/kde/docdlg.C:360
#, fuzzy
msgid "Not set"
msgstr "Muistiinpano"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:124
#, fuzzy
msgid "US letter"
msgstr "Kirje"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:125
msgid "US legal"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:126
msgid "US executive"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:136
msgid "A4 small margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:137
msgid "A4 very small margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:138
msgid "A4 very wide margins"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:147
#, fuzzy
msgid "auto"
msgstr "-"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:148
#, fuzzy
msgid "latin1"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:149
#, fuzzy
msgid "latin2"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:150
#, fuzzy
msgid "latin5"
msgstr "Kuvateksti"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:151
msgid "koi8-r"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:152
msgid "koi8-u"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:153
msgid "cp866"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:154
msgid "cp1251"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:155
msgid "iso88595"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:158
msgid "`text'"
msgstr "`teksti'"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:159
msgid "``text''"
msgstr "``teksti''"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:160
msgid "'text'"
msgstr "'teksti'"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:161
msgid "''text''"
msgstr "''teksti''"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:162
msgid ",text`"
msgstr ",teksti`"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:163
msgid ",,text``"
msgstr ",,teksti``"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:164
msgid ",text'"
msgstr ",teksti'"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:165
msgid ",,text''"
msgstr ",,teksti''"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:166
msgid "<text>"
msgstr "<teksti>"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:167
msgid "«text»"
msgstr "«teksti»"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:168
msgid ">text<"
msgstr ">teksti<"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:169
msgid "»text«"
msgstr "»teksti«"
#. FIXME: bullets
#: src/frontends/kde/docdlg.C:174
msgid "Specify header + footer style etc"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:175
msgid ""
"Add spacing between paragraphs rather\n"
" than indenting"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:176
msgid "Custom line spacing in line units"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:177
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:178 src/frontends/kde/docdlg.C:179
#: src/frontends/kde/docdlg.C:180 src/frontends/kde/docdlg.C:181
msgid ""
"Specify preferred order for\n"
"placing floats"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:182
msgid ""
"Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
" for float placement"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:183
msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:184
#, fuzzy
msgid "How detailed the Table of Contents is"
msgstr "Ei sisällysluetteloa%i"
#: src/frontends/kde/docdlg.C:185
msgid "Program to produce PostScript output"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/docdlg.C:186 src/frontends/kde/docdlg.C:187
#: src/frontends/kde/docdlg.C:188 src/frontends/kde/docdlg.C:189
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:46
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61 src/frontends/kde/refdlg.C:99
msgid "FIXME please !"
msgstr "KORJAA, kiitos!"
#: src/frontends/kde/FileDialog.C:48
msgid "*|All files"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:195
msgid "LyX: Citation Reference"
msgstr "LyX: Lähdeviite"
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
msgid "Key not found in references."
msgstr "Avainta ei löytynyt viitteistä."
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:31
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
msgstr "LyX: Tekijänoikeus ja takuu"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:70 src/frontends/xforms/FormDocument.C:306
msgid "Document layout set"
msgstr "Asiakirjatyyli asetettu"
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:77
#, fuzzy
msgid "LyX: Document Options"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"
#. successfully loaded
#: src/frontends/kde/FormDocument.C:95 src/frontends/xforms/FormDocument.C:424
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Asiakirja muuntuu toiseen asiakirjaluokkaan sopivaksi..."
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:92
msgid "LyX: Index"
msgstr "LyX: Hakemisto"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:50 src/frontends/xforms/FormLog.C:50
msgid "Build log"
msgstr "Build-loki"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:52
#, fuzzy
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:59 src/frontends/xforms/FormLog.C:53
msgid "No build log file found"
msgstr "Build-lokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:61 src/frontends/xforms/FormLog.C:60
msgid "No LaTeX log file found"
msgstr "LaTeXin lokitiedostoa ei ole"
#: src/frontends/kde/FormLog.C:78
#, fuzzy
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:187 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:180
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Kappaletyyli asetettu"
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:194 src/frontends/qt2/FormParagraph.C:186
msgid "LyX: Paragraph Options"
msgstr "LyX: Kappaleen asetukset"
#. FIXME: should have a utility class for this
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:99 src/frontends/qt2/FormPrint.C:99
msgid ""
"An error occured while printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Virhe tapahtui tulostaessa.\n"
"\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:100 src/frontends/qt2/FormPrint.C:100
msgid "Check the parameters are correct.\n"
msgstr "Tarkista, että parametrit ovat oikein\n"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:101 src/frontends/qt2/FormPrint.C:101
msgid "LyX: Print Error"
msgstr "LyX: Tulostusvirhe"
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:112 src/frontends/qt2/FormPrint.C:111
msgid "LyX: Print"
msgstr "LyX: Tulosta"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
msgid "&Go back"
msgstr "&Palaa"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:105
msgid "Jump back to original position"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/FormRef.C:110 src/frontends/kde/FormRef.C:124
#: src/frontends/kde/FormRef.C:181 src/frontends/kde/refdlg.C:73
msgid "&Goto reference"
msgstr "&Siirry viitteeseen"
#: src/frontends/kde/FormRef.C:112 src/frontends/kde/FormRef.C:126
#: src/frontends/kde/FormRef.C:183
#, fuzzy
msgid "Jump to selected reference"
msgstr " Viite: Valitse viite "
#: src/frontends/kde/FormRef.C:233
msgid "LyX: Cross Reference"
msgstr "LyX: Viite"
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:46
#: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:46
msgid "LyX: Insert Table"
msgstr "LyX: Lisää taulukko"
#: src/frontends/kde/FormToc.C:249
msgid "LyX: Table of Contents"
msgstr "LyX: Sisällysluettelo"
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:118
msgid "LyX: Url"
msgstr "LyX: URL"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:48
#, fuzzy
msgid "Version control log for "
msgstr "Versiohallintaloki"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:54
#, fuzzy
msgid "No version control log file found"
msgstr "Ei versionhallintalokitiedostoa"
#: src/frontends/kde/FormVCLog.C:74
#, fuzzy
msgid "LyX: Version Control Log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
msgid "Index entry"
msgstr "Hakemistoviite"
#: src/frontends/kde/paradlg.C:36
msgid "&General"
msgstr "&Yleinen"
#. FIXME: should be cleverer here
#: src/frontends/kde/paradlg.C:94 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:54
#: src/paragraph.C:1885
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Järjetöntä tällä kappaletyylillä!"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
msgid "Indented paragraph"
msgstr "Sisennetty kappale"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
msgid "Minipage"
msgstr "Pienoissivu"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
msgstr "Teksti kiertää irralliset osat (floatflt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
msgid "Points (1/72.27 inch)"
msgstr "Pisteitä (1/72.27 tuumaa)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
msgstr "Skaalattua pistettä (1/65536 pt)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
msgstr "Big/PS-pistettä (1/72 tuumaa)"
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:42
msgid "Percent of column"
msgstr "Prosenttia palstasta"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:29
msgid "&Spacing Above"
msgstr "Väli &yllä"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:30
msgid "Spacing &Below"
msgstr "Väli &alla"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
msgid "Defskip"
msgstr "Oletusväli"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
msgid "Small skip"
msgstr "Pieni väli"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
msgid "Medium skip"
msgstr "Keskisuuri väli"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
msgid "Big skip"
msgstr "Suuri väli"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
msgid "VFill"
msgstr "Vaakatäyttö"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Asiakas"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
msgid "Block"
msgstr "Molemmat"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Keskitä"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:55
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:56
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59
#, fuzzy
msgid "Alignment of current paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:60
#, fuzzy
msgid "No indent on first line of paragraph"
msgstr "Älä sisennä kappaletta"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
#, fuzzy
msgid "New page above this paragraph"
msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
msgid "Don't hug margin if at top of page"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
#, fuzzy
msgid "Size of extra space above paragraph"
msgstr "Piirrä viiva kappaleen ylle"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
msgid "Maximum extra space that can be added"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
msgid "Minimum space required"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
#, fuzzy
msgid "New page below this paragraph"
msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
#, fuzzy
msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
msgstr "Säilytä väli sivun alalaidassa"
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
#, fuzzy
msgid "Size of extra space below paragraph"
msgstr "Piirrä viiva kappaleen alle"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
msgid "Print every page"
msgstr "Tulosta joka sivu"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
msgid "Print odd-numbered pages only"
msgstr "Tulosta vain parittomat sivut"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
msgid "Print even-numbered pages only"
msgstr "Tulosta vain parilliset sivut"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
msgid "Print from page number"
msgstr "Tulosta tietystä sivusta alkaen"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
msgid "Print to page number"
msgstr "Tulosta tiettyyn sivuun asti"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
msgid "Print in reverse order (last page first)"
msgstr "Tulosta käänteisessä järjestyksessä (viimeinen sivu ensin)"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
msgid "Number of copies to print"
msgstr "Tulostettavien kopioiden määrä"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
msgid "Collate multiple copies"
msgstr "Järjestä kopiot"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
msgid "Printer name"
msgstr "Tulostimen nimi"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:36
#, fuzzy
msgid "Output filename (PostScript)"
msgstr "Tulostiedosto"
#: src/frontends/kde/printdlg.C:37
msgid "Select output filename"
msgstr "Anna tulostiedoston nimi"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
msgid "Available References"
msgstr "Mahdolliset viitteet"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:38
msgid "Name :"
msgstr "Nimi :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
msgid "Reference :"
msgstr "Viite :"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
msgid "Sort"
msgstr "Järjestä"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:67
msgid "Reference Type"
msgstr "Viitetyyppi"
#. tooltips
#: src/frontends/kde/refdlg.C:95
msgid "Reference as it appears in output"
msgstr "Viite sellaisena kuin se on tulosteessa"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:96
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
msgstr "Haluatko järjestää viitteet aakkosjärjestykseen?"
#: src/frontends/kde/refdlg.C:97
msgid "Update list of references shown"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
#, fuzzy
msgid "Jump to reference in document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
#: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
msgid "Drag with left mouse button to resize"
msgstr ""
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:56
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:32
msgid "Url :"
msgstr "URL :"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:44
msgid "Generate hyperlink"
msgstr "Luo hyperlinkki"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:63 src/frontends/kde/urldlg.C:64
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "URL:ään liittyvä nimi"
#: src/frontends/kde/urldlg.C:65
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Tuota hyperlinkki?"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:57
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:210
msgid "Character set"
msgstr "Merkistö"
#: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:63
msgid "Character Options"
msgstr "Merkkiasetukset"
#: src/frontends/qt2/FormCopyright.C:42
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Tekijänoikeus ja takuu"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
msgid "Find and Replace"
msgstr "Etsi ja korvaa"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:100 src/frontends/xforms/FormSearch.C:115
msgid "String not found!"
msgstr "Merkkijonoa ei löydy!"
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83 src/frontends/xforms/FormSearch.C:118
msgid "String has been replaced."
msgstr "Merkkijono korvattu."
#: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86 src/frontends/xforms/FormSearch.C:121
msgid " strings have been replaced."
msgstr " merkkijonoa korvattu"
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/LyXAction.C:125 src/frontends/xforms/FormBase.h:136
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:151 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/mathed/math_forms.C:177
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: src/LyXAction.C:155 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:767
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
msgid "Key:|#K"
msgstr "Avain:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
msgid "Label:|#L"
msgstr "Nimike:|#N"
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:30
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
msgid "Database:|#D"
msgstr "Tietokanta:|#k"
#: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
msgid "Style:|#S"
msgstr "Tyyli:|#T"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:30
msgid "BibTeX Database"
msgstr "BiBTeX-tietokanta"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Sulje|^[^M"
#: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Päivitä|#Pp"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:33
msgid "Family:|#F"
msgstr "Tyyli:|#t"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:43
msgid "Series:|#S"
msgstr "Laji:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:53
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Muoto:|#m"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:63
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Koko:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:73
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Sekal.:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:91
msgid "Cancel|#N"
msgstr "Peruuta|#r"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:99
msgid "Color:|#C"
msgstr "Väri:|#V"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:109
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Laita nämä päälle/pois|#a"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:116
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:122
msgid "These are never toggled"
msgstr "Koko alueeseen vaikuttavat"
#: src/frontends/xforms/form_character.C:125
msgid "These are always toggled"
msgstr "Alueen asetuksia muuttavat"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
msgid "Character Layout"
msgstr "Merkkiasettelu"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:76
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Antiikva | Sans Serif | Kirjoituskone %l| Palauta "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:78
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Keskivahva | Lihavoitu %l| Palauta "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:80
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr " Ei muutosta %l| Pysty | Kursiivi | Kalteva | Kapiteeli %l| Palauta "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:83
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Pikkuruinen | Pienin | Pienempi | Pieni | Tavallinen | "
"Suuri | Suurempi | Suurin | Valtava | Valtavampi %l| Suurenna | Pienennä | "
"Palauta"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:87
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr ""
" Ei muutosta %l| Korostus | Alleviivaus | Nimityyli | LaTeX-tila %l| Palauta "
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:89
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Ei muutosta %l| Ei väriä | Musta | Valkoinen | Punainen | Vihreä | Sininen | "
"Syaani | Violetti | Keltainen %l| Palauta"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:92
msgid " English %l| German | French "
msgstr " Englanti %l| Saksa | Ranska "
#. build up the combox entries
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:103
msgid "No change"
msgstr "Ei muutosta"
#: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:104
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
msgid "Inset keys|#I"
msgstr "Lainatut lähteet|#L"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
msgid "Bibliography keys|#B"
msgstr "Bibliografian teokset|#B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
msgid "#&D"
msgstr "#&D"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
msgid "#X"
msgstr "#X"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
msgid "#&A"
msgstr "#&A"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
msgid "#&B"
msgstr "#&B"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
msgid "Citation style|#s"
msgstr "Lähdeviitetyyli|#Ll"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
msgid "Text before|#T"
msgstr "Edeltävä teksti|#Ee"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:88
msgid "Text after|#e"
msgstr "Seuraava teksti|#Ss"
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
#: src/frontends/xforms/form_index.C:37
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
msgid "Restore|#R"
msgstr "Palauta|#u"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:38
msgid "Citation"
msgstr "Lähdeviite"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX Team"
msgstr "LyX, Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995-2001 LyX-tiimi"
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaata ohjelmistoa: sen jälleenjakelu sekä muuttelu on "
"sallittua Free Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen "
"version 2, tai oman valintanne mukaan, jonkin myöhemmän version ehtojen "
"mukaisesti."
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyXiä levitetään siinä toivossa, että siitä olisi jotakin hyötyä, mutta "
"ILMAN MINKÄÄNLAISTA TAKUUTA: ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai "
"SOPIVUUDESTA JOHONKIN KÄYTTÖÖN. Lisätietoja löytyy Free Software "
"Foundationin GNU General Public Licensestä, jonka kopion pitäisi olla "
"toimitettu tämän ohjelman mukana. Jos ei ole, niin kirjoita Free Software "
"Foundationille, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139 USA."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Asetussivut"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
msgid "Special:|#S"
msgstr "Erikois:|#E"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Sivuotsikkotila"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Pysty|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Vaaka|#V"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Paperikoko:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Oma paperikoko"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Käytä \"Geometry\"-pakettia|#G"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
msgid "Width:|#W"
msgstr "Leveys:|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
msgid "Height:|#H"
msgstr "Korkeus:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
msgid "Top:|#T"
msgstr "Yläreuna:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Alareuna:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vasen:|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
msgid "Right:|#R"
msgstr "Oikea:|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Sivuots. kork.:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Sivuots. väli:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Alaviiteväli:"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
msgid "Separation"
msgstr "Kappaleväli"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
msgid "Page cols"
msgstr "Palstat"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
msgid "Sides"
msgstr "Sivu"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Kirjasinlajit:|#l"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Kirjainkoko:|#o"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
msgid "Class:|#C"
msgstr "Asiakirjaluokka:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Sivuotsikkotyyli:|#S"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Riviväli|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Lisäasetukset:|#e"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Kappaleväli:|#v"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
msgid "One|#n"
msgstr "Yksipuolinen|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
msgid "Two|#T"
msgstr "Kaksipuolinen|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
msgid "One|#e"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
msgid "Two|#w"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
msgid "Indent|#I"
msgstr "Sisennys|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
msgid "Skip|#K"
msgstr "Pystyväli|#t"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
msgid "Quote Style "
msgstr "Lainausmerkit "
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Merkistö:|#r"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
msgid "Type:|#T"
msgstr "Tyyppi:|#y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
msgid "Single|#S"
msgstr "Yksink.|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
msgid "Double|#D"
msgstr "Kaksink.|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
msgid "Language:|#L"
msgstr "Kieli:|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Irrallisten sijoitus:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
msgid "Section number depth"
msgstr "Otsikkotasojen lkm."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Sisällysluettelotasojen lkm."
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PS-ajuri:|#a"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Käytä pakettia AMS Math|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
msgid "Size|#z"
msgstr "Koko|#K"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Taso"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
msgid "Standard|#S"
msgstr "Oletus|#O"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matem.|#M"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
msgid "Document Layout"
msgstr "Asiakirjan tyylipohja"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:118
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
" Oletus | Oma | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | B4 | "
"B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:121
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
" Ei mitään | A4 kapeat marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin kapeat "
"marginaalit (vain pysty) | A4 hyvin leveät marginaalit (vain pysty) "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:180
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr " Yksinkertainen | Puolitoista | Kaksinkertainen | Muu "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:188
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr " Pieni | Keski | Suuri | Annettu pituus "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:234
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr ""
" ``teksti'' | ''teksti'' | ,,teksti`` | ,,teksti'' | «teksti» | »teksti« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:261
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" oletus | pikkuruinen | skripti | alaviite | pieni | normaali | suuri | "
"suurempi | suurin | valtava | valtavampi"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:134
msgid "Extra"
msgstr "Lisä"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
msgid "Bullets"
msgstr "Merkit"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:282
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
msgstr ""
"libXpm-versiosi on vanhempi kuin 4.7.\n"
"Merkit-sivu asiakirjan asetuksista on pois käytöstä."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:432
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Yhtä kappaletta ei voitu muuntaa"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:435
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " kappaletta ei voitu muuntaa"
#. problem changing class -- warn user and retain old style
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:444
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Muunnosvirheitä!"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:438
msgid "into chosen document class"
msgstr "valittuun asiakirjaluokkaan"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:445
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Virheitä tapahtui uuden asiakirjaluokan latautuessa."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1103
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Alkuperäinen asiakirjaluokka palautuu."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:819
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu. Muotoilua ei voi muuttaa."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1093
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Haluatko, että jotkin asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1094
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "vaihtuvat valitun asiakirjaluokan oletusarvoiksi?"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1102
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "En voi vaihtaa uuteen asiakirjaluokkaan"
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-virhe"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Hakemisto:|#H"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Suodin:|#S:"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Päivitä|#P#p"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Kotihakemisto|#K#k"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
msgid "User1|#1"
msgstr "Käyttäjä1|#1"
#: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
msgid "User2|#2"
msgstr "Käyttäjä2|#2"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:197
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varoitus! Hakemistoa ei voitu avata."
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
msgid "Graphics File|#F"
msgstr "Kuvatiedosto|#t"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
#: src/frontends/xforms/form_include.C:30
#: src/frontends/xforms/form_print.C:142
msgid "Browse|#B"
msgstr "Selaa|#S"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
#, no-c-format
msgid "% of Page"
msgstr "% sivusta"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:620
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
msgid "Inch"
msgstr "Tuumaa"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
#, no-c-format
msgid "% of Column"
msgstr "% palstasta"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
msgid "in Monochrome|#M"
msgstr "mustavalkoisena|#m"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
msgid "in Grayscale|#G"
msgstr "harmaasävyinä|#h"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
msgid "in Color|#C"
msgstr "värillisenä|#v"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
msgid "Don't display|#D"
msgstr "Älä näytä|#Ä"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
msgid "Rotate"
msgstr "Kierrä"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
msgid "Angle|#A"
msgstr "Kulma|#K"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
msgid "Inline Figure|#I"
msgstr "Esikatselukuva|#E"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
msgid "Subcaption|#S"
msgstr "Alikuvateksti|#A"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
msgid "Update|#U"
msgstr "Päivitä|#i"
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
msgid "Graphics"
msgstr "Kuva"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:369
msgid "Clipart"
msgstr "Sekalaisia kuvia"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:37
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Älä lado|#d"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:53
msgid "Load|#L"
msgstr "Lataa|#L"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:60
msgid "File name:|#F"
msgstr "Tiedostonnimi:|#T"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:67
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Näkyvä välilyönti|#N"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:75
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Lisää sellaisenaan|#e"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:82
msgid "Use input|#i"
msgstr "Käytä syötettä|#y"
#: src/frontends/xforms/form_include.C:89
msgid "Use include|#U"
msgstr "Käytä sisällytystä|#i"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:35
msgid "Include file"
msgstr "Sisällytä tiedosto"
#. Should browsing too be disabled in RO-mode?
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:157
msgid "Select document to include"
msgstr "Valitse sisällytettävä asiakirja"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:165
msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex| LaTeX-asiakirjat (*.tex)"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:167
msgid "*| All files "
msgstr "*| Kaikki tiedostot"
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
msgid "Keyword|#K"
msgstr "Avainsana|#A"
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
msgid "Index"
msgstr "Hakusana"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:27 src/frontends/xforms/FormLog.C:57
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX Lokitiedosto"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "Nimikeleveys:|#s"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
msgid "Indent"
msgstr "Sisennys"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
msgid "Above|#b"
msgstr "Ennen|#n"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
msgid "Below|#E"
msgstr "Jälkeen|#J"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
msgid "Above|#o"
msgstr "Yläpuolella|#l"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
msgid "Below|#l"
msgstr "Alapuolella|#u"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Ei sisennystä|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
msgid "Right|#R"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
msgid "Left|#f"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
msgid "Block|#c"
msgstr "Molemmat|#M"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
msgid "Center|#n"
msgstr "Keskitä|#K"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
msgid "Above:|#v"
msgstr "Ylle:|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
msgid "Below:|#w"
msgstr "Alle:|#A"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Sivunvaihto"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
msgid "Lines"
msgstr "Viivat"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Pystyvälit"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
msgid "Keep|#K"
msgstr "Pidä|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
msgid "Keep|#p"
msgstr "Pidä|#d"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
msgid "Extra Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
msgid "Length|#L"
msgstr "Pituus|#i"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
#, no-c-format
msgid "or %|#o"
msgstr "tai %|#t"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
msgid "Top|#T"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
msgid "Middle|#d"
msgstr "Keski|#e"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Vaakatäyttö pienoissivukappaleiden väliin|#V"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Aloita uusi pienoissivu|#u"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Sisennetty kappale|#S"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Pienoissivu|#P"
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "floatflt|#f"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:34
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Kappaleen tyyli"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:93
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:96
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr " Ei | Oletus | Pieni | Keski | Suuri | Pystytäyttö | Annettu pituus "
#. now make them fit together
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:627
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:658
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:411
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varoitus: Kelvoton pituus (sopiva esim.: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:668
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varoitus: Sopimaton prosenttimäärä (0-100)"
#: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:329
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:27
msgid "LaTeX preamble"
msgstr "LaTeXin aloitusosa"
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:75
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeXin aloitusosa asetettu"
#: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:38
msgid "Roman"
msgstr "Antiikva"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
msgid "Sans Serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:38
msgid "Typewriter"
msgstr "Kirjoituskone"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
#, no-c-format
msgid "Zoom %|#Z"
msgstr "Suurennos %|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
msgid "Use scalable fonts"
msgstr "Käytä skaalautuvia kirjasimia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistö"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
msgid "script"
msgstr "skripti"
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
msgid "footnote"
msgstr "alaviite"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
msgid "large"
msgstr "suuri"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
msgid "largest"
msgstr "suurin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
msgid "huge"
msgstr "valtava"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
msgid "normal"
msgstr "tavallinen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
msgid "Screen DPI|#D"
msgstr "Näytön DPI|#D"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
msgid "tiny"
msgstr "pienin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
msgid "larger"
msgstr "suurempi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
msgid "huger"
msgstr "valtavin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
msgid "Ascii line length|#A"
msgstr "Ascii-rivin pituus|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
msgid "TeX encoding|#T"
msgstr "TeX-merkistö|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
msgid "Default paper size|#p"
msgstr "Oletuspaperikoko|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
msgid "ascii roff|#r"
msgstr "Ascii-roff|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
msgid "checktex|#c"
msgstr "TeX-tarkistin|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
msgid "Outside code interaction"
msgstr "Ulkoisia ohjelmia"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
msgid "Spell command|#S"
msgstr "Oikolukukomento|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
msgid "Use alternative language|#a"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
msgid "Use escape characters|#e"
msgstr "Käytä komentomerkkejä|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
msgid "Use personal dictionary|#d"
msgstr "Käytä käyttäjän sanastoa|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Hyväksy yhdyssanat|#y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Käytä syötteen merkistöä|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
msgid "date format|#f"
msgstr "Päiväyksen muoto|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
msgid "Package|#P"
msgstr "Paketti|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
msgid "Default language|#l"
msgstr "Oletuskieli|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Näppäin-\n"
"kartta|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
msgid "RtL support|#R"
msgstr "O-V kirjoitussuuntatuki|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Merkitse vieraat kielet|#r"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Automaattinen alku|#m"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Automaattinen loppu|#l"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
msgid "Command start|#s"
msgstr "Aloituskomento|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
msgid "Command end|#e"
msgstr "Lopetuskomento|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
msgid "1st|#1"
msgstr "1.|#1"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
msgid "2nd|#2"
msgstr "2.|#2"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Käytä babelia|#b"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
msgid "Global|#G"
msgstr "Yleinen|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
msgid "LyX objects|#L"
msgstr "LyXin osat|#L"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1092
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1094
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1134
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1136
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1359
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1403
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1405
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
msgid "Modify|#M"
msgstr "Muuta|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
msgid "All converters|#A"
msgstr "Kaikki muuntimet|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
msgid "Delete|#D"
msgstr "Poista|#o"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1125
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1394
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1396
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
msgid "Add|#A"
msgstr "Lisää|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
msgid "Converter|#C"
msgstr "Muunnin|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
msgid "From|#F"
msgstr "Lähde|#L"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
msgid "To|#T"
msgstr "Kohde|#h"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
msgid "Flags|#F"
msgstr "Asetukset|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
msgid "All formats|#A"
msgstr "Kaikki muodot|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
msgid "Format|#F"
msgstr "Muoto|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
msgid "GUI name|#G"
msgstr "Näyttönimi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
msgid "Extension|#E"
msgstr "Nimien pääte|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
msgid "Viewer|#V"
msgstr "Katselin|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
msgid "Shortcut|#S"
msgstr "Pikanäppäin|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
msgid "Show banner|#S"
msgstr "Näytä avauskuva|#s"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Automaattinen valinnan poisto|#A"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
msgid "Exit confirmation|#E"
msgstr "Vahvista lopettaminen|#e"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
msgid "Display keyboard shortcuts"
msgstr "Näytä pikanäppäimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
msgid "Autosave interval"
msgstr "Automaattisten tallennusten väli"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
msgid "File->New asks for name|#N"
msgstr "Tiedosto->Uusi kysyy tiedoston nimeä|#n"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Kohdistin seuraa vierityspalkkia|#v"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
msgid "Wheel mouse jump"
msgstr "Rullahiiren askel"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
msgid "Popup Font"
msgstr "Valintaikkunan kirjasin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
msgid "Menu Font"
msgstr "Valikon kirjasin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
msgid "Popup Encoding"
msgstr "Valintaikkunan merkistö"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
msgid "Bind file|#B"
msgstr "Pikanäppäintiedosto|#i"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
msgid "User Interface file|#U"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto|#K"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
msgstr "Ohita X:n \"kuolleet\" näppäimet|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
msgid "command"
msgstr "komento"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
msgid "page range"
msgstr "sivualue"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
msgid "copies"
msgstr "kopioita"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
msgid "reverse"
msgstr "käänteinen"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
msgid "to printer"
msgstr "tulostimelle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
msgid "file extension"
msgstr "tiedostopääte"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
msgid "spool command"
msgstr "jonokomento"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
msgid "paper type"
msgstr "paperityyppi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
msgid "even pages"
msgstr "parilliset sivut"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
msgid "odd pages"
msgstr "parittomat sivut"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
msgid "collated"
msgstr "järjestetty"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
msgid "landscape"
msgstr "vaaka"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
msgid "to file"
msgstr "tiedostoon"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
msgid "extra options"
msgstr "lisäasetukset"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
msgid "spool printer prefix"
msgstr "jononvalintavalitsin"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
msgid "paper size"
msgstr "paperikoko"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
msgid "adapt output"
msgstr "kohdista tulostimelle"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Tulostinkomento ja -valitsimet"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
msgid "Default path|#p"
msgstr "Oletushakemisto|#O"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
msgid "Last file count|#L"
msgstr "Viimeisimpiä tiedostoja|#V"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
msgid "Template path|#T"
msgstr "Mallit|#M"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
msgid "Check last files|#C"
msgstr "Tarkista viime tiedostot|#a"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
msgid "Backup path|#B"
msgstr "Varmuuskopiohak.|#k"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
msgid "LyXServer pipe|#S"
msgstr "LyXServerin putki|#S"
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
msgid "Temp dir|#d"
msgstr "Väliaikainen|#l"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:65
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
msgid "Look & Feel"
msgstr "Käyttötuntuma"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Lang Opts"
msgstr "Kielivalinnat"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
msgid "Converters"
msgstr "Muuntimet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
msgid "Inputs"
msgstr "Syöte"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Outputs"
msgstr "Tuloste"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Näyttökirjasimet"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269 src/mathed/math_forms.C:46
msgid "Misc"
msgstr "Sekal."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
msgid "Formats"
msgstr "Muodot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:258
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:266
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:274
msgid "Spell checker"
msgstr "Oikoluin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:530
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-osat, joiden väriä voi muuttaa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Muuta LyXin osan väriä. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" ottaaksesi "
"muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:541
msgid "Find a new color."
msgstr "Valitse uusi väri."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Määritä, annetaanko väri RGB- vai HSV-muodossa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:726
msgid "GUI background"
msgstr "KL tausta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
msgid "GUI text"
msgstr "KL teksti"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:741
msgid "GUI selection"
msgstr "KL valinta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:747
msgid "GUI pointer"
msgstr "KL osoitin"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:877
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:909
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat muuntimet."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "Muunna tämä muoto joksikin muuksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "Muunna jokin muu muoto täksi"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file."
msgstr ""
"Muuntokomento. $$i on syötetiedoston nimi, $$b on sama ilman päätettä ja $$o "
"on tulostetiedoston nimi."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
msgid "Flags that control the converter behavior"
msgstr "Asetukset, jotka vaikuttavat muuntimen toimintaan."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu muunnin luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:998
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää valittu muunnin luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1000
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Muuta valitun muuntimen asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai \"Tallenna\" "
"ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1246
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Kaikki LyXin tällä hetkellä tuntemat tiedostomuodot."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1248
msgid "The format identifier."
msgstr "Tiedostomuodon tunniste."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1250
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Tiedostomuoto sellaisena kuin se näkyy valikoissa."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Pikanäppäin. Käytä kirjainta, joka on näyttönimessä. Kirjainkoko merkitsee."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Käytetään tiedoston tunnistamiseen. Esim. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Komento, joka käynnistää katseluohjelman."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Poista valittu tiedostomuoto luettelosta. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Lisää nykyinen tiedostomuoto luetteloon. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1263
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Muuta valitun tiedostomuodon asetuksia. Huom.: paina \"Toteuta\" tai "
"\"Tallenna\" ottaaksesi muutoksen käyttöön."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1375
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ei voi poistaa tiedostomuotoa, jota jokin muunnin käyttää. Poista muunnin "
"ensin."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1535
msgid "Sys Bind"
msgstr "Järjestelmän"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1539
msgid "User Bind"
msgstr "Käyttäjän"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1543
msgid "Bind file"
msgstr "Pikanäppäintiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1547
msgid "Sys UI"
msgstr "Järjestelmän"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
msgid "User UI"
msgstr "Käyttäjän"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
msgid "UI file"
msgstr "Käyttöliittymätiedosto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1739
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1747
msgid "Key maps"
msgstr "Näppäinkartat"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1743
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1751
msgid "Keyboard map"
msgstr "Näppäinkartta"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1927
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " oletus | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2158
msgid "Default path"
msgstr "Oletushakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2163
msgid "Template path"
msgstr "Mallien hakemisto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2168
msgid "Temp dir"
msgstr "Väliaikainen hak."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2172
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2175
msgid "Lastfiles"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2179
msgid "Backup path"
msgstr "Varmuuskopiot"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2184
msgid "LyX Server pipes"
msgstr "LyX-palvelimen putket"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2628
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Kirjasinten täytyy olla positiivisia!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2651
msgid ""
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
"large > larger > largest > huge > huger."
msgstr ""
"Kirjasimet täytyy antaa järjestyksessä pikkuruinen > skripti > alaviite > "
"pieni > tavallinen > suuri > suurempi > suurin > valtava > valtavampi."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2767
msgid " none | ispell | aspell "
msgstr " ei mikään | ispell | aspell "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2858
msgid "Personal dictionary"
msgstr "Käyttäjän sanasto"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2914
msgid "WARNING!"
msgstr "Varoitus!"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tulostin|#T"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:62
msgid "File|#F"
msgstr "Tiedosto|#i"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
msgid "All Pages|#G"
msgstr "Kaikki sivut|#a"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Vain parittomat|#p"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Vain parilliset|#r"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Oikea järjestys|#O"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Käänteinen järjestys|#j"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
msgid "Pages:"
msgstr "Sivut:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
msgid "Count:"
msgstr "Määrä:"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
msgid "Collated|#C"
msgstr "Järjestetty|J"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
msgid "to"
msgstr "-"
#: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:39
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
msgid "Order"
msgstr "Sivujärj."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:261
msgid "Print to file"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
msgid "Sort|#S"
msgstr "Järjestä|#s"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
msgid "Name:|#N"
msgstr "Nimi:|#N"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
msgid "Ref:"
msgstr "Viite:"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
msgid "Reference type|#R"
msgstr "Viitetyyppi|#e"
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
msgid "Goto reference|#G"
msgstr "Siirry viitteeseen|#S"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:31
msgid "Find|#n"
msgstr "Etsittävä teksti|#E"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:40
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Korvaava teksti|#o"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:49
msgid " >|#F^s"
msgstr " >|#F^s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:57
msgid " <|#B^r"
msgstr " <|#B^r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:65
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Korvaa|#R#r"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:73
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
msgid "Close|^["
msgstr "Sulje|^["
#: src/frontends/xforms/form_search.C:81
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "Sama kirjainkoko|#i#I"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:88
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "Koko sana|#S#s"
#: src/frontends/xforms/form_search.C:95
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Korvaa kaikki|#A#a"
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:28
msgid "LyX: Find and Replace"
msgstr "LyX: Etsi ja korvaa"
#: src/frontends/xforms/FormSplash.C:42
msgid "LyX "
msgstr "LyX "
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Lisää sarake|#e"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Poista sarake|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Lisää rivi|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Poista rivi|#t"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Aseta reunat|#r"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Poista reunat|#n"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Pitkä taulukko|#P"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Kierrä 90°|#9"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
msgid "Spec. Table"
msgstr "Erik. taulukko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
msgid "Top|#t"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
msgid "Bottom|#b"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
msgid "Left|#l"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
msgid "Right|#r"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
msgid "Left|#e"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
msgid "Right|#i"
msgstr "Oikea|#O"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
msgid "Center|#c"
msgstr "Keskitä|#K"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
msgid "Top|#p"
msgstr "Yläreuna|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Alareuna|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
msgid "Borders"
msgstr "Reunukset"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
msgid "H. Alignment"
msgstr "Vaakatasaus"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
msgid "V. Alignment"
msgstr "Pystytasaus"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
msgid "Width|#W"
msgstr "Leveys|#L"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
msgid "Alignment|#A"
msgstr "Tasaus|#T"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
msgid "Special column"
msgstr "Erikoissarake"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Yhdist. sarak.|#h"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Käytä pienoissivua|#K"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
msgid "Special Cell"
msgstr "Erikoissolu"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Erikoinen monisarakejärjestys"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
msgid "1st Head|#1"
msgstr "1. yläotsikko|#1"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
msgid "Head|#H"
msgstr "Yläotsikko|#Y"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
msgid "Foot|#F"
msgstr "Alaotsikko|#A"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
msgid "Last Foot|#L"
msgstr "Viim. alaotsikko|#V"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
msgid "New Page|#N"
msgstr "Uusi sivu|#U"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
msgid "Header"
msgstr "Yläotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
msgid "Footer"
msgstr "Alaotsikko"
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
msgid "Special"
msgstr "Erikois"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:27
msgid "Tabular Layout"
msgstr "Taulukon asettelu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
msgid "Tabular"
msgstr "Taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
msgid "Column/Row"
msgstr "Sarake/Rivi"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
msgid "Cell"
msgstr "Solu"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "LongTable"
msgstr "Pitkä taulukko"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:373
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varoitus: Kohdistin oli väärässä paikassa, ikkuna päivitettiin"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
msgid "Type|#T"
msgstr "Tyyppi|#T"
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
msgstr " Sisällys | Kuvat | Taulukot | Algoritmit"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
msgid "URL|#U"
msgstr "URL|#U"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
msgid "Name|#N"
msgstr "Nimi|#N"
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-tyyppi:|#H"
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:27
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versiohallintaloki"
#: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:49
msgid "No version control log file available"
msgstr "Ei versionhallintalokitiedostoa"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "Virhe! Ei voi tulostaa!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Tarkista sivualue."
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:258
msgid "More"
msgstr "Lisää"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:313
#, no-c-format
msgid "List of Figures%m"
msgstr "Kuvaluettelo%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:315
#, no-c-format
msgid "List of Tables%m"
msgstr "Taulukkoluettelo%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:317
#, no-c-format
msgid "List of Algorithms%m"
msgstr "Algoritmiluettelo%m"
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
#, c-format
msgid "No Table of Contents%i"
msgstr "Ei sisällysluetteloa%i"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:1983
#: src/insets/insetexternal.C:175
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Seuraavat merkit eivät ole sallittuja tiedostonnimissä:"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:112 src/insets/figinset.C:1986
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "välilyönti, '#', '~', '$' tai '%'."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:214
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:238
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Koko hakemistopolku vaaditaan."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:220
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:244
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:283
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:328
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Hakemistoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:225
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:288
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "Tähän hakemistoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:249
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Tätä hakemistoa ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:267
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:312
msgid "No file input."
msgstr "Tiedostoa ei ole annettu."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:294
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Tiedosto tarvitaan, ei hakemistoa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:299
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Tähän tiedostoon ei voi kirjoittaa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:333
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Tästä hakemistosta ei voi lukea."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:344
msgid "File does not exist."
msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:349
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Tästä tiedostosta ei voi lukea."
#: src/importer.C:39
msgid "Importing"
msgstr "Tuodaan"
#: src/importer.C:57
msgid "Can not import file"
msgstr "Ei voi tuoda tiedostoa"
#: src/importer.C:58
msgid "No information for importing from "
msgstr "Ei tietoja muunnokselle muodosta "
#. we are done
#: src/importer.C:81
msgid "imported."
msgstr "tuotu."
#: src/insets/figinset.C:1028
msgid "[render error]"
msgstr "[piirtämisvirhe]"
#: src/insets/figinset.C:1029
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[piirretään ...]"
#: src/insets/figinset.C:1032
msgid "[no file]"
msgstr "[ei tiedostoa]"
#: src/insets/figinset.C:1034
msgid "[bad file name]"
msgstr "[virheellinen tiedostonnimi]"
#: src/insets/figinset.C:1036
msgid "[not displayed]"
msgstr "[ei näytetä]"
#: src/insets/figinset.C:1038
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[ghostscript puuttuu]"
#: src/insets/figinset.C:1040
msgid "[unknown error]"
msgstr "[tuntematon virhe]"
#: src/insets/figinset.C:1213
msgid "Opened figure"
msgstr "Kuva avattiin"
#: src/insets/figinset.C:1241
msgid "Figure"
msgstr "Kuva"
#: src/insets/figinset.C:1330 src/insets/figinset.C:1393
#: src/insets/insetgraphics.C:479
msgid "empty figure path"
msgstr "Kuvien hakupolku on tyhjä"
#: src/insets/figinset.C:1961
msgid "Select an EPS figure"
msgstr "Valitse EPS-kuva"
#: src/insets/figinset.C:1963
msgid "Clip art"
msgstr "Leikekuvat"
#: src/insets/figinset.C:1970
msgid "*ps| PostScript documents"
msgstr "*ps| PostScript-asiakirjat"
#: src/insets/insetbib.C:128
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "BibTeXin luomat lähdeviitteet"
#: src/insets/inset.C:71
msgid "Opened inset"
msgstr "Osio avattiin"
#: src/insets/inseterror.C:84
msgid "Opened error"
msgstr "Avattiin virhe"
#: src/insets/insetert.C:28
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetert.C:59
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-osio avattiin"
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1659
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Mahdoton toiminto!"
#: src/insets/insetert.C:66
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr "Kirjasinlajia ei voi vaihtaa ERT-osioiden sisällä!"
#: src/insets/insetexternal.C:144
msgid "Select external file"
msgstr "Valitse ulkoinen tiedosto"
#: src/insets/insetexternal.C:178
#, no-c-format
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
msgstr "'#', '~', '$' tai '%'."
#: src/insets/insetexternal.C:313
msgid "Insert external inset"
msgstr "Lisää ulkoinen osio"
#: src/insets/insetexternal.C:426
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
#: src/insets/insetfloat.C:211
msgid "float:"
msgstr "irrallinen:"
#: src/insets/insetfloat.C:150
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Irrallinen osio avattiin"
#: src/insets/insetfoot.C:32
msgid "foot"
msgstr "alaviite"
#: src/insets/insetfoot.C:49
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Alaviiteosio avattiin"
#: src/insets/insetgraphics.C:187
msgid "Unknown Error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: src/insets/insetgraphics.C:191
msgid "Loading..."
msgstr "Latautuu..."
#: src/insets/insetgraphics.C:195
msgid "Error reading"
msgstr "Virhe lukiessa"
#: src/insets/insetgraphics.C:199
msgid "Error converting"
msgstr "Virhe muuntaessa"
#: src/insets/insetinclude.C:113
msgid "Input"
msgstr "Syötä"
#: src/insets/insetinclude.C:115
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim-syöte"
#: src/insets/insetinclude.C:117
msgid "Include"
msgstr "Sisällytä"
#: src/insets/insetindex.C:20
msgid "Idx"
msgstr "Hakusana"
#: src/insets/insetinfo.C:193
msgid "Opened note"
msgstr "Muistiinpano avattiin"
#: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
msgid "Close|#C^["
msgstr "Sulje|#j^["
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1037
msgid "Enter label:"
msgstr "Lisää nimike:"
#: src/insets/insetlist.C:42
msgid "list"
msgstr "luettelo"
#: src/insets/insetlist.C:72
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Luettelo-osio avattiin"
#: src/insets/insetmarginal.C:33
msgid "margin"
msgstr "reunukset"
#: src/insets/insetmarginal.C:50
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Reunahuomautusosio avattiin"
#: src/insets/insetminipage.C:60
msgid "minipage"
msgstr "pienoissivu"
#: src/insets/insetminipage.C:90
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Pienoissivuosio avattiin"
#: src/insets/insetparent.C:42
msgid "Parent:"
msgstr "Pääasiakirja:"
#: src/insets/insetref.C:119
msgid "Ref: "
msgstr "Viite: "
#: src/insets/insetref.C:120
msgid "Page Number"
msgstr "Sivunumero"
#: src/insets/insetref.C:120
msgid "Page: "
msgstr "Sivu:"
#: src/insets/insetref.C:121
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sivunumero tekstinä"
#: src/insets/insetref.C:121
msgid "TextPage: "
msgstr "TekstiSivu: "
#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Tavallinen+Sivu tekstinä"
#: src/insets/insetref.C:122
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Viite+teksti: "
#: src/insets/insetref.C:123
msgid "PrettyRef: "
msgstr "Hieno viite: "
#: src/insets/insettabular.C:450
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Taulukko-osio avattu"
#: src/insets/insettabular.C:1660
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Sarakkeiden yhdistäminen toimii vain vaakasuuntaan."
#: src/insets/insettext.C:486
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Tekstiosio avattiin"
#: src/insets/insettext.C:967
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Tämä osio voi sisältää vain yhden kappaleen!"
#: src/insets/insettheorem.C:39
msgid "theorem"
msgstr "teoreema"
#: src/insets/insettheorem.C:68
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Teoreemaosio avattiin"
#: src/insets/inseturl.C:32
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:34
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/intl.C:301 src/intl.C:302
msgid "other..."
msgstr "muu..."
#: src/intl.C:370
msgid "Key Mappings"
msgstr "Näppäinkartat"
#: src/kbsequence.C:214
msgid " options: "
msgstr " optiot: "
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX ajonumero "
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex on käynnissä."
#: src/LaTeX.C:222
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX on käynnissä."
#: src/layout.C:1343
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX ei löytänyt tyylipohjaansa!"
#: src/layout.C:1344
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista että tiedosto \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1345
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "on oikein asennettu. Täytyy valitettavasti lopettaa :-("
#: src/layout.C:1407
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX ei löytänyt mitään layout-kuvausta!"
#: src/layout.C:1408
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Tarkista tiedoston \"textclass.lst\" :n sisältö"
#: src/layout.C:1409
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "Anteeksi, pakko lopettaa :-("
#: src/LColor.C:52
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: src/LColor.C:53
msgid "black"
msgstr "musta"
#: src/LColor.C:54
msgid "white"
msgstr "valkoinen"
#: src/LColor.C:55
msgid "red"
msgstr "punainen"
#: src/LColor.C:56
msgid "green"
msgstr "vihreä"
#: src/LColor.C:57
msgid "blue"
msgstr "sininen"
#: src/LColor.C:58
msgid "cyan"
msgstr "syaani"
#: src/LColor.C:59
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/LColor.C:60
msgid "yellow"
msgstr "keltainen"
#: src/LColor.C:61
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
#: src/LColor.C:62
msgid "background"
msgstr "tausta"
#: src/LColor.C:63
msgid "text"
msgstr "teksti"
#: src/LColor.C:64
msgid "selection"
msgstr "valinta"
#: src/LColor.C:65
msgid "latex"
msgstr "latex"
#: src/LColor.C:66
msgid "floats"
msgstr "irralliset"
#: src/LColor.C:67
msgid "note"
msgstr "muistiinpano"
#: src/LColor.C:68
msgid "note background"
msgstr "muistiinpanon tausta"
#: src/LColor.C:69
msgid "note frame"
msgstr "muistiinpanon kehys"
#: src/LColor.C:70
msgid "depth bar"
msgstr "syvyyspalkki"
#: src/LColor.C:71
msgid "language"
msgstr "kieli"
#: src/LColor.C:72
msgid "command-inset"
msgstr "komento-osio"
#: src/LColor.C:73
msgid "command-inset background"
msgstr "komento-osion tausta"
#: src/LColor.C:74
msgid "command-inset frame"
msgstr "komento-osion kehys"
# What the heck is an accent?
#: src/LColor.C:75
msgid "accent"
msgstr "kerake"
#: src/LColor.C:76
msgid "accent background"
msgstr "kerakkeen tausta"
#
#: src/LColor.C:77
msgid "accent frame"
msgstr "kerakkeen kehys"
#: src/LColor.C:78
msgid "minipage line"
msgstr "pienoissivurivi"
#: src/LColor.C:79
msgid "special char"
msgstr "erikoismerkki"
#: src/LColor.C:80
msgid "math"
msgstr "matematiikka"
#: src/LColor.C:81
msgid "math background"
msgstr "matematiikan tausta"
#: src/LColor.C:82
msgid "math frame"
msgstr "matematiikkakehys"
#: src/LColor.C:83
msgid "math cursor"
msgstr "matematiikkakohdistin"
#: src/LColor.C:84
msgid "math line"
msgstr "matematiikkarivi"
#: src/LColor.C:86
msgid "footnote background"
msgstr "alaviitteen tausta"
#: src/LColor.C:87
msgid "footnote frame"
msgstr "alaviitteen kehys"
#: src/LColor.C:88
msgid "latex inset"
msgstr "latex-osio"
#: src/LColor.C:89
msgid "inset"
msgstr "osio"
#: src/LColor.C:90
msgid "inset background"
msgstr "osion tausta"
#: src/LColor.C:91
msgid "inset frame"
msgstr "osion kehys"
#: src/LColor.C:92
msgid "error"
msgstr "virhe"
#: src/LColor.C:93
msgid "end-of-line marker"
msgstr "rivin lopun merkki"
#: src/LColor.C:94
msgid "appendix line"
msgstr "liiterivi"
#: src/LColor.C:95
msgid "vfill line"
msgstr "pystytäyttörivi"
#: src/LColor.C:96
msgid "top/bottom line"
msgstr "ylä/alarivi"
#: src/LColor.C:97
msgid "table line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:98
msgid "tabular line"
msgstr "taulukkorivi"
#: src/LColor.C:100
msgid "tabularonoff line"
msgstr "taulukkokäyttörivi"
#: src/LColor.C:102
msgid "bottom area"
msgstr "alaosa"
#: src/LColor.C:103
msgid "page break"
msgstr "sivunvaihto"
#: src/LColor.C:104
msgid "top of button"
msgstr "painikkeen yläpuoli"
#: src/LColor.C:105
msgid "bottom of button"
msgstr "painikkeen alapuoli"
#: src/LColor.C:106
msgid "left of button"
msgstr "painikkeen vasen puoli"
#: src/LColor.C:107
msgid "right of button"
msgstr "painikkeen oikea puoli"
#: src/LColor.C:108
msgid "button background"
msgstr "painikkeen tausta"
#: src/LColor.C:109
msgid "inherit"
msgstr "peri"
#: src/LColor.C:110
msgid "ignore"
msgstr "ohita"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Lisää liite"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Kuvaile komentoa"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Valitse edellinen merkki"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Lisää bibtex"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Build program"
msgstr "Build-ohjelma"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Autosave"
msgstr "Automaattinen tallennus"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Siirry asiakirjan alkuun"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Check TeX"
msgstr "Tarkista TeX"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Go to end of document"
msgstr "Siirry asiakirjan loppuun"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Select to end of document"
msgstr "Valitse alue asiakirjan loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Export to"
msgstr "Vie"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "Import document"
msgstr "Tuo asiakirja"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Get the printer parameters"
msgstr "Hae tulostimen asetukset"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "New document"
msgstr "Uusi asiakirja"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "New document from template"
msgstr "Uusi asiakirja mallin mukaan"
#: src/LyXAction.C:145
msgid "Revert to saved"
msgstr "Peru kaikki muokkaukset"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Vaihda avoimeen asiakirjaan"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Vain luku pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: src/LyXAction.C:151
msgid "View"
msgstr "Esikatsele"
#: src/LyXAction.C:153
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: src/LyXAction.C:157
msgid "Go one char back"
msgstr "Siirry edelliseen merkkiin"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Go one char forward"
msgstr "Siirry seuraavaan merkkiin"
#: src/LyXAction.C:162
msgid "Insert citation"
msgstr "Lisää lähdeviite"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Execute command"
msgstr "Suorita komento"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Ympäristötaso matalammaksi"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Ympäristötaso syvemmäksi"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Change environment depth"
msgstr "Muuta ympäristötasoa"
#: src/LyXAction.C:180
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Lisää kolme pistettä"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go down"
msgstr "Siirry alaspäin"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Select next line"
msgstr "Valitse seuraava rivi"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Valitse kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Lisää piste virkkeen loppuun"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Go to next error"
msgstr "Siirry seuraavaan virheeseen"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Poista kaikki virhelaatikot"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Lisää uusi ERT-osio"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Lisää uusi ulkoinen osio"
#: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "Lisää ASCII-tiedostot riveinä"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "Lisää ASCII-tiedosto kappaleena"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Find & Replace"
msgstr "Etsi tai korvaa"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Toggle bold"
msgstr "Lihavointi pois/päällä"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle code style"
msgstr "Koodityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Default font style"
msgstr "Oletuskirjasinlajityyli"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Korostus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Käyttäjän määrittämä tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Nimityyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Antiikva-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:217
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Sans-Serif-kirjasintyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Set font size"
msgstr "Aseta kirjasinlajin koko"
#: src/LyXAction.C:219
msgid "Show font state"
msgstr "Näytä kirjasinlajin tila"
#: src/LyXAction.C:222
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Alleviivaus pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Lisää alaviite"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Select next char"
msgstr "Valitse seuraava merkki"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Lisää vaakatäyttö"
#: src/LyXAction.C:235
msgid "Display copyright information"
msgstr "Näytä kopiointitietoja"
#: src/LyXAction.C:237
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
msgstr "Näyttää luettelon ihmisistä, jotka ovat auttaneet LyXin tekemisessä"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Open a Help file"
msgstr "Avaa ohjetiedosto"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Show the actual LyX version"
msgstr "Näytä LyXin versio"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Lisää sananjakokohta"
#: src/LyXAction.C:247
msgid "Insert index item"
msgstr "Lisää hakemistoviite"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "Insert last index item"
msgstr "Lisää hakemistoviitteen viim. sana"
#: src/LyXAction.C:250
msgid "Insert index list"
msgstr "Lisää hakemisto"
#: src/LyXAction.C:252
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Kytke pois näppäinkartta"
#: src/LyXAction.C:255
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Käytä ensisijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:257
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Käytä toissijaista näppäinkarttaa"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Näppäinkartta pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:260
msgid "Insert Label"
msgstr "Lisää nimike"
#: src/LyXAction.C:262
msgid "Change language"
msgstr "Vaihda kieli"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Näytä LaTeX Lokitiedosto"
#: src/LyXAction.C:268
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Kopioi kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Liitä kappaleen tyyli"
#: src/LyXAction.C:278
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Avaa taulukon asettelu"
#: src/LyXAction.C:280
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Siirry rivin alkuun"
#: src/LyXAction.C:282
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Valitse alue rivin alkuun saakka"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Go to end of line"
msgstr "Siirry rivin loppuun"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Select to end of line"
msgstr "Valitse alue rivin loppuun saakka"
#: src/LyXAction.C:289
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Lisää algoritmiluettelo"
#: src/LyXAction.C:291
msgid "View list of algorithms"
msgstr "Näytä algoritmiluettelo"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Lisää kuvaluettelo"
#: src/LyXAction.C:295
msgid "View list of figures"
msgstr "Näytä kuvaluettelo"
#: src/LyXAction.C:297
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Lisää taulukkoluettelo"
#: src/LyXAction.C:299
msgid "View list of tables"
msgstr "Näytä taulukkoluettelo"
#: src/LyXAction.C:300
msgid "Exit"
msgstr "Lopeta"
#: src/LyXAction.C:302
msgid "Insert Marginalnote"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: src/LyXAction.C:305
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Lisää reunahuomautus"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Math Greek"
msgstr "Kreikkalaiset matematiikkasymbolit"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Lisää matematiikkasymboli"
#: src/LyXAction.C:320
msgid "Math mode"
msgstr "Matematiikkatila"
#: src/LyXAction.C:334
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Siirry kappaleen verran alaspäin"
#: src/LyXAction.C:336
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Valitse seuraava kappale"
#: src/LyXAction.C:338
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Siirry kappaleeseen"
#: src/LyXAction.C:341
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Siirry kappaleen verran ylöspäin"
#: src/LyXAction.C:343
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Valitse edellinen kappale"
#: src/LyXAction.C:347
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Muuta asetuksia"
#: src/LyXAction.C:349
msgid "Save Preferences"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: src/LyXAction.C:352
msgid "Insert protected space"
msgstr "Lisää kova välilyönti"
#: src/LyXAction.C:353
msgid "Insert quote"
msgstr "Lisää lainausmerkki"
#: src/LyXAction.C:355
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfiguroi uudelleen"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Lisää viite"
#: src/LyXAction.C:368
msgid "Scroll inset"
msgstr "Vieritä osiota"
#: src/LyXAction.C:387
msgid "Insert Table"
msgstr "Lisää taulukko"
#: src/LyXAction.C:389
msgid "Tabular Features"
msgstr "Taulukon ominaisuudet"
#: src/LyXAction.C:391
msgid "Insert a new Tabular Inset"
msgstr "Lisää uusi taulukko-osio"
#: src/LyXAction.C:392
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "TeX-tyyli pois/päälle"
#: src/LyXAction.C:394
msgid "Insert a new Text Inset"
msgstr "Lisää uusi tekstiosio"
#: src/LyXAction.C:397
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Lisää sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "View table of contents"
msgstr "Näytä sisällysluettelo"
#: src/LyXAction.C:401
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pois/päällä: kohdistin seuraa/ei seuraa vierityspalkkia"
#: src/LyXAction.C:414
msgid "Register document under version control"
msgstr "Rekisteröi asiakirja versionhallintaan"
#: src/LyXAction.C:652
msgid "No description available!"
msgstr "Kuvausta ei löydy!"
#: src/lyx.C:23
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "EPS-tiedosto (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:25
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Inline-EPS (*.eps, *.ps)|#i"
#: src/lyx.C:57
msgid "Template|#t"
msgstr "Mallipohjat|M"
#: src/lyx.C:69
msgid "Parameters|#P"
msgstr "Parametrit|#P"
#: src/lyx.C:72
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Muokkaa tiedostoa|#M"
#: src/lyx.C:77
msgid "View result|#V"
msgstr "Näytä tulos|#N"
#: src/lyx.C:82
msgid "Update result|#U"
msgstr "Päivitä|#P"
#: src/lyx.C:92
msgid "Cancel|#C^["
msgstr "Peruuta|#P^["
#: src/lyx_cb.C:160
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Tallennus epäonnistui. Haluatko tallentaa toisella nimellä?"
#: src/lyx_cb.C:162
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(muuten asiakirjaa ei tallenneta.)"
#: src/lyx_cb.C:182
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Valitse tiedostonimi, joksi asiakirja tallennetaan:"
#: src/lyx_cb.C:185 src/lyxfunc.C:1545 src/lyxfunc.C:1619
msgid "Templates"
msgstr "Mallipohjat"
#: src/lyx_cb.C:190 src/lyxfunc.C:1547 src/lyxfunc.C:1621
msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx|LyX-asiakirjat (*.lyx)"
#: src/lyx_cb.C:210
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Sama nimi kuin asiakirjalla jo on:"
#: src/lyx_cb.C:212
msgid "Save anyway?"
msgstr "Haluatko tallentaa siitä huolimatta?"
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Toinen samanniminen asiakirja on jo avoinna!"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Haluatko korvata sen tällä asiakirjalla?"
#: src/lyx_cb.C:228
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Asiakirja nimetty uudelleen: '"
#: src/lyx_cb.C:229
msgid "', but not saved..."
msgstr "', mutta sitä ei tallennettu..."
#: src/lyx_cb.C:235
msgid "Document already exists:"
msgstr "Asiakirja jo olemassa:"
#: src/lyx_cb.C:237
msgid "Replace file?"
msgstr "Haluatko korvata tiedoston?"
#: src/lyx_cb.C:250
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Asiakirjaa ei voitu tallentaa!"
#: src/lyx_cb.C:251
msgid "Holding the old name."
msgstr "Säilyttää vanhan nimen."
#: src/lyx_cb.C:265
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex ei toimi SGML-johdannaisten kanssa."
#: src/lyx_cb.C:274
msgid "No warnings found."
msgstr "Ei varoituksia."
#: src/lyx_cb.C:276
msgid "One warning found."
msgstr "Löytyi yksi varoitus."
#: src/lyx_cb.C:277
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Käytä 'Muokkaa->Siirry virheeseen' sen löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:280
msgid " warnings found."
msgstr " varoitusta löytyi."
#: src/lyx_cb.C:281
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Käytä Muokkaa->Siirry virheeseen' niiden löytämiseksi."
#: src/lyx_cb.C:283
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex-ajo onnistui"
#: src/lyx_cb.C:285
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Chktex ei ilmeisesti toimi."
#: src/lyx_cb.C:332
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Asiakirjan automaattinen tallennus käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:372
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automaattinen tallennus epäonnistui!"
#: src/lyx_cb.C:427
msgid "Select file to insert"
msgstr "Valitse lisättävä tiedosto"
#: src/lyx_cb.C:444
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi lukea: "
#: src/lyx_cb.C:451
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Virhe! Annettua tiedostoa ei voi avata:"
#: src/lyx_cb.C:553 src/mathed/formula.C:1036
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Kirjoita uusi nimiketeksti:"
#: src/lyx_cb.C:572
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Haluatko tallentaa tämänhetkiset tyyliasetukset"
#: src/lyx_cb.C:573
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "merkille, asiakirjalle, paperille ja lainausmerkeille"
#: src/lyx_cb.C:574
msgid "as default for new documents?"
msgstr "uusien asiakirjojen oletusarvoiksi?"
#: src/lyx_cb.C:586
msgid "Insert Figure"
msgstr "Lisää kuva"
#: src/lyx_cb.C:602
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Lisätään kuva..."
#: src/lyx_cb.C:606 src/lyx_cb.C:662
msgid "Figure inserted"
msgstr "Kuva lisätty"
#: src/lyx_cb.C:685
msgid "Running configure..."
msgstr "\"configure\" käynnissä..."
#: src/lyx_cb.C:692
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Asetustiedot latautuvat uudelleen..."
#: src/lyx_cb.C:694
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Kokoonpanoasetukset päivittyivät."
#: src/lyx_cb.C:695
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Jos haluat käyttää uusia asiakirjaluokkakuvauksia,"
#: src/lyx_cb.C:696
msgid "updated document class specifications."
msgstr "LyX on käynnistettävä uudelleen."
#: src/lyxfind.C:34
msgid "Sorry!"
msgstr "Valitettavasti."
#: src/lyxfind.C:34
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr "Tyhjää tilaa tai merkkiä ei voi korvata."
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Sans serif"
msgstr "Sans serif"
#: src/lyxfont.C:38
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: src/lyxfont.C:38 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Inherit"
msgstr "Peri"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Keskivahva"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Upright"
msgstr "Pysty"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Italic"
msgstr "Kursiivi"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Slanted"
msgstr "Kalteva"
#: src/lyxfont.C:47
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteeli"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Pikkuruinen"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Pienin"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Pienempi"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Suurempi"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Suurin"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Valtava"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Valtavampi"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Suurenna"
#: src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Pienennä"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/lyxfont.C:58
msgid "Toggle"
msgstr "Pois/päälle"
#: src/lyxfont.C:610
msgid "Emphasis "
msgstr "Korostus "
#: src/lyxfont.C:613
msgid "Underline "
msgstr "Alleviivaus "
#: src/lyxfont.C:616
msgid "Noun "
msgstr "Nimityyli "
#: src/lyxfont.C:618
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:622
msgid "Language: "
msgstr "Kieli: "
#: src/lyxfont.C:624
msgid " Number "
msgstr " Numero "
#: src/lyxfunc.C:283
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Tuntematon jakso:"
#: src/lyxfunc.C:361
msgid "Unknown action"
msgstr "Tuntematon toiminto"
#. no
#: src/lyxfunc.C:375
msgid "Document is read-only"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu"
#. no
#: src/lyxfunc.C:380
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Komento ei toimi ilman avoinna olevaa asiakirjaa"
#: src/lyxfunc.C:807
msgid "Saving document"
msgstr "Asiakirja tallentuu"
#: src/lyxfunc.C:1031
msgid "Opening help file"
msgstr "Ohjetiedosto avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1040
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX-versio"
#: src/lyxfunc.C:1045
msgid "Library directory: "
msgstr "Kirjastohakemisto:"
#: src/lyxfunc.C:1047
msgid "User directory: "
msgstr "Käyttäjän hakemisto:"
#: src/lyxfunc.C:1259
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "\"Push-toolbar\" vaatii parametria > 0"
#: src/lyxfunc.C:1276
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Käyttöohje: toolbar-add-to <LyX-komento>"
#: src/lyxfunc.C:1293 src/mathed/formula.C:839
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Mat-kreikka-tila päällä"
#: src/lyxfunc.C:1304 src/mathed/formula.C:848
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö päällä"
#: src/lyxfunc.C:1306 src/mathed/formula.C:850
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Mat-kreikka näppäimistö pois"
#: src/lyxfunc.C:1314
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Tämä on mahdollista vain matematiikkatilassa!"
#: src/lyxfunc.C:1367
msgid "Opening child document "
msgstr "Aliasiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1396
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Tuntematon alaviitetyyppi"
#: src/lyxfunc.C:1470
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntaksi: set-color <lyx_nimi> <x11_nimi>"
#: src/lyxfunc.C:1476
msgid "Set-color \""
msgstr "Set-color \""
#: src/lyxfunc.C:1478
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"\" epäonnistui: väriä ei ole määritelty, tai sitä ei voi uudelleenmääritellä."
#: src/lyxfunc.C:1542
msgid "Enter filename for new document"
msgstr "Anna uuden asiakirjatiedoston nimi"
#: src/lyxfunc.C:1547
msgid "newfile"
msgstr "uusi"
#: src/lyxfunc.C:1565 src/lyxfunc.C:1749
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Haluatko sulkea asiakirjan nyt?\n"
"('Ei': siirry avoinna olevaan versioon)"
#: src/lyxfunc.C:1585
msgid "File already exists:"
msgstr "Tiedosto jo olemassa:"
#: src/lyxfunc.C:1587
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Haluatko avata asiakirjan?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:1589 src/lyxfunc.C:1680
msgid "Opening document"
msgstr "Asiakirja avautuu"
#: src/lyxfunc.C:1596 src/lyxfunc.C:1687
msgid "opened."
msgstr "avattu."
#: src/lyxfunc.C:1616
msgid "Select template file"
msgstr "Valitse mallitiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1653
msgid "Select document to open"
msgstr "Valitse avattava asiakirja"
#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "Could not open document"
msgstr "Asiakirjaa ei voi avata"
#: src/lyxfunc.C:1713
msgid "Select "
msgstr "Valitse "
#: src/lyxfunc.C:1714
msgid " file to import"
msgstr " tuotava tiedosto"
#: src/lyxfunc.C:1768
msgid "A document by the name"
msgstr "Asiakirja, jonka nimi on"
#: src/lyxfunc.C:1770
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: src/lyx_gui_misc.C:241
msgid "Dismiss"
msgstr "Sulje"
#: src/lyx_gui_misc.C:277 src/lyx_gui_misc.C:306 src/lyx_gui_misc.C:310
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Kyllä|kK#k"
#: src/lyx_gui_misc.C:278 src/lyx_gui_misc.C:307 src/lyx_gui_misc.C:311
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ei|eE#e"
#: src/lyx_gui_misc.C:330
msgid "Clear|#e"
msgstr "Tyhjennä|#Tt"
#: src/lyx_gui_misc.C:343
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "Muutoksia ei oteta huomioon"
#: src/lyx_gui_misc.C:344
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Asiakirja on kirjoitussuojattu:"
#: src/lyx_main.C:95
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Virheellinen valitsin \""
#: src/lyx_main.C:97
msgid "'. Exiting."
msgstr "\". Ohjelma sulkeutuu."
#: src/lyx_main.C:219
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varoitus: Binaarin polkua ei voitu määrittää."
#: src/lyx_main.C:221
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jos ongelmia esiintyy, yritä käynnistää LyX täydellisellä polulla."
#: src/lyx_main.C:311
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "LYX_DIR_10x ympäristömuuttuja on epäkelpo."
#: src/lyx_main.C:313
msgid "System directory set to: "
msgstr "Järjestelmähakemisto: "
#: src/lyx_main.C:321
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
msgstr "LyX Varoitus! Järjestelmähakemistoa ei voitu määrittää. "
#: src/lyx_main.C:322
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
msgstr "Kokeile '-sysdir'-valitsinta tai "
#: src/lyx_main.C:323
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
msgstr "aseta ympäristömuuttujaan LYX_DIR_11x LyX-järjestelmähakemisto "
#: src/lyx_main.C:325
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ", joka sisältää tiedoston `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:327
msgid "Using built-in default "
msgstr "Käytetään sisäänrakennettua oletusta "
#: src/lyx_main.C:328
msgid " but expect problems."
msgstr " mutta odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:331
msgid "Expect problems."
msgstr "Odota ongelmia."
#: src/lyx_main.C:556
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
msgstr "Olet antanut virheellisen käyttäjän LyX-hakemiston."
#: src/lyx_main.C:557
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Käyttäjän LyX-hakemistoa ei ole olemassa."
#: src/lyx_main.C:559
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Tarvitset sitä omien asetustesi säilyttämiseen."
#: src/lyx_main.C:560
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Haluatko sellaisen? (suositeltavaa)"
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Käynnissä ilman henkilökohtaista LyX-hakemistoa."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:568
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Luon hakemiston "
#: src/lyx_main.C:569
msgid " and running configure..."
msgstr " ja käynnistetään \"configure\"..."
#: src/lyx_main.C:575
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Epäonnistui. Käytetään "
#: src/lyx_main.C:576
msgid " instead."
msgstr " sen sijaan."
#: src/lyx_main.C:583
msgid "Done!"
msgstr "Valmis!"
#: src/lyx_main.C:597
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-varoitus!"
#: src/lyx_main.C:598
msgid "Error while reading "
msgstr "Virhe luettaessa "
#: src/lyx_main.C:599
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Sisäänrakennetut oletusarvot ovat käytössä."
#: src/lyx_main.C:697
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Virheilmoitustaso on "
#: src/lyx_main.C:709
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Käyttö: lyx [ valitsimet ] [ tiedosto.lyx ... ]\n"
"Valitsimet (kirjainkoko merkitsee):\n"
"\t-help näytä yhteenvedon LyXin käytöstä\n"
"\t-userdir hakemisto yritä käyttää annettua käyttäjän hakemistoa\n"
"\t-sysdir hakemisto yritä käyttää annettua järjestelmähakemistoa\n"
"\t-geometry WxH+X+Y aseta pääikkunan mitat\n"
"\t-dbg ominaisuus[,ominaisuus]...\n"
" valitse ominaisuudet, joista näytetään "
"tarvittaessa\n"
" lisävirheilmoituksia. Kirjoita lyx -dbg "
"nähdäksesi \n"
" luettelon näistä ominaisuuksista.\n"
"\t-x [--execute] komento\n"
" suorita annettu LyXin komento.\n"
"\t-e [--export] muoto\n"
" vie tiedosto annetussa muodossa.\n"
"\t-i [--import] muoto tiedosto.xxx\n"
" tuo annetun muotoinen tiedosto.\n"
"Katso lisätietoja LyXin man-sivulta."
#: src/lyx_main.C:742
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Luettelo mahdollisista virheilmoitusasetuksista:"
#: src/lyx_main.C:754
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -sysdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:765
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
msgstr "Et antanut hakemistoa -userdir-asetukselle!"
#: src/lyx_main.C:788
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Et antanut komentoja -x-asetuksen jälkeen!"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:801
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tiedostotyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:803 src/lyx_main.C:818
msgid " switch!"
msgstr " asetuksen jälkeen!"
# This is different from the english one because of finnish word order.
#: src/lyx_main.C:816
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
msgstr "Tyyppi [esim. latex, ps...] puuttuu "
#: src/lyxrc.C:1600
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Kirjasinmerkistö, jota LaTeX2e fontenc-paketti käyttää. T1 on suositeltu "
"valinta ei-englantilaisille kielille."
#: src/lyxrc.C:1604
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Oletustulostin. Jos tätä ei ole määritelty, niin LyX käyttää "
"ympäristömuuttujan PRINTER arvoa."
#: src/lyxrc.C:1608
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr ""
"Mieluiten käyttämäsi tulostinohjelma. Esimerkiksi \"dvips\" tai \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1612
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parilliset sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1616
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Valitsin, jolla saadaan vain parittomat sivut tulostumaan."
#: src/lyxrc.C:1620
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Valitsin, jolle annetaan tulostettavien sivujen numerot pilkuilla "
"erotettuina."
#: src/lyxrc.C:1624
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Valitsin, jolla asetetaan tulostettavien kopioiden määrä."
#: src/lyxrc.C:1628
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään, tulostuvatko kopiot järjestyksessä."
#: src/lyxrc.C:1632
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusjärjestys muutetaan käänteiseksi."
#: src/lyxrc.C:1636
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Valitsin, jolla tuloste saadaan vaakasuuntaiseksi."
#: src/lyxrc.C:1640
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperityyppi."
#: src/lyxrc.C:1644
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Valitsin, jolla määritetään paperin mitat."
#: src/lyxrc.C:1648
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Valitsin, joka määrää tulostusohjelman tulostamaan tietyllä tulostimella."
#: src/lyxrc.C:1652
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr "Määritä, antaako LyX tulostimen nimen tulostuskomennolle."
#: src/lyxrc.C:1656
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Valitsin, jolla tulostusohjelma saadaan tulostamaan tiedostoon."
#: src/lyxrc.C:1660
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Tulostusohjelman luomien tiedostojen pääte. Yleensä \".ps\""
#: src/lyxrc.C:1664
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Lisävalitsimia, jotka välittyvät tulostusohjelmalle muiden valitsimien "
"jälkeen, mutta ennen tulostettavan tiedoston nimeä."
#: src/lyxrc.C:1668
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Kun tämä tulostusvalitsin on asetettu, niin tuloste muodostuu tiedostoon. "
"Tämän jälkeen kutsutaan annettua erillistä kirjoittimen jonokomentoa "
"annettujen valitsimien kanssa."
#: src/lyxrc.C:1672
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Jos annat tulostimen nimet Tulosta-valintaikkunassa, niin seuraava valitsin "
"liitetään tulostimen nimen kanssa jonokomennon perään."
#: src/lyxrc.C:1676
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Näyttösi tarkkuus pisteinä tuumalle (DPI). LyX määrittää tämän "
"automaattisesti, mutta jos tulos on väärin, niin laita oikea arvo tähän."
#: src/lyxrc.C:1681
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Näyttökirjasinten suurennusprosentti. Arvolla 100% kirjasimet ovat "
"suunnilleen saman kokoisia kuin paperilla."
#: src/lyxrc.C:1685
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Kirjasinkoot, joita käytetään näyttökirjasinten skaalaamisen laskemiseen."
#: src/lyxrc.C:1691
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Näyttökirjasimet, joilla muokattava teksti piirretään."
#: src/lyxrc.C:1695
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
msgstr "Valikoiden sekä valintaikkunoiden ryhmien otsikoiden kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1699
msgid "The font for popups."
msgstr "Valintaikkunoiden kirjasin."
#: src/lyxrc.C:1703
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Näyttökirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1707
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Valikko- sekä valintaikkunakirjasinten merkistö."
#: src/lyxrc.C:1714
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Määrittää automaattisten tallennusten välisen ajan sekunteina. 0 tarkoittaa, "
"että automaattitallennus ei ole käytössä."
#: src/lyxrc.C:1718
msgid "The default path for your documents."
msgstr "Asiakirjojen oletushakemisto."
#: src/lyxrc.C:1722
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
msgstr "Hakemisto, jonka LyX näyttää, kun valitset mallia."
#: src/lyxrc.C:1726
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX käyttää tätä hakemistoa väliaikaisten tiedostojensa tallentamiseen. Se "
"myös poistaa ne, kun lopetat sen."
#: src/lyxrc.C:1730
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat tallentaa väliaikaisen TeX-tulosteen väliaikaiseen "
"hakemistoon."
#: src/lyxrc.C:1734
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr "Tiedosto, johon viimeisimpien tiedostojen nimet tallentuvat."
#: src/lyxrc.C:1738
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Poista tämä käytöstä, jos et halua valitsemasi tekstin korvautuvan, kun alat "
"kirjoittaa."
#: src/lyxrc.C:1742
msgid ""
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
"keys) that may be defined for your keyboard."
msgstr ""
"Aseta tämä, jos haluat LyXin käsittelevän itse mahdolliset näppäimistöllesi "
"määritellyt \"kuolleet\" näppäimet eli aksenttimerkit."
#: src/lyxrc.C:1747
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Tämä käynnistää lyxserverin. Putket saavat liitteet \".in\" ja \".out\". "
"Suositellaan vain edistyneille käyttäjille."
#: src/lyxrc.C:1751
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Pikanäppäintiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä sen "
"sekä yleisestä että paikallisesta bind/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1755
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Käyttöliittymätiedosto. Voit joko antaa sen koko polun, tai LyX etsii sitä "
"sen sekä yleisestä että paikallisesta ui/-hakemistosta."
#: src/lyxrc.C:1761
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Määrittele mitä merkkejä eri näppäimet tuottavat. Tarvitset tätä, jos "
"esimerkiksi haluat kirjoittaa suomea amerikkalaisella näppäimistöllä."
#: src/lyxrc.C:1765
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Määrittele taulukoita Ascii-muodossa tuottava erillinen ohjelma. Esim. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\", jossa \"$$FName\" on syötetiedosto. Jos "
"asetat arvoksi \"none\", niin LyX muotoilee taulukot itse."
#: src/lyxrc.C:1769
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Tämä on Ascii-tiedoston (LaTeX, SGML, tai pelkkä teksti) viedyn tiedoston "
"suurin rivipituus."
#: src/lyxrc.C:1773
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Suurin muistettu viimeisimpien tiedostojen määrä. Enintään 9 voi näkyä\n"
"valikossa."
#: src/lyxrc.C:1777
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Määritä, tarkistetaanko viimeisimpien tiedostojen olemassaolo."
#: src/lyxrc.C:1784
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Anna oletuspaperikoko."
#: src/lyxrc.C:1791
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Pidetäänkö yhdyssanoja, kuten \"tämäpäivä\" vs. \"tämä päivä\", oikein "
"kirjoitettuina?"
#: src/lyxrc.C:1795
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Mitä oikolukukomentoa käytetään?"
#: src/lyxrc.C:1799
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Määritä, annetaanko syötemerkistön valitsin -T ispellille. Käytä tätä, jos "
"et voi oikolukea sanoja, joissa on kansainvälisiä merkkejä. Tämä ei "
"välttämättä toimi kaikkien sanastojen kanssa."
#: src/lyxrc.C:1804
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Anna vaihtoehtoinen kieli. Asiakirjan kieltä käytetään oletuksena."
#: src/lyxrc.C:1809
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Anna vaihtoehtoinen henkilökohtainen sanasto. Esimerkiksi "
"\".ispell_english\"."
#: src/lyxrc.C:1814
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Anna merkkejä, jotka voivat esiintyä sanan osana tavallisten\n"
"merkkien lisäksi."
#: src/lyxrc.C:1818
msgid ""
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
"have many fixed size fonts."
msgstr ""
"Sallitko skaalautuvien näyttökirjasinten käytön? Jos et, niin LyX käyttää "
"lähinnä sopivaa kokoa. Tee näin, jos skaalautuvat kirjasimet näyttävät "
"rumilta ja sinulla on paljon tavallisia kirjasinlajeja."
#: src/lyxrc.C:1822
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Määrittele, miten ChkTeX-ohjelma ajetaan. Esim. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 "
"-n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Lisätietoja saat ChkTeXin ohjeista."
#: src/lyxrc.C:1826
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX ei siirrä tavallisesti kohdistinta, kun liikutat vierityspalkkia. Aseta "
"todeksi, jos haluat kohdistimen olevan aina näkyvissä."
#: src/lyxrc.C:1830
msgid ""
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
msgstr ""
"Määrittää, kysyykö LyX uudestaan vahvistusta lopetukselle, kun olet "
"muuttanut asiakirjoja. (LyX kysyy silti kerran, haluatko tallentaa "
"muuttuneet asiakirjat.)"
#: src/lyxrc.C:1834
msgid ""
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
"slow."
msgstr ""
"LyX näyttää jatkuvasti viimeisimpien suoritettujen komentojen nimet, sekä "
"niille määritellyt pikanäppäimet minipuskurissa. Aseta tämä pois päältä, jos "
"LyX vaikuttaa hitaalta."
#: src/lyxrc.C:1838
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua LyXin luovan varmuuskopioita."
#: src/lyxrc.C:1842
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Hakemisto, johon varmuuskopiot tallentuvat. Jos et anna hakemistoa, niin LyX "
"tallentaa varmuuskopion hakemistoon, jossa alkuperäinen tiedosto on."
#: src/lyxrc.C:1846
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Ota oikealta vasemmalle kirjoitettavien kielten (esim. heprea ja arabia) "
"tuki käyttöön."
#: src/lyxrc.C:1850
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Muuta muiden kuin asiakirjan kielellä kirjoitettujen osien merkintää."
#: src/lyxrc.C:1854
msgid ""
"The latex command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka lataa kielipaketin. Esimerkiksi \"\\usepackage{babel}\" "
"tai \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:1858
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua kielien tai kielen olevan \\\\documentclass'in parametri."
#: src/lyxrc.C:1862
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua, että babelia käytetään, kun asiakirjan kieli on oletuskieli."
#: src/lyxrc.C:1866
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan alussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:1870
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Käytä tätä, jos asiakirjan lopussa täytyy olla kielenvaihtokomento."
#: src/lyxrc.C:1874
msgid ""
"The latex command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-komento, joka vaihtaa asiakirjan kielen toiseksi. Esimerkiksi "
"\"\\selectlanguage{$$lang}\", jossa \"$$lang\" korvautuu toisen kielen "
"nimellä."
#: src/lyxrc.C:1878
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-komento, joka vaihtaa kielen takaisin asiakirjan kieleksi."
#: src/lyxrc.C:1882
msgid "The latex command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-komento kielen paikalliseen vaihtamiseen."
#: src/lyxrc.C:1887
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Tähän käy tavallinen funktion strftime hyväksymä muoto, esimerkiksi \"%A, "
"%d. %Bta %Y\". Katso lisätietoja strftimen manuaalisivuilta. "
#: src/lyxrc.C:1891
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Aseta epätodeksi, jos et halua avauskuvan ilmestyvän."
#: src/lyxrc.C:1895
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
msgstr "Rullan vierityskerroin (rullahiirille tai viisinäppäimisille hiirille)"
#: src/lyxrc.C:1908
msgid ""
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
"a new document or wait until you save it and be asked then."
msgstr ""
"Tämä määrittää, kysyykö LyX sinulta uuden asiakirjan nimeä, kun luot "
"sellaisen, vaiko tekeekö se tämän vasta kun tallennat asiakirjan."
#: src/lyxrc.C:1912
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Uusien asiakirjojen kieli on tämä kieli."
#: src/lyxrc.C:1916
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Uuden nimikkeen alkumerkkijonon sanojen suurin sallittu määrä"
#: src/LyXSendto.C:40
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Lähetä asiakirja komentoon"
#: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Haluatko tallentaa asiakirjan ja jatkaa?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Alkuperäinen kuvaus"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ei alkuperäistä kuvausta)"
#: src/lyxvc.C:107
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tätä asiakirjaa ei ole rekisteröity"
#: src/lyxvc.C:133
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Lokiviesti"
#: src/lyxvc.C:136
msgid "(no log message)"
msgstr "(ei lokiviestejä)"
#: src/lyxvc.C:151
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Haluatko hylätä muutokset ja jatkaa ulos kirjaamista?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:166
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Kun hylkäät kaikki muutokset, menetät kaikki tehdyt muutokset"
#: src/lyxvc.C:167
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "asiakirjan edellisen kirjaamisen jälkeen."
#: src/lyxvc.C:168
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Haluatko kuitenkin tehdä se?"
#: src/LyXView.C:369 src/minibuffer.C:242
msgid " (Changed)"
msgstr " (Muuttunut)"
#: src/LyXView.C:371
msgid " (read only)"
msgstr " (kirjoitussuojattu)"
#: src/mathed/formula.C:864 src/mathed/formula.C:1195
msgid "TeX mode"
msgstr "TeX-tila"
#: src/mathed/formula.C:876
msgid "No number"
msgstr "Ei numeroa"
#: src/mathed/formula.C:879
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#: src/mathed/formula.C:1072
msgid "math text mode"
msgstr "matematiikka-tekstitila"
#: src/mathed/formula.C:1081
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Kelvoton toiminto matematiikkatilassa!"
#: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
msgid "Macro: "
msgstr "Makro:"
#: src/mathed/formulamacro.C:188
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Matematiikkaeditoritila"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Sulje "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funktiot"
#: src/mathed/math_forms.C:30
msgid "­ Û"
msgstr "­ Û"
#: src/mathed/math_forms.C:34
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:38
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:42
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:95
msgid "Left|#L"
msgstr "Vasen|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:127
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:140
msgid "Columns "
msgstr "Sarakkeita "
#: src/mathed/math_forms.C:147
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Pystytasaus|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:152
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Vaakatasaus|#V"
#: src/mathed/math_forms.C:195
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:206
msgid "Thin|#T"
msgstr "Ohut|#O"
#: src/mathed/math_forms.C:210
msgid "Medium|#M"
msgstr "Keskivahva|#e"
#: src/mathed/math_forms.C:214
msgid "Thick|#H"
msgstr "Paksu|#P"
#: src/mathed/math_forms.C:218
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negatiivinen|#N"
#: src/mathed/math_forms.C:222
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#q"
#: src/mathed/math_forms.C:226
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: src/mathed/math_panel.C:113
msgid "Delimiter"
msgstr "Rajaus"
#: src/mathed/math_panel.C:119
msgid "Decoration"
msgstr "Koristus"
#: src/mathed/math_panel.C:125
msgid "Spacing"
msgstr "Erotus"
#: src/mathed/math_panel.C:131
msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi"
#: src/mathed/math_panel.C:329
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr " Ylä | Keski | Ala"
#: src/mathed/math_panel.C:382
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematiikkapaneeli"
#: src/MenuBackend.C:256
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Avoimia asiakirjoja ei ole!"
#: src/MenuBackend.C:304
msgid "Ascii text as lines"
msgstr "Ascii-teksti riveinä"
#: src/MenuBackend.C:306
msgid "Ascii text as paragraphs"
msgstr "Ascii-teksti kappaleina"
#: src/MenuBackend.C:409
msgid "Quit|Q"
msgstr "Lopeta|e"
#: src/MenuBackend.C:417
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:419
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:427
msgid "Emphasize"
msgstr "Korosta"
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Tervetuloa LyXiin!"
#: src/minibuffer.C:64
msgid "Executing:"
msgstr "Suoritetaan:"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:245
msgid "* No document open *"
msgstr "* Avoimia asiakirjoja ei ole *"
#: src/print_form.C:21
msgid "File Type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: src/print_form.C:25
msgid "Command:|#C"
msgstr "Komento:|#o"
#: src/print_form.C:39
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:41
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:43
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:46
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:48
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#s"
#: src/spellchecker.C:279
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Oikolukuasetukset"
#: src/spellchecker.C:708
msgid "Spellchecker"
msgstr "Oikoluku"
#: src/spellchecker.C:954
msgid " words checked."
msgstr " sanaa tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:956
msgid " word checked."
msgstr " sana tarkastettu."
#: src/spellchecker.C:958
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Oikoluku valmis!"
#: src/spellchecker.C:962
msgid ""
"The spell checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Ispell-prosessi sulkeutui jostakin syystä.\n"
"Se saatettiin sulkea väkisin."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Käytä asiakirjan kieltä|#a"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista kieltä|#v"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Salli yhdyssanat|#y"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Syötä merkistövalinta ispelliin|#m"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Käytä vaihtoehtoista käyttäjäsanastoa:|#s"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Lisää sanoissa sallittuja erikoismerkkejä:|#L"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Sanasto"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Lähellä\n"
"olevat"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Oikolukuasetukset...|#O"
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Käynnistä oikoluku|#K"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Lisää käyttäjän sanastoon|#L"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ohita sana|#O"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Hyväksy sana tässä istunnossa|#H"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Lopeta oikoluku|#p"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Sulje oikolukuohjelma|#S^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Korvaa sana|#R"
#: src/support/filetools.C:151
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "LyXin sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:152
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Ei voitu testata onko hakemisto kirjoitussuojattu"
#: src/support/filetools.C:402
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voi avata:"
#: src/support/filetools.C:420
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Virhe! Tiedostoa ei voitu poistaa:"
#: src/support/filetools.C:445
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda:"
#: src/support/filetools.C:461
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Virhe! Väliaikaishakemistoa ei voitu poistaa:"
#: src/support/filetools.C:514
msgid "Internal error!"
msgstr "Sisäinen virhe!"
#: src/support/filetools.C:515
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "'createDirectory'-kutsu epäkelvolla nimellä"
#: src/support/filetools.C:520
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Virhe! Hakemistoa ei voitu luoda:"
#: src/support/filetools.C:1110
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Automaattista tallennustiedostoa ei voi poistaa!"
#: src/support/getUserName.C:13
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/tabular.C:1378
msgid "Warning:"
msgstr "Varoitus:"
#: src/tabular.C:1379
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Taulukon muoto < 5 ei ole enää tuettu\n"
#: src/tabular.C:1380
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Hanki vanhempi LyXin versio (< 1.1.x) muunnosta varten!"
#: src/text.C:2012
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Kappaleen alkuun ei voi laittaa välilyöntiä. Ks. Opastus."
#: src/text.C:2014
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Kahta perättäistä välilyöntiä ei voi lisätä näin. Ks. Opastus."
#: src/text.C:3469 src/text.C:3475
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Sivunvaihto (ylä)"
#: src/text.C:3669 src/text.C:3675
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Sivunvaihto (ala)"
#: src/text.C:3969
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Irrallista osaa ei voi laittaa irrallisen sisään!"
#: src/text.C:3977
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Marginpar:ia ei voi laittaa pienoissivun sisään!"
#: src/text.C:4004
msgid "Float would include float!"
msgstr "Irrallinen osa sisältäisi toisen irrallisen osan!"
#: src/text2.C:413
msgid "Opened float"
msgstr "Irrallinen osa avattiin"
#: src/text2.C:415
msgid "Closed float"
msgstr "Irrallinen osa suljettiin"
#: src/text2.C:458
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ei mitään tehtävissä"
#: src/text2.C:1280
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Kirjasinlajin muutosta ei määritetty. Määritä kirjasinlajin muutos "
"Muotoilu-valikon Merkki-alivalikon avulla."
#: src/text2.C:2205 src/text2.C:2318
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Puolinaisia irrallisia osia ei osata käsitellä."
#: src/text2.C:2206 src/text2.C:2320
msgid "sorry."
msgstr "Valitettavasti."