lyx_mirror/po/sv.po
Jürgen Spitzmüller cb25b4ed27 * po/*.po: final remerge.
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_6_X@38601 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2011-05-06 07:37:15 +00:00

24654 lines
612 KiB
Plaintext

# Swedish translation of LyX / Svensk lokalisering för LyX
# Copyright (C) 1997, 1998, 2010, 2011 LyX Team
#
# Joacim Persson <sp2joap@ida.his.se> 1997, 1998.
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010, 2011.
#
# Information 2011-04-29:
# Total number of warnings: 246
#
# Jag har försökt att balansera allt mellan vad som är vanligt i dessa dagar,
# hålla mig någorlunda till existerande dokumentation så man inte helt tappar
# bort sig när man läser den, och inte springa för långt bort från engelskan
# (vilket kan införa felaktigheter), samtidigt som jag försökt utveckla vissa
# översättningar bättre, t.ex. wrap=svep. Förhoppningsvis inte åt det sämre.
#
# Allt var relativt snabbt gjort, så det finns säkerligen misstag här och där.
# Men jag hoppas att det är bra nog och att något inte är helt ute och cyklar.
# Nu finns det åtminstone en grund att utveckla vidare på.
#
# Behöver förbättras:
# Kolumn/kolonn/linje/streck/rad/spalt/osv
# Utslutning/avstånd/mellanrum/mellanslag/blanksteg/tomrum/luft/kött/ljusrum
#
# Och diverse: spool, cases, och förmodligen fler som jag nu inte kommer ihåg.
# Genvägar är tydligen inte heller färdiga, så den som vill hjälpa får det. :)
# /Jim (nästa som uppdaterar kan ta bort detta status/meddelande)
#
# Dictionary / Ordlista
#
# acknowledgement -> tacksägelse, erkännande? tack?
# add -> lägg till, addera?
# addition -> tillägg
# advanced -> avancerat(d)
# affiliation -> tillhörighet, anknytning?
# align -> justera
# ..ment -> justering
# allocate -> allokera
# annotation -> anteckning
# append -> tillfoga
# appendix (ces) -> bilaga (or)
# apply -> tillämpa
# backup -> säkerhetskopia
# bar -> rad, fält?
# bibliography -> bibliografi, litteratur?
# ... entry -> bibliografipost, litteraturpost?
# ... key -> bibliografinyckel, litteraturnyckel?
# bidi ? -> bidi
# bind (file) -> bind (fil)
# border -> kant
# box -> ruta
# brace -> klammer(parentes)
# braille -> braille, punktskrift, blindskrift (braille tills punktskrift får plats)
# branch -> gren
# break -> bryt
# ... break -> brytning
# browse -> bläddra
# bullet -> bomb, kula? punkt?
# button -> knapp
# caption -> bildtext
# cache -> gömma? cache? (mer svenskt med gömma)
# chart -> diagram (men diagram då?)
# (un)check -> (av)markera, kontrollera, kolla
# .. in/out ? -> ?
# citation -> citat, citation?/citering?
# citation style -> citatstil, citationsstil?/citeringsstil?
# claim -> påstående?
# clipboard -> klippbord
# column ? -> kolumn? kolonn(=matematik)? spalt? (men vilka ska var?)
# command -> kommando
# commit -> arkivera?
# completion -> komplettering, slutföring?
# condition -> villkor
# conjecture -> förmodan
# control -> styr/a, hanter/a/ing, kontroll/era
# convert(er) -> omvandla(re)
# cross-reference -> korsreferens, korshänvisning?
# current -> aktuell, nuvarande?
# custom, customize -> anpassad, anpassa
# cut -> klipp (-ut)
# debug -> avlusa
# delimiter -> skiljetecken, avskiljare?, avgränsare?
# directory -> katalog
# discard -> kasta (förkasta)
# dismiss -> avfärda
# display -> visa, visning
# dissolve -> lös upp
# drop shadow -> fallskugga
# edit -> redigera
# editor -> redigerare/redaktör
# emph, emphasis -> betoning
# emphasize/d -> betona/d
# encl(ose) -> bifog?(ad/at/ning)
# enter, Enter -> ange, Retur
# environment -> miljö
# ERT -> ERT, röd text?
# extension -> ändelse, utökning
# extra ... -> extra
# feature -> finess
# feedback -> respons
# file -> fil, arkiv
# find & replace -> hitta & ersätt
# float/s (ing) ? -> flotte/ar? (flytande?)
# font -> teckensnitt, typsnitt?, font?
# .. face -> teckensnitt?
# .. family -> teckensnittsfamilj (teckenfamilj?)
# .. size -> teckensnittsstorlek, grad? (teckenstorlek?)
# frame(d) -> ram (inramad)
# function -> funktion
# graphics -> grafik
# grid -> rutnät
# include -> inkludera
# indent/ation -> indrag, indentera/indentering
# index -> index
# index entry -> indexpost
# inline ? -> plats, på plats, inom/på rad? i linje med? inline?
# input -> inmatning, mata in
# insert -> infoga
# inset -> insättning?
# item -> element
# itemized -> uppställd
# justify(ed) -> justera(d)
# key -> nyckel
# keyword -> nyckelord
# label -> etikett, märke?
# layout -> utformning, layout?
# line ? -> linje? rad? streck?
# list -> lista
# listing -> listning?
# main text -> brödtext
# mark -> märke
# match -> match/a? ihoppass/a/ning?
# math -> matematik, matte?
# merge -> sammanfoga
# miscellaneous -> diverse
# multicolumn ? -> multikolumn? flerkolumn/ig? flerspalt/ig?
# ..line ? -> multilinje? flerradig? flerlinje? flerlinjig?
# ..row ? -> multirad? flerrad/ig? flerrader/s?
# noun -> namn, namnstil?, egennamn?, substantiv?
# note -> not, anteckning?
# notice -> notis, meddelande?
# notation -> notation, beteckning? notering?
# offprint -> särtryck
# offset ? -> offset, position? förskjutning?
# option/s -> alternativ
# outline -> disposition, översikt? överblick? kontur?
# overlay -> överlägg
# parse/r -> tolk\a?
# paste -> klistra (-in)
# pipe -> sluss/a?
# popup -> popup, meddelanderuta?
# preferences -> inställningar
# preview -> förhandsgranska/ning, förhandsvisa/ning
# print -> utskrift, skriv ut
# printer -> skrivare
# prop ? -> ? (prop för tillfället)
# proposition -> proposition, förslag? påstående?
# puncutation -> interpunktuation
# quote -> citat, citattecken
# quotation -> citation
# range -> intervall
# recover -> återhämta
# reference ? -> referens, hänvisning? (referens för tillfället)
# reject -> avvisa, avslå?
# relation/s -> relation/er, förhållande/n?
# remove -> ta bort
# resize -> storleksändra
# restore -> återställ
# resume -> återuppta
# retrieve -> hämta
# revert -> återgå, återställ
# revision -> revidering
# roman -> antikva
# rotate -> rotera
# row -> rad?
# rtl -> htv, höger-till-vänster
# rule -> linjal (regel?)
# run -> kör
# scroll (bar) -> rulla (rullningslist)
# sans serif -> linjär, sans serif?
# save -> spara
# search -> sök
# section -> avsnitt
# select (de-) -> välj (välj bort)
# selection -> urval
# scope -> omfång?
# set -> sätt
# setting(s) -> inställning(ar)
# shortcut -> genväg, snabbtangent
# show -> visa
# skip -> avstånd?
# slide -> bild? diabild?
# slideshow -> bildspel
# space ? -> mellanrum, mellanslag? blanksteg? tomrum? utrymme? ..?
# spacing(s) ? -> utslutning, avstånd? mellanrum? kägel? rad/avstånd?
# special -> special, speciell
# specify -> specificera
# spool(er) ? -> ? försvenska till spol? buffert? kö, men queue då? utskriftshanterare?
# store -> lagra
# supplement(ary) -> komplement (komplementerande), [kompletterande]
# switch -> växel/växla, byt?
# tab -> flik
# template -> mall
# theorem -> teorem, sats?
# thesaurus -> synonymordbok
# thickness -> tjocklek
# toggle -> växel/växla, byt?
# tooltip -> verktygstips
# type -> typ
# typeface -> typsnitt?
# (in)valid -> (o)giltig, (in)valid?
# validate -> giltiggör, validera?
# validity -> giltighet, validitet?
# view(er) -> visa(re)
# wrap -> svep, varva? bryt? radbrytning? linda in?
#
# Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.6.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-06 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-29 21:12+0100\n"
"Last-Translator: Jim Rotmalm <jim.rotmalm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
msgid "Version goes here"
msgstr "Versionen hamnar här"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
msgid "Credits"
msgstr "Medverkande"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Ange text"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/Buffer.cpp:870
#: src/Buffer.cpp:2765 src/Buffer.cpp:2811 src/Buffer.cpp:2846
#: src/LyXFunc.cpp:721 src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXFunc.cpp:1048
#: src/LyXFunc.cpp:1933 src/LyXVC.cpp:199
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "&Cancel"
msgstr "Avbr&yt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
msgid "The bibliography key"
msgstr "Bibliografinyckeln"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Etiketten som den visas i dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:151
msgid "&Label:"
msgstr "&Etikett:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
msgid "&Key:"
msgstr "Nyc&kel:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
msgid "Citation Style"
msgstr "Citatstil"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
msgstr "Använd jurabibstilarna för juridik och humaniora"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
msgid "&Jurabib"
msgstr "&Jurabib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
msgstr "Använd natbibstilarna för naturvetenskap och konst"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
msgid "&Natbib"
msgstr "&Natbib"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
msgstr "Använd BibTeX vanliga numeriska stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
msgid "&Default (numerical)"
msgstr "Stan&dard (numerisk)"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
msgid "Natbib &style:"
msgstr "Natbib&stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Välj detta om du vill dela upp din bibliografi i avsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
msgid "S&ectioned bibliography"
msgstr "Uppd&elad bibliografi"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
msgstr "LyX: Lägg till BibTeX-databas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Leta efter nya databaser och stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
msgid "&Rescan"
msgstr "&Leta igen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bläddra..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
msgid "Enter BibTeX database name"
msgstr "Ange BibTeX-databasens namn"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
msgid "&Add"
msgstr "Lä&gg till"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
#: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
#: src/LyXFunc.cpp:830 src/buffer_funcs.cpp:112
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX-stilen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
msgid "St&yle"
msgstr "S&til"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
msgid "Choose a style file"
msgstr "Välj en stilfil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Detta bibliografiavsnitt innehåller..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
msgid "&Content:"
msgstr "&Innehåll:"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
msgid "all cited references"
msgstr "alla citerade referenser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
msgid "all uncited references"
msgstr "alla ociterade referenser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:204
msgid "all references"
msgstr "alla referenser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Lägg till bibliografi till innehållsförteckningen"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Lägg till bibliografi till innehålls&förteckning"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
msgid "Move the selected database downwards in the list"
msgstr "Flytta vald databas ned i listan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
msgid "Do&wn"
msgstr "N&ed"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
msgid "Move the selected database upwards in the list"
msgstr "Flytta vald databas upp i listan"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
msgid "&Up"
msgstr "&Upp"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "BibTeX-databas att använda"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
msgid "Databa&ses"
msgstr "Databa&ser"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Lägg till en BibTeX-databasfil"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
msgid "&Add..."
msgstr "Lä&gg till..."
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Ta bort vald databas"
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
msgid "&Delete"
msgstr "Ra&dera"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Markera detta om rutan ska brytas över sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Tillåt sid&brytningar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Horisontell justering av innehållet i rutan"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:749
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:750
msgid "Center"
msgstr "Centrerad"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
msgid "Stretch"
msgstr "Sträck"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Vertikal justering av innehållet i rutan"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Vertikal justering av rutan (med hänsyn till baslinjen)"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
msgid "&Box:"
msgstr "&Ruta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
msgid "Co&ntent:"
msgstr "I&nnehåll:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
msgid "&Restore"
msgstr "Åte&rställ"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
msgid "&Apply"
msgstr "Tillämp&a"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
msgid "&Height:"
msgstr "&Höjd:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "Inr&e ruta:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekoration:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:473
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredd:"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
msgid "Height value"
msgstr "Höjdvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
msgid "Width value"
msgstr "Breddvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
msgstr "Inre ruta -- behövs för fast bredd & radbrytningar"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:345
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:470 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:633
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:346
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:462 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:471
#: src/insets/InsetBox.cpp:148
msgid "Parbox"
msgstr "Parruta"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:463
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:472 src/insets/InsetBox.cpp:150
msgid "Minipage"
msgstr "Minisida"
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
msgid "Supported box types"
msgstr "Stödda ruttyper"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
msgid "&Available branches:"
msgstr "Tillgänglig&a grenar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
msgid "Select your branch"
msgstr "Välj din gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Lägg till en ny gren till listan"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "Till&gängliga grenar:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Ta bort vald gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83 src/Buffer.cpp:2781
#: src/Buffer.cpp:2792
msgid "&Remove"
msgstr "Ta bo&rt"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Växla vald gren"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
msgid "(&De)activate"
msgstr "(In)akti&vera"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Define or change background color"
msgstr "Definiera eller ändra bakgrundsfärg"
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "Ändra &färg..."
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
msgid "&Font:"
msgstr "&Typsnitt:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
msgid "Si&ze:"
msgstr "Storlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
#: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:85
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:631
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:668 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:680
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1172
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1217
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1850
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Tiny"
msgstr "Pytteliten"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
msgid "Largest"
msgstr "Störst"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
msgid "Huger"
msgstr "Enormare"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
msgid "&Custom Bullet:"
msgstr "&Anpassad bomb:"
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivå:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
msgid "Change:"
msgstr "Ändring:"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
msgid "Go to previous change"
msgstr "Gå till föregående ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
msgid "&Previous change"
msgstr "&Föregående ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå till nästa ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "&Next change"
msgstr "&Nästa ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
msgid "Accept this change"
msgstr "Godta denna ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
msgid "&Accept"
msgstr "Godt&a"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
msgid "Reject this change"
msgstr "Avvisa denna ändring"
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
msgid "&Reject"
msgstr "Avvisa"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
msgid "Font family"
msgstr "Typsnittsfamilj"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
msgid "&Family:"
msgstr "&Familj:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
msgid "Font shape"
msgstr "Typsnittsform"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
msgid "Font series"
msgstr "Typsnittsserie"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europecv.layout:118
#: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1808
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
msgid "Font color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
msgid "&Language:"
msgstr "S&pråk:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
msgid "&Color:"
msgstr "&Färg:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
msgid "Never Toggled"
msgstr "Växlas aldrig"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
msgid "Other font settings"
msgstr "Andra typsnittsalternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
msgid "Always Toggled"
msgstr "Växlas alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverse:"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "växla typsnitt på alla ovan"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
msgid "&Toggle all"
msgstr "&Växla alla"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Tillämpa varje ändring automatiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
msgid "Apply changes immediately"
msgstr "Tillämpa ändringar omedelbart"
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
msgid "Search Citation"
msgstr "Sök citat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
msgid "F&ind:"
msgstr "Hitta:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:91
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
msgstr "Slå Retur för att söka, eller klicka Gå!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
msgid "You can also hit Enter in the search box"
msgstr "Du kan också slå Retur i sökrutan"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:84
msgid "&Go!"
msgstr "&Gå!"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
msgid "Search Field:"
msgstr "Sökfält:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
msgid "All Fields"
msgstr "Alla fält"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "Reguljära uttr&yck"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
msgid "Entry Types:"
msgstr "Posttyper:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
msgid "All Entry Types"
msgstr "Alla posttyper"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
msgid "Case Se&nsitive"
msgstr "Skiftlägeskä&nslig"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Search As You &Type"
msgstr "Sök &medan du skriver"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
msgid "List all authors"
msgstr "Lista alla författare"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
msgid "Full aut&hor list"
msgstr "&Hel författarlista"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Tvinga versaler i citat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
msgid "Force u&pper case"
msgstr "Tvinga &versaler"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Citatst&il:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
msgid "Text &before:"
msgstr "Text för&e:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Natbib-citatstil att använda"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Text att sätta före citat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
msgid "Text a&fter:"
msgstr "Text e&fter:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Text att sätta efter citat"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
msgid "App&ly"
msgstr "Ti&llämpa"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Till&gängliga citat:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
msgid "&Selected Citations:"
msgstr "Valda citat:"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
msgid "The Enter key works, too"
msgstr "Returtangenten fungerar också"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
msgid "The delete key works, too"
msgstr "Deleteknappen fungerar också"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
msgid "D&elete"
msgstr "Radera"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
msgstr "Flytta valt citat upp (Ctrl-Upp)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:615
msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
msgstr "Flytta valt citat ned (Ctrl-Ned)"
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
msgid "&Down"
msgstr "Ne&d"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX-kod: "
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Matcha skiljeteckentyper"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
msgid "&Keep matched"
msgstr "Be&håll matchat"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
msgid "&Size:"
msgstr "&Storlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Infoga skiljetecken"
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
msgid "&Insert"
msgstr "&Infoga"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Återställ till standardinställningarna för dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Använd klassens standardvärden"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
msgstr "Spara inställningar som standardinställningar för dokument i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Spara som standardvärden för dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:967
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Visa bara ERT-knapp"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
msgid "&Collapsed"
msgstr "Infäll&d"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Visa ERT-innehåll"
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
msgid "O&pen"
msgstr "Ö&ppna"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
msgid "&Errors:"
msgstr "F&el:"
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:94
msgid "F&ile"
msgstr "F&il"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:113 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:116
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:126
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:136
msgid "&Draft"
msgstr "&Utkast"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
msgid "&Template"
msgstr "&Mall"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:182
msgid "Available templates"
msgstr "Tillgängliga mallar"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X och LyX-alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:199
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:217
msgid "O&ption:"
msgstr "Alternati&v:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
msgid "Forma&t:"
msgstr "Forma&t:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:246
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Aktivera LyX att förhandsgranska denna grafik, men bara om "
"förhandsgranskning av grafik är aktiverad på programnivå (se "
"inställningsdialog)."
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:249
msgid "&Show in LyX"
msgstr "Vi&sa i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:261
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:285
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Procentsats att skala med i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:264
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Ska&la på skärm (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:322
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "Storle&k och rotation"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:334
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:381
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkel att rotera bild med"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:391
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:404
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Rotationens ursprung"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:394
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ursprun&g:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:414
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
msgid "Height of image in output"
msgstr "Bildens höjd i utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
msgid "Width of image in output"
msgstr "Bildens bredd i utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:486
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Bibehåll bildförhållande med största dimension"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:489
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "Bibehåll bild&förhållande"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:512
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:527
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp till begränsningsrutans värden"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp till &begränsningsrutan"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Vänster botten:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:550
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:557
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
msgid "Right &top:"
msgstr "&Höger topp:"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hämta begränsningsruta från (EPS)-filen"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:570
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
msgid "&Get from File"
msgstr "Häm&ta från fil"
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
msgid "Form"
msgstr "Form"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
msgid "Use &default placement"
msgstr "Använd stan&dardplacering"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Avancerade placeringsalternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
msgid "&Top of page"
msgstr "&Topp på sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorera LaTeX-regler"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
msgid "Here de&finitely"
msgstr "De&finitivt här"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Här om möjligt"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
msgid "&Page of floats"
msgstr "Sida med &flottar"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Botten på sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
msgid "&Span columns"
msgstr "&Spänn kolumner"
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
msgid "&Rotate sideways"
msgstr "&Rotera i sidled"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
msgid "FontUi"
msgstr "TypsnittUi"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr ""
"Mata in typsnittet som ska användas för kinesisk, japansk, eller koreansk "
"(CJK) skrift"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Använd gemena siffror i stället för versala siffror"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
msgid "Use &Old Style Figures"
msgstr "Använd gemena siffr&or"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Använd en riktigt liten kapitälform, om typsnittet förser en"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
msgid "Use true S&mall Caps"
msgstr "Använd äkta s&må kapitäler"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Välj standardfamiljen för dokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
msgid "&Base Size:"
msgstr "&Grundstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
msgid "&Default Family:"
msgstr "Stan&dardfamilj:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Linjär:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
msgstr "Välj linjärtypsnitt (grotesk)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
msgid "S&cale (%):"
msgstr "S&kala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Skala linjärtypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
msgid "&Roman:"
msgstr "&Antikva:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
msgid "Select the roman (serif) typeface"
msgstr "Välj antikvatypsnitt (serif)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Skrivmaskin:"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
msgstr "Välj skrivmaskinstypsnitt (monospace)"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sk&ala (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr ""
"Skala skrivmaskinstypsnittet så den matchar grundtypsnittets dimensioner"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
msgid "Select an image file"
msgstr "Välj en bildfil"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
msgid "Output Size"
msgstr "Utmatningsstorlek"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sätter grafikens höjd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
msgid "Set &height:"
msgstr "Sätt &höjd:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
msgid "&Scale Graphics (%):"
msgstr "&Skala grafik (%):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sätter grafikens bredd. Lämna omarkerad för att sätta automatiskt."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
msgid "Set &width:"
msgstr "Sätt &bredd:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr "Skala bild till max storlek utan att gå över bredd och höjd"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Rotera grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Markera för att ändra ordningsföljd på rotering och skalning"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Ro&tera efter skalning"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
msgid "Or&igin:"
msgstr "&Ursprung:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "A&ngle (Degrees):"
msgstr "Vi&nkel (grader):"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "File name of image"
msgstr "Bildens filnamn"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
msgid "&Clipping"
msgstr "&Klippning"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Dekomprimera inte bild innan export till LaTeX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Packa inte upp vid e&xport"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Ytterligare LaTeX-alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-a&lternativ:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Visa i LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr "Tilldela grafiken till en grafikgrupp som delar samma inställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
msgid "Graphics Group"
msgstr "Grafikgrupp"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
msgid "A&ssigned to group:"
msgstr "&Tilldelad grupp:"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Klicka för att definiera en ny grafikgrupp."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
msgid "O&pen new group..."
msgstr "Ö&ppna ny grupp..."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Välj en befintlig grupp för aktuell grafik."
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
msgid "Draft mode"
msgstr "Utkastläge"
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Utkastläge"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Välj en fyllningssmönsterstil för HFills"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
msgid "&Spacing:"
msgstr "Av&stånd:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Stödda avståndstyper"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
msgid "&Value:"
msgstr "&Värde:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Anpassat värde. Behöver avståndstyp \"Anpassad\"."
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Fyllningsmönster:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
msgid "&Protect:"
msgstr "&Skydda:"
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:95
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:120
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Infoga avståndet även efter en radbrytning"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
msgid "Specify the link target"
msgstr "Specificera länkmålet"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
msgid "Link type"
msgstr "Länktyp"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Länk till nätet eller till vartannat mål"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
msgid "&Web"
msgstr "Nä&t"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
msgid "Link to an email address"
msgstr "Länk till en epostadress"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
msgid "&Email"
msgstr "&Epost"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
msgid "Link to a file"
msgstr "Länk till en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
#: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:226
#: lib/layouts/stdinsets.inc:231 lib/layouts/minimalistic.module:24
#: lib/layouts/minimalistic.module:26
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Namn förknippat med URL"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål:"
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:125
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
msgid "Listing Parameters"
msgstr "Listningsparametrar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Markera den för att ange parametrar som LyX inte känner igen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
msgid "&Bypass validation"
msgstr "Gå för&bi giltiggörning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
msgid "C&aption:"
msgstr "Bildtext:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
msgid "La&bel:"
msgstr "E&tikett:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
msgid "Mo&re parameters"
msgstr "Fle&r parametrar"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Understryk mellanslag i genererad utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Märk mellanslag i utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Visa LaTeX förhandsgranskning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
msgid "&Show preview"
msgstr "Vi&sa förhandsgranskning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
msgid "File name to include"
msgstr "Filnamn att inkludera"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Inkluderingstyp:"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:354
msgid "Include"
msgstr "Inkludering"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:345
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1012
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1018
msgid "Program Listing"
msgstr "Programlistning"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
msgid "Edit the file"
msgstr "Redigera filen"
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
msgid "&Edit"
msgstr "R&edigera"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
msgid "Information Type:"
msgstr "Informationstyp:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
msgid "Information Name:"
msgstr "Informationsnamn:"
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
msgid "Document &class"
msgstr "Dokument&klass"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Klicka för att välja en lokal definitionsfil för dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokal utformning..."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
msgid "Class options"
msgstr "Klassalternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Alternativen som är fördefinierade i utformningsfilen. Klicka till vänster "
"för att välja/välja bort."
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr ""
"Aktivera för att använda de alternativ som är fördefinierade i "
"utformningsfilen"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Fördefinierad:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
msgid "Cus&tom:"
msgstr "An&passad:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikdrivrutin:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Välj om det aktuella dokumentet inkluderas i en huvudfil"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "Välj stan&dardhuvuddokument"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
msgid "&Master:"
msgstr "&Huvud:"
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Ange namnet på standardhuvuddokumentet"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
msgid "Language &Default"
msgstr "Stan&dardspråk"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
msgid "&Other:"
msgstr "&Annat:"
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
msgid "&Quote Style:"
msgstr "&Citatstil:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311
#: src/insets/InsetListings.cpp:406 src/insets/InsetListings.cpp:408
msgid "Listing"
msgstr "Listning"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Huvudalternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Kolla efter platslistningar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
msgid "&Inline listing"
msgstr "Platslistning"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Kolla efter flytande listningar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
msgid "&Float"
msgstr "&Flotte"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
msgid "&Placement:"
msgstr "&Placering:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Specificera placering (htbp) för flytande listningar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
msgid "Line numbering"
msgstr "Radnumrering"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
msgid "&Side:"
msgstr "&Sida:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "På vilken sida bör radnumren skrivas ut?"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
msgid "S&tep:"
msgstr "S&teg:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Skillnad mellan två numrerade rader"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Typsn&ittsstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Välj typsnittsstorlek för radnumren"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
msgid "F&ont size:"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
msgid "The content's base font size"
msgstr "Innehållets grundstorlek för typsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Typsnittsfamil&j:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
msgid "The content's base font style"
msgstr "Innehållets grundstil för typsnitt"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Bryt rader längre än radbredden"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Bryt långa rader"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Gör mellanslag synliga med en speciell symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Mellanslag som symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Gör mellanslag i strängar synliga med en speciell symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Mellanslag i strä&ng som symbol"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tab&ulatorstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
msgid "Use extended character table"
msgstr "Använd utökad teckentabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
msgid "&Extended character table"
msgstr "Utökad t&eckentabell"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Språ&k:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
msgid "Select the programming language"
msgstr "Välj programmeringsspråket"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Välj dialekt på programmeringsspråket, om tillgänglig"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Fö&rsta rad:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Första raden att skriva ut"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
msgid "&Last line:"
msgstr "Sista rad:"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Sista raden att skriva ut"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vancerad"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
msgid "More Parameters"
msgstr "Fler parametrar"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
msgid "Feedback window"
msgstr "Responsfönster"
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr "Mata in listningsparametrar här. Ange ? för en lista över parametrar."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
msgid "Update the display"
msgstr "Uppdatera visning"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
msgid "&Update"
msgstr "&Uppdatera"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64
msgid "Copy to Clip&board"
msgstr "Kopiera till klipp&bord"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
msgid "&Find:"
msgstr "H&itta:"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:108
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Hoppa till nästa varningsmeddelande."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
msgid "Next &Warning"
msgstr "Nästa &varning"
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Hoppa till nästa felmeddelande."
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121
msgid "Next &Error"
msgstr "Nästa f&el"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
msgstr "Använd marginalinställningarna försedda av dokumentklassen"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
msgid "&Default Margins"
msgstr "Stan&dardmarginaler"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
msgid "&Top:"
msgstr "&Topp:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Botten:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
msgid "&Inner:"
msgstr "&Inre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
msgid "O&uter:"
msgstr "&Yttre:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
msgid "Head &sep:"
msgstr "Huvud&sep:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
msgid "Head &height:"
msgstr "Huvud&höjd:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Fotavstånd:"
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
msgid "&Column Sep:"
msgstr "&Kolumnsep:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
msgid "&Columns:"
msgstr "Kolumner:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Storleksändra detta till de korrekta tabelldimensionerna"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertikal justering"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikal:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horisontell justering per kolumn (v,c,h)"
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horisontell:"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
msgid ""
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"AMS LaTeX-paketen används bara om symboler från AMS-matematikverktygsraderna "
"infogas i formler"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:28
msgid "&Use AMS math package automatically"
msgstr "Använd paketet AMS-matematik a&utomatiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:38
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS LaTeX-paketen används alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
msgid "Use AMS &math package"
msgstr "Använd paketet AMS-&matematik"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-paketet esint används bara om speciella integralsymboler infogas i "
"formler"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
msgid "Use esint package &automatically"
msgstr "Använd paketet esint &automatiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:61
msgid "The LaTeX package esint is always used"
msgstr "LaTeX-paketet esint används alltid"
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64
msgid "Use &esint package"
msgstr "Använd paketet &esint"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
msgid "A&vailable:"
msgstr "Tillgängliga:"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "Lägg till"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
msgid "De&lete"
msgstr "Radera"
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
msgid "S&elected:"
msgstr "Vald:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sorter&a som:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
msgid "&Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
msgid "&Symbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
msgid "LyX internal only"
msgstr "Endast intern LyX"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX-&not"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Exportera till LaTeX/Docbook men skriv inte ut"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
msgid "&Comment"
msgstr "Kommentar"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå text"
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
msgid "&Greyed out"
msgstr "Nedtonad"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Listas i innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
msgid "&Numbering"
msgstr "&Numrering"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "Använd hyperref-stöd"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
msgid "&General"
msgstr "Allmänt"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr ""
"Om inte uttryckligen konstaterat, fyll titel och författare från lämpliga "
"miljöer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Fyll huvud automat&iskt"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Aktivera helskärm PDF-presentation"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "Ladda i helskärmsläge"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
msgid "Header Information"
msgstr "Huvudinformation"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
msgid "&Title:"
msgstr "&Titel:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
msgid "&Author:"
msgstr "Förf&attare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
msgid "&Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
msgid "&Keywords:"
msgstr "Nyc&kelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlänkar"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Tillåter länktext att bryta över rader."
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "B&ryt länkar över rader"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
msgid "No &frames around links"
msgstr "Inga ramar runt länkar"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
msgid "C&olor links"
msgstr "Färga länkar"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografiska bakåtreferenser"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "B&akåtreferenser:"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmärken"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
msgid "G&enerate Bookmarks"
msgstr "Generera bokmärken"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Numrerade bokmärken"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "Number of levels"
msgstr "Antal nivåer"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
msgid "&Open bookmarks"
msgstr "Öppna b&okmärken"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
msgid "Additional o&ptions"
msgstr "Ytterligare alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "t.ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidutformning"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
msgid "Paper Format"
msgstr "Pappersformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Välj en särskild pappersstorlek, eller sätt din egen med \"Anpassad\""
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stil som används för sidhuvud och fot"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
msgid "Headings &style:"
msgstr "Rubrik&stil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
msgid "&Landscape"
msgstr "&Landskap"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
msgid "&Portrait"
msgstr "&Porträtt"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientering:"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Lägg ut sidan för dubbelsidig utskrift"
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tvåsidigt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "Tillämpa o&medelbart"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbredd"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Denna text definierar bredden på styckeetiketten"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Lä&ngsta etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
msgid "Line &spacing"
msgstr "Radavstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1424
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1430
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
msgid "Double"
msgstr "Dubbel"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:161
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
msgid "&Indent Paragraph"
msgstr "Gör &indrag för stycke"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
msgid "&Justified"
msgstr "&Justerad"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
msgid "&Left"
msgstr "Vänster"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
msgid "C&enter"
msgstr "C&entrerad"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
msgid "Ri&ght"
msgstr "Hö&ger"
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Använd standardjustering för detta stycke, vad det än är."
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "Styckets standar&d"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
msgid "A&lter..."
msgstr "Ändra..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
msgid "In Math"
msgstr "I matematik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Visa den gråa kompletteringen på plats bakom markören i matematikläge efter "
"fördröjningen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Automatisk p&latskomplettering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Visa popup i matematikläge efter fördröjningen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatisk p&opup"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
msgid "In Text"
msgstr "I text"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr ""
"Visa den gråa platskompletteringen bakom markören i textläge efter "
"fördröjningen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Automatisk platskompletter&ing"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Visa popup efter satt fördröjning i textläge."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatisk &popup"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Visa en liten triangel på markören om en komplettering finns tillgänglig i "
"textläge."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Markörin&dikator"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
#: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Efter att markören inte har förflyttat sig under denna tid visas "
"platskompletteringen om den är tillgänglig."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "sekunders fördröjning för platskomplettering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Efter att markören inte har förflyttat sig under denna tid visas "
"kompletteringspopup om den är tillgänglig."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
msgid "s popup d&elay"
msgstr "sekunders fördröjning för popup"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"När tabulatorkompletteringen inte är unik kommer det inte finnas en "
"fördröjning för popup. Den kommer att visas direkt."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Visa popup utan fördröjning för icke-unika kompletteringar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Långa kompletteringar klipps av och visas med \"...\"."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Omvandlare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "E&xtra flagga:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
msgid "&From format:"
msgstr "&Från format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
msgid "&To format:"
msgstr "&Till format:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "&Modifiera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
msgid "Remo&ve"
msgstr "Ta bort"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Omvandlarens defi&nitioner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Omvandlarens filgömma (cache)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
msgid "&Enabled"
msgstr "Aktiv&erad"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
msgid "Maximum A&ge (in days):"
msgstr "Max ålder (i da&gar):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
msgid "Display &Graphics"
msgstr "&Grafikvisning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
msgid "Instant &Preview:"
msgstr "Direktförhandsgranskning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:66
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
msgid "No math"
msgstr "Ingen matematik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:66
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
msgid "Preview Si&ze:"
msgstr "Förhandsgranskningsstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Faktor för förhandsgranskningsstorleken"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Märk styckeavslut på skärmen med ett alineatecken."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Märk styckeavslut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Markören &följer rullningslist"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sortera miljö&er alfabetiskt"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Gruppera miljöer efter deras kategori"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Redigera matematikmakron på plats med en ruta omkring"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Redigera matematikmakron på plats med namnet i statusraden"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Redigera matematikmakron med en parameterlista (som i LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
msgid "&Limit text width"
msgstr "Begränsa textbredd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
msgid "Screen used (&pixels):"
msgstr "Skärm som används (&pixlar):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
msgid "Hide &tabbar"
msgstr "Dölj flikrad"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Dölj rullningslist"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "&Dölj verktygsrader"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
msgid "Re&move"
msgstr "Ta bort"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
msgid "S&hort Name:"
msgstr "Kort namn:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "Format för vektor&grafik"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Visare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Red&igerare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "Genväg:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
msgid "E&xtension:"
msgstr "Ändelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&piator:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
msgid "Your name"
msgstr "Ditt namn"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
msgid "Your E-mail address"
msgstr "Din e-postadress"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Använd tangentbords&karta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
msgid "&First:"
msgstr "&Första:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
msgid "Br&owse..."
msgstr "Bläddra..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
msgid "S&econd:"
msgstr "Andra:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "Hjulets rullningshastighet:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 är standardhastigheten för rullning med mushjulet. Högre värden ökar "
"dess hastighet, lägre värden sänker hastigheten."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
msgid "User &interface language:"
msgstr "Användargränssn&ittets språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Välj språket för användargränssnittet (menyer, dialoger, etc.)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
msgid "&Default language:"
msgstr "Standardspråk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
msgid "Select the default language of your documents"
msgstr "Välj standardspråket för dina dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Språkpa&ket:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:75
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
msgstr "Ange kommandot för att ladda språkpaketet (standard: babel)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:82
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Kommandos&tart:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:92
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-kommandot som startar en växling till ett främmande språk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Komma&ndoavslut:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
msgstr "LaTeX-kommandot som avslutar en växling till ett främmande språk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
msgid "Use the babel package for multilingual support"
msgstr "Använd babelpaketet för flerspråkigt stöd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
msgid "&Use babel"
msgstr "Använd babel"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package)"
msgstr ""
"Markera för att förmedla språket globalt (till dokumentklassen), inte lokalt "
"(till språkpaketet)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Om markerad sätts dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för "
"språkväxling"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto&börja"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:146
msgid ""
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
"switch command"
msgstr ""
"Om markerad avslutas dokumentspråket inte uttryckligen med ett kommando för "
"språkväxling"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
msgid "Auto &end"
msgstr "Autoavsluta"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:156
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
msgstr "Markera för att belysa främmande språk visuellt i arbetsområdet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "Märk &främmande språk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:185
msgid "Right-to-left language support"
msgstr "Stöd för höger-till-vänster-språk (HTV)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203 src/LyXRC.cpp:2861
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Välj för att aktivera stöd för språk som skrivs från höger till vänster (t."
"ex. hebreiska, arabiska)."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
msgid "Enable RTL su&pport"
msgstr "Aktivera HTV-stöd (RTL)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
msgid "Cursor movement:"
msgstr "Markörförflyttning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:244
msgid "&Logical"
msgstr "&Logisk"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:254
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuell"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sätt klassalternativ till standard på klassbyte"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "Åt&erställ klassalternativ när dokumentklass ändras"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:114
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:124
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX startalternativ och flaggor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "Te&X-kodning:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standardpappersstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "BibTeX kommando och alternativ"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
msgid "&BibTeX command:"
msgstr "&BibTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklaturkommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
msgid ""
"Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
"paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
"rather than the Cygwin teTeX."
msgstr ""
"Välj om LyX ska mata ut sökvägar i Windows-stil snarare än POSIX-stil till "
"LaTeX-filer. Användbart om du använder MikTeX i stället för Cygwin teTeX i "
"Windows."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:190
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "Använd sökvägar i Windows-stil i LaTeX-filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:197
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Kommando och alternativ för nomencl (vanligtvis makeindex)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:204
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Indexkommando och alternativ (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
msgid "&Index command:"
msgstr "&Index-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:221
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Specifikt indexkommando och alternativ för pLaTeX (japanska)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Specifikt BibTeX-kommando och alternativ för pLaTeX (japanska)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
msgid "BibTeX command (&Japanese):"
msgstr "BibTeX-kommando (&japanska):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
msgid "Index command (Ja&panese):"
msgstr "Indexkommando (ja&panska):"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:255
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Alternativ papperstorleksflagga (-paper) för vissa DVI-visare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI-visarens alternativ för papperstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:61
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datumformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datumformat för strftime-utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:96
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "Skriv över vid exp&ort:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:114
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Göra vad när befintliga filer är på väg att skrivas över vid export."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:118
msgid "Ask permission"
msgstr "Fråga om tillåtelse"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Main file only"
msgstr "Bara huvudfil"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:128
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid "&Working directory:"
msgstr "Arbetskatalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:38
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:61
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:84
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:107
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:130
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:153
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:48
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentmallar:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:71
msgid "&Example files:"
msgstr "&Exempelfiler:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:94
msgid "&Backup directory:"
msgstr "Säkerhetskopieringskatalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:117
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-serverns sluss:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:140
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "&Tillfällig katalog:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:163
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-prefix:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2535
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Max radlängd för exporterade vanlig text/LaTeX/SGML-filer. Om satt till 0 "
"matas stycken ut i en enkel rad; om radlängd är > 0 så separeras stycken med "
"en blank rad."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
msgid "Output &line length:"
msgstr "Utmatningens rad&längd:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
msgid "External app for formating tables in plain text output"
msgstr "Externt program för att formatera tabeller i vanlig textutmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
msgid "Printer Command Options"
msgstr "Alternativ för skrivarkommando"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
msgid "Extension to be used when printing to file."
msgstr "Ändelse att använda vid skrivning till fil."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Filändelse:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
msgid "Option used to print to a file."
msgstr "Alternativ som används för att skriva till en fil."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
msgid "Print to &file:"
msgstr "Skriv till &fil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
msgid "Option used to print to non-default printer."
msgstr "Alternativ som används för att skriva till en icke-standard skrivare."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
msgid "Set &printer:"
msgstr "Sätt skrivare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
msgid "Option used with spool command to set printer."
msgstr "Alternativ som används med spoolkommando för att sätta skrivare."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
msgid "Spool &printer:"
msgstr "S&poolskrivare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
msgid ""
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
"to print."
msgstr ""
"Inställning orsakar utskriftskommandot att skriva till fil och sedan använda "
"denna för att faktiskt skriva ut."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
msgid "Spool co&mmand:"
msgstr "Spoolko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
msgid "Option used to reverse page order."
msgstr "Alternativ som används för omvänd sidföljd."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
msgid "Re&verse pages:"
msgstr "Om&vänd sidor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Lan&dskap:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
msgid "&Number of copies:"
msgstr "A&ntal kopior:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
msgid "Option used to set number of copies."
msgstr "Alternativ som används för att sätta antal kopior."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
msgid "Option used to print a range of pages."
msgstr "Alternativ som används för att skriva ut ett sidintervall."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
msgid "Co&llated:"
msgstr "Kollationerade:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "Sidintervall:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
msgid "Option used to collate multiple copies."
msgstr "Alternativ som används för att kollationera flera kopior."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
msgid "&Odd pages:"
msgstr "Udda sid&or:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
msgid "&Even pages:"
msgstr "Jämna sidor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papperst&yp:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Pappersstorlek:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
msgstr "Andra alternativ du vill använda med skrivarkommandot."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
msgid "E&xtra options:"
msgstr "E&xtra alternativ:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
msgstr "Anpassar utmatning till en given skrivare. Expertalternativ."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
msgid ""
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
"printers."
msgstr ""
"Normalt bör detta markeras bara om du använder dvips som ditt "
"skrivarkommando och du har config.<printer> filer installerade för alla dina "
"skrivare."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
msgid "Adapt &output to printer"
msgstr "Adaptera utmatning till skrivare"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Namn på standardskrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
msgid "Default &printer:"
msgstr "Standardskrivare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "Skrivarko&mmando:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "Linjär:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "Skrivmaskin:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
msgid "R&oman:"
msgstr "Antikva:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Skärmens DPI:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Zoom %:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
msgid "Font Sizes"
msgstr "Typsnittsstorlekar (grader)"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
msgid "&Large:"
msgstr "&Stor:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
msgid "&Larger:"
msgstr "&Större:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
msgid "&Largest:"
msgstr "&Störst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
msgid "&Huge:"
msgstr "Enorm:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
msgid "&Hugest:"
msgstr "Enormast:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
msgid "S&mallest:"
msgstr "&Minst:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
msgid "S&maller:"
msgstr "&Mindre:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
msgid "S&mall:"
msgstr "&Liten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Pytteliten:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
msgid ""
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
"of fonts"
msgstr ""
"Markera detta för att öka prestandan, men det kan försämra typsnittens "
"kvalitet på skärmen."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
msgstr "Använd pixmapgömma (cache) för att påskynda typsnittsrendering"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Bindfil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Visa tangentbindningar som innehåller:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Al&ternativt språk:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker"
msgstr "Tecken som infogas här ignoreras av stavningskontrollen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:81
msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
msgstr "Specificera en annan personlig ordlistefil än standard"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:91
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Personlig or&dlista:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:101
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Escape-tecken:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:111
msgid "Spellchec&ker executable:"
msgstr "&Stavningskontrollens exekverbara program:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:121
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Överskrid språket som används för stavningskontrollen"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:128
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "Använd inmatningskodning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:135
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Godta ord som \"iochförsig\""
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:138
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Godta sammansatta ord"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Återställ fönsterutformningar och &geometrier"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Återställ till markörpositionen när filen senast stängdes"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Återställ markör&positioner"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "&Ladda öppnade filer från senaste session"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
msgid "Clear all session &information"
msgstr "Rensa all sessions&information"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Max senaste filer:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
msgid "Backup original documents when saving"
msgstr "Säkerhetskopiera originaldokument vid sparning"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
msgid "minutes"
msgstr "minuter"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Säkerhetskopiera dokument, varje"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
msgid "&Open documents in tabs"
msgstr "Öppna d&okument i flikar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr ""
"Huruvida stängknapp ska placeras på varje flik eller bara en högst upp till "
"vänster."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
msgid "&Single close-tab button"
msgstr "Enkel &stängknapp för flikar"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
msgid "Automatic help"
msgstr "Automatisk hjälp"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
msgid ""
"Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Markera detta för att tillåta automatisk visning av hjälpfulla kommentarer "
"för insättningar i huvudarbetsområdet av ett redigerat dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Aktivera v&ertygstips i huvudarbetsområdet"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Bläddra..."
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
msgid "&User interface file:"
msgstr "Användargränssnittsfil:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:721
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
msgid "Page number to print from"
msgstr "Sidnummer att skriva ut från"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
msgstr "&Till:[[som i 'Från sida x till sida y']]"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
msgid "Page number to print to"
msgstr "Sidnummer att skriva ut till"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
msgid "Print all pages"
msgstr "Skriv ut alla sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
msgid "Fro&m"
msgstr "Från"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
msgid "&All"
msgstr "&Alla"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "Skriv ut udda-numrerade sid&or"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "Skriv ut jämn-numr&erade sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
msgid "Print in reverse order"
msgstr "Skriv ut i omvänd följd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
msgid "Re&verse order"
msgstr "Om&vänd följd"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
msgid "Copie&s"
msgstr "Kopior"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
msgid "Number of copies"
msgstr "Antal kopior"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
msgid "Collate copies"
msgstr "Kollationera kopior"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
msgid "&Collate"
msgstr "Kollationera"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
msgid "&Print"
msgstr "Skriv ut"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
msgid "Print Destination"
msgstr "Utskriftsdestination"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Skicka utmatning till skrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
msgid "P&rinter:"
msgstr "Skrivare:"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Skicka utmatning till den givna skrivaren"
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
msgid "Send output to a file"
msgstr "Skicka utmatning till en fil"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
msgid "La&bels in:"
msgstr "Etiketter i:"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
msgid "Cross-reference as it appears in output"
msgstr "Korsreferens som den visas i utmatning"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:176
msgid "<reference>"
msgstr "<referens>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referens>)"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
msgid "<page>"
msgstr "<sida>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
msgid "on page <page>"
msgstr "på sida <sida>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:196
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referens> på sida <sida>"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:201
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formaterad referens"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Sortera etiketter i alfabetisk ordning"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:215
msgid "&Sort"
msgstr "&Sortera"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
msgid "Update the label list"
msgstr "Uppdatera etikettlistan"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:256
msgid "Jump to the label"
msgstr "Hoppa till etiketten"
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:259 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gå till etikett"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersätt &med:"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Skiftlägeskänslig"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Matcha endast &hela ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
msgid "Find &Next"
msgstr "Hitta &nästa"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
msgid "&Replace"
msgstr "E&rsätt"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
msgid "Replace &All"
msgstr "Ersätt &alla"
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
msgid "Search &backwards"
msgstr "Sök &bakåt"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Behandla den omvandlade filen med detta kommando ($$FName = filnamn)"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Exportformat:"
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
msgid "&Command:"
msgstr "Kommando:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Redigera genväg"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Ange LyX-funktion eller kommandoföljd"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Ta bort sista nyckeln från genvägsföljden"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
msgid "&Delete Key"
msgstr "Ra&dera nyckel"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Rensa aktuell genväg"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
msgid "C&lear"
msgstr "Rensa"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
msgid "&Shortcut:"
msgstr "Genväg:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
msgid "&Function:"
msgstr "&Funktion:"
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Skriv genväg efter att ha klickat på detta fält. Du kan återställa "
"innehållet med 'Rensa'-knappen"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
msgid "Su&ggestions:"
msgstr "Försla&g:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Ersätt ord med aktuellt val"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Lägg till ordet i din personliga ordlista"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorera detta ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorera"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Ignorera detta ord genom denna session"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorera alla"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
msgid "Re&placement:"
msgstr "Ersättning:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
msgid "Current word"
msgstr "Aktuellt ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
msgid "Unknown word:"
msgstr "Okänt ord:"
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ersätt med valt ord"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Tillgängliga kategorier beror på dokumentkodningen. Välj UTF-8 för det "
"fullständiga intervallet."
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Välj detta för att visa alla tillgängliga tecken samtidigt"
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
msgid "&Display all"
msgstr "Visa alla"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellinställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
msgid "Column Width"
msgstr "Kolumnbredd"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Fast bredd på kolumnen"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Specificerar den vertikala justeringen av denna cell i relation till radens "
"baslinje."
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Vertikal justering på rad:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horisontell justering:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horisontell justering på kolumn"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
msgid "Justified"
msgstr "Justerad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Rotera tabellen 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
msgid "&Rotate table 90 degrees"
msgstr "&Rotera tabell 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Rotera denna cell 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
msgstr "Rotera &cell 90 grader"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
msgid "Merge cells"
msgstr "Sammanfoga celler"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Multikolumn"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-argument:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Anpassat kolumnformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
msgid "&Borders"
msgstr "Kanter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
msgid "All Borders"
msgstr "Alla kanter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Sätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
msgid "&Set"
msgstr "&Sätt"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Avsätt alla kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Använd formell (booktabs) kantstil (inga vertikala kanter)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Fo&rmell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Använd standardkantstil (rutnätsliknande)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
msgid "De&fault"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
msgid "Set Borders"
msgstr "Sätt kanter"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Sätt kanter på aktuell (vald) cell(er)"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
msgid "Additional Space"
msgstr "Ytterligare mellanrum"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
msgid "T&op of row:"
msgstr "T&oppen på rad:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "Botten på rad:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "Mellan rader:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
msgid "&Longtable"
msgstr "&Långtabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Sätt en sidbrytning på aktuell rad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Sid&brytning på aktuell rad"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
msgid "Border above"
msgstr "Kant ovan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
msgid "Border below"
msgstr "Kant nedan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
msgid "Header:"
msgstr "Huvud:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Upprepa denna rad som huvud på varje (förutom den sista) sida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:977
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:986
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
msgid "double"
msgstr "dubbel"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
msgid "First header:"
msgstr "Första huvudet:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Denna rad är huvudet på den första sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Mata inte ut det första huvudet"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
msgid "is empty"
msgstr "är tom"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
msgid "Footer:"
msgstr "Fot:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Upprepa denna rad som fot på varje (förutom den sista) sida"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
msgid "Last footer:"
msgstr "Sista foten:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denna rad är foten på den sista sidan"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Mata inte ut den sista foten"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
msgid "Caption:"
msgstr "Bildtext:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Välj för tabeller som spänner flera sidor"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
msgid "&Use long table"
msgstr "Använd lång tabell"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuell cell:"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuell radposition"
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuell kolumnposition"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
msgid "Close this dialog"
msgstr "Stäng denna dialog"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Bygg om fillistorna"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Visa innehåll i märkt fil. Bara möjligt när filer visas med sökväg"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valda klasser eller stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-klasser"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-stilar"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Växla vy på fillistan"
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
msgid "Show &path"
msgstr "Visa sökväg"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
msgid "Spacing"
msgstr "Kägel"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
msgid "Separate paragraphs with"
msgstr "Separera stycken med"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
msgid "Listing settings"
msgstr "Listningsinställningar"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formatera text i två kolumner"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
msgid "Two-&column document"
msgstr "Tvåkolumnigt dokument"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
msgid "&Vertical space"
msgstr "&Vertikalt tomrum"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Gör indrag för konsekutiva stycken"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indrag"
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
msgid "&Line spacing:"
msgstr "Radavstånd:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
msgid "Index entry"
msgstr "Indexpost"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
msgid "&Keyword:"
msgstr "Nyc&kelord:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
msgid "Entry"
msgstr "Post"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
msgid "The selected entry"
msgstr "Den valda posten"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
msgid "&Selection:"
msgstr "Urval:"
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Ersätt posten med urvalet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Växla mellan tillgängliga listor (innehållsförteckning, lista över figurer, "
"lista över tabeller, och andra)"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Justera djupet på navigationsträdet"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Försök att hålla en beständig vy av outfällda noder"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
msgid "Keep"
msgstr "Behåll"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Uppdatera navigationssträd"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Minska nästlingdjup för valt element"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Öka nästlingdjup för valt element"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytta valt element ned ett steg"
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytta valt element upp ett steg"
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr ""
"Om du markerar detta kommer LyX inte att varna dig igen i det givna fallet."
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "Visa inte &denna varning igen!"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Infoga avståndet även efter en sidbrytning"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
msgid "DefSkip"
msgstr "Vanligt avstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
msgid "SmallSkip"
msgstr "Litet avstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
msgid "MedSkip"
msgstr "Medium avstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
msgid "BigSkip"
msgstr "Stort avstånd"
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
msgid "VFill"
msgstr "Vertikal fyllning"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
msgid "Complete source"
msgstr "Fullständig källa"
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatisk uppdatering"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
msgid "Unit of width value"
msgstr "Enhet för breddvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
msgid "number of needed lines"
msgstr "antal behövda rader"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
msgid "use number of lines"
msgstr "använd antal rader"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
msgid "&Line span:"
msgstr "Radens spännvidd:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
msgid "Outer (default)"
msgstr "Yttre (standard)"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
msgid "Inner"
msgstr "Inre"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
msgid "use overhang"
msgstr "använd överhäng"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
msgid "Over&hang:"
msgstr "Över&häng:"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
msgid "Overhang value"
msgstr "Överhängsvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Enhet för överhängsvärde"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Markera detta för att tillåta flexibel placering"
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
msgid "Allow &floating"
msgstr "Tillåt &flytande"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
#: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
#: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
#: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
#: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
#: lib/layouts/beamer.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:173
#: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:125
#: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
#: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
#: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
#: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
#: lib/layouts/lettre.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:23
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
#: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
#: lib/layouts/powerdot.layout:108 lib/layouts/revtex.layout:22
#: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
#: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:16
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
#: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:179
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:62 lib/layouts/aa.layout:64
#: lib/layouts/aa.layout:254 lib/layouts/aapaper.layout:73
#: lib/layouts/aapaper.layout:160 lib/layouts/aastex.layout:91
#: lib/layouts/aastex.layout:207 lib/layouts/agutex.layout:53
#: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
#: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
#: lib/layouts/egs.layout:246 lib/layouts/elsart.layout:91
#: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
#: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
#: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
#: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
#: lib/layouts/paper.layout:104 lib/layouts/powerdot.layout:41
#: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:121
#: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
#: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
#: lib/layouts/simplecv.layout:119 lib/layouts/svprobth.layout:35
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:30
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:150
#: lib/layouts/stdtitle.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:123
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/IEEEtran.layout:85
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
#: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
#: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
#: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
#: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
#: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
#: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
#: lib/layouts/elsarticle.layout:99 lib/layouts/elsarticle.layout:118
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196 lib/layouts/elsarticle.layout:224
#: lib/layouts/elsarticle.layout:253 lib/layouts/entcs.layout:73
#: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:128
#: lib/layouts/iopart.layout:147 lib/layouts/iopart.layout:172
#: lib/layouts/iopart.layout:201 lib/layouts/siamltex.layout:274
#: lib/layouts/siamltex.layout:294 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
#: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
#: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:53
#: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/amsdefs.inc:97
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:15 lib/layouts/stdtitle.inc:34
#: lib/layouts/stdtitle.inc:53
msgid "FrontMatter"
msgstr "InnanText"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:82 lib/layouts/aa.layout:70
#: lib/layouts/aa.layout:266 lib/layouts/aapaper.layout:79
#: lib/layouts/aapaper.layout:171 lib/layouts/aastex.layout:94
#: lib/layouts/aastex.layout:219 lib/layouts/apa.layout:113
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:198
#: lib/layouts/cl2emult.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:102
#: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
#: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115 lib/layouts/entcs.layout:49
#: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
#: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
#: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
#: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
#: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
#: lib/layouts/powerdot.layout:64 lib/layouts/revtex.layout:98
#: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:167
#: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:155
msgid "Author"
msgstr "Författare"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
msgid "MarkBoth"
msgstr "MärkBåda"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:120 lib/layouts/aa.layout:85
#: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
#: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
#: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
#: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
#: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:69
#: lib/layouts/cl2emult.layout:80 lib/layouts/cl2emult.layout:91
#: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
#: lib/layouts/egs.layout:481 lib/layouts/elsart.layout:202
#: lib/layouts/elsart.layout:217 lib/layouts/elsarticle.layout:220
#: lib/layouts/elsarticle.layout:237 lib/layouts/entcs.layout:84
#: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
#: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:168
#: lib/layouts/iopart.layout:185 lib/layouts/isprs.layout:24
#: lib/layouts/kluwer.layout:251 lib/layouts/latex8.layout:100
#: lib/layouts/llncs.layout:237 lib/layouts/ltugboat.layout:166
#: lib/layouts/ltugboat.layout:180 lib/layouts/paper.layout:124
#: lib/layouts/revtex.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:216
#: lib/layouts/siamltex.layout:246 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:73
#: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
#: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:228
#: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
#: lib/layouts/svjour.inc:208 src/output_plaintext.cpp:133
msgid "Abstract"
msgstr "Sammandrag"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:129
msgid "Abstract---"
msgstr "Sammandrag---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142 lib/layouts/aa.layout:342
#: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
#: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:249
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
#: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
#: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
#: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
#: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
#: lib/layouts/svjour.inc:229
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
msgid "Index Terms---"
msgstr "Indextermer---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:149 lib/layouts/IEEEtran.layout:159
msgid "Appendices"
msgstr "Bilagor"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:201 lib/layouts/aa.layout:202
#: lib/layouts/aastex.layout:447 lib/layouts/aastex.layout:479
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:179
#: lib/layouts/agutex.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:884
#: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:241
#: lib/layouts/iopart.layout:263 lib/layouts/iopart.layout:286
#: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: lib/layouts/svjour.inc:286
msgid "BackMatter"
msgstr "EfterText"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:166 lib/layouts/IEEEtran.layout:169
#: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
#: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
#: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
#: src/rowpainter.cpp:474
msgid "Appendix"
msgstr "Bilaga"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174 lib/layouts/aa.layout:91
#: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
#: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
#: lib/layouts/agutex.layout:198 lib/layouts/beamer.layout:883
#: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
#: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
#: lib/layouts/elsarticle.layout:270 lib/layouts/foils.layout:210
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331 lib/layouts/ijmpd.layout:342
#: lib/layouts/latex8.layout:118 lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/memoir.layout:155
#: lib/layouts/moderncv.layout:148 lib/layouts/mwbk.layout:22
#: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
#: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:293
#: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/recipebook.layout:47
#: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
#: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
#: lib/layouts/tufte-book.layout:214 lib/layouts/tufte-book.layout:216
#: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
#: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:235
#: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:282
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/aastex.layout:121
#: lib/layouts/aastex.layout:475 lib/layouts/aastex.layout:488
#: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:213
#: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:116
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:285
#: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
#: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
#: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:297
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "References"
msgstr "Referenser"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiIngetFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:1051
#: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
#: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
#: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
#: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:394
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46 lib/layouts/theorems-std.module:20
msgid "Proof"
msgstr "Bevis"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1057
#: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
#: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
#: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
#: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
#: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
#: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:208
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:1054
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:219
#: lib/layouts/ijmpd.layout:219 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:397
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
msgid "Proof."
msgstr "Bevis."
#: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:222
#: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:130
#: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:170
#: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:110
#: lib/layouts/beamer.layout:139 lib/layouts/beamer.layout:140
#: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:30
#: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
#: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
#: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
#: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:124
#: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
#: lib/layouts/powerdot.layout:225 lib/layouts/revtex.layout:38
#: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
#: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
#: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
#: lib/layouts/tufte-book.layout:44 lib/layouts/tufte-book.layout:64
#: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
#: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
#: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:56
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Section"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/aa.layout:45 lib/layouts/aa.layout:232
#: lib/layouts/aapaper.layout:67 lib/layouts/aapaper.layout:139
#: lib/layouts/aastex.layout:70 lib/layouts/aastex.layout:182
#: lib/layouts/amsart.layout:100 lib/layouts/amsbook.layout:60
#: lib/layouts/apa.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:181
#: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
#: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
#: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
#: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/moderncv.layout:52
#: lib/layouts/paper.layout:61 lib/layouts/revtex.layout:49
#: lib/layouts/revtex4.layout:70 lib/layouts/siamltex.layout:359
#: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/tufte-book.layout:87
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
#: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
#: lib/layouts/svjour.inc:65
msgid "Subsection"
msgstr "Underavsnitt"
#: lib/layouts/aa.layout:48 lib/layouts/aa.layout:244
#: lib/layouts/aapaper.layout:70 lib/layouts/aapaper.layout:150
#: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/aastex.layout:194
#: lib/layouts/amsart.layout:122 lib/layouts/amsbook.layout:68
#: lib/layouts/apa.layout:326 lib/layouts/ijmpc.layout:117
#: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
#: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
#: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/paper.layout:70 lib/layouts/recipebook.layout:96
#: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:78
#: lib/layouts/siamltex.layout:367 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
#: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
#: lib/layouts/svjour.inc:74
msgid "Subsubsection"
msgstr "Underunderavsnitt"
#: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
#: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
#: lib/layouts/beamer.layout:45 lib/layouts/egs.layout:163
#: lib/layouts/powerdot.layout:243 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
#: lib/layouts/stdlists.inc:11
msgid "Itemize"
msgstr "Uppställning"
#: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
#: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/egs.layout:145
#: lib/layouts/powerdot.layout:268 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:30
msgid "Enumerate"
msgstr "Uppräkning"
#: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
#: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:83
#: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
#: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
#: lib/layouts/stdlists.inc:49 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
#: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:46
#: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:84
#: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
#: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
#: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
#: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:770
#: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:158
#: lib/layouts/svjour.inc:135
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertitel"
#: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
#: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:250
#: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:233
#: lib/layouts/elsarticle.layout:193 lib/layouts/entcs.layout:59
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:716
#: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
#: lib/layouts/iopart.layout:143 lib/layouts/isprs.layout:113
#: lib/layouts/kluwer.layout:174 lib/layouts/revtex.layout:116
#: lib/layouts/revtex4.layout:178 lib/layouts/scrlettr.layout:139
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:273
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
#: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
msgid "Offprint"
msgstr "Särtryck"
#: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
#: lib/layouts/svjour.inc:192
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
#: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
#: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
#: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
#: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
#: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
#: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
#: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:210
#: lib/layouts/powerdot.layout:86 lib/layouts/revtex.layout:106
#: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:160
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:223
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:174
#: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:184
#: lib/ui/stdmenus.inc:359 lib/external_templates:301
#: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
#: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
#: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
#: lib/layouts/svjour.inc:275
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Tacksägelse"
#: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Förfrågan om särtryck till:"
#: lib/layouts/aa.layout:184
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korrespondens till:"
#: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
#: lib/layouts/svjour.inc:264
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Tacksägelser."
#: lib/layouts/aa.layout:289
msgid "institutemark"
msgstr "institutmärke"
#: lib/layouts/aa.layout:293
msgid "institute mark"
msgstr "institutmärke"
#: lib/layouts/aa.layout:357
msgid "Key words."
msgstr "Nyckelord."
#: lib/layouts/aa.layout:379
msgid "CharStyle:Institute"
msgstr "Teckenstil:Institut"
#: lib/layouts/aa.layout:389
msgid "CharStyle:E-Mail"
msgstr "Teckenstil:E-Post"
#: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
#: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
#: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:210
#: lib/layouts/iopart.layout:158 lib/layouts/latex8.layout:57
#: lib/layouts/lettre.layout:47 lib/layouts/lettre.layout:395
#: lib/layouts/llncs.layout:229 lib/layouts/svglobal3.layout:33
#: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
#: lib/layouts/amsdefs.inc:150 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#: lib/layouts/aa.layout:404
msgid "email"
msgstr "epost"
#: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612 lib/languages:4
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:616
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonymordbok"
#: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/agutex.layout:148
#: lib/layouts/amsbook.layout:123 lib/layouts/apa.layout:335
#: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
#: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
#: lib/layouts/memoir.layout:80 lib/layouts/paper.layout:79
#: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
#: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
#: lib/layouts/svjour.inc:83
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"
#: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
#: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
#: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
#: lib/layouts/aguplus.inc:60
msgid "Affiliation"
msgstr "Tillhörighet"
#: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
msgid "And"
msgstr "Och"
#: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
#: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
#: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:250
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Tacksägelser"
#: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
msgid "PlaceFigure"
msgstr "PlaceraFigur"
#: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
msgid "PlaceTable"
msgstr "PlaceraTabell"
#: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
msgid "TableComments"
msgstr "TabellKommentarer"
#: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
msgid "TableRefs"
msgstr "TabellRefs"
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
msgid "MathLetters"
msgstr "MatematikBokstäver"
#: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
msgid "NoteToEditor"
msgstr "NotTillRedaktör"
#: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
msgid "Facility"
msgstr "Facilitet"
#: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnamn"
#: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Dataset"
msgstr "Datauppsättning"
#: lib/layouts/aastex.layout:279
msgid "Altaffilation"
msgstr "Alttillhörighet"
#: lib/layouts/aastex.layout:288
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternativ tillhörighet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:295
msgid "altaffilmark"
msgstr "alttillhörighetsmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:299
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "alttillhörighetsmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:330
msgid "Subject headings:"
msgstr "Ämnesrubriker:"
#: lib/layouts/aastex.layout:373
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Tacksägelser]"
#: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1382
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
msgid "and"
msgstr "och"
#: lib/layouts/aastex.layout:414
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Placera figur här:"
#: lib/layouts/aastex.layout:434
msgid "Place Table here:"
msgstr "Placera tabell här:"
#: lib/layouts/aastex.layout:453
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Bilaga]"
#: lib/layouts/aastex.layout:514
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Not till redaktör:"
#: lib/layouts/aastex.layout:535
msgid "References. ---"
msgstr "Referenser. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:555
msgid "Note. ---"
msgstr "Not. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:563
msgid "Table note"
msgstr "Tabellnot"
#: lib/layouts/aastex.layout:571
msgid "Table note:"
msgstr "Tabellnot:"
#: lib/layouts/aastex.layout:578
msgid "tablenotemark"
msgstr "tabellnotmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:582
msgid "tablenote mark"
msgstr "tabellnotmärke"
#: lib/layouts/aastex.layout:600
msgid "FigCaption"
msgstr "FigBildtext"
#: lib/layouts/aastex.layout:610
msgid "Fig. ---"
msgstr "Fig. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility:"
msgstr "Facilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:680
msgid "Dataset:"
msgstr "Datauppsättning:"
#: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: lib/layouts/achemso.layout:59
msgid "List of Schemes"
msgstr "Lista över scheman"
#: lib/layouts/achemso.layout:63
msgid "scheme"
msgstr "schema"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:80
msgid "List of Charts"
msgstr "Lista över diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:84
msgid "chart"
msgstr "diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:101
msgid "List of Graphs"
msgstr "Lista över grafer"
#: lib/layouts/achemso.layout:105
msgid "graph"
msgstr "graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibnot"
#: lib/layouts/achemso.layout:148
msgid "bibnote"
msgstr "bibnot"
#: lib/layouts/achemso.layout:190
msgid "Chemistry"
msgstr "Kemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "chemistry"
msgstr "kemi"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
msgid "Teaser image:"
msgstr "Teaserbild:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
msgid "CRcat"
msgstr "CRkat"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
msgid "CR category"
msgstr "CR-kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
msgid "CR categories"
msgstr "CR-kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
msgid "Computing Review Categories"
msgstr "Computing Review-kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
#: lib/layouts/agutex.layout:175 lib/layouts/apa.layout:242
#: lib/layouts/iopart.layout:237 lib/layouts/iopart.layout:251
#: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Tacksägelser"
#: lib/layouts/agutex.layout:71
msgid "Authors"
msgstr "Författare"
#: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Tillhörighetsmärke"
#: lib/layouts/agutex.layout:111
msgid "Author affiliation"
msgstr "Författare tillhörighet"
#: lib/layouts/agutex.layout:121
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Författare tillhörighet:"
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:495
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/llncs.layout:251
#: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/svglobal.layout:44
#: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
#: lib/layouts/svjour.inc:222
msgid "Abstract."
msgstr "Sammandrag."
#: lib/layouts/agutex.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:167
#: lib/layouts/ijmpc.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:180
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: lib/layouts/agutex.layout:187
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Tacksägelser."
#: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
#: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:908
#: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/beamer.layout:946
#: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/beamer.layout:1090
#: lib/layouts/beamer.layout:1128 lib/layouts/siamltex.layout:32
#: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:82
#: lib/layouts/tufte-book.layout:172 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:31 lib/layouts/stdlayouts.inc:50
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:309
msgid "MainText"
msgstr "Brödtext"
#: lib/layouts/amsart.layout:70 lib/layouts/amsbook.layout:79
#: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/egs.layout:576
#: lib/layouts/ijmpc.layout:102 lib/layouts/ijmpd.layout:98
#: lib/layouts/isprs.layout:184 lib/layouts/spie.layout:29
#: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
msgid "Section*"
msgstr "Avsnitt*"
#: lib/layouts/amsart.layout:80
msgid "SpecialSection"
msgstr "Specialavsnitt"
#: lib/layouts/amsart.layout:89
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Specialavsnitt*"
#: lib/layouts/amsart.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:173
#: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/memoir.layout:143
#: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
#: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
msgid "Unnumbered"
msgstr "Onumrerat"
#: lib/layouts/amsart.layout:111 lib/layouts/amsbook.layout:88
#: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/egs.layout:596
#: lib/layouts/isprs.layout:195 lib/layouts/aguplus.inc:48
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
msgid "Subsection*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: lib/layouts/amsart.layout:131 lib/layouts/amsbook.layout:96
#: lib/layouts/isprs.layout:204 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Underunderavsnitt*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:131
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitelövningar"
#: lib/layouts/apa.layout:50
msgid "RightHeader"
msgstr "HögerHuvud"
#: lib/layouts/apa.layout:59
msgid "Right header:"
msgstr "Höger huvud:"
#: lib/layouts/apa.layout:82
msgid "Abstract:"
msgstr "Sammandrag:"
#: lib/layouts/apa.layout:91
msgid "ShortTitle"
msgstr "KortTitel"
#: lib/layouts/apa.layout:99
msgid "Short title:"
msgstr "Kort titel:"
#: lib/layouts/apa.layout:128
msgid "TwoAuthors"
msgstr "TvåFörfattare"
#: lib/layouts/apa.layout:135
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "TreFörfattare"
#: lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "FyraFörfattare"
#: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tillhörighet:"
#: lib/layouts/apa.layout:170
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "TvåTillhörigheter"
#: lib/layouts/apa.layout:177
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "TreTillhörigheter"
#: lib/layouts/apa.layout:184
msgid "FourAffiliations"
msgstr "FyraTillhörigheter"
#: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
msgid "Journal"
msgstr "Tidskrift"
#: lib/layouts/apa.layout:205
msgid "CopNum"
msgstr "Kopienummer"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/elsart.layout:389
#: lib/layouts/iopart.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:357
#: lib/layouts/powerdot.layout:199 lib/layouts/slides.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:380
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: lib/layouts/apa.layout:233
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Tacksägelser:"
#: lib/layouts/apa.layout:247
msgid "ThickLine"
msgstr "TjockLinje"
#: lib/layouts/apa.layout:257
msgid "CenteredCaption"
msgstr "CentreradBildtext"
#: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:253
#: lib/layouts/scrclass.inc:272
msgid "Senseless!"
msgstr "Meningslöst!"
#: lib/layouts/apa.layout:277
msgid "FitFigure"
msgstr "PassaFigur"
#: lib/layouts/apa.layout:283
msgid "FitBitmap"
msgstr "PassaBitmap"
#: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
#: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
#: lib/layouts/memoir.layout:85 lib/layouts/paper.layout:88
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
#: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
msgid "Subparagraph"
msgstr "Understycke"
#: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:60
#: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:257
#: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:26
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apa.layout:390
msgid "Seriate"
msgstr "Serievis"
#: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
#: src/buffer_funcs.cpp:425
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
msgid "LatinOn"
msgstr "LatinPå"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
msgid "Latin on"
msgstr "Latin på"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
msgid "LatinOff"
msgstr "LatinAv"
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
msgid "Latin off"
msgstr "Latin av"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:224
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
msgid "BeginFrame"
msgstr "BörjaRam"
#: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:109
#: lib/layouts/beamer.layout:124 lib/layouts/memoir.layout:51
#: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:40
#: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
#: lib/layouts/svmult.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
#: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
#: lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
#: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:92
#: lib/layouts/svmult.layout:234 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/egs.layout:196
#: lib/layouts/stdlists.inc:65
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: lib/layouts/beamer.layout:154
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Avsnitt \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:237
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:196
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Underavsnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:209
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:225 lib/layouts/beamer.layout:269
#: lib/layouts/beamer.layout:309 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/beamer.layout:379
msgid "Frames"
msgstr "Ramar"
#: lib/layouts/beamer.layout:242
msgid "Frame"
msgstr "Ram"
#: lib/layouts/beamer.layout:268
msgid "BeginPlainFrame"
msgstr "BörjaVanligRam"
#: lib/layouts/beamer.layout:285
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
msgstr "Ram (inget huvud/fot/sidorader)"
#: lib/layouts/beamer.layout:308
msgid "AgainFrame"
msgstr "IgenRam"
#: lib/layouts/beamer.layout:325
msgid "Again frame with label"
msgstr "Igen ram med etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:349
msgid "EndFrame"
msgstr "SlutRam"
#: lib/layouts/beamer.layout:363
msgid "________________________________"
msgstr "________________________________"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "RamUndertitel"
#: lib/layouts/beamer.layout:401
msgid "Column"
msgstr "Kolumn"
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
#: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: lib/layouts/beamer.layout:414
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Börja kolumn (öka djup!), bredd:"
#: lib/layouts/beamer.layout:455
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "KolumnerCenterJusterade"
#: lib/layouts/beamer.layout:467
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Kolumner (centerjusterade)"
#: lib/layouts/beamer.layout:486
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "KolumnerToppJusterade"
#: lib/layouts/beamer.layout:498
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Kolumner (toppjusterade)"
#: lib/layouts/beamer.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Paus"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
#: lib/layouts/beamer.layout:624
msgid "Overlays"
msgstr "Överlägg"
#: lib/layouts/beamer.layout:534
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Overprint"
msgstr "Övertryck"
#: lib/layouts/beamer.layout:571
msgid "OverlayArea"
msgstr "Överläggsområde"
#: lib/layouts/beamer.layout:582
msgid "Overlayarea"
msgstr "Överläggsområde"
#: lib/layouts/beamer.layout:597
msgid "Uncover"
msgstr "Avtäck"
#: lib/layouts/beamer.layout:608
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Avtäckt på bilder"
#: lib/layouts/beamer.layout:623
msgid "Only"
msgstr "Bara"
#: lib/layouts/beamer.layout:634
msgid "Only on slides"
msgstr "Bara på bilder"
#: lib/layouts/beamer.layout:650
msgid "Block"
msgstr "Block"
#: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
#: lib/layouts/beamer.layout:707
msgid "Blocks"
msgstr "Block"
#: lib/layouts/beamer.layout:661
msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] body ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:676
msgid "ExampleBlock"
msgstr "ExempelBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:687
msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] example text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:706
msgid "AlertBlock"
msgstr "LarmBlock"
#: lib/layouts/beamer.layout:717
msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
msgstr "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
#: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
#: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "Titling"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/beamer.layout:762
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Titel (enkel ram)"
#: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/cl2emult.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svmult.layout:47
#: lib/layouts/svjour.inc:173
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/beamer.layout:838
msgid "InstituteMark"
msgstr "Institutmärke"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Institute mark"
msgstr "Institutmärke"
#: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:94
#: lib/layouts/powerdot.layout:314 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:11
msgid "Quotation"
msgstr "Citation"
#: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:112
#: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:203
#: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlayouts.inc:47
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:963
msgid "TitleGraphic"
msgstr "TitelGrafik"
#: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/elsart.layout:319
#: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:55
#: lib/layouts/ijmpc.layout:229 lib/layouts/ijmpd.layout:230
#: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:72
#: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
#: lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:59
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
msgid "Corollary"
msgstr "Korollarium"
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
msgid "Theorems"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
msgid "Corollary."
msgstr "Korollarium."
#: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/elsart.layout:347
#: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:75
#: lib/layouts/ijmpc.layout:131 lib/layouts/ijmpd.layout:128
#: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:121
#: lib/layouts/svjour.inc:348 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
msgid "Definition."
msgstr "Definition."
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
msgid "Definitions"
msgstr "Definitioner"
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
msgid "Definitions."
msgstr "Definitioner."
#: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/elsart.layout:368
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:160
#: lib/layouts/llncs.layout:337 lib/layouts/svjour.inc:355
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems.inc:138 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:820
msgid "Example"
msgstr "Exempel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
msgid "Example."
msgstr "Exempel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
msgid "Examples"
msgstr "Exempel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
msgid "Examples."
msgstr "Exempel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."
#: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
msgid "___"
msgstr "__"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:630
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-kod"
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
msgid "NoteItem"
msgstr "Notelement"
#: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:211
msgid "Note:"
msgstr "Not:"
#: lib/layouts/beamer.layout:1155
msgid "CharStyle:Alert"
msgstr "Teckenstil:Larm"
#: lib/layouts/beamer.layout:1157
msgid "Alert"
msgstr "Larm"
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
msgid "CharStyle:Structure"
msgstr "Teckenstil:Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1168 lib/layouts/svmono.layout:29
#: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
msgid "Custom:ArticleMode"
msgstr "Anpassad:Artikelläge"
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
msgid "Custom:PresentationMode"
msgstr "Anpassad:Presentationsläge"
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
msgid "Presentation"
msgstr "Presentation"
#: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:379
#: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:383
#: lib/layouts/tufte-book.layout:199 lib/layouts/stdfloats.inc:15
msgid "List of Tables"
msgstr "Lista över tabeller"
#: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/powerdot.layout:389
#: lib/layouts/stdfloats.inc:22
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/powerdot.layout:393
#: lib/layouts/tufte-book.layout:210 lib/layouts/stdfloats.inc:27
msgid "List of Figures"
msgstr "Lista över figurer"
#: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
msgid "Narrative"
msgstr "Berättelse"
#: lib/layouts/broadway.layout:58
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:70
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
msgid "SCENE"
msgstr "SCEN"
#: lib/layouts/broadway.layout:86
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCEN \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:90
msgid "SCENE*"
msgstr "SCEN"
#: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
msgid "AT RISE:"
msgstr "VID UPPGÅNG:"
#: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
msgid "Speaker"
msgstr "Talare"
#: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
msgid "Parenthetical"
msgstr "Parentetisk"
#: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
msgid "CURTAIN"
msgstr "RIDÅ"
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
#: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
msgid "Right Address"
msgstr "Höger adress"
#: lib/layouts/chess.layout:35
msgid "Mainline"
msgstr "Huvudrad"
#: lib/layouts/chess.layout:42
msgid "Mainline:"
msgstr "Huvudrad:"
#: lib/layouts/chess.layout:60
msgid "Variation"
msgstr "Variation"
#: lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation:"
msgstr "Variation:"
#: lib/layouts/chess.layout:70
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervaration"
#: lib/layouts/chess.layout:73
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariation:"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariation2"
#: lib/layouts/chess.layout:82
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariation(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:88
msgid "SubVariation3"
msgstr "Undervariation3"
#: lib/layouts/chess.layout:91
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariation(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:97
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariation4"
#: lib/layouts/chess.layout:100
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariation(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:106
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariation5"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariation(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:116
msgid "HideMoves"
msgstr "DöljDrag"
#: lib/layouts/chess.layout:121
msgid "HideMoves:"
msgstr "DöljDrag:"
#: lib/layouts/chess.layout:126
msgid "ChessBoard"
msgstr "Schackbräde"
#: lib/layouts/chess.layout:130
msgid "[chessboard]"
msgstr "[schackbräde]"
#: lib/layouts/chess.layout:139
msgid "BoardCentered"
msgstr "CentreratBräde"
#: lib/layouts/chess.layout:144
msgid "[centered board]"
msgstr "[centrerat bräde]"
#: lib/layouts/chess.layout:154
msgid "HighLight"
msgstr "Höjdpunkt"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "Highlights:"
msgstr "Höjdpunkter:"
#: lib/layouts/chess.layout:174
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: lib/layouts/chess.layout:179
msgid "Arrow:"
msgstr "Pil:"
#: lib/layouts/chess.layout:185
msgid "KnightMove"
msgstr "SpringarDrag"
#: lib/layouts/chess.layout:190
msgid "KnightMove:"
msgstr "Springardrag:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:57
#: lib/layouts/lettre.layout:478 lib/layouts/stdletter.inc:35
msgid "Send To Address"
msgstr "Sänd till adress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
#: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:727
#: lib/layouts/revtex.layout:128 lib/layouts/revtex4.layout:181
#: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
#: lib/layouts/siamltex.layout:285 lib/layouts/amsdefs.inc:135
msgid "Address:"
msgstr "Adress:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:35
#: lib/layouts/lettre.layout:134 lib/layouts/stdletter.inc:24
msgid "My Address"
msgstr "Min adress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
msgid "Sender Address:"
msgstr "Avsändaradress:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
msgid "Return address"
msgstr "Returadress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
msgid "Backaddress:"
msgstr "Tillbaka-adress:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
msgid "Postal comment"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postanmärkning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Handling"
msgstr "Hantering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
msgid "Handling:"
msgstr "Hantering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
#: lib/layouts/g-brief2.layout:758 lib/layouts/lettre.layout:61
#: lib/layouts/lettre.layout:447
msgid "YourRef"
msgstr "DinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:205
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Your ref.:"
msgstr "Din ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
#: lib/layouts/g-brief2.layout:737 lib/layouts/lettre.layout:63
#: lib/layouts/lettre.layout:463
msgid "MyRef"
msgstr "MinRef"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:226
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:313
msgid "Our ref.:"
msgstr "Vår ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
msgid "Writer"
msgstr "Skrivare"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
msgid "Writer:"
msgstr "Skrivare:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:892
#: lib/layouts/lettre.layout:69 lib/layouts/lettre.layout:565
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
#: lib/layouts/lettre.layout:568 lib/layouts/scrlettr.layout:135
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
msgid "Bottomtext"
msgstr "Bottentext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
msgid "Bottom text:"
msgstr "Bottentext:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
msgid "Area code"
msgstr "Riktnummer"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
msgid "Area Code:"
msgstr "Riktnummer:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:39
#: lib/layouts/lettre.layout:283 lib/layouts/scrlettr.layout:146
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/lettre.layout:253 lib/layouts/scrlettr.layout:181
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
msgid "Location"
msgstr "Lokalisering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
msgid "Location:"
msgstr "Lokalisering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
#: lib/layouts/lettre.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:108
#: lib/layouts/revtex4.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:163
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:85
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:59
#: lib/layouts/lettre.layout:425 lib/layouts/scrlettr.layout:195
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:181
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:430
#: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
msgid "Subject:"
msgstr "Ämne:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:844
#: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:538
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
msgid "Opening"
msgstr "Inledning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
#: lib/layouts/lettre.layout:542 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
#: lib/layouts/stdletter.inc:62
msgid "Opening:"
msgstr "Inledning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:866
#: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:552
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
#: lib/layouts/lettre.layout:556 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
#: lib/layouts/stdletter.inc:95
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:71
#: lib/layouts/lettre.layout:602 lib/layouts/stdletter.inc:111
msgid "encl"
msgstr "bifog"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:607
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "encl:"
msgstr "bifog:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
#: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/lettre.layout:73
#: lib/layouts/lettre.layout:625 lib/layouts/stdletter.inc:99
msgid "cc"
msgstr "karbonkopia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
#: lib/layouts/lettre.layout:629 lib/layouts/scrlettr.layout:101
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
msgid "cc:"
msgstr "karbonkopia:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
msgid "SenderAddress"
msgstr "AvsändarAdress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
msgid "Backaddress"
msgstr "Bakadress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
msgid "Adresse"
msgstr "Adress"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postmärke"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
msgid "Zusatz"
msgstr "Tillägg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
msgid "IhrZeichen"
msgstr "ErSignatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
#: lib/layouts/g-brief2.layout:780
msgid "YourMail"
msgstr "DinPost"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "ErSkrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
msgid "MeinZeichen"
msgstr "MinSignatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:49
#: lib/layouts/lettre.layout:154 lib/layouts/scrlettr.layout:153
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
msgid "Place"
msgstr "Plats"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
msgid "Stadt"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
msgid "Town"
msgstr "Kommun"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
#: lib/layouts/g-brief2.layout:821
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
msgid "Betreff"
msgstr "Beträffande"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
msgid "Anrede"
msgstr "Tilltalstitel"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
#: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtext"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
msgid "Gruss"
msgstr "Hälsning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
#: lib/layouts/g-brief2.layout:912
msgid "Encl."
msgstr "Bifog."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlag"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
msgid "CC"
msgstr "Karbonkopia"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
msgid "Verteiler"
msgstr "Fördelare"
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
msgid "RunTitle"
msgstr "LöpTitel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
msgid "Running Title:"
msgstr "Löpande titel:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
msgid "RunAuthor"
msgstr "LöpFörfattare"
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
msgid "Running Author:"
msgstr "Löpande författare:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:70
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
msgid "Web Address"
msgstr "Nätadress"
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
msgid "Web address:"
msgstr "Nätadress:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
msgid "Authors Block"
msgstr "Författare block"
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
msgid "Authors Block:"
msgstr "Författare block:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
#: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:99
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:262
#: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
#: lib/layouts/iopart.layout:208 lib/layouts/kluwer.layout:281
#: lib/layouts/paper.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:260
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:46
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
msgid "Keywords:"
msgstr "Nyckelord:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
msgid "Thanks Text"
msgstr "Tacktext"
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Tack \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
msgid "Emphasize"
msgstr "Betona"
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Tackreferens"
#: lib/layouts/ectaart.layout:158
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Tackref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Internetadressreferens"
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Internetadressref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Korresponderande författare"
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Namn (förnamn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
msgid "First Name"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Namn (Förnamn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
msgid "Surname"
msgstr "Efternamn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Av samma författare (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "bysame"
msgstr "avsamma"
#: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:268
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-titel"
#: lib/layouts/egs.layout:301
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: lib/layouts/egs.layout:310
msgid "Affil"
msgstr "Tillhörighet"
#: lib/layouts/egs.layout:323
msgid "Affilation:"
msgstr "Tillhörighet:"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "Journal:"
msgstr "Tidskrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:354
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/egs.layout:368
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:378
msgid "FirstAuthor"
msgstr "FörstaFörfattare"
#: lib/layouts/egs.layout:391
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "1._författare_efternamn:"
#: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
#: lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Mottagen"
#: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
#: lib/layouts/aguplus.inc:110
msgid "Received:"
msgstr "Mottagen:"
#: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
#: lib/layouts/aguplus.inc:122
msgid "Accepted"
msgstr "Godtagen"
#: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
#: lib/layouts/aguplus.inc:126
msgid "Accepted:"
msgstr "Godtagen:"
#: lib/layouts/egs.layout:444
msgid "Offsets"
msgstr "Offsets"
#: lib/layouts/egs.layout:457
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "begäran_om_omtryck_till:"
#: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Tacksägelse."
#: lib/layouts/elsart.layout:130
msgid "Author Address"
msgstr "Författare adress"
#: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "Author Email"
msgstr "Författare epost"
#: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/lettre.layout:401
#: lib/layouts/llncs.layout:233
msgid "Email:"
msgstr "Epost:"
#: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
msgid "Author URL"
msgstr "Författare URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
#: lib/layouts/amsdefs.inc:162
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
#: lib/layouts/amsdefs.inc:173
msgid "Thanks"
msgstr "Tack"
#: lib/layouts/elsart.layout:272
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:301
msgid "PROOF."
msgstr "BEVIS."
#: lib/layouts/elsart.layout:312 lib/layouts/foils.layout:243
#: lib/layouts/heb-article.layout:45 lib/layouts/ijmpc.layout:238
#: lib/layouts/ijmpd.layout:243 lib/layouts/llncs.layout:351
#: lib/layouts/siamltex.layout:82 lib/layouts/svjour.inc:373
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:71
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/elsart.layout:315
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:322
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollarium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:326 lib/layouts/foils.layout:257
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:253
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:92
#: lib/layouts/svjour.inc:408 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:110
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:83
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
msgid "Proposition"
msgstr "Proposition"
#: lib/layouts/elsart.layout:329
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:333
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: lib/layouts/elsart.layout:336
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:399
#: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:34
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritm"
#: lib/layouts/elsart.layout:343
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritm \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:350
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:361 lib/layouts/ijmpc.layout:283
#: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/llncs.layout:309
#: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/svjour.inc:327
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:95
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
msgid "Conjecture"
msgstr "Förmodan"
#: lib/layouts/elsart.layout:364
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Förmodan \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:371
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Exempel \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:375 lib/layouts/llncs.layout:364
#: lib/layouts/svmono.layout:161 lib/layouts/svjour.inc:387
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/elsart.layout:378
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:382 lib/layouts/ijmpc.layout:172
#: lib/layouts/ijmpd.layout:170 lib/layouts/llncs.layout:398
#: lib/layouts/svjour.inc:422 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
msgid "Remark"
msgstr "Anmärkning"
#: lib/layouts/elsart.layout:385
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Anmärkning \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:392
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Not \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/heb-article.layout:65
#: lib/layouts/ijmpc.layout:274 lib/layouts/ijmpd.layout:283
#: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svjour.inc:305
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
msgid "Claim"
msgstr "Påstående"
#: lib/layouts/elsart.layout:399
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstående \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:403
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: lib/layouts/elsart.layout:407
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sammanfattning \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:411 lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/svmono.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:93
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
#: lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Case"
msgstr "Fall"
#: lib/layouts/elsart.layout:415
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Fall \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:73
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Titelnotmärke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:77
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Titelnotmärke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:95
msgid "Title footnote"
msgstr "Titelfotnot"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote:"
msgstr "Titelfotnot:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:135
msgid "Authormark"
msgstr "Författaremärke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:139
msgid "Author mark"
msgstr "Författare märke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:157
msgid "Author footnote"
msgstr "Författare fotnot"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:160
msgid "Author footnote:"
msgstr "Författare fotnot:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:164
msgid "CorAuthormark"
msgstr "KorFörfattaremärke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:168
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "KorFörfattare märke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:186
msgid "Corresponding author"
msgstr "Korresponderande författare"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:189
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Korresponderande författare text:"
#: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
#: lib/layouts/svjour.inc:243
msgid "Key words:"
msgstr "Nyckelord:"
#: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "Item:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europecv.layout:65
msgid "BulletedItem"
msgstr "Bombelement"
#: lib/layouts/europecv.layout:68
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Bombelement:"
#: lib/layouts/europecv.layout:71
msgid "Begin"
msgstr "Börja"
#: lib/layouts/europecv.layout:81
msgid "Begin of CV"
msgstr "Början på CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:88
msgid "PersonalInfo"
msgstr "PersonligInfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:92
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig info"
#: lib/layouts/europecv.layout:95
msgid "MotherTongue"
msgstr "Modersmål"
#: lib/layouts/europecv.layout:104
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Modersmål:"
#: lib/layouts/europecv.layout:111
msgid "LangHeader"
msgstr "Språkhuvud"
#: lib/layouts/europecv.layout:115
msgid "Language Header:"
msgstr "Språkhuvud:"
#: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:124
msgid "LastLanguage"
msgstr "SenasteSpråk"
#: lib/layouts/europecv.layout:127
msgid "Last Language:"
msgstr "Senaste språk:"
#: lib/layouts/europecv.layout:130
msgid "LangFooter"
msgstr "Språkfot"
#: lib/layouts/europecv.layout:134
msgid "Language Footer:"
msgstr "Språkfot:"
#: lib/layouts/europecv.layout:137
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: lib/layouts/europecv.layout:147
msgid "End of CV"
msgstr "Slut på CV"
#: lib/layouts/foils.layout:42
msgid "Foilhead"
msgstr "Foliehuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:61
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "KortFoliehuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:67
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Roterafoliehuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:73
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "KortRoterafoliehuvud"
#: lib/layouts/foils.layout:82
msgid "TickList"
msgstr "Bocklista"
#: lib/layouts/foils.layout:97
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:101
msgid "CrossList"
msgstr "KryssLista"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:160
msgid "My Logo"
msgstr "Min logotyp"
#: lib/layouts/foils.layout:168
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logotyp:"
#: lib/layouts/foils.layout:177
msgid "Restriction"
msgstr "Begränsning"
#: lib/layouts/foils.layout:181
msgid "Restriction:"
msgstr "Begränsning:"
#: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
#: lib/layouts/aguplus.inc:75
msgid "Left Header"
msgstr "Vänster huvud"
#: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
msgid "Left Header:"
msgstr "Vänster huvud:"
#: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
#: lib/layouts/aguplus.inc:98
msgid "Right Header"
msgstr "Höger huvud"
#: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
msgid "Right Header:"
msgstr "Höger huvud:"
#: lib/layouts/foils.layout:201
msgid "Right Footer"
msgstr "Höger fot"
#: lib/layouts/foils.layout:205
msgid "Right Footer:"
msgstr "Höger fot:"
#: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:439
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
#: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:376
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollarium #."
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/svjour.inc:411
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposition #."
#: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
#: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:351
msgid "Definition #."
msgstr "Definition #."
#: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollarium*"
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposition*"
#: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:84
msgid "Proposition."
msgstr "Proposition."
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:26 lib/layouts/g-brief-en.layout:26
#: lib/layouts/g-brief2.layout:49
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
#: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
#: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
msgid "Strasse"
msgstr "Gata"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:64 lib/layouts/g-brief-en.layout:64
msgid "Street:"
msgstr "Gata:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:71 lib/layouts/g-brief-en.layout:71
msgid "Addition:"
msgstr "Tillägg:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:78 lib/layouts/g-brief-en.layout:78
msgid "Town:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:85 lib/layouts/g-brief-en.layout:85
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:92 lib/layouts/g-brief-en.layout:92
#: lib/layouts/g-brief2.layout:686
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadress:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:99 lib/layouts/g-brief-en.layout:99
#: lib/layouts/g-brief2.layout:748 lib/layouts/lettre.layout:469
msgid "MyRef:"
msgstr "MinRef:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:106 lib/layouts/g-brief-en.layout:106
#: lib/layouts/g-brief2.layout:769 lib/layouts/lettre.layout:453
msgid "YourRef:"
msgstr "DinRef:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:113 lib/layouts/g-brief-en.layout:113
#: lib/layouts/g-brief2.layout:790
msgid "YourMail:"
msgstr "DinPost:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:120
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefax:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
msgid "EMail"
msgstr "EPost"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
msgid "EMail:"
msgstr "EPost:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
msgid "BLZ"
msgstr "Clearingnummer"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:162 lib/layouts/g-brief-en.layout:162
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkod:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:169 lib/layouts/g-brief-en.layout:169
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:176 lib/layouts/g-brief-en.layout:176
#: lib/layouts/g-brief2.layout:706
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postkommentar:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:201 lib/layouts/g-brief-en.layout:201
#: lib/layouts/g-brief2.layout:833
msgid "Reference:"
msgstr "Referens:"
#: lib/layouts/g-brief-de.layout:218 lib/layouts/g-brief-en.layout:218
#: lib/layouts/g-brief2.layout:923
msgid "Encl.:"
msgstr "Bifog.:"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
msgid "Street"
msgstr "Gata"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
msgid "Addition"
msgstr "Tillägg"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadress"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkod"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
msgid "PostalComment"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:78
msgid "NameRowA"
msgstr "NamnRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:89
msgid "NameRowA:"
msgstr "NamnRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:98
msgid "NameRowB"
msgstr "NamnRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108
msgid "NameRowB:"
msgstr "NamnRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:117
msgid "NameRowC"
msgstr "NamnRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:127
msgid "NameRowC:"
msgstr "NamnRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:136
msgid "NameRowD"
msgstr "NamnRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:146
msgid "NameRowD:"
msgstr "NamnRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
msgid "NameRowE"
msgstr "NamnRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165
msgid "NameRowE:"
msgstr "NamnRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:174
msgid "NameRowF"
msgstr "NamnRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
msgid "NameRowF:"
msgstr "NamnRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:193
msgid "NameRowG"
msgstr "NamnRadG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:203
msgid "NameRowG:"
msgstr "NamnRadG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:213
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdressRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdressRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:233
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdressRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:243
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdressRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:252
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdressRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:262
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdressRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdressRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdressRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdressRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:300
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdressRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:309
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdressRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:319
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdressRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:328
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TelefonRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:339
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TelefonRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:348
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TelefonRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:358
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TelefonRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:367
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TelefonRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:377
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TelefonRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:386
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TelefonRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:396
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TelefonRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:405
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TelefonRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:415
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TelefonRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:424
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TelefonRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:434
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TelefonRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:443
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternetRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:454
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternetRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:463
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternetRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:473
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternetRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternetRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:492
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternetRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:501
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternetRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:511
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternetRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:520
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternetRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:530
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternetRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternetRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternetRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:558
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:578
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:597
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:607
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:616
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:626
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:635
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:645
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:654
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRadF:"
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
msgid "Claim #."
msgstr "Påstående #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
msgid "Remarks"
msgstr "Anmärkningar"
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks #."
msgstr "Anmärkningar #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
msgid "Proof:"
msgstr "Bevis:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
msgid "(MORE)"
msgstr "(MER)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
msgid "FADE IN:"
msgstr "TONA IN:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
msgid "INT."
msgstr "INT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
msgid "EXT."
msgstr "EXT."
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
msgid "Continuing"
msgstr "Fortsätter"
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
msgid "(continuing)"
msgstr "(fortsätter)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
msgid "Transition"
msgstr "Övergång"
#: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITEL ÖVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
msgid "INTERCUT"
msgstr "MELLANKLIPP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "MELLANKLIPP MED:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
msgid "FADE OUT"
msgstr "TONA UT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
msgid "Scene"
msgstr "Scen"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klassifikationskoder"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definition \\thedefinition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
msgid "Step"
msgstr "Steg"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
msgid "Step \\thestep."
msgstr "Steg \\thestep"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:168 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Exempel \\theexample."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Anmärkning \\theremark."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notation \\thenotation."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollarium \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposition \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
#: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:415
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Fråga \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Påstående \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Förmodan \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
msgid "Appendices Section"
msgstr "Avsnitt för bilagor"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
msgid "--- Appendices ---"
msgstr "--- Bilagor ---"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Bilaga \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/iopart.layout:75
msgid "Review"
msgstr "Recension"
#: lib/layouts/iopart.layout:81
msgid "Topical"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/iopart.layout:99
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: lib/layouts/iopart.layout:105
msgid "Prelim"
msgstr "Prelim"
#: lib/layouts/iopart.layout:111
msgid "Rapid"
msgstr "Rapid"
#: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
#: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:219
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "Physics and Astronomy Classification System nummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:223
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:226
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Mathematics Subject Classification nummer:"
#: lib/layouts/iopart.layout:230
msgid "submitto"
msgstr "sändtill"
#: lib/layouts/iopart.layout:233
msgid "submit to paper:"
msgstr "sänd till journal:"
#: lib/layouts/iopart.layout:259
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
#: lib/layouts/iopart.layout:283
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Bibliografirubrik"
#: lib/layouts/isprs.layout:37
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SAMMANDRAG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:65
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "NYCKELORD:"
#: lib/layouts/isprs.layout:133
msgid "Commission"
msgstr "Kommission"
#: lib/layouts/isprs.layout:223
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TACKSÄGELSER"
#: lib/layouts/kluwer.layout:190
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "AdressFörSärtryck"
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adress för särtryck:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:208
msgid "RunningTitle"
msgstr "LöpandeTitel"
#: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
#: lib/layouts/svjour.inc:151
msgid "Running title:"
msgstr "Löpande titel:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:230
msgid "RunningAuthor"
msgstr "LöpandeFörfattare"
#: lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "Running author:"
msgstr "Löpande författare:"
#: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:313
msgid "NoTelephone"
msgstr "IngenTelefon"
#: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:339
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:358
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:369
#: lib/layouts/lettre.layout:377
msgid "NoFax"
msgstr "IngenFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:184
#: lib/layouts/lettre.layout:191
msgid "NoPlace"
msgstr "IngenPlats"
#: lib/layouts/lettre.layout:55 lib/layouts/lettre.layout:233
#: lib/layouts/lettre.layout:241
msgid "NoDate"
msgstr "IngetDatum"
#: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:646
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:512
msgid "EndOfMessage"
msgstr "SlutPåMeddelande"
#: lib/layouts/lettre.layout:79 lib/layouts/lettre.layout:532
msgid "EndOfFile"
msgstr "SlutPåFil"
#: lib/layouts/lettre.layout:136 lib/layouts/lettre.layout:155
#: lib/layouts/lettre.layout:185 lib/layouts/lettre.layout:211
#: lib/layouts/lettre.layout:234 lib/layouts/lettre.layout:254
#: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:314
#: lib/layouts/lettre.layout:340 lib/layouts/lettre.layout:370
#: lib/layouts/lettre.layout:396
msgid "Headings"
msgstr "Rubriker"
#: lib/layouts/lettre.layout:166
msgid "City:"
msgstr "Stad:"
#: lib/layouts/lettre.layout:259
msgid "Office:"
msgstr "Kontor:"
#: lib/layouts/lettre.layout:289
msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"
#: lib/layouts/lettre.layout:321
msgid "NoTel"
msgstr "IngenTel"
#: lib/layouts/lettre.layout:352
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/lettre.layout:513 lib/layouts/lettre.layout:604
#: lib/layouts/lettre.layout:647
msgid "Closings"
msgstr "Avslutningar"
#: lib/layouts/lettre.layout:522
msgid "EndOfMessage."
msgstr "SlutPåMeddelande."
#: lib/layouts/lettre.layout:534
msgid "EndOfFile."
msgstr "SlutPåFil."
#: lib/layouts/lettre.layout:654
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:56
#: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
#: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:243
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
#: lib/layouts/stdsections.inc:36
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:147
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Löpande LaTeX-titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:167 lib/layouts/svmult.layout:33
msgid "TOC Title"
msgstr "Innehållsförteckning titel"
#: lib/layouts/llncs.layout:171 lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "TOC title:"
msgstr "Innehållsförteckning titel:"
#: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:165
msgid "Author Running"
msgstr "Löpande författare"
#: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:169
msgid "Author Running:"
msgstr "Löpande författare:"
#: lib/layouts/llncs.layout:203 lib/layouts/svmult.layout:40
msgid "TOC Author"
msgstr "Innehållsförteckning författare"
#: lib/layouts/llncs.layout:207 lib/layouts/svmult.layout:44
msgid "TOC Author:"
msgstr "Innehållsförteckning författare:"
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/svmono.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
#: lib/layouts/theorems.inc:213
msgid "Case #."
msgstr "Fall #."
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:320
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
msgid "Claim."
msgstr "Påstående."
#: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:330
msgid "Conjecture #."
msgstr "Förmodan #."
#: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
msgid "Example #."
msgstr "Exempel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/svjour.inc:362
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems.inc:162 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
msgid "Exercise"
msgstr "Övning"
#: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
msgid "Exercise #."
msgstr "Övning #."
#: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:383
msgid "Note #."
msgstr "Not #."
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svmono.layout:164
#: lib/layouts/svjour.inc:390
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:401
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:404
msgid "Property #."
msgstr "Egenskap #."
#: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:418
msgid "Question #."
msgstr "Fråga #."
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
msgid "Remark #."
msgstr "Anmärkning #."
#: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svmono.layout:167
#: lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Solution"
msgstr "Lösning"
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svmono.layout:170
#: lib/layouts/svjour.inc:432
msgid "Solution #."
msgstr "Lösning #."
#: lib/layouts/memoir.layout:60 lib/layouts/svmono.layout:125
#: lib/layouts/svmult.layout:267 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:90
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapitelsammandrag"
#: lib/layouts/memoir.layout:110
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraf"
#: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/memoir.layout:167
msgid "Maintext"
msgstr "Brödtext"
#: lib/layouts/memoir.layout:123
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikttitel"
#: lib/layouts/memoir.layout:141
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikttitel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:166
msgid "Legend"
msgstr "Legend"
#: lib/layouts/moderncv.layout:73
msgid "Entry:"
msgstr "Post:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:96
msgid "ListItem"
msgstr "Listelement"
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
msgid "List Item:"
msgstr "Listelement:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:102
msgid "DoubleItem"
msgstr "DubbeltElement"
#: lib/layouts/moderncv.layout:105
msgid "Double Item:"
msgstr "Dubbelt element:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:108
msgid "Space"
msgstr "Mellanrum"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "Space:"
msgstr "Mellanrum:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:120
msgid "Computer"
msgstr "Dator"
#: lib/layouts/moderncv.layout:123
msgid "Computer:"
msgstr "Dator:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:126
msgid "EmptySection"
msgstr "TomtAvsnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:135
msgid "Empty Section"
msgstr "Tomt avsnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
msgid "CloseSection"
msgstr "StängAvsnitt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:145
msgid "Close Section"
msgstr "Stäng avsnitt"
#: lib/layouts/paper.layout:141
msgid "SubTitle"
msgstr "UnderTitel"
#: lib/layouts/paper.layout:152
msgid "Institution"
msgstr "Institut"
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/seminar.layout:36
#: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Slide"
msgstr "Bild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:134
msgid " "
msgstr " "
#: lib/layouts/powerdot.layout:144
msgid "EndSlide"
msgstr "SlutBild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:158
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:171
msgid "WideSlide"
msgstr "BredBild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:183
msgid "EmptySlide"
msgstr "TomBild"
#: lib/layouts/powerdot.layout:187
msgid "Empty slide:"
msgstr "Tom bild:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:231 lib/layouts/numarticle.inc:9
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/powerdot.layout:260
msgid "ItemizeType1"
msgstr "UppställningTyp1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
msgid "EnumerateType1"
msgstr "NumreringTyp1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/stdfloats.inc:39
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Lista över algoritmer"
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:77
msgid "Recipe"
msgstr "Recept"
#: lib/layouts/recipebook.layout:84
msgid "Recipe:"
msgstr "Recept:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:111
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienser"
#: lib/layouts/recipebook.layout:121
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingredienser:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltTillhörighet"
#: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
msgid "Thanks:"
msgstr "Tack:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adress:"
#: lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "acknowledgments"
msgstr "tacksägelser"
#: lib/layouts/revtex4.layout:251
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS-nummer:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
#: lib/layouts/scrclass.inc:33
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
msgid "Encl"
msgstr "Bifog"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
msgid "Place:"
msgstr "Plats:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
msgid "Specialmail"
msgstr "Specialpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "Specialmail:"
msgstr "Specialpost:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Yourref"
msgstr "Dinref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
msgid "Yourmail"
msgstr "Dinpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
msgid "Your letter of:"
msgstr "Er skrivelse av:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
msgid "Myref"
msgstr "Minref"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
msgid "Customer"
msgstr "Kund"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kundnummer:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura nr.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
msgid "NextAddress"
msgstr "NästaAdress"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
msgid "Next Address:"
msgstr "Nästa adress:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Sender Name:"
msgstr "Avsändarens namn:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Avsändarens telefon:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Avsändarens fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Avsändarens e-post:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
msgid "Sender URL:"
msgstr "Avsändarens URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
msgid "Logo:"
msgstr "Logotyp:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
msgid "EndLetter"
msgstr "SlutBrev"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
msgid "End of letter"
msgstr "Slut på brev"
#: lib/layouts/seminar.layout:24
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Landskapbild"
#: lib/layouts/seminar.layout:34
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Landskapbild:"
#: lib/layouts/seminar.layout:40
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Porträttbild"
#: lib/layouts/seminar.layout:43
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Porträttbild:"
#: lib/layouts/seminar.layout:45
msgid "Slide*"
msgstr "Bild*"
#: lib/layouts/seminar.layout:52
msgid "EndOfSlide"
msgstr "SlutPåBild*"
#: lib/layouts/seminar.layout:57
msgid "SlideHeading"
msgstr "BildRubrik"
#: lib/layouts/seminar.layout:64
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "BildUnderRubrik"
#: lib/layouts/seminar.layout:70
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListaÖverBilder"
#: lib/layouts/seminar.layout:78
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Lista över bilder]"
#: lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideContents"
msgstr "BildInnehåll"
#: lib/layouts/seminar.layout:84
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Bildinnehåll]"
#: lib/layouts/seminar.layout:87
msgid "ProgressContents"
msgstr "Förloppinnehåll"
#: lib/layouts/seminar.layout:90
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Förloppinnehåll]"
#: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
msgid "Conjecture*"
msgstr "Förmodan*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritm*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:131
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
msgid "Subjectclass"
msgstr "Ämnesklass"
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS ämnesklassifikationer:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
msgid "Conference"
msgstr "Konferens"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
msgid "Conference:"
msgstr "Konferens:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Upphovsrättsår"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Copyright year:"
msgstr "Upphovsrättsår:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Upphovsrättsdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
msgid "Copyright data:"
msgstr "Upphovsrättsdata:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
msgid "Terms"
msgstr "Villkor"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
msgid "Terms:"
msgstr "Villkor:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:55
msgid "Topic"
msgstr "Ämne"
#: lib/layouts/simplecv.layout:69
msgid "MMMMM"
msgstr "MMMMM"
#: lib/layouts/slides.layout:105
msgid "New Slide:"
msgstr "Ny bild:"
#: lib/layouts/slides.layout:127
msgid "Overlay"
msgstr "Överlägg"
#: lib/layouts/slides.layout:142
msgid "New Overlay:"
msgstr "Nytt överlägg:"
#: lib/layouts/slides.layout:182
msgid "New Note:"
msgstr "Ny not:"
#: lib/layouts/slides.layout:207
msgid "InvisibleText"
msgstr "OsynligText"
#: lib/layouts/slides.layout:214
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Osynlig text följer>"
#: lib/layouts/slides.layout:231
msgid "VisibleText"
msgstr "SynligText"
#: lib/layouts/slides.layout:238
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Synlig text följer>"
#: lib/layouts/spie.layout:53
msgid "Authorinfo"
msgstr "Författarinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:65
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Författarinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:78
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SAMMANDRAG"
#: lib/layouts/spie.layout:93
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TACKSÄGELSER"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
msgid "Subclass"
msgstr "Underklass"
#: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:80
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:171
msgid "Front Matter"
msgstr "Innan text"
#: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:187
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Innan text ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:196
msgid "Main Matter"
msgstr "Huvudtext"
#: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:200
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Huvudtext ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:203
msgid "Back Matter"
msgstr "Efter text"
#: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:207
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Efter text ---"
#: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:213
#: lib/layouts/stdsections.inc:14
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Del \\thepart"
#: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:246
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapitel \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:247
#: lib/layouts/stdsections.inc:40
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Bilaga \\thechapter"
#: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:118
msgid "Preface"
msgstr "Förord"
#: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:128
msgid "Preface:"
msgstr "Förord:"
#: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:99
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Bevis(QED)"
#: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:108
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Bevis(smartQED)"
#: lib/layouts/svmult.layout:24
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
msgstr "Medarbetare \\Roman{svmultlsti}:"
#: lib/layouts/svmult.layout:28
msgid "Title*"
msgstr "Titel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:55
msgid "Institute and e-mail: "
msgstr "Institut och e-post: "
#: lib/layouts/svmult.layout:62
msgid "MiniTOC"
msgstr "MiniInnehållsförteckning"
#: lib/layouts/svmult.layout:67
msgid "TOC depth (provide a number):"
msgstr "Innehållsförteckningens djup (förse ett nummer):"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
msgstr "Lista över förkortningar & symboler"
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:138
#: lib/layouts/svmult.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:198
#: lib/layouts/svmult.layout:205 lib/layouts/svmult.layout:211
#: lib/layouts/svmult.layout:236 lib/layouts/svmult.layout:245
#: lib/layouts/svmult.layout:269
msgid "For editors"
msgstr "För redigerare"
#: lib/layouts/svmult.layout:137
msgid "List of Contributors"
msgstr "Lista över medarbetare"
#: lib/layouts/svmult.layout:277
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svmult.layout:279
msgid "Institute #"
msgstr "Institut #"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:100
msgid "Sidenote"
msgstr "Sidnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:105
msgid "sidenote"
msgstr "sidnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:119
msgid "Marginnote"
msgstr "Marginalnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
msgid "marginnote"
msgstr "marginalnot"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
msgid "NewThought"
msgstr "NyTanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:136
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:146
msgid "AllCaps"
msgstr "Versaler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:149
msgid "allcaps"
msgstr "versaler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:159
msgid "SmallCaps"
msgstr "Kapitäler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:162
msgid "smallcaps"
msgstr "kapitäler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:168
msgid "Full Width"
msgstr "Full bredd"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:194
msgid "MarginTable"
msgstr "Marginaltabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:205
msgid "MarginFigure"
msgstr "Marginalfigur"
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
msgid "email:"
msgstr "epost:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Synonymordbok stöds inte i senaste A&A:"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
msgid "Element:Firstname"
msgstr "Element:Förnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
msgid "Element:Fname"
msgstr "Element:Fnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
msgid "Fname"
msgstr "Fnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
msgid "Element:Surname"
msgstr "Element:Efternamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
msgid "Element:Filename"
msgstr "Element:Filnamn"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
msgid "Element:Literal"
msgstr "Element:Bokstavlig"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "Literal"
msgstr "Bokstavlig"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
msgid "Element:Emph"
msgstr "Element:Betoning"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
msgid "Emph"
msgstr "Betoning"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
msgid "Element:Abbrev"
msgstr "Element:Förkort"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
msgid "Abbrev"
msgstr "Förkort"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
msgid "Element:Citation-number"
msgstr "Element:Citatnummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
msgid "Citation-number"
msgstr "Citatnummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
msgid "Element:Volume"
msgstr "Element:Volym"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
msgid "Element:Day"
msgstr "Element:Dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
msgid "Element:Month"
msgstr "Element:Månad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
msgid "Element:Year"
msgstr "Element:År"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
msgid "Year"
msgstr "År"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
msgid "Element:Issue-number"
msgstr "Element:Upplaga-nummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
msgid "Issue-number"
msgstr "Upplaga-nummer"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
msgid "Element:Issue-day"
msgstr "Element:Upplaga-dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
msgid "Issue-day"
msgstr "Upplaga-dag"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
msgid "Element:Issue-months"
msgstr "Element:Upplaga-månader"
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
msgid "Issue-months"
msgstr "Upplaga-månader"
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
msgid "Subsubparagraph"
msgstr "Underunderstycke"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
msgid "Header"
msgstr "Huvud"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
msgid "-- Header --"
msgstr "-- Huvud --"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
msgid "Special-section"
msgstr "Specialavsnitt"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
msgid "Special-section:"
msgstr "Specialavsnitt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
msgid "AGU-journal"
msgstr "AGU-tidskrift"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
msgid "AGU-journal:"
msgstr "AGU-tidskrift:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
msgid "Citation-number:"
msgstr "Citatnummer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
msgid "AGU-volume"
msgstr "AGU-volym"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
msgid "AGU-volume:"
msgstr "AGU-volym:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
msgid "AGU-issue"
msgstr "AGU-upplaga"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
msgid "AGU-issue:"
msgstr "AGU-upplaga:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
msgid "Copyright:"
msgstr "Upphovsrätt:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
msgid "Index-terms"
msgstr "Indextermer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
msgid "Index-terms..."
msgstr "Indextermer..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
msgid "Index-term"
msgstr "Indexterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
msgid "Index-term:"
msgstr "Indexterm:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
msgid "Cross-term"
msgstr "Korsterm"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
msgid "Cross-term:"
msgstr "Korsterm:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
msgid "Supplementary"
msgstr "Komplementerande"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
msgid "Supplementary..."
msgstr "Komplementerande..."
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
msgid "Supp-note"
msgstr "Komp-not"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
msgid "Sup-mat-note:"
msgstr "Komp-mat-not:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
msgid "Cite-other"
msgstr "Citera-annan"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
msgid "Cite-other:"
msgstr "Citera-annan:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
msgid "Revised"
msgstr "Reviderad"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
msgid "Revised:"
msgstr "Reviderad:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
msgid "Ident-line"
msgstr "Identlinje"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
msgid "Ident-line:"
msgstr "Identlinje:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
msgid "Runhead"
msgstr "Löphuvud"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
msgid "Runhead:"
msgstr "Löphuvud:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
msgid "Published-online:"
msgstr "Publiceras-på-nätet:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
msgid "Citation"
msgstr "Citat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
msgid "Citation:"
msgstr "Citat:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
msgid "Posting-order"
msgstr "Postföljd"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
msgid "Posting-order:"
msgstr "Postföljd:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
msgid "AGU-pages"
msgstr "AGU-sidor"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
msgid "AGU-pages:"
msgstr "AGU-sidor:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
msgid "Words:"
msgstr "Ord:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
msgid "Figures"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
msgid "Figures:"
msgstr "Figurer:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
msgid "Tables:"
msgstr "Tabeller:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
msgid "Datasets"
msgstr "Datauppsättning"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
msgid "Datasets:"
msgstr "Datauppsättning:"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
msgid "Element:ISSN"
msgstr "Element:ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
msgid "Element:CODEN"
msgstr "Element:CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
msgid "CODEN"
msgstr "CODEN"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
msgid "Element:SS-Code"
msgstr "Element:SS-kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
msgid "SS-Code"
msgstr "SS-kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
msgid "Element:SS-Title"
msgstr "Element:SS-titel"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
msgid "SS-Title"
msgstr "SS-titel"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
msgid "Element:CCC-Code"
msgstr "Element:CCC-kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
msgid "CCC-Code"
msgstr "CCC-kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
msgid "Element:Code"
msgstr "Element:Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
msgid "Element:Dscr"
msgstr "Element:Beskr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
msgid "Dscr"
msgstr "Beskr"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
msgid "Element:Keyword"
msgstr "Element:Nyckelord"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
msgid "Element:Orgdiv"
msgstr "Element:Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
msgid "Orgdiv"
msgstr "Orgdiv"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
msgid "Element:Orgname"
msgstr "Element:Orgnamn"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
msgid "Orgname"
msgstr "Orgnamn"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
msgid "Element:Street"
msgstr "Element:Gata"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
msgid "Element:City"
msgstr "Element:Stad"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
msgid "City"
msgstr "Stad"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
msgid "Element:State"
msgstr "Element:Stat"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
msgid "Element:Postcode"
msgstr "Element:Postkod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
msgid "Postcode"
msgstr "Postkod"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
msgid "Element:Country"
msgstr "Element:Land"
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
msgid "Paragraph*"
msgstr "Stycke*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:130
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:134
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC-kod:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:143
msgid "PaperId"
msgstr "PapperId"
#: lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "Paper Id:"
msgstr "Papper id:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:151
msgid "AuthorAddr"
msgstr "FörfattareAdr"
#: lib/layouts/aguplus.inc:155
msgid "Author Address:"
msgstr "Författare adress:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:159
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:163
msgid "Slug Comment:"
msgstr "SlugKommentar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:179
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
msgid "Planotable"
msgstr "Planotabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Table Caption"
msgstr "Tabellbildtext"
#: lib/layouts/aguplus.inc:210
msgid "TableCaption"
msgstr "Tabellbildtext"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:143
msgid "Current Address"
msgstr "Aktuell adress"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:146
msgid "Current address:"
msgstr "Aktuell adress:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:154
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadress:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Nyckelord och fraser:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:180
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedikation"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:119
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedikation:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:187
msgid "Translator"
msgstr "Översättare"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190
msgid "Translator:"
msgstr "Översättare:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:197
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
msgid "Element:Directory"
msgstr "Element:Katalog"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
msgid "Element:Email"
msgstr "Element:Epost"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
msgid "Element:KeyCombo"
msgstr "Element:Tangentkombination"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tangentkombination"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
msgid "Element:KeyCap"
msgstr "Element:Tangentknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Tangentknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
msgid "Element:GuiMenu"
msgstr "Element:GuiMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
msgid "Element:GuiMenuItem"
msgstr "Element:GuiMenyElement"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenyElement"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
msgid "Element:GuiButton"
msgstr "Element:GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
msgid "Element:MenuChoice"
msgstr "Element:MenyVal"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "MenyVal"
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Understycke*"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "Authorgroup"
msgstr "Författargrupp"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revideringshistoria"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
msgid "Revision History"
msgstr "Revideringshistoria"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
msgid "Revision"
msgstr "Revidering"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Revideringsanmärkning"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
msgid "FirstName"
msgstr "Förnamn"
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Urklipp"
#: lib/layouts/numreport.inc:12
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:13
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Bilaga \\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/scrclass.inc:99
msgid "Addpart"
msgstr "Extradel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:106
msgid "Addchap"
msgstr "Extrakapitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:113
msgid "Addsec"
msgstr "Extraavsnitt"
#: lib/layouts/scrclass.inc:120
msgid "Addchap*"
msgstr "Extrakapitel*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:126
msgid "Addsec*"
msgstr "Extraavsnitt*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:132
msgid "Minisec"
msgstr "Miniavsnitt"
#: lib/layouts/scrclass.inc:187
msgid "Publishers"
msgstr "Förlag"
#: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/svjour.inc:115
msgid "Dedication"
msgstr "Dedikation"
#: lib/layouts/scrclass.inc:199
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelhuvud"
#: lib/layouts/scrclass.inc:209
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Övrebaktitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:215
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Nedrebaktitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:221
msgid "Extratitle"
msgstr "Extratitel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:243
msgid "Captionabove"
msgstr "Bildtextovan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:262
msgid "Captionbelow"
msgstr "Bildtextnedan"
#: lib/layouts/scrclass.inc:281
msgid "Dictum"
msgstr "Ordalag"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
msgid "CharStyle"
msgstr "Teckenstil"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
#: src/insets/InsetCollapsable.cpp:156
msgid "UNDEFINED"
msgstr "ODEFINIERAD"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:60
msgid "Marginal"
msgstr "Marginal"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
msgid "margin"
msgstr "marginal"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:74
msgid "Foot"
msgstr "Fot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:75
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:88
msgid "Note:Comment"
msgstr "Not:Kommentar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:89
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:101
msgid "Note:Note"
msgstr "Not:Not"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:102 src/insets/InsetNote.cpp:298
msgid "note"
msgstr "not"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:113
msgid "Note:Greyedout"
msgstr "Not:Nedtonad"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:114
msgid "greyedout"
msgstr "nedtonad"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:125 lib/layouts/stdinsets.inc:126
#: src/insets/InsetERT.cpp:187 src/insets/InsetERT.cpp:189
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:146 lib/layouts/stdinsets.inc:147
msgid "Listings"
msgstr "Listningar"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:166 lib/layouts/minimalistic.module:20
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
msgid "Branch"
msgstr "Gren"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:175 lib/layouts/minimalistic.module:8
#: src/insets/InsetIndex.cpp:207
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:176
msgid "Idx"
msgstr "Idx"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:193 src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Box"
msgstr "Ruta"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
msgid "Box:Shaded"
msgstr "Ruta:Skuggad"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:210
msgid "Float"
msgstr "Flotte"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:218
msgid "Wrap"
msgstr "Svep"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:246
msgid "OptArg"
msgstr "ValfrittArgument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:247
msgid "opt"
msgstr "val"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:259
msgid "Info:menu"
msgstr "Info:meny"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:271
msgid "Info:shortcut"
msgstr "Info:genväg"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:283
msgid "Info:shortcuts"
msgstr "Info:genvägar"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
msgid "--Separator--"
msgstr "--Avskiljare--"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
msgid "--- Separate Environment ---"
msgstr "--- Avskild miljö ---"
#: lib/layouts/svjour.inc:92
msgid "Headnote"
msgstr "Huvudnot"
#: lib/layouts/svjour.inc:106
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Huvudnot (valfri):"
#: lib/layouts/svjour.inc:196
msgid "Corr Author:"
msgstr "Korr författare:"
#: lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Offprints"
msgstr "Särtryck"
#: lib/layouts/svjour.inc:204
msgid "Offprints:"
msgstr "Särtryck:"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Faktum \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:194 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Övning \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:63
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollarium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:75
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:99
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Förmodan \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:111
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Faktum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definition \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Exempel \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:153
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:165
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Övning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:178
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Anmärkning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:197
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Påstående \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
msgid "Example*"
msgstr "Exempel*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
msgid "Exercise*"
msgstr "Övning*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
msgid "Remark*"
msgstr "Anmärkning*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
msgid "Claim*"
msgstr "Påstående*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
msgid "Conjecture."
msgstr "Förmodan."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
msgid "Fact*"
msgstr "Faktum*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
msgid "Exercise."
msgstr "Övning."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
msgid "Remark."
msgstr "Anmärkning."
#: lib/layouts/braille.module:2
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:6
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definierar en miljö för att typsätta braille (punktskrift). För mer "
"information se Braille.lyx i exempel."
#: lib/layouts/braille.module:22
msgid "Braille (default)"
msgstr "Braille (standard)"
#: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
msgid "Braille:"
msgstr "Braille:"
#: lib/layouts/braille.module:45
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Braille (textstorlek)"
#: lib/layouts/braille.module:68
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Braille (punkter på)"
#: lib/layouts/braille.module:83
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Braille_punkter_på"
#: lib/layouts/braille.module:92
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Braille (punkter av)"
#: lib/layouts/braille.module:107
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Braille_punkter_av"
#: lib/layouts/braille.module:116
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Braille (spegel på)"
#: lib/layouts/braille.module:131
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Braille_spegel_på"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Braille (spegel av)"
#: lib/layouts/braille.module:155
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Braille_spegel_av"
#: lib/layouts/braille.module:163
msgid "Braillebox"
msgstr "Brailleruta"
#: lib/layouts/braille.module:167
msgid "Braille box"
msgstr "Brailleruta"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
msgid "Endnote"
msgstr "Slutnot"
#: lib/layouts/endnotes.module:6
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
"\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Lägger till en slutnotsinsättning utöver fotnoter. Du behöver lägga till "
"\\theendnotes i ERT där du vill att slutnoterna ska visas."
#: lib/layouts/endnotes.module:9
msgid "Custom:Endnote"
msgstr "Custom:Slutnot"
#: lib/layouts/endnotes.module:18
msgid "endnote"
msgstr "slutnot"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Numrera ekvationer efter avsnitt"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Återställer ekvationsnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret "
"till ekvationsnumret, som '(2.1)'."
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Numrera figurer efter avsnitt"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Återställer figurnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till "
"figurnumret, som 'fig. 2.1'."
#: lib/layouts/foottoend.module:2
msgid "Foot to End"
msgstr "Fot till slut"
#: lib/layouts/foottoend.module:6
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Sätter alla fotnoter som slutnoter. Du måste lägga till \\theendnotes i ERT "
"där du vill att slutnoterna ska visas."
#: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
msgid "Hanging"
msgstr "Hängande"
#: lib/layouts/hanging.module:6
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Lägger till en miljö för hängande stycken. Ett hängande stycke är ett stycke "
"i vilken den första raden är satt till den vänstra marginalen, men alla "
"följande rader är indragna."
#: lib/layouts/linguistics.module:2
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistik"
#: lib/layouts/linguistics.module:7
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definierar några speciella miljöer användbara för lingvistik (numrerade "
"exempel, glosor, semantiska märkspråk, tablåflottar). Se filen linguistics."
"lyx i exempel."
#: lib/layouts/linguistics.module:13
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Numrerat exempel (multilinje)"
#: lib/layouts/linguistics.module:27
msgid "Example:"
msgstr "Exempel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:37
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Numrerade exempel (konsekutiv)"
#: lib/layouts/linguistics.module:41
msgid "Examples:"
msgstr "Exempel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:46
msgid "Subexample"
msgstr "Underexempel"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
msgid "Subexample:"
msgstr "Underexempel:"
#: lib/layouts/linguistics.module:65
msgid "Custom:Glosse"
msgstr "Anpassad:Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:67
msgid "Glosse"
msgstr "Glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:92
msgid "Custom:Tri-Glosse"
msgstr "Anpassad:Tri-glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:94
msgid "Tri-Glosse"
msgstr "Tri-glosa"
#: lib/layouts/linguistics.module:118
msgid "CharStyle:Expression"
msgstr "Teckenstil:Uttryck"
#: lib/layouts/linguistics.module:120
msgid "expr."
msgstr "uttr."
#: lib/layouts/linguistics.module:132
msgid "CharStyle:Concepts"
msgstr "Teckenstil:Begrepp"
#: lib/layouts/linguistics.module:134
msgid "concept"
msgstr "begrepp"
#: lib/layouts/linguistics.module:146
msgid "CharStyle:Meaning"
msgstr "Teckenstil:Mening"
#: lib/layouts/linguistics.module:148
msgid "meaning"
msgstr "mening"
#: lib/layouts/linguistics.module:161
msgid "Tableau"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:166
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Lista över tablåer"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logiskt märkspråk"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definierar några teckenstilar för logiskt märkspråk: namn, betoning, stark, "
"och kod."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:10
msgid "CharStyle:Noun"
msgstr "Teckenstil:Namn"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:12
msgid "noun"
msgstr "namn"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:22
msgid "CharStyle:Emph"
msgstr "Teckenstil:Betoning"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:24
msgid "emph"
msgstr "betoning"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
msgid "CharStyle:Strong"
msgstr "Teckenstil:Stark"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "strong"
msgstr "stark"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:47
msgid "CharStyle:Code"
msgstr "Teckenstil:Kod"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:49
msgid "code"
msgstr "kod"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
msgid "Minimalistic"
msgstr "Minimalistisk"
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Omdefinierar flera insättningar (Index, Gren, URL) som minimalistisk."
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Numrera tabeller efter avsnitt"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Återställer tabellnumret vid avsnittsbörjan och föregår avsnittsnumret till "
"tabellnumret, som 'Tabell 2.1'."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS, numrerade efter typ)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. "
"Både numrerade och onumrerade typer förses. I motsats till den vanliga AMS-"
"teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare "
"(t.ex. teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition 1, teorem 3, lemma 2, ..., i "
"motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). Numreringens "
"omfång är hela dokumentet. För kapitel- och avsnittsbred numrering, använd "
"en av 'i avsnitt'/'i kapitel' modulerna, respektive."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (AMS-utökad, numrerade efter typ)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS-"
"teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, "
"notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, antagande, och fall, i både "
"numrerade och onumrerade former. I motsats till den vanliga AMS-utökad-"
"modulen, har de olika teoremtyperna försedda här varsin separat räknare (t."
"ex. kriterium 1, kriterium 2, axiom 1, antagande 1, kriterium 3, ..., i "
"motsats till kriterium 1, kriterium 2, axiom 3, antagande 4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriterium \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterium*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterium."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritm \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Axiom \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
msgid "Axiom*"
msgstr "Axiom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
msgid "Axiom."
msgstr "Axiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
msgid "Condition"
msgstr "Villkor"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Villkor \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
msgid "Condition*"
msgstr "Villkor*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
msgid "Condition."
msgstr "Villkor."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Not \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
msgid "Note*"
msgstr "Not*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
msgid "Note."
msgstr "Not."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
msgid "Notation*"
msgstr "Notation*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
msgid "Notation."
msgstr "Notation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Sammanfattning \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Summary*"
msgstr "Sammanfattning*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Summary."
msgstr "Sammanfattning."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Tacksägelse \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Tacksägelse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
msgid "Conclusion"
msgstr "Slutsats"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Slutsats \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
msgid "Conclusion*"
msgstr "Slutsats*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
msgid "Conclusion."
msgstr "Slutsats."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
msgid "Assumption"
msgstr "Antagande"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Antagande \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
msgid "Assumption*"
msgstr "Antagande*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
msgid "Assumption."
msgstr "Antagande."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
msgstr "Teorem (AMS-utökad)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
"numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definierar några ytterligare teoremmiljöer för användning med AMS-"
"teorempaketen. Inkluderar kriterium, algoritm, axiom, villkor, not, "
"notation, sammanfattning, tacksägelse, slutsats, faktum, antagande, och "
"fall, i både numrerade och onumrerade former."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritm \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Axiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Villkor \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Not \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notation \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Sammanfattning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Tacksägelse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Slutsats \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Antagande \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
msgid "Theorems (AMS)"
msgstr "Teorem (AMS)"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definierar teoremmiljöer och bevismiljön via det utökade AMS-maskineriet. "
"Både numrerade och onumrerade typer förses. Som standard är teorem numrerade "
"konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras genom att ladda en av 'Teorem "
"(numrerade efter ...)'-modulerna."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
"här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition "
"1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Numreringens omfång är hela dokumentet. För kapitel- "
"och avsnittsbred numrering, använd en av 'i avsnitt'/'i kapitel'-modulerna, "
"respektive."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teoremtyperna försedda "
"här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition "
"1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje kapitelstart."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter kapitel)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Numrerar teorem och liknande efter kapitel (t.ex., räknaren återställs vid "
"varje kapitelstart). Använd denna modul endast med dokumentklasser som "
"förser en kapitelmiljö."
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter typ inom avsnitt)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. I "
"motsats till den vanliga teoremmodulen har de olika teorem-typerna försedda "
"här varsin separat räknare (t.ex., teorem 1, teorem 2, lemma 1, proposition "
"1, teorem 3, lemma 2, ..., i motsats till teorem 1, teorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). Numreringen återställs vid varje avsnittstart."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teorem (Numrerade efter avsnitt)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Numrerar teorem och liknande efter avsnitt (t.ex., räknaren återställs vid "
"varje avsnittsstart)."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
msgid "Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teorem (Onumrerade)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr ""
"Definierar bara onumrerade teoremmiljöer, och bevismiljön, via det utökade "
"AMS-maskineriet."
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definierar några teoremmiljöer för användning med icke-AMS-klasser. Som "
"standard är teorem numrerade konsekutivt genom dokumentet. Detta kan ändras "
"genom att ladda en av 'Teorem (numrerade efter ...)'-modulerna."
#: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
#: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: lib/languages:6
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:7
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: lib/languages:8
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelska (USA)"
#: lib/languages:10
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabiska (ArabTeX)"
#: lib/languages:11
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabiska (Arabi)"
#: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniska"
#: lib/languages:13
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Tyska (Österrike, gammal stavning)"
#: lib/languages:14
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tyska (Österrike)"
#: lib/languages:15
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: lib/languages:16
msgid "Malay"
msgstr "Malajiska"
#: lib/languages:17
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
#: lib/languages:18
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: lib/languages:19
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisiska (Brasilien)"
#: lib/languages:20
msgid "Breton"
msgstr "Bretonska"
#: lib/languages:21
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelska (UK)"
#: lib/languages:22
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: lib/languages:23
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelska (Kanada)"
#: lib/languages:24
msgid "French (Canada)"
msgstr "Franska (Kanada)"
#: lib/languages:25
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: lib/languages:26
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesiska (förenklad)"
#: lib/languages:27
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesiska (traditionell)"
#: lib/languages:28
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: lib/languages:29
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: lib/languages:30
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: lib/languages:31
msgid "Dutch"
msgstr "Nederländska"
#: lib/languages:32
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: lib/languages:34
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:35
msgid "Estonian"
msgstr "Estniska"
#: lib/languages:37
msgid "Farsi"
msgstr "Persiska"
#: lib/languages:38
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: lib/languages:40
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: lib/languages:41
msgid "Galician"
msgstr "Galiciska"
#: lib/languages:42
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Tyska (gammal stavning)"
#: lib/languages:43
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:247 lib/ui/stdtoolbars.inc:492
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: lib/languages:45
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grekiska (polytonisk)"
#: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: lib/languages:50
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: lib/languages:52
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:53
msgid "Irish"
msgstr "Irländska"
#: lib/languages:54
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: lib/languages:55
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: lib/languages:56
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japanska (CJK)"
#: lib/languages:57
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakiska"
#: lib/languages:59
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: lib/languages:61
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/languages:62
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
#: lib/languages:63
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauiska"
#: lib/languages:64
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Lågsorbiska"
#: lib/languages:65
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: lib/languages:66
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: lib/languages:67
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norska (Bokmål)"
#: lib/languages:68
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norska (Nynorsk)"
#: lib/languages:69
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: lib/languages:70
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: lib/languages:71
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: lib/languages:72
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: lib/languages:73
msgid "North Sami"
msgstr "Nordsamiska"
#: lib/languages:74
msgid "Scottish"
msgstr "Skotska"
#: lib/languages:75
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: lib/languages:76
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbiska (Latin)"
#: lib/languages:77
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: lib/languages:78
msgid "Slovene"
msgstr "Slovenska"
#: lib/languages:79
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: lib/languages:80
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spanska (Mexiko)"
#: lib/languages:81
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: lib/languages:82 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#: lib/languages:83
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: lib/languages:84
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: lib/languages:85
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Högsorbiska"
#: lib/languages:86
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: lib/languages:87
msgid "Welsh"
msgstr "Kymriska"
#: lib/encodings:14
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: lib/encodings:19
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#: lib/encodings:23
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armeniska (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:26
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:29
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Centraleuropeiska (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:32
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Sydeuropeiska (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:35
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltiska (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:38
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kyrilliska (ISO 8859-5)"
#: lib/encodings:42
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
#: lib/encodings:45
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:48
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:51
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:55
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltiska (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:58
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Västeuropeiska (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:61
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Sydösteuropeiska (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:64
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:68
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:71
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Västeuropeiska (CP 850)"
#: lib/encodings:74
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Centraleuropeiska (CP 852)"
#: lib/encodings:77
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kyrilliska (CP 855)"
#: lib/encodings:80
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Västeuropeiska (CP 858)"
#: lib/encodings:83
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebreiska (CP 862)"
#: lib/encodings:86
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordiska språk (CP 865)"
#: lib/encodings:89
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kyrilliska (CP 866)"
#: lib/encodings:92
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Centraleuropeiska (CP1250)"
#: lib/encodings:95
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kyrilliska (CP 1251)"
#: lib/encodings:99
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Västeuropeiska (CP 1252)"
#: lib/encodings:102
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebreiska (CP 1255)"
#: lib/encodings:106
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabiska (CP 1256)"
#: lib/encodings:109
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltiska (CP 1257)"
#: lib/encodings:112
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)"
#: lib/encodings:115
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrilliska (KOI8-U)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kyrilliska (pt 154)"
#: lib/encodings:121
msgid "Cyrillic (pt 254)"
msgstr "Kyrilliska (pt 254)"
#: lib/encodings:146
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kinesiska (förenklad) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:150
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kinesiska (förenklad) (GBK)"
#: lib/encodings:154
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japanska (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:158
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreanska (EUC-KR)"
#: lib/encodings:162
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#: lib/encodings:166
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kinesiska (traditionell) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:170
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japanska (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:177
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japanska (icke-CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:179
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
msgstr "Japanska (icke-CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:181
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
msgstr "Japanska (icke-CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:188
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thailändska (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:193
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#: lib/encodings:197
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
msgid "File|F"
msgstr "Arkiv|r"
#: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
msgid "Edit|E"
msgstr "Redigera|e"
#: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Insert|I"
msgstr "Infoga|I"
#: lib/ui/classic.ui:35
msgid "Layout|L"
msgstr "Utformning"
#: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "View|V"
msgstr "Visa|V"
#: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigera|N"
#: lib/ui/classic.ui:38
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Help|H"
msgstr "Hjälp|H"
#: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/classic.ui:48
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Ny från mall..."
#: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "Open...|O"
msgstr "Öppna..."
#: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Close|C"
msgstr "Stäng"
#: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
msgid "Save|S"
msgstr "Spara|S"
#: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Save As...|A"
msgstr "Spara som...|a"
#: lib/ui/classic.ui:54
msgid "Revert|R"
msgstr "Återgå|r"
#: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionshantering|V"
#: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Import|I"
msgstr "Importera|I"
#: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Export|E"
msgstr "Exportera|E"
#: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Print...|P"
msgstr "Skriv ut..."
#: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
msgid "Fax...|F"
msgstr "Fax...|F"
#: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "Exit|x"
msgstr "Avsluta"
#: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrera...|R"
#: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Skicka in ändringar...|i"
#: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Hämta ut för redigering"
#: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Revert to Repository Version|R"
msgstr "Återgå till förrådsversionen"
#: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Ångra senaste inskickning"
#: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Show History...|H"
msgstr "Visa historia...|h"
#: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:88
msgid "Custom...|C"
msgstr "Anpassad..."
#: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:96
msgid "Undo|U"
msgstr "Ångra"
#: lib/ui/classic.ui:91
msgid "Redo|d"
msgstr "Gör om"
#: lib/ui/classic.ui:93
msgid "Cut|C"
msgstr "Klipp|K"
#: lib/ui/classic.ui:94
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopiera|o"
#: lib/ui/classic.ui:95
msgid "Paste|a"
msgstr "Klistra|a"
#: lib/ui/classic.ui:96
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Klistra externt urval|x"
#: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:107
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Hitta & ersätt..."
#: lib/ui/classic.ui:100
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabellarisk|T"
#: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Math|M"
msgstr "Matematik|M"
#: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:515
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavningskontroll...|S"
#: lib/ui/classic.ui:105
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Synonymordbok..."
#: lib/ui/classic.ui:106
msgid "Statistics...|i"
msgstr "Statistik...|i"
#: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Kontrollera TeX"
#: lib/ui/classic.ui:108
msgid "Change Tracking|g"
msgstr "Ändringsspårning|g"
#: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:525
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Inställningar..."
#: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:524
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Omkonfigurera|r"
#: lib/ui/classic.ui:115
msgid "Selection as Lines|L"
msgstr "Urval som rader|l"
#: lib/ui/classic.ui:116
msgid "Selection as Paragraphs|P"
msgstr "Urval som stycken"
#: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolumn|M"
#: lib/ui/classic.ui:122
msgid "Line Top|T"
msgstr "Topplinje|T"
#: lib/ui/classic.ui:123
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Bottenlinje|B"
#: lib/ui/classic.ui:124
msgid "Line Left|L"
msgstr "Vänster linje|l"
#: lib/ui/classic.ui:125
msgid "Line Right|R"
msgstr "Höger linje|r"
#: lib/ui/classic.ui:127
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|i"
#: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Add Row|A"
msgstr "Lägg till rad|a"
#: lib/ui/classic.ui:130
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Radera rad"
#: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
msgid "Copy Row"
msgstr "Kopiera rad"
#: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
msgid "Swap Rows"
msgstr "Växla rader"
#: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:196
msgid "Add Column|u"
msgstr "Lägg till kolumn|u"
#: lib/ui/classic.ui:135
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Radera kolumn|d"
#: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
msgid "Copy Column"
msgstr "Kopiera kolumn"
#: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
msgid "Swap Columns"
msgstr "Växla kolumner"
#: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:183
msgid "Left|L"
msgstr "Vänster"
#: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:184
msgid "Center|C"
msgstr "Centrerad|C"
#: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:185
msgid "Right|R"
msgstr "Höger|r"
#: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:187
msgid "Top|T"
msgstr "Topp|T"
#: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:188
msgid "Middle|M"
msgstr "Mitten|M"
#: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:189
msgid "Bottom|B"
msgstr "Botten|B"
#: lib/ui/classic.ui:159
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Växla numrering|n"
#: lib/ui/classic.ui:160
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Växla radnumrering|u"
#: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Ändra begränsningstyp"
#: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Ändra formeltyp|f"
#: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Använd datoralgebrasystem|s"
#: lib/ui/classic.ui:168
msgid "Alignment|A"
msgstr "Justering"
#: lib/ui/classic.ui:170
msgid "Add Row|R"
msgstr "Lägg till rad|r"
#: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:192
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Radera rad|d"
#: lib/ui/classic.ui:175
msgid "Add Column|C"
msgstr "Lägg till kolumn"
#: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:197
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Radera kolumn|e"
#: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|t"
#: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Display|D"
msgstr "Visning"
#: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Inline|I"
msgstr "På plats"
#: lib/ui/classic.ui:188
msgid "Octave"
msgstr "Oktav"
#: lib/ui/classic.ui:189
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: lib/ui/classic.ui:190
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: lib/ui/classic.ui:192
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: lib/ui/classic.ui:193
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: lib/ui/classic.ui:194
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: lib/ui/classic.ui:195
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
#: lib/ui/stdmenus.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Platsformel"
#: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:285
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Visningsformel"
#: lib/ui/classic.ui:201
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray-miljö|q"
#: lib/ui/classic.ui:202
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align-miljö|A"
#: lib/ui/classic.ui:203
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt-miljö"
#: lib/ui/classic.ui:204
msgid "Flalign Environment|F"
msgstr "Flalign-miljö|F"
#: lib/ui/classic.ui:207
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather-miljö"
#: lib/ui/classic.ui:208
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline-miljö"
#: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:332
msgid "Math|h"
msgstr "Matematik"
#: lib/ui/classic.ui:216
msgid "Special Character|S"
msgstr "Specialtecken|S"
#: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:343
msgid "Citation...|C"
msgstr "Citat...|C"
#: lib/ui/classic.ui:218
msgid "Cross-reference...|r"
msgstr "Korsreferens...|r"
#: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Label...|L"
msgstr "Etikett..."
#: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:354
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnot|F"
#: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:355
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Marginalnot|M"
#: lib/ui/classic.ui:222
msgid "Short Title"
msgstr "Kort titel"
#: lib/ui/classic.ui:223
msgid "Index Entry|I"
msgstr "Indexpost|I"
#: lib/ui/classic.ui:224
msgid "Nomenclature Entry"
msgstr "Nomenklaturpost"
#: lib/ui/classic.ui:225
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:337
msgid "Note|N"
msgstr "Not|N"
#: lib/ui/classic.ui:227
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listor & innehållsförteckning|o"
#: lib/ui/classic.ui:229
msgid "TeX Code|T"
msgstr "TeX-kod|T"
#: lib/ui/classic.ui:230
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minisida"
#: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:351
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: lib/ui/classic.ui:232
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabellariskt material...|b"
#: lib/ui/classic.ui:233
msgid "Floats|a"
msgstr "Flottar|a"
#: lib/ui/classic.ui:235
msgid "Include File...|d"
msgstr "Inkludera fil...|d"
#: lib/ui/classic.ui:236
msgid "Insert File|e"
msgstr "Infoga fil"
#: lib/ui/classic.ui:237
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externt material...|x"
#: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:363
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboler...|b"
#: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:375
msgid "Superscript|S"
msgstr "Upphöjd"
#: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Subscript|u"
msgstr "Nedsänkt"
#: lib/ui/classic.ui:244
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Avstavningspunkt|p"
#: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:368
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Skyddat bindestreck|y"
#: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturbrytning"
#: lib/ui/classic.ui:247
msgid "Protected Space|r"
msgstr "Skyddat mellanrum|r"
#: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:379
msgid "Inter-word Space|w"
msgstr "Ordmellanrum"
#: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdcontext.inc:216
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Tunt mellanrum|T"
#: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Horisontellt mellanrum...|o"
#: lib/ui/classic.ui:251
msgid "Vertical Space..."
msgstr "Vertikalt tomrum..."
#: lib/ui/classic.ui:252
msgid "Line Break|L"
msgstr "Radbrytning"
#: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:364
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipsis|i"
#: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:365
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Meningsslut|e"
#: lib/ui/classic.ui:255
msgid "Protected Dash|D"
msgstr "Skyddat bindestreck|d"
#: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:369
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Brytbart snedstreck|a"
#: lib/ui/classic.ui:257
msgid "Single Quote|Q"
msgstr "Enkelt citattecken"
#: lib/ui/classic.ui:258
msgid "Ordinary Quote|O"
msgstr "Dubbla citattecken"
#: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:370
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menyavskiljare|M"
#: lib/ui/classic.ui:260
msgid "Horizontal Line"
msgstr "Horisontell linje"
#: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
msgid "Page Break"
msgstr "Sidbrytning"
#: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Visningsformel"
#: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:286
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray-miljö|E"
#: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:287
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS align-miljö|a"
#: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:288
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat-miljö|t"
#: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:289
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-miljö|f"
#: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:290
#: lib/ui/stdmenus.inc:405
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS gather-miljö|g"
#: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:291
#: lib/ui/stdmenus.inc:406
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS multline-miljö|m"
#: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array-miljö|y"
#: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:410
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-miljö|C"
#: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Split-miljö|S"
#: lib/ui/classic.ui:280
msgid "Font Change|o"
msgstr "Typsnittsändring"
#: lib/ui/classic.ui:284
msgid "Math Normal Font"
msgstr "Matematik typsnitt normal"
#: lib/ui/classic.ui:286
msgid "Math Calligraphic Family"
msgstr "Matematik familj kalligrafisk"
#: lib/ui/classic.ui:287
msgid "Math Fraktur Family"
msgstr "Matematik familj fraktur"
#: lib/ui/classic.ui:288
msgid "Math Roman Family"
msgstr "Matematik familj antikva"
#: lib/ui/classic.ui:289
msgid "Math Sans Serif Family"
msgstr "Matematik familj linjär"
#: lib/ui/classic.ui:291
msgid "Math Bold Series"
msgstr "Matematik serie fet"
#: lib/ui/classic.ui:293
msgid "Text Normal Font"
msgstr "Text typsnitt normal"
#: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:259
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Text familj antikva"
#: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Text familj linjär"
#: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Text familj skrivmaskin"
#: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Text serie fet"
#: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:264
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Text serie medium"
#: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:266
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Text form kursiv"
#: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Text form kapitäler"
#: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Text form lutande"
#: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:269
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Text form upprätt"
#: lib/ui/classic.ui:310
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Floatflt figur"
#: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Index List|I"
msgstr "Indexlista|I"
#: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX-bibliografi...|B"
#: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:437
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-dokument...|X"
#: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:438
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Vanlig text...|t"
#: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:439
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Vanlig text, anknyt rader..."
#: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:476
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Spåra ändringar"
#: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Sammanfoga ändringar...|m"
#: lib/ui/classic.ui:330
msgid "Accept All Changes|A"
msgstr "Godta alla ändringar|a"
#: lib/ui/classic.ui:331
msgid "Reject All Changes|R"
msgstr "Avvisa alla ändringar|r"
#: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Visa ändringar i utmatning|s"
#: lib/ui/classic.ui:339
msgid "Character...|C"
msgstr "Tecken...|c"
#: lib/ui/classic.ui:340
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Stycke..."
#: lib/ui/classic.ui:341
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: lib/ui/classic.ui:342
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabellarisk...|T"
#: lib/ui/classic.ui:344
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Betona stil|e"
#: lib/ui/classic.ui:345
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Namnstil|n"
#: lib/ui/classic.ui:346
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fet stil"
#: lib/ui/classic.ui:349
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Minska miljödjup"
#: lib/ui/classic.ui:350
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Öka miljödjup|i"
#: lib/ui/classic.ui:351
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Börja bilaga här"
#: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Build Program|B"
msgstr "Bygg program|B"
#: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Update|U"
msgstr "Uppdatera|U"
#: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX-logg|L"
#: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:467
msgid "Outline|O"
msgstr "Disposition|o"
#: lib/ui/classic.ui:365
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-information|X"
#: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Next Note|N"
msgstr "Nästa not|N"
#: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gå till etikett|l"
#: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmärken|B"
#: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:499
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Spara bokmärke 1|S"
#: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:500
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Spara bokmärke 2"
#: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:501
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Spara bokmärke 3"
#: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:502
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Spara bokmärke 4"
#: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Spara bokmärke 5"
#: lib/ui/classic.ui:390
msgid "Go to Bookmark 1|1"
msgstr "Gå till bokmärke 1|1"
#: lib/ui/classic.ui:391
msgid "Go to Bookmark 2|2"
msgstr "Gå till bokmärke 2|2"
#: lib/ui/classic.ui:392
msgid "Go to Bookmark 3|3"
msgstr "Gå till bokmärke 3|3"
#: lib/ui/classic.ui:393
msgid "Go to Bookmark 4|4"
msgstr "Gå till bokmärke 4|4"
#: lib/ui/classic.ui:394
msgid "Go to Bookmark 5|5"
msgstr "Gå till bokmärke 5|5"
#: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduktion|I"
#: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:533
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Nybörjarkurs"
#: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:534
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Handbok"
#: lib/ui/classic.ui:412
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Utökad redigering|e"
#: lib/ui/classic.ui:413
msgid "Embedded Objects|m"
msgstr "Inbäddade objekt"
#: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Customization|C"
msgstr "Anpassning"
#: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:541
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-konfiguration|L"
#: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: lib/ui/classic.ui:426
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: lib/ui/classic.ui:427
msgid "Quit LyX"
msgstr "Avsluta LyX"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:411
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "Aligned-miljö|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:412
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "AlignedAt-miljö"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Gathered-miljö|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:416
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Skiljetecken..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:417
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matris..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS-miljö|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ekvationsetikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:55
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopiera som referens|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:203
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Numrera hel formel|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Numrera denna rad|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Dela cell|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
msgid "Insert|n"
msgstr "Infoga|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Lägg till linje ovan|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:217
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Lägg till linje nedan"
#: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Radera linje ovan|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Radera linje nedan|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:221
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Lägg till linje till vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Lägg till linje till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Radera linje till vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Radera linje till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Visa vektygsrad för matematik"
#: lib/ui/stdcontext.inc:74
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad för matematikpaneler"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad för tabell"
#: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Nästa korsreferens|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Gå till etikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:86
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<Referens>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<Referens>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
msgid "<Page>|P"
msgstr "<Sida>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:89
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "På sida <Sida>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<Referens> på sida <Sida>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formaterad referens|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
#: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
#: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:209
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdcontext.inc:254
#: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:344
#: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Settings...|S"
msgstr "Inställningar..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Go Back|G"
msgstr "Gå tillbaka|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:103
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopiera som referens"
#: lib/ui/stdcontext.inc:125
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Redigera databas(er) externt...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
#: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:332
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Öppna insättning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
#: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:333
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Stäng insättning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
#: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
#: lib/ui/stdcontext.inc:335
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Lös upp insättning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Show Label|L"
msgstr "Visa etikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
msgid "Frameless|l"
msgstr "Ramlös|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:153
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Enkel ram"
#: lib/ui/stdcontext.inc:154
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Enkel ram, sidbrytningar"
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Oval, tunn|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Oval, tjock|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:157
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Fallskugga"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Skuggad bakgrund|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:159
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dubbel ram|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX-not|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
msgid "Comment|m"
msgstr "Kommentar|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:448
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Nedtonad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Öppna alla noter|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:181
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Stäng alla noter|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Ordmellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Skyddat mellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negativt tunt mellanrum|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:222
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Halvfyrkantsmellanrum|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Skyddat halvfyrkantsmellanrum|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:223
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Fyrkantsmellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:224
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Horisontell fyllning|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
msgstr "Skyddad horisontell fyllning|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Horisontell fyllning (punkter)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Horisontell fyllning (linjal)|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:225
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Anpassad längd"
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Medium mellanrum|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Thick Space|h"
msgstr "Tjockt mellanrum"
#: lib/ui/stdcontext.inc:220
msgid "Negative Medium Space|u"
msgstr "Negativt medium mellanrum|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:221
msgid "Negative Thick Space|i"
msgstr "Negativt tjockt mellanrum|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Vanligt avstånd|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:235
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Litet avstånd|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Medium avstånd|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:237
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Stort avstånd"
#: lib/ui/stdcontext.inc:238
msgid "VFill|F"
msgstr "Vertikal fyllning|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:239
msgid "Custom|C"
msgstr "Anpassad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
msgid "Settings...|e"
msgstr "Inställningar..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
msgid "Include|c"
msgstr "Inkludering"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
msgid "Input|p"
msgstr "Inmatning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (märkta blanksteg)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
msgid "Listing|L"
msgstr "Listning|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Redigera inkluderad fil...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "New Page|N"
msgstr "Ny sida|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sidbrytning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:392
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Rensa sida"
#: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:393
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Rensa dubbel sida|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:387
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Skrovlig radbrytning|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Justerad radbrytning|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:99
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1155
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:553
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:100
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1160
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:101
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1108
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
msgid "Paste"
msgstr "Klistra"
#: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:102
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Klistra senaste|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Hoppa tillbaka till sparat bokmärke|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:109
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flytta stycke upp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:110
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytta stycke ned"
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Höj avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Sänk avsnitt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Flytta avsnitt ned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Flytta avsnitt upp|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "Insert Short Title|T"
msgstr "Infoga kort titel|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
msgid "Apply Last Text Style|A"
msgstr "Tillämpa senaste textstil|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Text Style|S"
msgstr "Textstil|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdmenus.inc:113
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Styckeinställningar..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Helskärmsläge"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Append Argument"
msgstr "Tillfoga argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Ta bort sista argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Infoga valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Ta bort valfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Tillfoga argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:238
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger"
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
msgid "Reload|R"
msgstr "Ladda om"
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdcontext.inc:359
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Redigera externt...|x"
#: lib/ui/stdcontext.inc:367
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multikolumn|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:369
msgid "Top Line|n"
msgstr "Topplinje|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Bottom Line|i"
msgstr "Bottenlinje|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:177
msgid "Left Line|L"
msgstr "Vänster linje|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:178
msgid "Right Line|R"
msgstr "Höger linje|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
msgid "Left|f"
msgstr "Vänster"
#: lib/ui/stdcontext.inc:376
msgid "Right|h"
msgstr "Höger|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:193
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopiera rad|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
msgid "Add Column|p"
msgstr "Lägg till kolumn|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopiera kolumn"
#: lib/ui/stdcontext.inc:392
msgid "Settings...|g"
msgstr "Inställningar...|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:401
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopiera text|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Tools|T"
msgstr "Verktyg|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:44
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny från mall...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Öppna senaste|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
msgid "Close All"
msgstr "Stäng alla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Save All|l"
msgstr "Spara alla|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Återgå till sparad|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt fönster"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Close Window|d"
msgstr "Stäng fönster"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Update local directory from repository|d"
msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Använd låsningsegenskap|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "Redo|R"
msgstr "Gör om|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:103
msgid "Paste Special"
msgstr "Klistra speciell"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Select All"
msgstr "Välj alla"
#: lib/ui/stdmenus.inc:116
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Rader & kolumner"
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Öka listdjup|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Minska listdjup|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:127
msgid "Dissolve Inset|l"
msgstr "Lös upp insättning|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:128
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-kodinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Flotteinställningar...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Textsvepinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Notinställningar...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Greninställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
msgid "Box Settings...|x"
msgstr "Rutinställningar..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:135
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Listningsinställningar...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellinställningar...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Vanlig text|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Vanlig text, anknyt rader"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Selection|S"
msgstr "Urval"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Urval, anknyt rader"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Klistra som LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Klistra som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Klistra som PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Klistra som JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Lös upp textstil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Customized...|C"
msgstr "Anpassad..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Capitalize|a"
msgstr "Kapitalisera|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Versaler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Gemener"
#: lib/ui/stdmenus.inc:175
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Bottenlinje|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopiera kolumn|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makrodefinition"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Text Style|T"
msgstr "Textstil|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Lägg till linje ovan|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:231
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Matematik typsnitt normal|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Matematik familj kalligrafisk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Matematik familj fraktur|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:252
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Matematik familj antikva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Matematik familj linjär"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Matematik serie fet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Text typsnitt normal|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Octave|O"
msgstr "Oktav|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:277
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Open All Insets|O"
msgstr "Öppna alla insättningar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Stäng alla insättningar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
msgid "Unfold Math Macro"
msgstr "Öppna matematikmakro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Fold Math Macro"
msgstr "Stäng matematikmakro"
#: lib/ui/stdmenus.inc:305
msgid "View Source|S"
msgstr "Visa källa|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
msgstr "Dela vy i vänster och höger halva|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|V"
msgstr "Dela vy i övre och nedre halva|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Stäng aktuell vy"
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
msgid "Fullscreen|l"
msgstr "Helskärm|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Toolbars|b"
msgstr "Verktygsrader"
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
msgid "Special Character|p"
msgstr "Specialtecken|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:334
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
msgid "List / TOC|i"
msgstr "Lista / Innehållsförteckning|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
msgid "Float|a"
msgstr "Flotte"
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
msgid "Branch|B"
msgstr "Gren"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
msgid "Custom Insets"
msgstr "Anpassade insättningar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
msgid "File|e"
msgstr "Fil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
msgid "Box[[Menu]]"
msgstr "Ruta[[Meny]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Korsreferens...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
msgid "Caption"
msgstr "Bildtext"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Indexpost|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Nomenklaturpost..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlänk...|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:356
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort titel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:357
msgid "TeX Code|X"
msgstr "TeX-kod|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Programlistning[[Meny]]"
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Dubbla citattecken"
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
msgid "Single Quote|S"
msgstr "Enkelt citattecken"
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Fonetiska symboler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Skyddat mellanrum"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Horizontal Line|L"
msgstr "Horisontell linje|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Vertikalt tomrum...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Avstavningspunkt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Numrerad formel|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Figursvepflotte|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:425
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Tabellsvepflotte|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
msgid "External Material...|M"
msgstr "Externt material...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Barndokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Ändringsspårning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "Start Appendix Here|A"
msgstr "Börja bilaga här|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
msgid "Save in Bundled Format|F"
msgstr "Spara i paketerat format|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Compressed|m"
msgstr "Komprimerad|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta ändring|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Avvisa ändring|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alla ändringar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Avvisa alla ändringar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "Next Change|C"
msgstr "Nästa ändring"
#: lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Nästa korsreferens|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Rensa bokmärken"
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Navigera tillbaka|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistik...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "TeX Information|I"
msgstr "TeX-information|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Avancerad redigering"
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Inbäddade objekt|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Genvägar"
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-funktioner|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Specifika manualer|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Linguistics Manual|L"
msgstr "Lingvistikmanual|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Braille Manual|B"
msgstr "Braillemanual|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "XY-pic Manual|X"
msgstr "XY-picmanual|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
msgid "Multicolumn Manual|M"
msgstr "Multikolumnmanual|M"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
msgid "Open document"
msgstr "Öppna dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
msgid "Save document"
msgstr "Spara dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1096
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1105
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Find and replace"
msgstr "Hitta och ersätt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Navigate back"
msgstr "Navigera tillbaka"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Växla betoning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
msgid "Toggle noun"
msgstr "Växla namn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
msgid "Apply last"
msgstr "Tillämpa senaste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
msgid "Insert math"
msgstr "Infoga matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Insert graphics"
msgstr "Infoga grafik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Insert table"
msgstr "Infoga tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
msgid "Toggle outline"
msgstr "Växla översikt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle math toolbar"
msgstr "Växla verktygsrad för matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle table toolbar"
msgstr "Växla verktygsrad för tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Numbered list"
msgstr "Numrerad lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
msgid "Itemized list"
msgstr "Uppställd lista"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
msgid "Increase depth"
msgstr "Öka djup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minska djup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
msgid "Insert figure float"
msgstr "Infoga figurflotte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
msgid "Insert table float"
msgstr "Infoga tabellflotte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "Insert label"
msgstr "Infoga etikett"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Infoga korsreferens"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Insert citation"
msgstr "Infoga citat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "Insert index entry"
msgstr "Infoga indexpost"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Infoga nomenklaturpost"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Insert footnote"
msgstr "Infoga fotnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
msgid "Insert margin note"
msgstr "Infoga marginalnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
msgid "Insert note"
msgstr "Infoga not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Insert box"
msgstr "Infoga ruta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Infoga hyperlänk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Infoga TeX-kod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Insert math macro"
msgstr "Infoga matematikmakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
msgid "Include file"
msgstr "Inkludera fil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Text style"
msgstr "Textstil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Styckeinställningar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Add row"
msgstr "Lägg till rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Add column"
msgstr "Lägg till kolumn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Delete row"
msgstr "Radera rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
msgid "Delete column"
msgstr "Radera kolumn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Set top line"
msgstr "Sätt topplinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Set bottom line"
msgstr "Sätt bottenlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Set left line"
msgstr "Sätt vänsterlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
msgid "Set right line"
msgstr "Sätt högerlinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Set border lines"
msgstr "Sätt kantlinjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Set all lines"
msgstr "Sätt alla linjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Unset all lines"
msgstr "Avsätt alla linjer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Align left"
msgstr "Justera vänster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Align center"
msgstr "Justera center"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Align right"
msgstr "Justera höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
msgid "Align top"
msgstr "Justera topp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
msgid "Align middle"
msgstr "Justera mitten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Align bottom"
msgstr "Justera botten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
msgid "Rotate cell"
msgstr "Rotera cell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
msgid "Rotate table"
msgstr "Rotera tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
msgid "Set multi-column"
msgstr "Sätt multikolumn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
msgid "Math"
msgstr "Matematik"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
msgid "Set display mode"
msgstr "Sätt visningsläge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Subscript"
msgstr "Nedsänkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Superscript"
msgstr "Upphöjd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Insert square root"
msgstr "Infoga kvadratrot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Insert root"
msgstr "Infoga rot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Infoga standardbråk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
msgid "Insert sum"
msgstr "Infoga summa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
msgid "Insert integral"
msgstr "Infoga integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
msgid "Insert product"
msgstr "Infoga produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Insert ( )"
msgstr "Infoga ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Infoga [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
msgid "Insert { }"
msgstr "Infoga { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Infoga skiljetecken"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
msgid "Insert matrix"
msgstr "Infoga matris"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Infoga cases-miljö"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Toggle math panels"
msgstr "Växla matematikpaneler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Math Macros"
msgstr "Matematikmakron"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Remove last argument"
msgstr "Ta bort sista argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Append argument"
msgstr "Tillfoga argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Gör första icke-valfria till ett valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Gör sista valfria till ett icke-valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Ta bort valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Infoga valfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr "Ta bort sista argument som spottar ut till höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Tillfoga argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Tillfoga valfritt argument som äter från höger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandobuffert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Granska[[Verktygsrad]]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Track changes"
msgstr "Spåra ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Show changes in output"
msgstr "Visa ändringar i utmatning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Next change"
msgstr "Nästa ändring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Godta ändring inuti urval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Avvisa ändring inuti urval"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Merge changes"
msgstr "Sammanfoga ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alla ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
msgid "Reject all changes"
msgstr "Avvisa alla ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
msgid "Next note"
msgstr "Nästa not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
msgid "View/Update"
msgstr "Visa/Uppdatera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
msgid "View DVI"
msgstr "Visa DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
msgid "Update DVI"
msgstr "Uppdatera DVI"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
msgid "View PDF (pdflatex)"
msgstr "Visa PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Update PDF (pdflatex)"
msgstr "Uppdatera PDF (pdflatex)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "View PostScript"
msgstr "Visa Postscript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
msgid "Update PostScript"
msgstr "Uppdatera PostScript"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
msgid "Version Control"
msgstr "Versionshantering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Hämta ut för redigering"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
msgid "Check-in changes"
msgstr "Skicka in ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
msgid "View revision log"
msgstr "Visa revideringslogg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Revert changes"
msgstr "Återställ ändringar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Använd SVN-fillåsningsegenskap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Math Panels"
msgstr "Matematikpaneler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Math spacings"
msgstr "Matematikmellanrum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
msgid "Fractions"
msgstr "Bråk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242 lib/ui/stdtoolbars.inc:337
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243 lib/ui/stdtoolbars.inc:259
msgid "Functions"
msgstr "Funktioner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Frame decorations"
msgstr "Ramdekorationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Big operators"
msgstr "Stora operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246 lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 lib/ui/stdtoolbars.inc:386
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Arrows"
msgstr "Pilar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS pilar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Operators"
msgstr "Operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Relations"
msgstr "Relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
msgid "AMS negative relations"
msgstr "AMS negativa relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Dots"
msgstr "Punkter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
msgid "AMS miscellaneous"
msgstr "AMS diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
msgid "Spacings"
msgstr "Mellanrum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Tunt mellanrum\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Medium mellanrum\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Tjockt mellanrum\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Fyrkantsmellanrum\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellanrum\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
msgid "Placeholder\t\\phantom"
msgstr "Platshållare\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
msgstr "Horisontell platshållare\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
msgstr "Vertikal platshållare\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
msgid "Roots"
msgstr "Rötter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Annan rot\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Visningsstil\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal textstil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Skrift (liten) stil\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Skriftskrift (mindre) stil\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
msgid "No horizontal line\t\\atop"
msgstr "Ingen horisontell linje\t\\atop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Fint bråk (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
msgid "Unit (km)\t\\unit"
msgstr "Enhet (km)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
msgstr "Enhet (864 m)\t\\unit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Enhetsbråk (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Enhetsbråk (20 km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Text bråk\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Visning bråk\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Fortsatt bråk\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
msgstr "Fortsatt bråk (vänster)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
msgstr "Fortsatt bråk (höger)\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binomial\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Text binomial\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Visning binomial\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fet\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Linjär\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Skrivmaskin\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Svarta tavlan\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisk\t\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normalt textläge\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Ramdekorationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "hat"
msgstr "hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "tilde"
msgstr "tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "bar"
msgstr "bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "grave"
msgstr "grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "dot"
msgstr "dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "check"
msgstr "check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "widehat"
msgstr "widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "widetilde"
msgstr "widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "vec"
msgstr "vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "acute"
msgstr "acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "ddot"
msgstr "ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "dddot"
msgstr "dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "ddddot"
msgstr "ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "breve"
msgstr "breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "overline"
msgstr "overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "overbrace"
msgstr "overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "overleftarrow"
msgstr "overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "overrightarrow"
msgstr "overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "overset"
msgstr "overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "underline"
msgstr "underline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "underbrace"
msgstr "underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "underleftarrow"
msgstr "underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "underrightarrow"
msgstr "underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "underset"
msgstr "underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "leftarrow"
msgstr "leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "rightarrow"
msgstr "rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
msgid "downarrow"
msgstr "downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
msgid "uparrow"
msgstr "uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "updownarrow"
msgstr "updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "leftrightarrow"
msgstr "leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Leftarrow"
msgstr "Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Rightarrow"
msgstr "Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Downarrow"
msgstr "Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Uparrow"
msgstr "Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Updownarrow"
msgstr "Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
msgid "longleftarrow"
msgstr "longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
msgid "longrightarrow"
msgstr "longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
msgid "leftharpoondown"
msgstr "leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
msgid "rightharpoondown"
msgstr "rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
msgid "mapsto"
msgstr "mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
msgid "longmapsto"
msgstr "longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "nwarrow"
msgstr "nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "nearrow"
msgstr "nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "leftharpoonup"
msgstr "leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
msgid "rightharpoonup"
msgstr "rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
msgid "hookleftarrow"
msgstr "hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "hookrightarrow"
msgstr "hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "swarrow"
msgstr "swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "searrow"
msgstr "searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417 lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "mp"
msgstr "mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "bigtriangleup"
msgstr "bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "times"
msgstr "times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "bigtriangledown"
msgstr "bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "div"
msgstr "div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "triangleright"
msgstr "triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "cdot"
msgstr "cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "triangleleft"
msgstr "triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
msgid "star"
msgstr "star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "bigcirc"
msgstr "bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "circ"
msgstr "circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483 src/lengthcommon.cpp:38
msgid "in"
msgstr "i"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "varepsilon"
msgstr "varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "vartheta"
msgstr "vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "varpi"
msgstr "varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "varrho"
msgstr "varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
msgid "varsigma"
msgstr "varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "varphi"
msgstr "varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "Xi"
msgstr "Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Upsilon"
msgstr "Upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "infty"
msgstr "infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "emptyset"
msgstr "emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "exists"
msgstr "exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "forall"
msgstr "forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550 lib/ui/stdtoolbars.inc:635
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "angle"
msgstr "angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
msgid "top"
msgstr "top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "bot"
msgstr "bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "Vert"
msgstr "Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "flat"
msgstr "flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "natural"
msgstr "natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "sharp"
msgstr "sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "triangle"
msgstr "triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "diamondsuit"
msgstr "diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "heartsuit"
msgstr "heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "clubsuit"
msgstr "clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "spadesuit"
msgstr "spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "Big Operators"
msgstr "Stora operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "triangledown"
msgstr "triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "square"
msgstr "square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "measuredangle"
msgstr "measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "nexists"
msgstr "nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "Diamond"
msgstr "Diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "bigstar"
msgstr "bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "sphericalangle"
msgstr "sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "diagup"
msgstr "diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "diagdown"
msgstr "diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS pilar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "dashleftarrow"
msgstr "dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "dashrightarrow"
msgstr "dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "looparrowleft"
msgstr "looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "looparrowright"
msgstr "looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "curvearrowleft"
msgstr "curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "curvearrowright"
msgstr "curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "circlearrowleft"
msgstr "circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "circlearrowright"
msgstr "circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "AMS Negative Relations"
msgstr "AMS negativa relationer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS operatörer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/external_templates:37
msgid "RasterImage"
msgstr "Rastergrafik"
#: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:45
msgid "A bitmap file.\n"
msgstr "En bitmap-fil.\n"
#: lib/external_templates:109
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:112
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "En Xfig-figur.\n"
#: lib/external_templates:162
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Schackdiagram"
#: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Schack: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:165
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Ett positionsdiagram för schack.\n"
"Denna mall använder XBoard för att redigera positionen.\n"
"Använd 'Arkiv->Spara position' i XBoard för att spara\n"
"positionen som du vill visa.\n"
"Se till att ge den en '.fen' ändelse\n"
"och kom ihåg att skriva en relativ sökväg\n"
"till LyX-dokumentets plats.\n"
"I XBoard, använd 'Redigera->Redigera position'\n"
"för att aktivera allmän redigering av brädet.\n"
"Du kanske också vill kolla in\n"
"'Alternativ->Testa legalitet' och\n"
"kom ihåg att mitt- och högerklicka\n"
"för att infoga nytt material i brädet.\n"
"För att detta ska fungera måste du\n"
"sätta medföljande lyxskak.sty på en plats\n"
"som TeX kan hitta den, och du måste\n"
"installera paketet skak från CTAN.\n"
#: lib/external_templates:212
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond typsatt musik"
#: lib/external_templates:215
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Partitur-typsättning av GNU LilyPond,\n"
"omvandlad till .pdf eller .eps för inkludering\n"
"Att använda .eps kräver minst lilypond 2.6\n"
"Att använda .pdf kräver minst lilypond 2.9\n"
#: lib/external_templates:261
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFSidor"
#: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "PDF sidor: $$ABsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:264
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inkluderar PDF-dokument, genom 'pdfpages'-paketet.\n"
"För att inkludera flera sidor, använd alternativet\n"
"'pages', som måste infogas i 'Alternativ'.\n"
"Exempel:\n"
"* pages={x-y} (för ett sidintervall)\n"
"* pages={x,y,z} (för specifika sidor)\n"
"* pages=- (för att inkludera alla sidor)\n"
"Läs dokumentationen för pdfpages-paketet\n"
"för fler alternativ och mer information.\n"
#: lib/external_templates:304
msgid ""
"Today's date.\n"
"Read 'info date' for more information.\n"
msgstr ""
"Dagens datum.\n"
"Läs 'info date' för mer information.\n"
#: lib/external_templates:333
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#: lib/external_templates:336
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/configure.py:266
msgid "Tgif"
msgstr "Tgif"
#: lib/configure.py:269
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:272
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:275
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:278
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:281
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:285
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:286
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:287 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:140
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: lib/configure.py:288
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:289
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:290 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:139
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:291
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:292
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:293
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:294
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:299
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Vanlig text (schackutmatning)"
#: lib/configure.py:300
msgid "Plain text (image)"
msgstr "Vanlig text (bild)"
#: lib/configure.py:301
msgid "Plain text (Xfig output)"
msgstr "Vanlig text (Xfig-utmatning)"
#: lib/configure.py:302
msgid "date (output)"
msgstr "datum (utmatning)"
#: lib/configure.py:303 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:41
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:303
msgid "DocBook|B"
msgstr "DocBook|B"
#: lib/configure.py:304
msgid "Docbook (XML)"
msgstr "Docbook (XML)"
#: lib/configure.py:305
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:306
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:307
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:307
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:308
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond-musik"
#: lib/configure.py:309
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (vanlig)"
#: lib/configure.py:309
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
#: lib/configure.py:310
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
msgid "Plain text"
msgstr "Vanlig text"
#: lib/configure.py:311
msgid "Plain text|a"
msgstr "Vanlig text|a"
#: lib/configure.py:312
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Vanlig text (pstotext)"
#: lib/configure.py:313
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Vanlig text (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:314
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Vanlig text (catdvi)"
#: lib/configure.py:315
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Vanlig text, anknyt rader"
#: lib/configure.py:322
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:327
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:328
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:328
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:332
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:332
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:333
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:333
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:334
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:334
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:337
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:337
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:340
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:343
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: lib/configure.py:343
msgid "HTML|H"
msgstr "HTML|H"
#: lib/configure.py:346
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:349
msgid "OpenDocument"
msgstr "OpenDocument"
#: lib/configure.py:352
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rich Text Format"
#: lib/configure.py:353
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:353
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:356
msgid "date command"
msgstr "datumkommando"
#: lib/configure.py:357
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (CSV)"
#: lib/configure.py:359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:922
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:923 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:360
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:361
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:362
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:363
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:364
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:365
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:366
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX Förhandsgranskning"
#: lib/configure.py:367
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
msgstr "LyX Förhandsgranskning (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:368
msgid "PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:369
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:370
msgid "PSTEX"
msgstr "PSTEX"
#: lib/configure.py:371
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:372 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafil"
#: lib/configure.py:373 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Utökad Metafil"
#: lib/configure.py:374
msgid "HTML (MS Word)"
msgstr "HTML (MS Word)"
#: lib/configure.py:444
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: src/BiblioInfo.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s och %2$s"
#: src/BiblioInfo.cpp:247
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/BiblioInfo.cpp:307
msgid "Ch. "
msgstr "Kap. "
#: src/BiblioInfo.cpp:309
msgid "pp. "
msgstr "sid. "
#: src/BiblioInfo.cpp:448 src/BiblioInfo.cpp:451
msgid "No year"
msgstr "Inget år"
#: src/BiblioInfo.cpp:520 src/BiblioInfo.cpp:580
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Lägg enbart till bibliografi."
#: src/BiblioInfo.cpp:576
msgid "before"
msgstr "före"
#: src/Buffer.cpp:254
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskfel: "
#: src/Buffer.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr ""
"LyX kunde inte skapa den tillfälliga katalogen '%1$s' (Kanske inget utrymme?)"
#: src/Buffer.cpp:313
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX försökte stänga ett dokument som hade osparade ändringar!\n"
#: src/Buffer.cpp:315
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Försöker att stänga ändrat dokument!"
#: src/Buffer.cpp:323
msgid "Could not remove temporary directory"
msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig katalog"
#: src/Buffer.cpp:324
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kunde inte ta bort den tillfälliga katalogen %1$s"
#: src/Buffer.cpp:539
msgid "Unknown document class"
msgstr "Okänd dokumentklass"
#: src/Buffer.cpp:540
#, c-format
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
msgstr "Använder standarddokumentklass, eftersom klassen %1$s är okänd."
#: src/Buffer.cpp:544 src/Text.cpp:241
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Okänt tecken: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:548 src/Buffer.cpp:555 src/Buffer.cpp:575
msgid "Document header error"
msgstr "Dokumenthuvudfel"
#: src/Buffer.cpp:554
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header saknas"
#: src/Buffer.cpp:574
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document saknas"
#: src/Buffer.cpp:590 src/Buffer.cpp:596 src/BufferView.cpp:1214
#: src/BufferView.cpp:1220
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Ändringar som inte visas i LaTeX-utmatning"
#: src/Buffer.cpp:591 src/BufferView.cpp:1215
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
"xcolor/ulem are installed.\n"
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Ändringar kommer inte belysas i LaTeX-utmatning, eftersom varken dvipost "
"eller xcolor/ulem är installerade.\n"
"Vänligen installera dessa paket eller omdefiniera \\lyxadded och "
"\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
#: src/Buffer.cpp:597 src/BufferView.cpp:1221
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
"xcolor and ulem are not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Ändringar kommer inte bli belysta i LaTeX-utmatning med pdflatex, eftersom "
"xcolor och ulem inte är installerade.\n"
"Vänligen installera båda paketen eller omdefiniera \\lyxadded och "
"\\lyxdeleted i LaTeX-ingressen."
#: src/Buffer.cpp:767 src/Buffer.cpp:850
msgid "Document format failure"
msgstr "Dokumentformatmisslyckande"
#: src/Buffer.cpp:768
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s är inte ett läsbart LyX-dokument"
#: src/Buffer.cpp:805
msgid "Conversion failed"
msgstr "Omvandling misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:806
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s är från en annan version av LyX, men en tillfällig fil för att omvandla "
"den kunde inte skapas."
#: src/Buffer.cpp:815
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Omvandlingsskript hittades inte"
#: src/Buffer.cpp:816
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s är från en annan version av LyX, men omvandlingsskriptet lyx2lyx kunde "
"inte hittas."
#: src/Buffer.cpp:835
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Omvandlingsskript misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s är från en annorlunda version av LyX, men lyx2lyx-skriptet misslyckades "
"med att omvandla den."
#: src/Buffer.cpp:851
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s slutade oväntat, vilket betyder att den förmodligen är korrupt."
#: src/Buffer.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokument %1$s har blivit externt modifierad. Är du säker på att du vill "
"skriva över denna fil?"
#: src/Buffer.cpp:869
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Skriv över modifierad fil?"
#: src/Buffer.cpp:870 src/Exporter.cpp:50 src/LyXFunc.cpp:1048
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1635
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: src/Buffer.cpp:893
msgid "Backup failure"
msgstr "Säkerhetskopieringsmisslyckande"
#: src/Buffer.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writeable."
msgstr ""
"Kan inte skapa säkerhetskopierad fil %1$s.\n"
"Vänligen kontrollera huruvida katalogen finns och är skrivbar."
#: src/Buffer.cpp:920
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Sparar dokument %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:935
msgid " could not write file!"
msgstr " kunde inte skriva fil!"
#: src/Buffer.cpp:942
msgid " done."
msgstr " färdig."
#: src/Buffer.cpp:957
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Försöker att spara dokument %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:967 src/Buffer.cpp:980 src/Buffer.cpp:994
#, c-format
msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr " Sparad till %1$s.\n"
#: src/Buffer.cpp:970
msgid " Save failed! Trying again...\n"
msgstr " Sparning misslyckades! Provar igen...\n"
#: src/Buffer.cpp:984
msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr " Sparning misslyckades! Provar än en gång...\n"
#: src/Buffer.cpp:998
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr " Sparning misslyckades! Dokument förlorat."
#: src/Buffer.cpp:1078
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Iconv mjukvaruundantag upptäckt!"
#: src/Buffer.cpp:1078
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
"installed"
msgstr ""
"Vänligen verifiera att stödmjukvaran för din kodning (%1$s) är korrekt "
"installerad"
#: src/Buffer.cpp:1100
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Kunde inte hitta LaTeX-kommando för tecken '%1$s' (kodpunkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1103
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Några tecken i ditt dokument kanske inte kan visas i vald kodning.\n"
"Att ändra dokumentkodningen till utf8 kan hjälpa."
#: src/Buffer.cpp:1110
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "iconv omvandling misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:1115
msgid "conversion failed"
msgstr "omvandling misslyckades"
#: src/Buffer.cpp:1212
msgid "Uncodable character in path"
msgstr "Okodbart tecken i sökväg"
#: src/Buffer.cpp:1213
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the\n"
"current document encoding (namely %2$s).\n"
"This will likely result in incomplete output.\n"
"\n"
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the path name."
msgstr ""
"Sökvägen för ditt dokument\n"
"(%1$s)\n"
"innehåller glyfer som är okända i den\n"
"aktuella dokumentkodningen (nämligen %2$s).\n"
"Detta kommer sannolikt att resultera i ofullständig utmatning.\n"
"\n"
"Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n"
"eller ändra sökvägens namn."
#: src/Buffer.cpp:1422
msgid "Running chktex..."
msgstr "Chktex körs..."
#: src/Buffer.cpp:1435
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex-misslyckande"
#: src/Buffer.cpp:1436
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Kunde inte köra chktex framgångsrikt."
#: src/Buffer.cpp:2297
msgid "Preview source code"
msgstr "Förhandsgranska källkod"
#: src/Buffer.cpp:2311
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Förhandsgranska källkod för stycke %1$d"
#: src/Buffer.cpp:2315
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Förhandsgranska källkod från stycke %1$s till %2$s"
#: src/Buffer.cpp:2424
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Autosparar %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2478
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Autosparning misslyckades!"
#: src/Buffer.cpp:2536
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autosparar aktuellt dokument..."
#: src/Buffer.cpp:2579
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kunde inte exportera fil"
#: src/Buffer.cpp:2580
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ingen information för att exportera formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2617
msgid "File name error"
msgstr "Filnamnsfel"
#: src/Buffer.cpp:2618
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
msgstr "Katalogsökvägen till dokumentet kan inte innehålla mellanslag."
#: src/Buffer.cpp:2662
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Dokumentexport avbruten."
#: src/Buffer.cpp:2672
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokument exporterat som %1$s till fil `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:2678
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokument exporterat som %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2748
#, c-format
msgid ""
"The specified document\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Det specifika dokumentet\n"
"%1$s\n"
"kunde inte läsas."
#: src/Buffer.cpp:2750
msgid "Could not read document"
msgstr "Kunde inte läsa dokument"
#: src/Buffer.cpp:2760
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"En nödsparning av dokumentet %1$s finns.\n"
"\n"
"Återhämta nödsparning?"
#: src/Buffer.cpp:2763
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Ladda nödsparning?"
#: src/Buffer.cpp:2764
msgid "&Recover"
msgstr "Åte&rhämta"
#: src/Buffer.cpp:2764
msgid "&Load Original"
msgstr "&Ladda original"
#: src/Buffer.cpp:2774
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokument återhämtades framgångsrikt."
#: src/Buffer.cpp:2776
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokument återhämtades INTE framgångsrikt."
#: src/Buffer.cpp:2777
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Ta bort nödfil nu?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:2780 src/Buffer.cpp:2790
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Radera nödfil?"
#: src/Buffer.cpp:2781 src/Buffer.cpp:2792
msgid "&Keep it"
msgstr "Behåll den"
#: src/Buffer.cpp:2784
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Nödfil raderad"
#: src/Buffer.cpp:2785
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Glöm inte att spara din fil nu!"
#: src/Buffer.cpp:2791
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Ta bort nödfil nu?"
#: src/Buffer.cpp:2806
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Säkerhetskopian av dokumentet %1$s är nyare.\n"
"\n"
"Ladda säkerhetskopian i stället?"
#: src/Buffer.cpp:2809
msgid "Load backup?"
msgstr "Ladda säkerhetskopia?"
#: src/Buffer.cpp:2810
msgid "&Load backup"
msgstr "&Ladda säkerhetskopia"
#: src/Buffer.cpp:2810
msgid "Load &original"
msgstr "Ladda &original"
#: src/Buffer.cpp:2843
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vill du hämta dokumentet %1$s från versionshantering?"
#: src/Buffer.cpp:2845
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Hämta från versionshantering?"
#: src/Buffer.cpp:2846
msgid "&Retrieve"
msgstr "Hämta"
#: src/BufferParams.cpp:482
#, c-format
msgid ""
"The layout file requested by this document,\n"
"%1$s.layout,\n"
"is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
"class or style file required by it is not\n"
"available. See the Customization documentation\n"
"for more information.\n"
msgstr ""
"Utformningsfilen som efterfrågades av detta dokument,\n"
"%1$s.layout,\n"
"är inte användbar. Detta är antagligen eftersom en\n"
"LaTeX-klass eller stilfil som krävs av den inte\n"
"finns tillgänglig. Se dokumentationen Anpassning\n"
"för mer information.\n"
#: src/BufferParams.cpp:488
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklass inte tillgänglig"
#: src/BufferParams.cpp:489
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX kommer inte att kunna producera utmatning."
#: src/BufferParams.cpp:1667
#, c-format
msgid ""
"The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
"layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
"correct textclass is selected from the document settings dialog."
msgstr ""
"Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas. En standardtextklass med "
"standardutformningar kommer att användas. LyX kanske inte kan "
"producerautmatning om inte en korrekt textklass är vald från dialogen för "
"dokumentinställningar."
#: src/BufferParams.cpp:1672
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklass hittades inte"
#: src/BufferParams.cpp:1679 src/LyXFunc.cpp:752
#, c-format
msgid "The document class %1$s could not be loaded."
msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte laddas."
#: src/BufferParams.cpp:1681 src/LyXFunc.cpp:754
msgid "Could not load class"
msgstr "Kunde inte ladda klass"
#: src/BufferParams.cpp:1743
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s har krävts av detta dokument\n"
"men hittades inte i listan av tillgängliga\n"
"moduler. Om du installerade den nyss, måste\n"
"du nog omkonfigurera LyX.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1747
msgid "Module not available"
msgstr "Modul inte tillgänglig"
#: src/BufferParams.cpp:1748
msgid "Some layouts may not be available."
msgstr "Några utformningar kanske inte är tillgängliga."
#: src/BufferParams.cpp:1755
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is\n"
"not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
"may not be possible.\n"
msgstr ""
"Modulen %1$s kräver ett paket som inte finns tillgänglig i din\n"
"LaTeX-installation. LaTeX-utmatning kanske inte är möjlig.\n"
#: src/BufferParams.cpp:1758
msgid "Package not available"
msgstr "Paket inte tillgängligt"
#: src/BufferParams.cpp:1763
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Fel vid läsning av modul %1$s\n"
#: src/BufferParams.cpp:1764 src/BufferParams.cpp:1770
msgid "Read Error"
msgstr "Läsfel"
#: src/BufferParams.cpp:1769
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Fel vid läsning av intern utformningsinformation"
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Inga fler insättningar"
#: src/BufferView.cpp:692
msgid "Save bookmark"
msgstr "Spara bokmärke"
#: src/BufferView.cpp:1099
msgid "No further undo information"
msgstr "Ingen ytterligare information för att ångra"
#: src/BufferView.cpp:1108
msgid "No further redo information"
msgstr "Ingen ytterligare information för att göra om"
#: src/BufferView.cpp:1284 src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:321
msgid "String not found!"
msgstr "Sträng hittades inte!"
#: src/BufferView.cpp:1309
msgid "Mark off"
msgstr "Märke av"
#: src/BufferView.cpp:1316
msgid "Mark on"
msgstr "Märke på"
#: src/BufferView.cpp:1323
msgid "Mark removed"
msgstr "Märke borttaget"
#: src/BufferView.cpp:1326
msgid "Mark set"
msgstr "Märke satt"
#: src/BufferView.cpp:1377
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistik för urvalet:"
#: src/BufferView.cpp:1379
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistik för dokumentet:"
#: src/BufferView.cpp:1382
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d ord"
#: src/BufferView.cpp:1384
msgid "One word"
msgstr "Ett ord"
#: src/BufferView.cpp:1387
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d tecken (inklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1390
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Ett tecken (inklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1393
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d tecken (exklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1396
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Ett tecken (exklusive blanka)"
#: src/BufferView.cpp:1398
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: src/BufferView.cpp:2199
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Infogar dokument %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2210
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s infogat."
#: src/BufferView.cpp:2212
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunde inte infoga dokument %1$s"
#: src/BufferView.cpp:2474
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunde inte läsa det specificerade dokumentet\n"
"%1$s\n"
"på grund av fel: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:2476
msgid "Could not read file"
msgstr "Kunde inte läsa fil"
#: src/BufferView.cpp:2483
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s\n"
" är inte läsbar."
#: src/BufferView.cpp:2484 src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Kunde inte öppna fil"
#: src/BufferView.cpp:2491
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Läser fil som inte är kodad som UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:2492
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Filen är inte kodad som UTF-8.\n"
"Den kommer läsas som lokal 8bit-kodning.\n"
"Om detta inte ger rätt resultat, vänligen\n"
"ändra filens kodning till UTF-8 med ett\n"
"annat program än LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2152
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:189
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:282 src/insets/InsetListings.cpp:185
#: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetListings.cpp:217
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:168
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX-varning: "
#: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2153 src/insets/InsetBibitem.cpp:190
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:283 src/insets/InsetListings.cpp:186
#: src/insets/InsetListings.cpp:194 src/mathed/InsetMathString.cpp:169
msgid "uncodable character"
msgstr "okodbart tecken"
#: src/Changes.cpp:379
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "okodbart tecken i författarnamn"
#: src/Changes.cpp:380
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Chose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Författarnamnet '%1$s',\n"
"som används för ändringsspårning, innehåller glyfer som inte kan\n"
"visas i den aktuella kodningen. Respektive glyfer kommer att bli\n"
"utelämnade i den exporterade LaTeX-filen.\n"
"\n"
"Välj en lämplig dokumentkodning (som utf8)\n"
"eller ändra stavningen av författarnamnet."
#: src/Chktex.cpp:63
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-varningsid # %1$d"
#: src/Chktex.cpp:65
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-varningsid # "
#: src/Color.cpp:135 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:136
msgid "black"
msgstr "svart"
#: src/Color.cpp:137
msgid "white"
msgstr "vit"
#: src/Color.cpp:138
msgid "red"
msgstr "röd"
#: src/Color.cpp:139
msgid "green"
msgstr "grön"
#: src/Color.cpp:140
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/Color.cpp:141
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:142
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:143
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:144
msgid "cursor"
msgstr "markör"
#: src/Color.cpp:145
msgid "background"
msgstr "bakgrund"
#: src/Color.cpp:146
msgid "text"
msgstr "text"
#: src/Color.cpp:147
msgid "selection"
msgstr "urval"
#: src/Color.cpp:148
msgid "selected text"
msgstr "vald text"
#: src/Color.cpp:150
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-text"
#: src/Color.cpp:151
msgid "inline completion"
msgstr "platskomplettering"
#: src/Color.cpp:153
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "icke-unik platskomplettering"
#: src/Color.cpp:155
msgid "previewed snippet"
msgstr "förhandsgranskat utdrag"
#: src/Color.cpp:156
msgid "note label"
msgstr "notetikett"
#: src/Color.cpp:157
msgid "note background"
msgstr "notbakgrund"
#: src/Color.cpp:158
msgid "comment label"
msgstr "kommentaretikett"
#: src/Color.cpp:159
msgid "comment background"
msgstr "kommentarbakgrund"
#: src/Color.cpp:160
msgid "greyedout inset label"
msgstr "nedtonad insättningsetikett"
#: src/Color.cpp:161
msgid "greyedout inset background"
msgstr "nedtonad insättningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:162
msgid "shaded box"
msgstr "skuggad ruta"
#: src/Color.cpp:163
msgid "listings background"
msgstr "listningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:164
msgid "branch label"
msgstr "grenetikett"
#: src/Color.cpp:165
msgid "footnote label"
msgstr "fotnotetikett"
#: src/Color.cpp:166
msgid "index label"
msgstr "indexetikett"
#: src/Color.cpp:167
msgid "margin note label"
msgstr "marginalnotetikett"
#: src/Color.cpp:168
msgid "URL label"
msgstr "URL-etikett"
#: src/Color.cpp:169
msgid "URL text"
msgstr "URL-text"
#: src/Color.cpp:170
msgid "depth bar"
msgstr "djuprad"
#: src/Color.cpp:171
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/Color.cpp:172
msgid "command inset"
msgstr "kommandoinsättning"
#: src/Color.cpp:173
msgid "command inset background"
msgstr "kommandoinsättningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:174
msgid "command inset frame"
msgstr "kommandoinsättningsram"
#: src/Color.cpp:175
msgid "special character"
msgstr "specialtecken"
#: src/Color.cpp:176
msgid "math"
msgstr "matematik"
#: src/Color.cpp:177
msgid "math background"
msgstr "matematikbakgrund"
#: src/Color.cpp:178
msgid "graphics background"
msgstr "grafikbakgrund"
#: src/Color.cpp:179 src/Color.cpp:183
msgid "math macro background"
msgstr "matematikmakrobakgrund"
#: src/Color.cpp:180
msgid "math frame"
msgstr "matematikram"
#: src/Color.cpp:181
msgid "math corners"
msgstr "matematikhörn"
#: src/Color.cpp:182
msgid "math line"
msgstr "matematikrad"
#: src/Color.cpp:184
msgid "math macro hovered background"
msgstr "matematikmakro svävande bakgrund"
#: src/Color.cpp:185
msgid "math macro label"
msgstr "matematikmakroetikett"
#: src/Color.cpp:186
msgid "math macro frame"
msgstr "matematikmakroram"
#: src/Color.cpp:187
msgid "math macro blended out"
msgstr "matematikmakro utblandad"
#: src/Color.cpp:188
msgid "math macro old parameter"
msgstr "matematikmakro gammal parameter"
#: src/Color.cpp:189
msgid "math macro new parameter"
msgstr "matematikmakro ny parameter"
#: src/Color.cpp:190
msgid "caption frame"
msgstr "bildtextram"
#: src/Color.cpp:191
msgid "collapsable inset text"
msgstr "infällningsbar insättningstext"
#: src/Color.cpp:192
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "infällningsbar insättningsram"
#: src/Color.cpp:193
msgid "inset background"
msgstr "insättningsbakgrund"
#: src/Color.cpp:194
msgid "inset frame"
msgstr "insättningsram"
#: src/Color.cpp:195
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-fel"
#: src/Color.cpp:196
msgid "end-of-line marker"
msgstr "radslutsmarkör"
#: src/Color.cpp:197
msgid "appendix marker"
msgstr "bilagamarkör"
#: src/Color.cpp:198
msgid "change bar"
msgstr "ändringsrad"
#: src/Color.cpp:199
msgid "deleted text"
msgstr "raderad text"
#: src/Color.cpp:200
msgid "added text"
msgstr "tillagd text"
#: src/Color.cpp:201
msgid "changed text 1st author"
msgstr "ändrad text 1. författare"
#: src/Color.cpp:202
msgid "changed text 2nd author"
msgstr "ändrad text 2. författare"
#: src/Color.cpp:203
msgid "changed text 3rd author"
msgstr "ändrad text 3. författare"
#: src/Color.cpp:204
msgid "changed text 4th author"
msgstr "ändrad text 4. författare"
#: src/Color.cpp:205
msgid "changed text 5th author"
msgstr "ändrad text 5. författare"
#: src/Color.cpp:206
msgid "deleted text modifier"
msgstr "raderad textmodifierare"
#: src/Color.cpp:207
msgid "added space markers"
msgstr "tillagda mellanrumsmarkörer"
#: src/Color.cpp:208
msgid "top/bottom line"
msgstr "topp/botten linje"
#: src/Color.cpp:209
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/Color.cpp:210
msgid "table on/off line"
msgstr "tabell på/av linje"
#: src/Color.cpp:212
msgid "bottom area"
msgstr "bottenområde"
#: src/Color.cpp:213
msgid "new page"
msgstr "ny sida"
#: src/Color.cpp:214
msgid "page break / line break"
msgstr "sidbrytning / radbrytning"
#: src/Color.cpp:215
msgid "frame of button"
msgstr "knappens ram"
#: src/Color.cpp:216
msgid "button background"
msgstr "knappbakgrund"
#: src/Color.cpp:217
msgid "button background under focus"
msgstr "knappbakgrund under fokus"
#: src/Color.cpp:218
msgid "paragraph marker"
msgstr "styckemarkör"
#: src/Color.cpp:219
msgid "inherit"
msgstr "ärv"
#: src/Color.cpp:220
msgid "ignore"
msgstr "ignorera"
#: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:454 src/Converter.cpp:477
#: src/Converter.cpp:520
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan inte omvandla fil"
#: src/Converter.cpp:307
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Ingen information för att omvandla %1$s formatfiler till %2$s.\n"
"Definiera en omvandlare i inställningar."
#: src/Converter.cpp:409 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
msgid "Executing command: "
msgstr "Exekverar kommando: "
#: src/Converter.cpp:449
msgid "Build errors"
msgstr "Byggfel"
#: src/Converter.cpp:450
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det fanns fel vid byggprocessen."
#: src/Converter.cpp:455 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
#, c-format
msgid "An error occurred whilst running %1$s"
msgstr "Ett fel uppstod vid körning av %1$s"
#: src/Converter.cpp:478
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig katalog från %1$s till %2$s."
#: src/Converter.cpp:522
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde inte kopiera en tillfällig fil från %1$s till %2$s."
#: src/Converter.cpp:523
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Kunde inte flytta en tillfällig fil från %1$s till %2$s."
#: src/Converter.cpp:579
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX körs..."
#: src/Converter.cpp:597
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr ""
"LaTeX kördes inte framgångsrikt. Dessutom kunde LyX inte hitta LaTeX-loggen "
"%1$s."
#: src/Converter.cpp:600
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX misslyckades"
#: src/Converter.cpp:602
msgid "Output is empty"
msgstr "Utmatning är tom"
#: src/Converter.cpp:603
msgid "An empty output file was generated."
msgstr "En tom utmatningsfil genererades."
#: src/CutAndPaste.cpp:601
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
"%2$s to %3$s"
msgstr ""
"Flex-insättning %1$s är odefinierad på grund av klassomvandling från\n"
"%2$s till %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:608
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Odefinierad flex-insättning"
#: src/Exporter.cpp:45 src/LyXFunc.cpp:1044
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Filen %1$s finns redan.\n"
"\n"
"Vill du skriva över den filen?"
#: src/Exporter.cpp:48 src/LyXFunc.cpp:1047
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "Behåll fil"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Skriv över &alla"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "&Cancel export"
msgstr "Avbryt export"
#: src/Exporter.cpp:96
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Kunde inte kopiera fil"
#: src/Exporter.cpp:97
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Kopiera %1$s till %2$s misslyckades."
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Roman"
msgstr "Antikva"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Sans Serif"
msgstr "Linjär"
#: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2281
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
msgid "Typewriter"
msgstr "Skrivmaskin"
#: src/Font.cpp:49
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
#: src/Font.cpp:66
msgid "Inherit"
msgstr "Ärv"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
msgid "Upright"
msgstr "Rak"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
msgid "Slanted"
msgstr "Lutande"
#: src/Font.cpp:57
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitäler"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
msgid "Increase"
msgstr "Öka"
#: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
msgid "Decrease"
msgstr "Minska"
#: src/Font.cpp:66
msgid "Toggle"
msgstr "Växla"
#: src/Font.cpp:173
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Betoning %1$s, "
#: src/Font.cpp:176
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Understrykning %1$s, "
#: src/Font.cpp:179
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Namn %1$s, "
#: src/Font.cpp:193
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:196
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummer %1$s"
#: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan inte visa fil"
#: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1228
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Filen finns inte: %1$s"
#: src/Format.cpp:267
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ingen information för att visa %1$s"
#: src/Format.cpp:277
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Auto-visa fil %1$s misslyckades"
#: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
#: src/Format.cpp:383
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan inte redigera fil"
#: src/Format.cpp:337
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack-filer kan bara redigeras på Apple Mac OS X."
#: src/Format.cpp:350
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Ingen information för att redigera %1$s"
#: src/Format.cpp:361
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Auto-redigera fil %1$s misslyckades"
#: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr "Kan inte skapa sluss för stavningskontroll."
#: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr "Kan inte öppna sluss för stavningskontroll."
#: src/ISpell.cpp:267
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Kunde inte skapa en ispell-behandling.\n"
"Du kanske inte har rätt språk installerade."
#: src/ISpell.cpp:290
msgid ""
"The ispell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Processen ispell returnerade ett fel.\n"
"Det kanske har konfigurerats fel?"
#: src/ISpell.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
"%2$s'."
msgstr ""
"Kunte inte kontrollera ord `%1$s' eftersom det inte kunde omvandlas till "
"kodning `%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:406
msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
msgstr "Kunde inte kommunicera med stavningskontrollprocessen ispell."
#: src/ISpell.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
"%2$s'."
msgstr ""
"Kunde inte infoga ord `%1$s' eftersom det inte kunde omvandlas till kodning `"
"%2$s'."
#: src/ISpell.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `"
"%2$s'."
msgstr ""
"Kunde inte godta ord `%1$s' eftersom det inte kunde omvandlas till kodning `"
"%2$s'."
#: src/KeySequence.cpp:166
msgid " options: "
msgstr " alternativ: "
#: src/LaTeX.cpp:61
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Väntar på LaTeX omgång nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:268 src/LaTeX.cpp:371
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Indexbehandlare körs."
#: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:354
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX körs."
#: src/LaTeX.cpp:452
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "MakeIndex för nomencl körs."
#: src/LyX.cpp:110
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kunde inte läsa konfigurationsfil"
#: src/LyX.cpp:111
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/LyX.cpp:120
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: omkonfigurerar användarkatalog"
#: src/LyX.cpp:124
msgid "Done!"
msgstr "Färdig!"
#: src/LyX.cpp:386
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s verkar inte vara en tillfällig katalog skapad av LyX."
#: src/LyX.cpp:388
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog"
#: src/LyX.cpp:394
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1$s"
#: src/LyX.cpp:396
msgid "Unable to remove temporary directory"
msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog"
#: src/LyX.cpp:425
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Fel kommandoradsalternativ `%1$s'. Avslutar."
#: src/LyX.cpp:499
msgid "No textclass is found"
msgstr "Ingen textklass hittades"
#: src/LyX.cpp:500
msgid ""
"LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
"reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
msgstr ""
"LyX kan inte fortsätta eftersom ingen textklass hittades. Du kan antingen "
"omkonfigurera LyX normalt, eller omkonfigurera genom att använda "
"standardtextklasser, eller avsluta LyX."
#: src/LyX.cpp:504
msgid "&Reconfigure"
msgstr "Omkonfigu&rera"
#: src/LyX.cpp:505
msgid "&Use Default"
msgstr "Använd standard"
#: src/LyX.cpp:506 src/LyX.cpp:879
msgid "&Exit LyX"
msgstr "Avsluta LyX"
#: src/LyX.cpp:652 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:754
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:788
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog"
#: src/LyX.cpp:789
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kunde inte skapa en tillfällig katalog i\n"
"\"%1$s\"\n"
"Se till att denna sökväg finns och är skrivbar och försök igen."
#: src/LyX.cpp:872
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Saknar LyX-användarkatalog"
#: src/LyX.cpp:873
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har specificerat en icke-existerande LyX-användarkatalog, %1$s.\n"
"Den behövs för att behålla din egen konfiguration."
#: src/LyX.cpp:878
msgid "&Create directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: src/LyX.cpp:880
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen LyX-användarkatalog. Avslutar."
#: src/LyX.cpp:884
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Skapar katalog %1$s"
#: src/LyX.cpp:889
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Misslyckades med att skapa katalog. Avslutar."
#: src/LyX.cpp:961
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Lista över stödda avlusningsflaggor:"
#: src/LyX.cpp:965
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Sätter avlusningsnivå till %1$s"
#: src/LyX.cpp:976
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Användning: lyx [ kommandoradsväxlar ] [ namn.lyx ... ]\n"
"Kommandoradsväxlar (skiftlägeskänsliga):\n"
"\t-help sammanfatta användning av LyX\n"
"\t-userdir dir sätt användarkatalog till dir\n"
"\t-sysdir dir sätt systemkatalog till dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y sätt geometri för huvudfönster\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" välj finesserna att avlusa.\n"
" Skriv `lyx -dbg' för att se en lista över finesser.\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" där kommando är ett lyx-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" där fmt är exportformatet av ditt val.\n"
" Se Verktyg->Inställningar->Filformat->Format\n"
" för att få en idé om vilka parametrar som kan ges.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" där fmt är är importformatet av ditt val\n"
" och fil.xxx är filen som ska importeras.\n"
"\t-f [--force-overwrite] vad\n"
" där vad är antingen `all', `main' eller `none',\n"
" som specificerar huruvida alla filer, bara huvudfil, eller "
"inga filer,\n"
" respektive, ska skrivas över vid en satsexport.\n"
" Allt annat är ekvivalent med `all', men förbrukas inte.\n"
"\t-version sammanfattar version- och bygginformation\n"
"Se LyX manualsida för mer information."
#: src/LyX.cpp:1021
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemkatalog"
#: src/LyX.cpp:1022
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Saknar katalog för -sysdir växel"
#: src/LyX.cpp:1033
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen användarkatalog"
#: src/LyX.cpp:1034
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Saknar katalog för -userdir växel"
#: src/LyX.cpp:1045
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ofullständigt kommando"
#: src/LyX.cpp:1046
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Saknar kommandosträng efter --execute växel"
#: src/LyX.cpp:1057
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --export växel"
#: src/LyX.cpp:1070
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Saknar filtyp [t.ex. latex, ps...] efter --import växel"
#: src/LyX.cpp:1075
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Saknar filnamn för --import"
#: src/LyXFunc.cpp:113
msgid "Running configure..."
msgstr "Konfigurering körs..."
#: src/LyXFunc.cpp:124
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Laddar om konfiguration..."
#: src/LyXFunc.cpp:130
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Systemets omkonfigurering misslyckades"
#: src/LyXFunc.cpp:131
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Systemets omkonfigurering misslyckades.\n"
"Standardtextklass används men LyX kanske inte fungerar som det ska.\n"
"Vänligen omkonfigurera igen om det behövs."
#: src/LyXFunc.cpp:137
msgid "System reconfigured"
msgstr "System omkonfigurerat"
#: src/LyXFunc.cpp:138
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet har omkonfigurerats.\n"
"Du måste starta om LyX för att kunna använda\n"
"uppdaterade specifikationer för dokumentklasser."
#: src/LyXFunc.cpp:374
msgid "Unknown function."
msgstr "Okänd funktion."
#: src/LyXFunc.cpp:403
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting att göra"
#: src/LyXFunc.cpp:422
msgid "Unknown action"
msgstr "Okänd handling"
#: src/LyXFunc.cpp:428 src/LyXFunc.cpp:694
msgid "Command disabled"
msgstr "Kommando inaktiverad"
#: src/LyXFunc.cpp:435
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandot tillåts inte utan öppna dokument"
#: src/LyXFunc.cpp:679
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument är skrivskyddat"
#: src/LyXFunc.cpp:688
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denna portion av dokumentet är raderad."
#: src/LyXFunc.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet?"
#: src/LyXFunc.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
msgid "Save changed document?"
msgstr "Spara ändrat dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har inte sparats än.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet?"
#: src/LyXFunc.cpp:719
msgid "Save new document?"
msgstr "Spara nytt dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"Could not print the document %1$s.\n"
"Check that your printer is set up correctly."
msgstr ""
"Kunde inte skriva ut dokumentet %1$s.\n"
"Kontrollera att din skrivare är korrekt inställd."
#: src/LyXFunc.cpp:737
msgid "Print document failed"
msgstr "Utskrift av dokument misslyckades"
#: src/LyXFunc.cpp:867
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Ändringar kommer att förloras. Är du säker på att du vill återgå till den "
"sparade versionen av dokumentet %1$s?"
#: src/LyXFunc.cpp:870
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Återgå till sparat dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:871 src/LyXVC.cpp:199
msgid "&Revert"
msgstr "Åte&rgå"
#: src/LyXFunc.cpp:1085 src/Text3.cpp:1672
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument saknas"
#: src/LyXFunc.cpp:1097
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Öppnar hjälpfil %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1149 src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:520
#: src/VCBackend.cpp:525 src/VCBackend.cpp:566 src/VCBackend.cpp:666
#: src/VCBackend.cpp:674 src/VCBackend.cpp:834 src/VCBackend.cpp:901
#: src/VCBackend.cpp:907 src/VCBackend.cpp:928
msgid "Revision control error."
msgstr "Revideringshanteringsfel"
#: src/LyXFunc.cpp:1150
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Fel vid sättning av låsningsegenskapen."
#: src/LyXFunc.cpp:1380
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Öppnar barndokument %1$s..."
#: src/LyXFunc.cpp:1542
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardvärden för dokument sparade i %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1545
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Kan inte spara standardvärden för dokument"
#: src/LyXFunc.cpp:1701 src/LyXVC.cpp:151
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX Versionshantering: Loggmeddelande"
#: src/LyXFunc.cpp:1710
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Katalog är inte åtkomlig."
#: src/LyXFunc.cpp:1914
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s laddades om."
#: src/LyXFunc.cpp:1916
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s"
msgstr "Kunde inte ladda om dokument %1$s"
#: src/LyXFunc.cpp:1929
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokument \n"
"%1$s\n"
"har blivit externt modifierad. Ladda om nu? Alla lokala ändringar kommer att "
"förloras."
#: src/LyXFunc.cpp:1932
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Ladda om externt ändrat dokument?"
#: src/LyXFunc.cpp:1933 src/buffer_funcs.cpp:77
msgid "&Reload"
msgstr "Ladda om"
#: src/LyXFunc.cpp:1976
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Välkommen till LyX!"
#: src/LyXFunc.cpp:1997
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Omvandlar dokument till ny dokumentklass..."
#: src/LyXRC.cpp:2522
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Anse sammansatta ord, som \"iochförsig\" för \"i och för sig\" som "
"godtagbara ord?"
#: src/LyXRC.cpp:2527
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Specificera ett alternativt språk. Standard är att använda dokumentets språk."
#: src/LyXRC.cpp:2531
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
"g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
"specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Använd för att definiera ett externt program för att framställa tabeller i "
"vanlig textutmatning. T.ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" där $$FName är "
"inmatningsfilen. Om \"\" är specificerad så används en intern rutin."
#: src/LyXRC.cpp:2539
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att aktuellt urval ska ersättas automatiskt med "
"vad du skriver."
#: src/LyXRC.cpp:2543
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att klassalternativen ska återställas till "
"standardvärden efter klassändring."
#: src/LyXRC.cpp:2547
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Tidsintervallet mellan autosparningar (i sekunder). 0 betyder ingen "
"autosparning."
#: src/LyXRC.cpp:2554
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Sökvägen för att lagra säkerhetskopierade filer. Om det är en tom sträng "
"kommer LyX att spara den säkerhetskopierade filen i samma katalog som "
"originalfilen."
#: src/LyXRC.cpp:2558
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definiera alternativen för bibtex (jfr. man bibtex) eller välj en alternativ "
"kompilator (t.ex. mlbibtex eller bibulus)."
#: src/LyXRC.cpp:2562
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr ""
"Definiera alternativen för bibtex-programmet för PLaTeX (japansk LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:2566
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tangentbindningsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så "
"tittar LyX i dess globala och lokala bind/ kataloger."
#: src/LyXRC.cpp:2570
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Välj för att kontrollera huruvida senaste-filer fortfarande finns."
#: src/LyXRC.cpp:2574
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Definiera hur chktex körs. T.ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
"-n38\" Se dokumentationen för ChkTeX."
#: src/LyXRC.cpp:2584
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX uppdaterar normalt inte markörpositionen om du flyttar rullningslisten. "
"Sätt till sant om du föredrar att alltid ha markören på skärmen."
#: src/LyXRC.cpp:2588
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
msgstr "Använd Mac OS X-konventioner för markörförflyttning på ordnivå"
#: src/LyXRC.cpp:2592
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr ""
"Visa en liten ruta runt ett matematikmakro med makronamnet när markören är "
"inuti."
#: src/LyXRC.cpp:2603
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Detta godtar normala strftime format; se \"man strftime\" för fullständig "
"information. T.ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/LyXRC.cpp:2607
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Kommandodefinitionsfil. Kan antingen specificera en absolut sökväg, eller så "
"tittar LyX i dess globala och lokala commands/ kataloger."
#: src/LyXRC.cpp:2611
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Nya dokument kommer att tilldelas detta språk."
#: src/LyXRC.cpp:2615
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Specificera standardpappersstorlek."
#: src/LyXRC.cpp:2619
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Ikonifiera dialogerna när huvudfönstret ikonifieras. (Påverkar bara dialoger "
"som visas efter ändringen är gjord.)"
#: src/LyXRC.cpp:2623
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Välj hur LyX visar grafik."
#: src/LyXRC.cpp:2627
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsökvägen för dina dokument. Ett tomt värde väljer katalogen som LyX "
"startade från."
#: src/LyXRC.cpp:2632
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Specificera ytterligare tecken som kan vara del av ett ord."
#: src/LyXRC.cpp:2636
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Sökvägen som LyX sätter när den erbjuder att välja ett exempel. Ett tomt "
"värde väljer katalogen som LyX startade från."
#: src/LyXRC.cpp:2640
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Typsnittskodningen som används för LaTeX2e-paketet fontenc. T1 är högst "
"rekommenderad för icke-engelska språk."
#: src/LyXRC.cpp:2647
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Definiera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) eller välj en "
"alternativ kompilator. T.ex., genom att använda xindy/make-regler skulle "
"kommandosträngen bli \"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:2651
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Definiera alternativen för indexprogrammet för PLaTeX (japansk LaTeX)"
#: src/LyXRC.cpp:2655
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Definera alternativen för makeindex (jfr. man makeindex) som ska användas "
"för nomenklaturer. Detta kan skilja sig från alternativen för "
"indexbehandling."
#: src/LyXRC.cpp:2664
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Använd detta för att sätta rätt kartläggningsfil för ditt tangentbord. Du "
"behöver detta om du t.ex. vill skriva tyska dokument på ett amerikanskt "
"tangentbord."
#: src/LyXRC.cpp:2668
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr "Max antal ord i initieringssträngen för en ny etikett"
#: src/LyXRC.cpp:2672
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid början av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:2676
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr "Välj om ett språkväxlingskommando behövs vid slutet av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:2680
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommandot för att ändra från dokumentets språk till ett annat språk. T."
"ex. \\selectlanguage{$$lang} där $$lang ersätts med namnet på det andra "
"språket."
#: src/LyXRC.cpp:2684
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-kommandot för att byta tillbaka till dokumentets språk."
#: src/LyXRC.cpp:2688
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-kommandot för lokal ändring av språket."
#: src/LyXRC.cpp:2692
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att språket/språken används som argument till "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:2696
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-kommandot för att ladda språkpaketet. T.ex. \"\\usepackage{babel}\", "
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:2700
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Välj bort om du inte vill att babel ska användas när dokumentets språk är "
"standardspråket."
#: src/LyXRC.cpp:2704
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX rullar till sparad position."
#: src/LyXRC.cpp:2708
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr ""
"Välj bort för att förhindra laddning av filer öppnade från den senaste LyX-"
"sessionen."
#: src/LyXRC.cpp:2712
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Välj bort om du inte vill att LyX ska skapa säkerhetskopierade filer."
#: src/LyXRC.cpp:2716
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Välj för att styra belysningen av ord med ett språk som är främmande för "
"dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:2720
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rullningshastigheten för mushjulet."
#: src/LyXRC.cpp:2725
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Fördröjning för kompletteringspopup."
#: src/LyXRC.cpp:2729
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i matematikläge."
#: src/LyXRC.cpp:2733
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Välj för att visa kompletteringspopup i textläge."
#: src/LyXRC.cpp:2737
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr ""
"Visa kompletteringspopup utan fördröjning efter icke-unikt "
"kompletteringsförsök."
#: src/LyXRC.cpp:2741
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Visa en liten triangel på markören för att indikera att en komplettering "
"finns tillgänglig."
#: src/LyXRC.cpp:2745
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Fördröjning för platskomplettering."
#: src/LyXRC.cpp:2749
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i matematikläge."
#: src/LyXRC.cpp:2753
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Välj för att visa platskompletteringen i textläge."
#: src/LyXRC.cpp:2757
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Använd \"...\" för att korta av långa kompletteringar."
#: src/LyXRC.cpp:2761
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr "Max antal senaste-filer. Upp till %1$d kan visas i arkivmenyn."
#: src/LyXRC.cpp:2766
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Specificera de kataloger som bör föregå PATH-miljövariabeln. Använd "
"operativsystemets standardformat."
#: src/LyXRC.cpp:2773
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Specificera en alternativ personlig ordlistefil. T.ex. \".ispell_svenska\"."
#: src/LyXRC.cpp:2777
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Visar en typsättningsförhandsgranskning för sådana saker som matematik"
#: src/LyXRC.cpp:2781
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Förhandsgranskade ekvationer kommer att ha \"(#)\"-etiketter i stället för "
"numrerade sådana"
#: src/LyXRC.cpp:2785
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skala förhandsgranskningens storlek så den passar."
#: src/LyXRC.cpp:2789
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Alternativet för att specificera huruvida kopiorna ska kollationeras."
#: src/LyXRC.cpp:2793
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Alternativet för att specificera antalet kopior att skriva ut."
#: src/LyXRC.cpp:2797
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standardskrivare att skriva ut på. Om ingen specificeras kommer LyX att "
"använda miljövariabeln PRINTER."
#: src/LyXRC.cpp:2801
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Alternativet för att skriva ut endast jämna sidor."
#: src/LyXRC.cpp:2805
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Extra alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet efter allt annat, men "
"före filnamnet för DVI-filen som ska skrivas ut."
#: src/LyXRC.cpp:2809
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Ändelse för utskriftsprogrammets utmatningsfil. Vanligen \".ps\"."
#: src/LyXRC.cpp:2813
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Alternativet för att skriva ut i landskap."
#: src/LyXRC.cpp:2817
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Alternativet för att skriva ut endast udda sidor."
#: src/LyXRC.cpp:2821
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Alternativet för att specificera en kommaseparerad lista över sidor att "
"skriva ut."
#: src/LyXRC.cpp:2825
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Alternativ för att specificera dimensionerna för utskriftspapperet."
#: src/LyXRC.cpp:2829
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Alternativet för att specificera papperstyp."
#: src/LyXRC.cpp:2833
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Alternativet för att göra omvänd följd av sidorna som skrivs ut."
#: src/LyXRC.cpp:2837
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"När satt skriver detta skrivaralternativ automatiskt till en fil och kallar "
"sedan ett separat utskriftspoolingprogram på den filen med det givna namnet "
"och de givna argumenten."
#: src/LyXRC.cpp:2841
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Om du specificerar ett skrivarnamn i utskriftsdialogen föregås följande "
"argument tillsammans med skrivarnamnet efter spoolkommandot."
#: src/LyXRC.cpp:2845
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr ""
"Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva till en fil."
#: src/LyXRC.cpp:2849
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr ""
"Alternativ att förmedla till utskriftsprogrammet för att skriva ut på en "
"specifik skrivare."
#: src/LyXRC.cpp:2853
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Välj för LyX att förmedla namnet på destinationsskrivaren till ditt "
"utskriftskommando."
#: src/LyXRC.cpp:2857
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ditt favoritutskriftsprogram, t.ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/LyXRC.cpp:2865
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Välj för att ha bidi visuell markörförflyttning, välj bort för logisk "
"förflyttning."
#: src/LyXRC.cpp:2869
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (dots per inch) för din skärm upptäcks automatiskt av LyX. Om det blir "
"fel, överskrid inställningen här."
#: src/LyXRC.cpp:2875
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skärmtypsnitten som används för att visa texten vid redigering."
#: src/LyXRC.cpp:2884
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tillåt bitmaptypsnitt att bli storleksändrade. Om du använder ett "
"bitmaptypsnitt och väljer detta kan det göra att vissa typsnitt ser blockiga "
"ut i LyX. Att välja bort detta val gör så att LyX använder den närmsta "
"storleken för bitmaptypsnitt tillgänglig, i stället för skalning."
#: src/LyXRC.cpp:2888
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Typsnittsstorlekarna som används för att beräkna skalningen för "
"skärmtypsnitten."
#: src/LyXRC.cpp:2893
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Zoomningsprocenten för skärmtypsnitt. En inställning på 100% gör typsnitten "
"ungefär samma storlek som på papper."
#: src/LyXRC.cpp:2897
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Tillåt sessionshanterare att spara och återställa fönstergeometri."
#: src/LyXRC.cpp:2901
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Detta startar lyxservern. Slussarna får en ytterligare ändelse \".in\" och "
"\".out\". Endast för avancerade användare."
#: src/LyXRC.cpp:2908
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Välj bort om du inte vill ha logotypen vid start."
#: src/LyXRC.cpp:2912
msgid "What command runs the spellchecker?"
msgstr "Vilket kommando kör stavningskontrollen?"
#: src/LyXRC.cpp:2916
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX kommer att placera sina tillfälliga kataloger i denna sökväg. De kommer "
"att raderas när du avslutar LyX."
#: src/LyXRC.cpp:2920
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Sökvägen som kommer att sättas när LyX erbjuder att välja en mall. Ett tomt "
"värde väljer katalogen som LyX startades från."
#: src/LyXRC.cpp:2930
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Användargränssnittsfilen (UI). Kan antingen specificera en absolut sökväg, "
"eller så tittar LyX i dess globala och lokala ui/ kataloger."
#: src/LyXRC.cpp:2943
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
"may not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Specificera huruvida att förmedla inmatningskodningsalternativet -T till "
"ispell. Aktivera detta om du inte kan kontrollera stavningen av ord som "
"innehåller accentuerade bokstäver. Detta kanske inte fungerar med alla "
"ordlistor."
#: src/LyXRC.cpp:2947
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Aktivera automatiskt uppdykande av verktygstips i arbetsområdet."
#: src/LyXRC.cpp:2951
msgid ""
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
msgstr ""
"Aktivera pixmapgömman (cache) som kan öka prestanda på Mac och Windows."
#: src/LyXRC.cpp:2958
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Specificera papperskommandot till DVI-visaren (lämna tom eller använd \"-"
"paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:100
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokument sparades inte"
#: src/LyXVC.cpp:101
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du måste spara dokumentet innan det kan registreras."
#: src/LyXVC.cpp:133
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX Versionshantering: Inledande beskrivning"
#: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen inledande beskrivning)"
#: src/LyXVC.cpp:154
msgid "(no log message)"
msgstr "(inget loggmeddelande)"
#: src/LyXVC.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Att återgå till den lagrade versionen av dokumentet %1$s kommer att förlora "
"alla aktuella ändringar.\n"
"\n"
"Vill du återgå till den äldre versionen?"
#: src/LyXVC.cpp:198
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Återgå till lagrad version av dokument?"
#: src/Paragraph.cpp:1594 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Meningslöst med denna utformning!"
#: src/Paragraph.cpp:1660
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Justering inte tillåten"
#: src/Paragraph.cpp:1661
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Den nya utformningen tillåter inte justeringen som senast användes.\n"
"Sätter till standard."
#: src/Paragraph.cpp:2518
msgid "Memory problem"
msgstr "Minnesproblem"
#: src/Paragraph.cpp:2518
msgid "Paragraph not properly initialized"
msgstr "Stycket är inte rätt initierad"
#: src/SpellBase.cpp:51
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Operativsystemets standard-API stöds inte än"
#: src/Text.cpp:146
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Okänd insättning"
#: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
msgid "Change tracking error"
msgstr "Ändringsspårningsfel"
#: src/Text.cpp:220
#, c-format
msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
msgstr "Okänt författarindex för infogning: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:233
#, c-format
msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
msgstr "Okänt författarindex för radering: %1$d\n"
#: src/Text.cpp:240
msgid "Unknown token"
msgstr "Okänt tecken"
#: src/Text.cpp:524
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Du kan inte infoga ett mellanslag i början på ett stycke. Vänligen läs "
"Nybörjarkursen."
#: src/Text.cpp:535
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Du kan inte skriva två mellanslag i rad. Vänligen läs Nybörjarkursen."
#: src/Text.cpp:1390
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Ändringsspårning] "
#: src/Text.cpp:1396
msgid "Change: "
msgstr "Ändring: "
#: src/Text.cpp:1400
msgid " at "
msgstr " vid "
#: src/Text.cpp:1410
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Typsnitt: %1$s"
#: src/Text.cpp:1415
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Djup: %1$d"
#: src/Text.cpp:1421
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Avstånd: "
#: src/Text.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
msgid "OneHalf"
msgstr "EnHalv"
#: src/Text.cpp:1433
msgid "Other ("
msgstr "Annan ("
#: src/Text.cpp:1442
msgid ", Inset: "
msgstr ", Insättning: "
#: src/Text.cpp:1443
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Stycke: "
#: src/Text.cpp:1444
msgid ", Id: "
msgstr ", Id: "
#: src/Text.cpp:1445
msgid ", Position: "
msgstr ", Position: "
#: src/Text.cpp:1451
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", Tecken: 0x"
#: src/Text.cpp:1453
msgid ", Boundary: "
msgstr ", Gräns: "
#: src/Text2.cpp:388
msgid "No font change defined."
msgstr "Ingen typsnittsändring definierad."
#: src/Text2.cpp:428
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Ingenting att indexera!"
#: src/Text2.cpp:430
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Kan inte indexera mer än ett stycke!"
#: src/Text3.cpp:188 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
msgid "Math editor mode"
msgstr "Redigeringsläge för matematik"
#: src/Text3.cpp:190
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen giltig matematikformel"
#: src/Text3.cpp:937
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Okänt avståndsargument: "
#: src/Text3.cpp:1220
msgid "Layout "
msgstr "Utformning "
#: src/Text3.cpp:1221
msgid " not known"
msgstr " inte känd"
#: src/Text3.cpp:1791 src/Text3.cpp:1803
msgid "Character set"
msgstr "Teckenuppsättning"
#: src/Text3.cpp:1951 src/Text3.cpp:1962
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Styckeutformningsuppsättning"
#: src/TextClass.cpp:149
msgid "Plain Layout"
msgstr "Vanlig utformning"
#: src/TextClass.cpp:663
msgid "Missing File"
msgstr "Fil saknas"
#: src/TextClass.cpp:664
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Kunde inte hitta stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
#: src/TextClass.cpp:667
msgid "Corrupt File"
msgstr "Korrupt fil"
#: src/TextClass.cpp:668
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Kunde inte läsa stdinsets.inc! Detta kan leda till dataförlust!"
#: src/Thesaurus.cpp:60
msgid "Thesaurus failure"
msgstr "Synonymordboksmisslyckande"
#: src/Thesaurus.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Aiksaurus returned the following error:\n"
"\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Aiksaurus returnerade följande fel:\n"
"\n"
"%1$s."
#: src/VCBackend.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Some problem occured while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Något problem uppstod vid körning av kommandot:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:382
msgid "Up-to-date"
msgstr "Uppdaterad"
#: src/VCBackend.cpp:384
msgid "Locally Modified"
msgstr "Lokalt modifierad"
#: src/VCBackend.cpp:386
msgid "Locally Added"
msgstr "Lokalt tillagd"
#: src/VCBackend.cpp:388
msgid "Needs Merge"
msgstr "Behöver sammanfogning"
#: src/VCBackend.cpp:390
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Behöver kontrolleras"
#: src/VCBackend.cpp:392
msgid "No CVS file"
msgstr "Ingen CVS-fil"
#: src/VCBackend.cpp:394
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Kan inte hämta CVS-status"
#: src/VCBackend.cpp:521
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Förrådsversionen är nyare än den aktuella utskickningen.\n"
"Du måste uppdatera från förrådet först eller återställa dina ändringar."
#: src/VCBackend.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Dåligt status vid inskickning av ändringar.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:567
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Fel vid uppdatering från förråd.\n"
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
#: src/VCBackend.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
"repository version later."
msgstr ""
"Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"I händelse av filkonflikt måste du lösa dem manuellt eller återgå till "
"förrådsversion senare."
#: src/VCBackend.cpp:603 src/VCBackend.cpp:607 src/VCBackend.cpp:970
#: src/VCBackend.cpp:974
msgid "Changes detected"
msgstr "Ändringar upptäckta"
#: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:608
msgid "&Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:608
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: src/VCBackend.cpp:604 src/VCBackend.cpp:971
msgid "View &Log ..."
msgstr "Visa &logg ..."
#: src/VCBackend.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns inte i förrådet.\n"
"Du måste skicka in den första revideringen innan du kan återgå."
#: src/VCBackend.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kan inte återgå till förrådsversion.\n"
"Status '%2$s' är oväntat."
#: src/VCBackend.cpp:776 src/VCBackend.cpp:823 src/VCBackend.cpp:918
#: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1011
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Fel: Kunde inte generera loggfil."
#: src/VCBackend.cpp:835
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"After pressing OK, LyX will reopen the document."
msgstr ""
"Fel vid arkivering till förråd.\n"
"Du måste manuellt lösa problemet.\n"
"Efter du tryckt Ok kommer LyX att återöppna dokumentet."
#: src/VCBackend.cpp:902
msgid ""
"Error when acquiring write lock.\n"
"Most probably another user is editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Fel vid förvärv av skrivlås.\n"
"Förmodligen redigerar en annan användare\n"
"det aktuella dokumentet nu!\n"
"Kontrollera även tillgången till förrådet."
#: src/VCBackend.cpp:908
msgid ""
"Error when releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Fel vid släpp av skrivlås.\n"
"Kontrollera tillgången till förrådet."
#: src/VCBackend.cpp:929
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
msgstr ""
"Fel vid uppdatering från förråd.\n"
"Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
#: src/VCBackend.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Det fanns upptäckta ändringar i arbetskatalogen:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"I händelse av filkonflikt föredras versioner i den lokala katalogen.\n"
"\n"
"Fortsätt?"
#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: src/VCBackend.cpp:1037
msgid "VCN File Locking"
msgstr "VCN fillåsning"
#: src/VCBackend.cpp:1038
msgid "Locking property unset."
msgstr "Låsningsegenskap avsatt."
#: src/VCBackend.cpp:1038 src/VCBackend.cpp:1042
msgid "Locking property set."
msgstr "Låsningsegenskap satt."
#: src/VCBackend.cpp:1039
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Glöm inte att arkivera låsningegenskapen till förrådet."
#: src/VSpace.cpp:472
msgid "Default skip"
msgstr "Vanligt avstånd"
#: src/VSpace.cpp:475
msgid "Small skip"
msgstr "Litet avstånd"
#: src/VSpace.cpp:478
msgid "Medium skip"
msgstr "Medium avstånd"
#: src/VSpace.cpp:481
msgid "Big skip"
msgstr "Stort avstånd"
#: src/VSpace.cpp:484
msgid "Vertical fill"
msgstr "Vertikal fyllning"
#: src/VSpace.cpp:491
msgid "protected"
msgstr "skyddad"
#: src/buffer_funcs.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s är redan laddat och har osparade ändringar.\n"
"Vill du glömma dina ändringar och ladda om sparad version?"
#: src/buffer_funcs.cpp:76
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Ladda om sparat dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:77
msgid "&Keep Changes"
msgstr "Behåll ändringar"
#: src/buffer_funcs.cpp:89
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Filen %1$s finns men är inte läsbar för aktuell användare."
#: src/buffer_funcs.cpp:92
msgid "File not readable!"
msgstr "Fil inte läsbar!"
#: src/buffer_funcs.cpp:108
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns inte än.\n"
"\n"
"Vill du skapa ett nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:111
msgid "Create new document?"
msgstr "Skapa nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:112
msgid "&Create"
msgstr "Skapa"
#: src/buffer_funcs.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Den specificerade dokumentmallen\n"
"%1$s\n"
"kunde inte läsas."
#: src/buffer_funcs.cpp:142
msgid "Could not read template"
msgstr "Kunde inte läsa mall"
#: src/buffer_funcs.cpp:422
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: src/buffer_funcs.cpp:428
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: src/buffer_funcs.cpp:431
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: src/buffer_funcs.cpp:448 src/insets/InsetCaption.cpp:305
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Meningslöst!!! "
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard[[Bomber]]"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
msgid "Maths"
msgstr "Maths"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "FEL: LyX kunde inte läsa filen CREDITS\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Vänligen installera korrekt för att uppskatta det stora\n"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "arbete som andra har bidragit med till LyX-projektet."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"LyX är Copyright (C) 1995 av Mattias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:90
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri mjukvara; du kan distribuera det och/eller modifiera "
"det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free "
"Software Foundation; antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare "
"version."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON "
"GARANTI; även utan underförstådd garanti vid SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR "
"NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information.\n"
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
"detta program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
msgid "not released yet"
msgstr "ej släppt än"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"LyX Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX version %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:120
msgid "Library directory: "
msgstr "Bibliotekskatalog: "
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:123
msgid "User directory: "
msgstr "Användarkatalog: "
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:165 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:208
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:302
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:441
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442
msgid "Reconfigure"
msgstr "Omkonfigurera"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:442
msgid "Quit %1"
msgstr "Avsluta %1"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:839
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutar."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:906
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_namn> <x11_namn>"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" misslyckades - färg är odefinierad eller kanske inte kan "
"omdefinieras"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1322
msgid "The current document was closed."
msgstr "Det aktuella dokumentet stängdes."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1332
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX har fångat ett undantag, det kommer nu försöka spara alla osparade "
"dokument och avslutas.\n"
"\n"
"Undantag: "
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Mjukvaruundantag upptäckt"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX har fångat ett riktigt konstigt undantag, det kommer nu att försöka "
"spara alla osparade dokument och avslutas."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Kunde inte hitta UI-definitionsfil"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fel vid läsning av den inkluderade filen\n"
"%1$s.\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which user interface file you are using."
msgstr ""
"Fel vid läsning av konfigurationsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Faller tillbaka till standard.\n"
"Vänligen titta under Verktyg>Inställningar>Användargränssnitt\n"
"och kontrollera vilken användargränssnittsfil du använder."
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1516
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Kunde inte hitta standard UI-fil"
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1517
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX kunde inte hitta standardfilen för UI!\n"
"Vänligen kontrollera din installation."
#: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
msgid "Bibliography Entry Settings"
msgstr "Bibliografipostinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX-bibliografi"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1304
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:672 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:849
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1380
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1437 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokument|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX-databaser (*.bib)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Välj en BibTeX-databas att lägga till"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX-stilar (*.bst)"
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Välj en BibTeX-stil"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "No frame"
msgstr "Ingen ram"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Enkel rektangulär ram"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Oval ram, tunn"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Oval ram, tjock"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Drop shadow"
msgstr "Fallskugga"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
msgid "Shaded background"
msgstr "Skuggad bakgrund"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dubbel rektangulär ram"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:356
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:394
msgid "Depth"
msgstr "Djup"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:216
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:397
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:440
msgid "Total Height"
msgstr "Total höjd"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:400
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
msgid "Box Settings"
msgstr "Rutinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Greninställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
msgid "Activated"
msgstr "Aktiverad"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1528
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1527
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
msgid "Merge Changes"
msgstr "Sammanfoga ändringar"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
#, c-format
msgid ""
"Change by %1$s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ändring av %1$s\n"
"\n"
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
#, c-format
msgid "Change made at %1$s\n"
msgstr "Ändring gjord vid %1$s\n"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
msgid "No change"
msgstr "Ingen ändring"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitäler"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
msgid "Underbar"
msgstr "Understrykning"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
msgid "Noun"
msgstr "Namn"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
msgid "No color"
msgstr "Ingen färg"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
msgid "Text Style"
msgstr "Textstil"
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
msgid "Keys"
msgstr "Nycklar"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:149
msgid "pasted"
msgstr "klistrad"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:158
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s filer"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Välj ett filnamn att spara klistrad grafik som"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:178 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1605 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1621
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
msgid "Canceled."
msgstr "Avbruten."
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Skriv över extern fil?"
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:209
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Fil %1$s finns redan, vill du skriva över den?"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
msgid "List of previous commands"
msgstr "Lista över föregående kommandon"
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
msgid "Next command"
msgstr "Nästa kommando"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "stor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "stoor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Stoor"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Matematikskiljetecken"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:103
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bitstream Charter"
msgstr "Bitstream Charter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Utopia"
msgstr "Utopia"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:106
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern Typewriter"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:133
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter Light"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:204
msgid "Module not found!"
msgstr "Modul hittades inte!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:559
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
msgid ""
"Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mata in listningsparametrar till höger. Ange ? för en lista över parametrar."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
msgid "Length"
msgstr "Längd"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
msgid " (not installed)"
msgstr " (inte installerad)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:669
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670
msgid "plain"
msgstr "vanlig"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
msgid "headings"
msgstr "rubriker"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
msgid "fancy"
msgstr "häftig"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Språkstandard (ingen inputenc)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:801
msgid "``text''"
msgstr "``text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
msgid "''text''"
msgstr "''text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
msgid ",,text``"
msgstr ",,text``"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
msgid ",,text''"
msgstr ",,text''"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
msgid "<<text>>"
msgstr "<<text>>"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
msgid ">>text<<"
msgstr ">>text<<"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
msgid "Numbered"
msgstr "Numrerad"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
msgid "Appears in TOC"
msgstr "Visas i innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
msgid "Author-year"
msgstr "Författare-år"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Otillgänglig: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklass"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
msgid "Text Layout"
msgstr "Textutformning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
msgid "Page Margins"
msgstr "Sidmarginaler"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Numrering & innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:990
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
msgid "Math Options"
msgstr "Matematikalternativ"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:992
msgid "Float Placement"
msgstr "Flotteplacering"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:993
msgid "Bullets"
msgstr "Bomber"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
msgid "Branches"
msgstr "Grenar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-ingress"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
msgid "Layouts|#o#O"
msgstr "Utformningar|#o#O"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX-utformning (*.layout)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokal utformningsfil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
"document may not work with this layout if you do not\n"
"keep the layout file in the document directory."
msgstr ""
"Utformningsfilen du har valt är en lokal utformningsfil,\n"
"inte en i system- eller användarkatalogen.\n"
"Ditt dokument kanske inte fungerar med denna utformning\n"
"om du inte har utformningsfilen i dokumentkatalogen."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Sätt utformning"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Kan inte läsa lokal utformningsfil."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
msgid "Select master document"
msgstr "Välj huvuddokument"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1302
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX-filer (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2237
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Otillämpade ändringar"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Några ändringar i dialogen har inte tillämpats än.\n"
"Om du inte tillämpar nu kommer de att förloras efter denna handling."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
msgid "&Dismiss"
msgstr "Avfär&da"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2248
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Kan inte sätta dokumentklass."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1388
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, och %3$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (otillgänglig)"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul försedd av dokumentklass."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1487
#, c-format
msgid "Package(s) required: %1$s."
msgstr "Paket som krävs: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
msgid "or"
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
#, c-format
msgid "Module required: %1$s."
msgstr "Modul som krävs: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
#, c-format
msgid "Modules excluded: %1$s."
msgstr "Moduler som exkluderas: %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
msgstr "VARNING: Några paket som krävs är otillgängliga!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Inga alternativ fördefinierade]"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2260
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan inte sätta utformning!"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2261
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Kan inte sätta utformning för ID: %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2338
msgid "Not Found"
msgstr "Hittades inte"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2392
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Tilldelat huvud inkluderar inte denna fil"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2393
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Du måste inkludera denna fil i dokumentet\n"
"'%1$s' för att kunna använda huvuddokumentets\n"
"finess."
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2397
msgid "Could not load master"
msgstr "Kunde inte ladda huvud"
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2398
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Huvuddokumentet '%1$s'\n"
"kunde inte laddas."
#: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
msgid "TeX Code Settings"
msgstr "TeX-kodinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:43
msgid "Literate"
msgstr "Litterat"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
msgid "pLaTeX"
msgstr "pLaTeX"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:57
msgid "Error List"
msgstr "Fellista"
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:117
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s fel (%2$s)"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Vänster topp"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Vänster botten"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Vänster baslinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Center topp"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Center botten"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Center baslinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Höger topp"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Höger botten"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Höger baslinje"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
msgid "External Material"
msgstr "Externt material"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
msgid "Scale%"
msgstr "Skala%"
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:668
msgid "Select external file"
msgstr "Välj extern fil"
#: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Flotteinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:154
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:319
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Lös upp föregående grupp?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Om du tilldelar denna grafik till grupp '%2$s'\n"
"kommer föregående tilldelad grupp '%1$s' att lösas upp,\n"
"eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n"
"Hur vill du fortsätta?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:310 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:326
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Stanna med grupp '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:312
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Tilldela till grupp '%1$s' ändå"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:320
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Om du avannonserar denna grafik från grupp '%1$s'\n"
"kommer gruppen att lösas upp,\n"
"eftersom denna grafik var dess enda medlem.\n"
"Hur vill du fortsätta?"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Avannonsera från grupp '%1$s'"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:368
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Ange unikt gruppnamn:"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:373
msgid "Group already defined!"
msgstr "Grupp redan definierad!"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:374
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "En grafikgrupp med namnet '%1$s' finns redan."
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:836
msgid "Select graphics file"
msgstr "Välj grafikfil"
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:848
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Horisontella mellanrumsinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Infoga avståndet även efter en radbrytning.\n"
"Notera att en skyddad halvfyrkant kommer att förvandlas till\n"
"ett vertikalt tomrum om det används vid början på ett stycke!"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
msgid "Thin space"
msgstr "Tunt mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
msgid "Medium space"
msgstr "Medium mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143
msgid "Thick space"
msgstr "Tjockt mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156
msgid "Negative thin space"
msgstr "Negativt tunt mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145
msgid "Negative medium space"
msgstr "Negativt medium mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
msgid "Negative thick space"
msgstr "Negativt tjockt mellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:147 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Halvfyrkant (0.5 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:148 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:158
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Fyrkant (1 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:159
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dubbelfyrkant (2 em)"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
msgid "Inter-word space"
msgstr "Ordmellanrum"
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:160 src/insets/InsetSpace.cpp:109
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Horisontell fyllning"
#: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:39
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlänk"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1110
msgid "Child Document"
msgstr "Barndokument"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Mata in listningsparametrar till höger. Ange ? för en lista över parametrar."
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
msgid "Select document to include"
msgstr "Välj dokument att inkludera"
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX-dokument (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcut"
msgstr "genväg"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "shortcuts"
msgstr "genvägar"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "lyxrc"
msgstr "lyxrc"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "package"
msgstr "paket"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
msgid "textclass"
msgstr "textklass"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "menu"
msgstr "meny"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "icon"
msgstr "ikon"
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
msgid "buffer"
msgstr "buffert"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
msgid "Shift-"
msgstr "Skift-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
msgid "Control-"
msgstr "Kontroll-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
msgid "Option-"
msgstr "Alternativ-"
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
msgid "Command-"
msgstr "Kommando-"
#: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
msgid "No language"
msgstr "Inget språk"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Programlistningsinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-logg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Litterat programmeringsbygglogg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx fellogg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versionshanteringslogg"
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Ingen LaTeX-loggfil hittades."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ingen litterat programmeringsbyggloggsfil hittades."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:264
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Ingen loggfil för lyx2lyx-fel hittades."
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ingen loggfil för versionshantering hittades."
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matematikmatris"
#: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
msgid "Note Settings"
msgstr "Notinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Styckeinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Som det står i Handboken avgör bredden av denna text bredden av etikettdelen "
"av varje element i miljöer som Lista och Beskrivning.\n"
"\n"
"Normalt behöver du inte sätta detta, eftersom den största etikettbredden av "
"alla element används."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
msgid "System files|#S#s"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
msgid "User files|#U#u"
msgstr "Användarfiler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende & känsla"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
msgid "File Handling"
msgstr "Filhantering"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:459
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tangentbord/mus"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:534
msgid "Input Completion"
msgstr "Inmatningskomplettering"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:693
msgid "Screen fonts"
msgstr "Skärmtypsnitt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1049
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1104
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Välj katalog för exempelfiler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1113
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Välj en dokumentmallskatalog"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Välj en tillfällig katalog"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1131
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Välj en säkerhetskopieringskatalog"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140
msgid "Select a document directory"
msgstr "Välj en dokumentkatalog"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1149
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Ge ett filnamn för LyX serverns sluss"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:60
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavningskontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1184
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1188
msgid "enchant"
msgstr "enchant"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
msgid "pspell (library)"
msgstr "pspell (bibliotek)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1194
msgid "aspell (library)"
msgstr "aspell (bibliotek)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1275
msgid "Converters"
msgstr "Omvandlare"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1580
msgid "File formats"
msgstr "Filformat"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1720 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1787
msgid "Format in use"
msgstr "Format som används"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Du kan inte ändra ett formats korta namn om formatet används av en "
"omvandlare. Vänligen ta bort omvandlaren först."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1788
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan inte ta bort ett format som används av en omvandlare. Ta bort "
"omvandlaren först."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1862
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX behöver startas om!"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1863
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Ändringen av användargränssnittets språk ger full effekt endast efter "
"omstart."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1921
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2728
msgid "User interface"
msgstr "Användargränssnitt"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2120
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2192
msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2277
msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
msgstr "Markör, mus och redigeringsfunktioner"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2281
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiska symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2285
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument och fönster"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Typsnitt, utformningar och textklasser"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System och diverse"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2466
msgid "Res&tore"
msgstr "Åters&täll"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2584
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Misslyckades med att skapa genväg"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2578
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Okänd eller ogiltig LyX-funktion"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Ogiltig eller tom tangentsekvens"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2605
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
"%2$s\n"
"You need to remove that binding before creating a new one."
msgstr ""
"Genväg `%1$s' är redan bunden till:\n"
"%2$s\n"
"Du måste ta bort den bindingen innan du skapar en ny."
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2624
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Kan inte infoga genväg till listan"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2655
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2852
msgid "Choose bind file"
msgstr "Välj bindfil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2853
msgid "LyX bind files (*.bind)"
msgstr "LyX bindfiler (*.bind)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
msgid "Choose UI file"
msgstr "Välj UI-fil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2860
msgid "LyX UI files (*.ui)"
msgstr "LyX UI-filer (*.ui)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2866
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Välj tangentbordskarta"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
msgstr "LyX tangentbordskartor (*.kmap)"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Välj personlig ordlista"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
msgid "*.pws"
msgstr "*.pws"
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
msgid "*.ispell"
msgstr "*.ispell"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
msgid "Print to file"
msgstr "Skriv till fil"
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
msgid "PostScript files (*.ps)"
msgstr "PostScript-filer (*.ps)"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
msgid "Cross-reference"
msgstr "Korsreferens"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
msgid "&Go Back"
msgstr "&Gå tillbaka"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:278
msgid "Jump back"
msgstr "Hoppa tillbaka"
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
msgid "Jump to label"
msgstr "Hoppa till etikett"
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
msgid "Find and Replace"
msgstr "Hitta och ersätt"
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Skicka dokument till kommando"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Visa fil"
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Fel -> Kan inte ladda fil!"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:275
msgid "Spellchecker error"
msgstr "Stavningskontrollfel"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:276
msgid "The spellchecker could not be started\n"
msgstr "Stavningskontrollen kunde inte startas\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:434
msgid ""
"The spellchecker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Stavningskontrollen har dött av någon anledning.\n"
"Den har kanske avbrutits."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:437
msgid "The spellchecker has failed.\n"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades.\n"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:441
msgid "The spellchecker has failed"
msgstr "Stavningskontrollen misslyckades"
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:455
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d ord kontrollerade."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:457
msgid "One word checked."
msgstr "Ett ord kontrollerat."
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:460
msgid "Spelling check completed"
msgstr "Stavningskontroll slutförd"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
msgid "Basic Latin"
msgstr "Enkel latin"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 komplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin utökad-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin utökad-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA utökningar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Mellanrumsmodifierande bokstäver"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Kombinerande diakritiska märken"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrilliska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Lao"
msgstr "Laotiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiska utökningar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin utökad ytterligare"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grekiska utökad"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
msgid "General Punctuation"
msgstr "Allmän interpunktuation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Upphöjda och nedsänkta"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Kombinerande diakritiska märken för symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavsliknande symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Number Forms"
msgstr "Nummerformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiska operatörer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diverse tekniskt"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilder"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk teckenigenkänning"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Omslutna alfanumeriska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Box Drawing"
msgstr "Rutritning"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Block Elements"
msgstr "Blockelement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriska figurer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diverse matematiska symboler-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-symboler och interpunktuation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibilitet Jamo"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Omslutna CJK-bokstäver och månader"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK-kompatibilitet"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Enhetliga CJK-ideogram"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul-stavningar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
msgid "High Surrogates"
msgstr "Höga surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Privat bruk höga surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Låga surrogater"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område för privat bruk"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-kompatibilitetsideogram"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiska presentationsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiska presentationsformer-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinerande halvmärken"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK-kompatibilitetsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små formvarianter"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabiska presentationsformer-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbredd- och fullbreddsformer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Specials"
msgstr "Speciella"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Linjär B stavelseskrift"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Linjär B ideogram"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeiska nummer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Antika grekiska nummer"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Old Italic"
msgstr "Fornitaliska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Gothic"
msgstr "Gotiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugaritiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Old Persian"
msgstr "Fornpersiska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanska"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Cypriotisk stavelseskrift"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharosthi"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinska musiksymboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musiksymboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Forngrekisk musiknotation"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiska alfanumeriska symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Enhetliga CJK-ideogram utökning B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK-kompatibilitetsideogramkomplement"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
msgid "Tags"
msgstr "Lappar"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Komplement för variationsväljare"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Komplementerande område för privat bruk-A"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Komplementerande område för privat bruk-B"
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
msgid "Character: "
msgstr "Tecken: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
msgid "Code Point: "
msgstr "Kodpunkt: "
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabellinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
msgid "Insert Table"
msgstr "Infoga tabell"
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX-information"
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
msgid "Outline"
msgstr "Disposition"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Flitrerar utformningar med \"%1$s\". Tryck ESC för att ta bort filter."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Ange tecken för att filtrera utformningslistan."
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
msgid " (unknown)"
msgstr " (okänd)"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:969 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
msgid "off"
msgstr "av"
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:990
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Tillstånd för verktygsrad \"%1$s\" är satt till %2$s"
#: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Vertikala tomrumsinställningar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
msgid "version "
msgstr "version "
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
msgid "unknown version"
msgstr "okänd version"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:191
msgid "Small-sized icons"
msgstr "Små ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:198
msgid "Normal-sized icons"
msgstr "Normala ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:205
msgid "Big-sized icons"
msgstr "Stora ikoner"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:433
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Okänt verktygsrad \"%1$s\""
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1379
msgid "Select template file"
msgstr "Välj mallfil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Mallar"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1384 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1441
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1805
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-dokument (*.lyx)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1407
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokument laddades inte."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1436
msgid "Select document to open"
msgstr "Välj dokument att öppna"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Exempel|#E#e"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
msgstr "LyX-1.3.x-dokument (*.lyx13)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
msgstr "LyX-1.4.x-dokument (*.lyx14)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
msgstr "LyX-1.5.x-dokument (*.lyx15)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1445
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
msgstr "LyX-1.6.x-dokument (*.lyx16)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/Validator.cpp:182
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:598 src/insets/InsetInclude.cpp:498
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Katalogen i den givna sökvägen\n"
"%1$s\n"
"finns inte."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öppnar dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1495
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s öppnat."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
msgid "Version control detected."
msgstr "Versionshantering upptäckt."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunde inte öppna dokument %1$s"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kunde inte importera fil"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ingen information för att importera formatet %1$s."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1581
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Välj %1$s fil att importera"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s finns redan.\n"
"\n"
"Vill du skriva över det dokumentet?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1826
msgid "Overwrite document?"
msgstr "Skriv över dokument?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1643
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerar %1$s..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
msgid "imported."
msgstr "importerad."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
msgid "file not imported!"
msgstr "fil importerades inte!"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Välj LyX-dokument att infoga"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Absolut filnamn förväntas."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
msgid "Select file to insert"
msgstr "Välj fil att infoga"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1762
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1795
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Välj ett filnamn att spara dokument som"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
msgid "&Rename"
msgstr "Byt namn"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunde inte sparas.\n"
"\n"
"Vill du byta namn på dokumentet och försöka igen?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
msgid "Rename and save?"
msgstr "Byt namn och spara?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879
msgid "&Retry"
msgstr "Fö&rsök igen"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s har osparade ändringar.\n"
"\n"
"Vill du spara dokumentet eller kasta ändringarna?"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
msgid "&Discard"
msgstr "Kasta"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2014
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokument laddades inte"
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Sparar alla dokument..."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2109
msgid "All documents saved."
msgstr "Alla dokument sparade."
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2356
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s okänt kommando!"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:172
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:214
msgid "LaTeX Source"
msgstr "LaTeX-källa"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:216
msgid "DocBook Source"
msgstr "DocBook-källa"
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:218
msgid "Literate Source"
msgstr "Litterat källa"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1140
msgid " (version control)"
msgstr " (versionshantering)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1142
msgid " (version control, locking)"
msgstr " (versionshantering, låser)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1145
msgid " (changed)"
msgstr " (ändrad)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1149
msgid " (read only)"
msgstr " (skrivskyddad)"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1239
msgid "Close File"
msgstr "Stäng fil"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1649
msgid "Hide tab"
msgstr "Dölj flik"
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1651
msgid "Close tab"
msgstr "Stäng flik"
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Svepflotteinställningar"
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klicka för att avlossa"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
msgid "No Group"
msgstr "Ingen grupp"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Inga dokument öppnade!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:741 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840 src/frontends/qt4/Menus.cpp:862
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1060
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
msgid "No Document Open!"
msgstr "Inget dokument öppnat!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:881
msgid "No custom insets defined!"
msgstr "Inga anpassade insättningar definierade!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965
msgid "Master Document"
msgstr "Huvuddokument"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
msgid "Open Navigator..."
msgstr "Öppna navigator..."
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1003
msgid "Other Lists"
msgstr "Andra listor"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1012
msgid "No Table of contents"
msgstr "Ingen innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1049
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andra verktygsrader"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1069
msgid "No Branch in Document!"
msgstr "Ingen gren i dokument!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1129
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Inget citat i omfång!"
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1693
msgid "No action defined!"
msgstr "Ingen handling definierad!"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:155
msgid "space"
msgstr "mellanrum"
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:183
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX erbjuder inget stöd i LaTeX för filnamn som innehåller något av dessa "
"tecken:\n"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kunde inte uppdatera TeX-information"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:181
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Skriptet `%1$s' misslyckades."
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:433
msgid "All Files "
msgstr "Alla filer "
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506 src/insets/InsetTOC.cpp:49
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innehållsförteckning"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:508
msgid "Child Documents"
msgstr "Barndokument"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:510
msgid "List of Graphics"
msgstr "Lista över grafik"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:512
msgid "List of Equations"
msgstr "Lista över ekvationer"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:514
msgid "List of Footnotes"
msgstr "Lista över fotnoter"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:516
msgid "List of Listings"
msgstr "Lista över listningar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:518
msgid "List of Indexes"
msgstr "Lista över index"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:520
msgid "List of Marginal notes"
msgstr "Lista över marginalnoter"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
msgid "List of Notes"
msgstr "Lista över noter"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:524
msgid "List of Citations"
msgstr "Lista över citat"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:526
msgid "Labels and References"
msgstr "Etiketter och referenser"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:528
msgid "List of Branches"
msgstr "Lista över grenar"
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:530
msgid "List of Changes"
msgstr "Lista över ändringar"
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:599 src/insets/InsetInclude.cpp:499
msgid ""
"The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
"file through LaTeX: "
msgstr ""
"Följande filnamn kommer antagligen orsaka problem när exporterad fil körs "
"genom LaTeX: "
#: src/insets/Inset.cpp:333
msgid "Opened inset"
msgstr "Öppnad insättning"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Nycklar måste vara unika!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Nyckeln %1$s finns redan,\n"
"den kommer att ändras till %2$s."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:206
msgid "Uncodable characters in bibliography item"
msgstr "Okodbara tecken i bibliografielement"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the bibliography items are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Följande tecken i ett av bibliografielementen kan inte\n"
"visas i den aktuella kodningen och har blivit utelämnade:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTeX-insättningen inkluderar %1$s databaser.\n"
"Om du fortsätter kommer alla att öppnas."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
msgid "Open Databases?"
msgstr "Öppna databaser?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
msgid "&Proceed"
msgstr "Fortsätt"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:162
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-genererad bibliografi"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:169
msgid "Databases:"
msgstr "Databaser:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:194
msgid "Style File:"
msgstr "Stilfil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
msgid "Lists:"
msgstr "Listor:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
msgid "included in TOC"
msgstr "inkluderad i innehållsförteckning"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:308 src/insets/InsetBibtex.cpp:359
msgid "Export Warning!"
msgstr "Exportvarning!"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:309
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det finns mellanslag i sökvägarna till dina BibTeX-databaser.\n"
"BibTeX kommer inte att kunna hitta dem."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:360
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det finns mellanslag i sökvägen till din BibTeX stilfil.\n"
"BibTeX kommer inte att kunna hitta den."
#: src/insets/InsetBox.cpp:64
msgid "simple frame"
msgstr "enkel ram"
#: src/insets/InsetBox.cpp:65
msgid "frameless"
msgstr "ramlös"
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "enkel ram, sidbrytningar"
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
msgid "oval, thin"
msgstr "oval, tunn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
msgid "oval, thick"
msgstr "oval, tjock"
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
msgid "drop shadow"
msgstr "fallskugga"
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
msgid "shaded background"
msgstr "skuggad bakgrund"
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
msgid "double frame"
msgstr "dubbel ram"
#: src/insets/InsetBox.cpp:111
msgid "Opened Box Inset"
msgstr "Öppnad rutinsättning"
#: src/insets/InsetBox.cpp:161 src/insets/InsetBox.cpp:164
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:167
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:61
msgid "Opened Branch Inset"
msgstr "Öppnad greninsättning"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "non-active"
msgstr "icke-aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
#, c-format
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
msgid "Branch: "
msgstr "Gren: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:100
msgid "Branch (child only): "
msgstr "Gren (endast barn): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:105
msgid "Undef: "
msgstr "Odef: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:228
msgid "branch"
msgstr "gren"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:83
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Öppnad bildtextinsättning"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:317
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Under-%1$s"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:191
msgid "not cited"
msgstr "inte citerad"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:395
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ingen bibliografi definierad!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:399
msgid "No citations selected!"
msgstr "Inga citat valda!"
#: src/insets/InsetCommand.cpp:102
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX-kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Insättningskommandofel: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Inkompatibelt kommandonamn."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Insättningkommandoparametrarfel: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Insättningskommandoparametrar: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Okänt parameternamn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:138
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt."
#: src/insets/InsetERT.cpp:69
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "Öppnad ERT-insättning"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:492
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Extern mall %1$s är inte installerad"
#: src/insets/InsetFlex.cpp:52
msgid "Opened Flex Inset"
msgstr "Öppnad Flex-insättning"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:438
msgid "float: "
msgstr "flotte: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:293
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Öppnad flotteinsättning"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:367
msgid "float"
msgstr "flotte"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:441
msgid "subfloat: "
msgstr "underflotte: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:449
msgid " (sideways)"
msgstr " (sidled)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEL: Icke-existerande flottetyp!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Lista över %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:44
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Öppnad fotnotinsättning"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:114
msgid "footnote"
msgstr "fotnot"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera filen\n"
"%1$s\n"
"till den tillfälliga katalogen."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:709
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "En omvandling av %1$s behövs ändå inte."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikfil: %1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:348
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Verbatim inmatning"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:351
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Verbatim inmatning*"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:465 src/insets/InsetInclude.cpp:684
msgid "Recursive input"
msgstr "Rekursiv inmatning"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:466 src/insets/InsetInclude.cpp:685
#, c-format
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
msgstr "Försökte att inkludera fil %1$s i sig själv! Ignorerar inkludering."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:515
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Kan inte ladda inkluderad fil\n"
"`%1$s'\n"
"Vänligen kontrollera huruvida den faktiskt finns."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:519
msgid "Missing included file"
msgstr "Saknar inkluderad fil"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
"har textklass `%2$s'\n"
"medan förälderfil har textklass `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:533
msgid "Different textclasses"
msgstr "Olika textklasser"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s'\n"
"använder modul `%2$s'\n"
"som inte används i förälderfil."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:552
msgid "Module not found"
msgstr "Modul hittades inte"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Inkluderad fil `%1$s' exporterades inte korrekt.\n"
"Varning: LaTeX-export är förmodligen ofullständig."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:580
msgid "Export failure"
msgstr "Exportmisslyckande"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:129
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Indexsortering misslyckades"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"LyX automatiska algoritm för indexsortering stötte\n"
"på problem med post '%1$s'.\n"
"Vänligen specificera sorteringen för denna post manuellt,\n"
"som förklaras i Handboken."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:108
#, c-format
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
msgstr "Information angående %1$s '%2$s'"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:300 src/insets/InsetInfo.cpp:312
#: src/insets/InsetInfo.cpp:318 src/insets/InsetInfo.cpp:325
msgid "undefined"
msgstr "odefinierad"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:339 src/insets/InsetInfo.cpp:348
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:339 src/insets/InsetInfo.cpp:348
msgid "no"
msgstr "nej"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:415
msgid "Unknown buffer info"
msgstr "Okänd buffertinfo"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:66
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Etikettnamn måste vara unika!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:67
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Etiketten %1$s finns redan,\n"
"den kommer att ändras till %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:112
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUBBLETT: "
#: src/insets/InsetListings.cpp:129
msgid "Opened Listing Inset"
msgstr "Öppnad listningsinsättning"
#: src/insets/InsetListings.cpp:218
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "inga fler lstline-skiljetecken tillgängliga"
#: src/insets/InsetListings.cpp:223
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Skiljetecken håller på att ta slut"
#: src/insets/InsetListings.cpp:224
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"För programlistningar på plats måste ett tecken reserveras som ett\n"
"skiljetecken. En av listningarna använder dock alla tillgängliga\n"
"tecken, så inget finns kvar för skiljeteckensyften.\n"
"Under tiden har jag ersatt '!' med en varning, men du\n"
"måste undersöka!"
#: src/insets/InsetListings.cpp:267
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Okodbara tecken i listningsinsättning"
#: src/insets/InsetListings.cpp:268
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Följande tecken i en av programlistningarna kan inte\n"
"visas i aktuell kodning och har blivit utelämnade:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
msgid "A value is expected."
msgstr "Ett värde förväntas."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Obalanserade klammerparenteser!"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Vänligen specificera sant eller falskt."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Bara sant eller falskt är tillåtet."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Vänligen specificera ett heltalsvärde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "An integer is expected."
msgstr "Ett heltal förväntas."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Vänligen specificera ett LaTeX-längduttryck."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ogiltigt LaTeX-längduttryck."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Vänligen specificera en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prova en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Jag tror att du menar %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Vänligen specificera en eller fler av '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Bör bestå av en eller fler av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Använd t.ex. \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller subset "
"av trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Ange fyra bokstäver (antingen t = rund eller f = kvadrat) för höger topp, "
"höger botten, vänster botten, och vänster topp."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Ange något som \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Förvänta ett nummer med en valfri * framför det"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
msgid "auto, last or a number"
msgstr "auto, senaste, eller ett nummer"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd bildtextredigeringsrutan "
"(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Bildtext (när man "
"definierar en listningsinsättning)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Denna parameter bör inte anges här. Vänligen använd etikettredigeringsrutan "
"(när man använder barndokumentdialogen) eller meny Infoga->Etikett (när man "
"definierar en listningsinsättning)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:624
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ogiltigt (tomt) listningsparameternamn."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Tillgängliga listningsparametrar är %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:643
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Tillgängliga listningsparametrar som innehåller sträng \"%1$s\" är %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Okänt listningsparameternamn: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:670
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametrar som börjar med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Öppnad marginalnotinsättning"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
msgid "New Page"
msgstr "Ny sida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
msgid "Clear Page"
msgstr "Rensa sida"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Rensa dubbel sida"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklatursymbol: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivning: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:66
msgid "Note[[InsetNote]]"
msgstr "Not"
#: src/insets/InsetNote.cpp:68
msgid "Greyed out"
msgstr "Nedtonad"
#: src/insets/InsetNote.cpp:133
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Öppnad notinsättning"
#: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Öppnad valfri argumentinsättning"
#: src/insets/InsetRef.cpp:161
msgid "BROKEN: "
msgstr "TRASIG: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:179 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "Equation"
msgstr "Ekvation"
#: src/insets/InsetRef.cpp:180 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
msgid "EqRef: "
msgstr "EqRef: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page Number"
msgstr "Sidnummer"
#: src/insets/InsetRef.cpp:181 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
msgid "Page: "
msgstr "Sida: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Textuellt sidnummer"
#: src/insets/InsetRef.cpp:182 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
msgid "TextPage: "
msgstr "Textsida: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Textuell sida"
#: src/insets/InsetRef.cpp:183 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Ref+Text: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/InsetRef.cpp:184 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/insets/InsetSpace.cpp:73
msgid "Interword Space"
msgstr "Ordmellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:76
msgid "Protected Space"
msgstr "Skyddat mellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:79
msgid "Thin Space"
msgstr "Tunt mellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:82
msgid "Medium Space"
msgstr "Medium mellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:85
msgid "Thick Space"
msgstr "Tjockt mellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:88
msgid "Quad Space"
msgstr "Fyrkantsmellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:91
msgid "QQuad Space"
msgstr "Dubbelfyrkantsmellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:94
msgid "Enspace"
msgstr "Skyddad halvfyrkant"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:97
msgid "Enskip"
msgstr "Halvfyrkant"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:100
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negativt tunt mellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:103
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negativt medium mellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:106
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negativt tjockt mellanrum"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:112
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Skyddad horisontell fyllning"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:115
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Horisontell fyllning (punkter)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:118
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Horisontell fyllning (linjal)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:121
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Horisontell fyllning (vänster pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:124
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Horisontell fyllning (höger pil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:127
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Horisontell fyllning (uppklammer)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:130
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Horisontell fyllning (nedklammer)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Horisontellt mellanrum (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Skyddat horisontellt mellanrum (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:50
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Okänd innehållsförteckningstyp"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:3236
msgid "Opened table"
msgstr "Öppnad tabell"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4087
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Urvalets storlek bör matcha klippbordets innehåll."
#: src/insets/InsetText.cpp:227
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Öppnad textinsättning"
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
msgid "Vertical Space"
msgstr "Vertikalt tomrum"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
msgid "wrap: "
msgstr "svep: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:181
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Öppnad svepinsättning"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:207
msgid "wrap"
msgstr "svep"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
msgid "Not shown."
msgstr "Visas inte."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
msgid "Loading..."
msgstr "Laddar..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Omvandlar till laddningsbart format..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Laddat i minnet. Genererar pixmap..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalning etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
msgid "Ready to display"
msgstr "Redo att visa"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
msgid "No file found!"
msgstr "Ingen fil hittades!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fel vid omvandling till laddningsbart format"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fel vid laddning av fil till minnet"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fel vid generering av pixmap"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
msgid "No image"
msgstr "Ingen bild"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
msgid "Preview loading"
msgstr "Förhandsgranskning laddar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
msgid "Preview ready"
msgstr "Förhandsgranskning redo"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
msgid "Preview failed"
msgstr "Förhandsgranskning misslyckades"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.cpp:37
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.cpp:38
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.cpp:39
msgid "Text Width %"
msgstr "Textbredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Column Width %"
msgstr "Kolumnbredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidbredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:40
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjebredd %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Text Height %"
msgstr "Texthöjd %"
#: src/lengthcommon.cpp:41
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidhöjd %"
#: src/lyxfind.cpp:123
msgid "Search error"
msgstr "Sökfel"
#: src/lyxfind.cpp:123
msgid "Search string is empty"
msgstr "Söksträng är tom"
#: src/lyxfind.cpp:307
msgid "String has been replaced."
msgstr "Sträng har blivit ersatt."
#: src/lyxfind.cpp:310
msgid " strings have been replaced."
msgstr " strängar har blivit ersatta."
#: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
#, c-format
msgid " Macro: %1$s: "
msgstr "Makro: %1$s: "
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:112 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1489
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:75 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan inte lägga till vertikala rutnätslinjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Inga vertikala rutnätslinjer i 'cases': finess %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ändring av antal kolumner tillåts inte i 'cases': finess %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
msgid "Only one row"
msgstr "Endast en rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
msgid "Only one column"
msgstr "Endast en kolumn"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
msgid "No hline to delete"
msgstr "Ingen hline att radera"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
msgid "No vline to delete"
msgstr "Ingen vline att radera"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Okänd tabellarisk finess '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152
msgid "Bad math environment"
msgstr "Dålig matematikmiljö"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr ""
"Beräkning kan inte utföras för AMS-matematikmiljöer.\n"
"Ändra matematikformelns typ och försök igen."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1257 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1265
msgid "No number"
msgstr "Inget nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1257 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1265
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1462
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan inte ändra antal rader i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan inte ändra antal kolumner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1482
#, c-format
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan inte lägga till horisontella rutnätslinjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:971
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "skapa ny matematiktextmiljö ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:974
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "gick in i matematiktextläge (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:80
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Kan inte ändra horisontell justering i '%1$s'"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
msgid "optional"
msgstr "valfri"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1248
msgid "math macro"
msgstr "matematikmakro"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Kunde inte öppna det specificerade dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_plaintext.cpp:136
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammandrag: "
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "References: "
msgstr "Referenser: "
#: src/support/debug.cpp:38
msgid "No debugging message"
msgstr "Inga avlusningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:39
msgid "General information"
msgstr "Allmän information"
#: src/support/debug.cpp:40
msgid "Program initialisation"
msgstr "Programinitiering"
#: src/support/debug.cpp:41
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Tangentbordshändelsehantering"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-hantering"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex grammatiktolk"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Konfigurationsfiler läser"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Anpassad tangentbordsdefinition"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/exekvering"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Math editor"
msgstr "Matematikredigerare"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Font handling"
msgstr "Typsnittshantering"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Textklassfiler läser"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "Version control"
msgstr "Versionshantering"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "External control interface"
msgstr "Externt kontrollgränssnitt"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Ångra/Gör om-mekanism"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "User commands"
msgstr "Användarkommandon"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "LyX Lexxer"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "Dependency information"
msgstr "Beroendeinformation"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-insättningar"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer som används av LyX"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbetsområdeshändelser"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Insättningstext/tabellariska meddelanden"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikomvandling och laddning"
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Change tracking"
msgstr "Ändringsspårning"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Externa mall/insättningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "RowPainter-profilering"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "scrolling debugging"
msgstr "rullningsavlusning"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Math macros"
msgstr "Matematikmakron"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "HTV (RTL)/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "Lokal/Internationalisering"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "Urval kopiera/klistra-mekanism"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Utvecklarnas allmänna avlusningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alla avlusningsmeddelanden"
#: src/support/debug.cpp:115
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Avlusar `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/filetools.cpp:250
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
msgstr "sv"
#: src/support/os_win32.cpp:439
msgid "System file not found"
msgstr "Systemfil hittades inte"
#: src/support/os_win32.cpp:440
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Kan inte ladda shfolder.dll\n"
"Vänligen installera."
#: src/support/os_win32.cpp:445
msgid "System function not found"
msgstr "Systemfunktion hittades inte"
#: src/support/os_win32.cpp:446
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Kan inte hitta SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"Kan inte fortsätta. Förlåt."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Okänd användare"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Använd natbibstilar för naturvetenskaper och konst. Sätt ytterligare "
#~ "parametrar i dokumentklassalternativ."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define an alternative program to or specific options of "
#~ "BibTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Här kan du definiera ett alternativt program till eller specfika "
#~ "alternativ för BibTeX."
#~ msgid "Bibliography generation"
#~ msgstr "Bibliografigenerering"
#~ msgid "&Processor:"
#~ msgstr "&Behandlare:"
#~ msgid "Select a processor"
#~ msgstr "Välj en behandlare"
#~ msgid "&Options:"
#~ msgstr "&Alternativ:"
#~ msgid ""
#~ "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
#~ msgstr ""
#~ "Definiera alternativ som --min-crossrefs (se dokumentationen för BibTeX)"
#~ msgid ""
#~ "Append the name of this branch to the output filename, given the branch "
#~ "is active."
#~ msgstr ""
#~ "Tillfoga namnet på denna gren till utmatningsfilnamnet, givet att grenen "
#~ "är aktiv."
#~ msgid "Filename &Suffix"
#~ msgstr "Filnamnsändel&se"
#~ msgid "Show undefined branches used in this document."
#~ msgstr "Visa odefinierade grenar som används i detta dokument."
#~ msgid "&Undefined Branches"
#~ msgstr "&Odefinierade grenar"
#~ msgid "Change the name of the selected branch"
#~ msgstr "Byt namn på vald gren"
#~ msgid "Re&name..."
#~ msgstr "Byt &namn..."
#~ msgid "Add the selected branches to the list."
#~ msgstr "Lägg till valda grenar till listan."
#~ msgid "&Add Selected"
#~ msgstr "Lägg till v&ald"
#~ msgid "Add all unknown branches to the list."
#~ msgstr "Lägg till alla okända grenar till listan."
#~ msgid "Add A&ll"
#~ msgstr "Lägg till a&lla"
#~ msgid "Undefined branches used in this document."
#~ msgstr "Odefinierade grenar som används i detta dokument."
#~ msgid "&Undefined Branches:"
#~ msgstr "&Odefinierade grenar:"
#~ msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
#~ msgstr "Klicka eller tryck Retur för att lägga till valt citat till listan"
#~ msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
#~ msgstr "Klicka eller tryck Delete för att radera valt citat från listan"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "Sö&k:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr ""
#~ "Ange texten att söka efter och tryck Retur eller klicka på knappen för "
#~ "att söka"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Sök"
#~ msgid "Font colors"
#~ msgstr "Typsnittsfärger"
#~ msgid "Main text:"
#~ msgstr "Brödtext:"
#~ msgid "Click to change the color"
#~ msgstr "Klicka för att ändra färgen"
#~ msgid "Default..."
#~ msgstr "Standard..."
#~ msgid "Revert the color to the default"
#~ msgstr "Återställ färgen till standard"
#~ msgid "R&eset"
#~ msgstr "Åt&erställ"
#~ msgid "Greyed-out notes:"
#~ msgstr "Nedtonade noter:"
#~ msgid "&Change..."
#~ msgstr "Än&dra..."
#~ msgid "Background colors"
#~ msgstr "Bakgrundsfärger"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Sida:"
#~ msgid "Shaded boxes:"
#~ msgstr "Skuggade rutor:"
#~ msgid "Compare Revisions"
#~ msgstr "Jämför revideringar"
#~ msgid "&Revisions back"
#~ msgstr "&Revideringar tillbaka"
#~ msgid "&Between revisions"
#~ msgstr "&Mellan revideringar"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Gammal:"
#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Ny:"
#~ msgid "&New Document:"
#~ msgstr "&Nytt dokument:"
#~ msgid "&Old Document:"
#~ msgstr "&Gammalt dokument:"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Kopiera dokumentinställningar från:"
#~ msgid "N&ew Document"
#~ msgstr "N&ytt dokument"
#~ msgid "Ol&d Document"
#~ msgstr "Gammalt &dokument"
#~ msgid ""
#~ "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
#~ "resulting document"
#~ msgstr ""
#~ "Sätter igång ändringsspårning och visar ändringar i LaTeX-utmatning för "
#~ "det resulterande dokumentet"
#~ msgid "Enable &change tracking features in the output"
#~ msgstr "Aktivera &finesser för ändringsspårning i utmatningen"
#~ msgid "For more information, refer to the complete log."
#~ msgstr "För mer information, se den fullständiga loggen."
#~ msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
#~ msgstr "Öppna LaTeX-loggens fildialog"
#~ msgid "View Complete &Log..."
#~ msgstr "Visa fullständig lo&gg..."
#~ msgid "TabWidget"
#~ msgstr "Flikmanick"
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "En&kel"
#~ msgid "Perform a case-sensitive search"
#~ msgstr "Utför en skiftlägeskänslig sökning"
#~ msgid "Find next occurrence [Enter]"
#~ msgstr "Hitta nästa förekomst [Retur]"
#~ msgid "Restrict search to whole words only"
#~ msgstr "Begränsa sökning till endast hela ord"
#~ msgid "W&hole words"
#~ msgstr "&Hela ord"
#~ msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
#~ msgstr "Ersätt och hitta nästa förekomst [Retur]"
#~ msgid "Replace all occurences at once"
#~ msgstr "Ersätt alla förekomster direkt"
#~ msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
#~ msgstr "Omfånget till vilken sökhorisonten är begränsad"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "Omfån&g"
#~ msgid "Current &document"
#~ msgstr "Aktuellt &dokument"
#~ msgid ""
#~ "Current document and all related documents belonging to the same master "
#~ "document"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuellt dokument och alla relaterade dokument som hör till samma "
#~ "huvuddokument"
#~ msgid "&Master document"
#~ msgstr "Huvuddoku&ment"
#~ msgid "All open documents"
#~ msgstr "Alla öppna dokument"
#~ msgid "&Open documents"
#~ msgstr "Öppna d&okument"
#~ msgid "All ma&nuals"
#~ msgstr "Alla ma&nualer"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
#~ "text and paragraph style"
#~ msgstr ""
#~ "Om omarkerad kommer sökningen vara begränsad till förekomster av den "
#~ "valda text- och styckestilen"
#~ msgid "Ignore &format"
#~ msgstr "Ignorera &format"
#~ msgid ""
#~ "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
#~ "first letter"
#~ msgstr ""
#~ "Behåll läget på ersättningens första bokstav som i varje matchande texts "
#~ "första bokstav"
#~ msgid "&Preserve first case on replace"
#~ msgstr "&Bevara första läget vid ersättning"
#~ msgid "&Expand macros"
#~ msgstr "&Utöka makron"
#~ msgid "Float Type:"
#~ msgstr "Flottetyp:"
#~ msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
#~ msgstr ""
#~ "Använd OpenType- och TrueType-typsnitt direkt (kräver XeTeX eller LuaTeX)"
#~ msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
#~ msgstr "Använd &icke-TeX-typsnitt (via XeTeX/LuaTeX)"
#~ msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
#~ msgstr "Specificera typsnittskodningen (t.ex., T1)."
#~ msgid "A&vailable Indexes:"
#~ msgstr "Till&gängliga index:"
#~ msgid "Select the index this entry should be listed in."
#~ msgstr "Välj index som denna post ska listas i."
#~ msgid ""
#~ "Here you can define an alternative index processor and specify its "
#~ "options."
#~ msgstr ""
#~ "Här kan du definiera en alternativ indexbehandlare och specificera dess "
#~ "alternativ."
#~ msgid "Index generation"
#~ msgstr "Indexgenerering"
#~ msgid "Define program options of the selected processor."
#~ msgstr "Definiera programalternativ för den valda behandlaren."
#~ msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
#~ msgstr "Markera om du behöver flera index (t.ex. ett namnindex)"
#~ msgid "&Use multiple indexes"
#~ msgstr "An&vänd flera index"
#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit "
#~ "\"Add\""
#~ msgstr ""
#~ "Ange namnet på önskat index (t.ex. \"Namnindex\") och slå \"Lägg till\""
#~ msgid "Add a new index to the list"
#~ msgstr "Lägg till ett nytt index till listan"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Remove the selected index"
#~ msgstr "Ta bort valt index"
#~ msgid "Rename the selected index"
#~ msgstr "Byt namn på valt index"
#~ msgid "R&ename..."
#~ msgstr "B&yt namn..."
#~ msgid "Define or change button color"
#~ msgstr "Definiera eller ändra knappfärg"
#~ msgid "Inset Parameter Configuration"
#~ msgstr "Insättningsparameterkonfiguration"
#~ msgid "New Inset"
#~ msgstr "Ny insättning"
#~ msgid "&Suppress default date on front page"
#~ msgstr "Undertryck &standarddatum på framsidan"
#~ msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
#~ msgstr "An&vänd refstyle (inte prettyref) för korsreferenser"
#~ msgid "Of&fset:"
#~ msgstr "Of&fset:"
#~ msgid "Value of the vertical line offset."
#~ msgstr "Värdet på vertikallinjens offset."
#~ msgid "Value of the line width."
#~ msgstr "Värdet på linjebredden."
#~ msgid "&Thickness:"
#~ msgstr "&Tjocklek:"
#~ msgid "Value of the line thickness."
#~ msgstr "Värdet på linjetjockleken."
#~ msgid "Input here the listings parameters"
#~ msgstr "Mata in listningsparametrarna här"
#~ msgid "Document-specific layout information"
#~ msgstr "Dokumentspecifik utformningsinformation"
#~ msgid "Errors reported in terminal."
#~ msgstr "Fel rapporterade i terminal."
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Tryck på knapp för att kontrollera giltighet..."
#~ msgid "&Validate"
#~ msgstr "&Giltiggör"
#~ msgid "Log &Type:"
#~ msgstr "Logg&typ:"
#~ msgid "Master Document Output"
#~ msgstr "Huvuddokumentsutmatning"
#~ msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
#~ msgstr "Inkludera endast valda underdokument i utmatningen"
#~ msgid "Include only &selected children"
#~ msgstr "Inkludera enda&st valda barn"
#~ msgid ""
#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
#~ "compilation)"
#~ msgstr ""
#~ "Försäkra att räknare och referenser är som i det fullständiga dokumentet "
#~ "(förlänger kompilering)"
#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "Bibehåll räknare och referenser"
#~ msgid "Include all subdocuments in the output"
#~ msgstr "Inkludera alla underdokument i utmatningen"
#~ msgid "&Include all children"
#~ msgstr "&Inkludera alla barn"
#~ msgid "Decoration"
#~ msgstr "Dekoration"
#~ msgid "&Type:"
#~ msgstr "&Typ:"
#~ msgid "decoration type / matrix border"
#~ msgstr "dekorationstyp / matriskant"
#~ msgid "[x]"
#~ msgstr "[x]"
#~ msgid "(x)"
#~ msgstr "(x)"
#~ msgid "{x}"
#~ msgstr "{x}"
#~ msgid "|x|"
#~ msgstr "|x|"
#~ msgid "||x||"
#~ msgstr "||x||"
#~ msgid ""
#~ "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is "
#~ "inserted into formulas"
#~ msgstr ""
#~ "LaTeX-paketet mathdots används bara om kommandot \\iddots infogas i "
#~ "formler"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Använd paketet math&dots automatiskt"
#~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
#~ msgstr "LaTeX-paketet mathdots används"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Använd paketet mathdo&ts"
#~ msgid ""
#~ "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf "
#~ "is inserted into formulas"
#~ msgstr ""
#~ "LaTeX-paketet mhchem används bara om antingen kommandot \\ce eller \\cf "
#~ "infogas i formler"
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Använd &paketet mhchem automatiskt"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "LaTeX-paketet mhchem används alltid"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Använd paketet mh&chem"
#~ msgid "Output Format"
#~ msgstr "Utmatningsformat"
#~ msgid "Specify the default output format (for view/update)"
#~ msgstr "Specificera standardformat för utmatning (för visa/uppdatera)"
#~ msgid "De&fault Output Format:"
#~ msgstr "Standard&format för utmatning:"
#~ msgid ""
#~ "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera framåt/bakåt-sökning mellan redigerare och utmatning (t.ex., "
#~ "SyncTeX)"
#~ msgid "S&ynchronize with Output"
#~ msgstr "S&ynkronisera med utmatning"
#~ msgid "C&ustom Macro:"
#~ msgstr "Anpassad makro:"
#~ msgid "Custom LaTeX preamble macro"
#~ msgstr "Anpassad makro för LaTeX-ingress"
#~ msgid "XHTML Output Options"
#~ msgstr "XHTML utmatningsalternativ"
#~ msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
#~ msgstr "Huruvida följa strikt XHTML 1.1."
#~ msgid "&Strict XHTML 1.1"
#~ msgstr "&Strikt XHTML 1.1"
#~ msgid "&Math Output:"
#~ msgstr "&Matematikutmatning:"
#~ msgid "Format to use for math output."
#~ msgstr "Format att använda för matematikutmatning."
#~ msgid "MathML"
#~ msgstr "MathML"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Bilder"
#~ msgid "Math &Image Scaling:"
#~ msgstr "Matematikbildskalning:"
#~ msgid "Scaling factor for images used for math output."
#~ msgstr "Skalningsfaktor för bilder som används för matematikutmatning."
#~ msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
#~ msgstr "Horisontellt och vertikalt mellanrum för fantominnehållet"
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "Fantom"
#~ msgid "Horizontal space of the phantom content"
#~ msgstr "Horisontellt mellanrum för fantominnehållet"
#~ msgid "&Horizontal Phantom"
#~ msgstr "&Horisontell fantom"
#~ msgid "Vertical space of the phantom content"
#~ msgstr "Vertikalt mellanrum för fantominnehållet"
#~ msgid "&Vertical Phantom"
#~ msgstr "&Vertikal fantom"
#~ msgid "&Use system colors"
#~ msgstr "Använd systemfärger"
#~ msgid "Autoco&rrection"
#~ msgstr "Autokorrigering"
#~ msgid "Scroll &below end of document"
#~ msgstr "Rulla nedanför dokumentslut"
#~ msgid "Skip trailing non-word characters"
#~ msgstr "Hoppa över efterföljande icke-ordstecken"
#~ msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
#~ msgstr "Använd Mac-stil för markören när den förflyttar mellan ord"
#~ msgid "Hide &menubar"
#~ msgstr "Dölj &menyrad"
#~ msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
#~ msgstr "Specificera standard utmatningsformat för (PDF)LaTeX"
#~ msgid "Default Format"
#~ msgstr "Standardformat"
#~ msgid ""
#~ "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
#~ "time LyX is launched."
#~ msgstr ""
#~ "Specifikt alternativ för Mac OS X för användning med Emacs-bindningar. "
#~ "Börjar gälla nästa gång LyX startas."
#~ msgid "Do not swap Apple and Control keys"
#~ msgstr "Växla inte tangenterna Apple och Control"
#~ msgid "Scroll wheel zoom"
#~ msgstr "Zoom för rullningshjul"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Aktivera"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Skift"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Select which language package LyX should use"
#~ msgstr "Välj vilket språkpaket LyX ska använda"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatisk"
#~ msgid "Always Babel"
#~ msgstr "Alltid Babel"
#~ msgid "None[[language package]]"
#~ msgstr "Inget"
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Standard decimaltecken:"
#~ msgid "Set languages &globally"
#~ msgstr "Sätt språken &globalt"
#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera om en specifik typsnittskodning (som T1) ska användas (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
#~ msgstr "Använd LaTe&X typsnittskodning:"
#~ msgid "Processor for &Japanese:"
#~ msgstr "Behandlare för &japanska:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "Behandlare:"
#~ msgid "Op&tions:"
#~ msgstr "Al&ternativ:"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Framåtsökning"
#~ msgid "&PDF command:"
#~ msgstr "&PDF-kommando:"
#~ msgid "T&hesaurus dictionaries:"
#~ msgstr "Ordböcker för synonymordbok:"
#~ msgid "H&unspell dictionaries:"
#~ msgstr "Ordböcker för H&unspell:"
#~ msgid ""
#~ "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
#~ msgstr ""
#~ "Om omarkerad kommer noter och kommentarer att exkluderas från "
#~ "stavningskontrollering"
#~ msgid "Spellcheck &notes and comments"
#~ msgstr "Stavningskontrollera &noter och kommentarer"
#~ msgid "Mark misspelled words with a underline."
#~ msgstr "Märk felstavade ord med understrykning."
#~ msgid "S&pellcheck continuously"
#~ msgstr "Kontinuerlig stavningskontroll"
#~ msgid "&Save documents compressed by default"
#~ msgstr "&Spara dokument komprimerade som standard"
#~ msgid ""
#~ "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
#~ "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
#~ msgstr ""
#~ "Huruvida dokument ska öppnas i en redan körande instans av LyX.\n"
#~ "(Sätt sökväg för LyXServerns sluss och starta om LyX för att aktivera)"
#~ msgid "S&ingle instance"
#~ msgstr "Enkel &instans"
#~ msgid "Nomenclature settings"
#~ msgstr "Nomenklaturinställningar"
#~ msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
#~ msgstr "Definiera hängande indrag/etikettslängd för nomenklaturlistan."
#~ msgid "&List Indentation:"
#~ msgstr "&Listindrag:"
#~ msgid "Custom &Width:"
#~ msgstr "Anpassad bredd:"
#~ msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
#~ msgstr "Anpassat värde. \"Listindrag\" behöver sättas till \"Anpassad\"."
#~ msgid ""
#~ "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
#~ msgstr ""
#~ "Markera om detta index ska vara del (t.ex., ett avsnitt) av föregående."
#~ msgid "&Subindex"
#~ msgstr "Underindex"
#~ msgid "A&vailable indexes:"
#~ msgstr "Tillgängliga index:"
#~ msgid ""
#~ "Select the index that shall be printed at this place of the document."
#~ msgstr "Välj index som skall skrivas på denna plats av dokumentet."
#~ msgid "Select the debug messages that should be displayed"
#~ msgstr "Välj vilka avlusningsmeddelanden som ska visas"
#~ msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
#~ msgstr "Automatiskt rensning av fönstret innan LaTeX-kompilering fortgår"
#~ msgid "&Clear automatically"
#~ msgstr "Rensa automatiskt"
#~ msgid "Debug messages"
#~ msgstr "Avlusningsmeddelanden"
#~ msgid "Display no debug messages"
#~ msgstr "Visa inga avlusningsmeddelanden"
#~ msgid "&None"
#~ msgstr "I&ngen"
#~ msgid "Display the debug messages selected to the right"
#~ msgstr "Visa avlusningsmeddelanden valda till höger"
#~ msgid "S&elected"
#~ msgstr "Valda"
#~ msgid "Display all debug messages"
#~ msgstr "Visa alla avlusningsmeddelanden"
#~ msgid "Display statusbar messages?"
#~ msgstr "Visa statusradmeddelanden?"
#~ msgid "&Statusbar messages"
#~ msgstr "&Statusradmeddelanden"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "Fil&ter:"
#~ msgid "Enter string to filter the label list"
#~ msgstr "Ange sträng för att filtrera etikettlistan"
#~ msgid "Filter case-sensitively"
#~ msgstr "Filtrera skiftlägeskänsligt"
#~ msgid "Case-sensiti&ve"
#~ msgstr "Skiftlägeskänslig"
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr ""
#~ "Sortera etiketter i alfabetisk följd (skiftlägesokänsligt om inte "
#~ "alternativet skiftlägeskänslig är markerad)"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "Skiftläg&eskänslig"
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
#~ msgstr "Gruppera etiketter efter prefix (t.ex. \"sek:\")"
#~ msgid "Grou&p"
#~ msgstr "Grup&p"
#~ msgid "Textual reference"
#~ msgstr "Textuell referens"
#~ msgid ""
#~ "The checked language. Switching this alters the language of the checked "
#~ "word."
#~ msgstr ""
#~ "Språket som kontrolleras. Att växla detta ändrar språket på det markerade "
#~ "ordet."
#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "Hitta nästa"
#~ msgid "Column settings"
#~ msgstr "Kolumninställningar"
#~ msgid "At Decimal Separator"
#~ msgstr "Vid decimalavskiljare"
#~ msgid "&Decimal separator:"
#~ msgstr "&Decimalavskiljare:"
#~ msgid "Merge cells of different columns"
#~ msgstr "Sammanfoga celler från olika kolumner"
#~ msgid "Row setting"
#~ msgstr "Radinställning"
#~ msgid "Merge cells of different rows"
#~ msgstr "Sammanfoga celler från olika rader"
#~ msgid "M&ultirow"
#~ msgstr "M&ultirad"
#~ msgid "&Vertical Offset:"
#~ msgstr "&Vertikal offset:"
#~ msgid "Optional vertical offset"
#~ msgstr "Valfri vertikal offset"
#~ msgid "Cell setting"
#~ msgstr "Cellinställning"
#~ msgid "Table-wide settings"
#~ msgstr "Tabellbreda inställningar"
#~ msgid "Verti&cal alignment:"
#~ msgstr "Vertikal justering:"
#~ msgid "Vertical alignment of the table"
#~ msgstr "Vertikal justering av tabellen"
#~ msgid "Row settings"
#~ msgstr "Radinställningar"
#~ msgid "Horizontal alignment of the longtable"
#~ msgstr "Horisontell justering av långtabellen"
#~ msgid "Longtable alignment"
#~ msgstr "Långtabelljustering"
#~ msgid "Size of the indentation"
#~ msgstr "Storlek på indraget"
#~ msgid "Size of the vertical space"
#~ msgstr "Storlek på det vertikala mellanrummet"
#~ msgid "Spacing type"
#~ msgstr "Avståndstyp"
#~ msgid "Number of lines"
#~ msgstr "Antal linjer"
#~ msgid "Language of the thesaurus"
#~ msgstr "Synonymordbokens språk"
#~ msgid "Word to look up"
#~ msgstr "Ord att slå upp"
#~ msgid "L&ookup"
#~ msgstr "Slå upp"
#~ msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
#~ msgstr "Klicka för att välja ett förslag, dubbelklicka för att slå upp det."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "Enter string to filter contents"
#~ msgstr "Ange sträng för att filtrera innehåll"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "Utmatningsf&ormat:"
#~ msgid "Select the output format"
#~ msgstr "Välj utmatningsformat"
#~ msgid "Publication Month"
#~ msgstr "Publikationsmånad"
#~ msgid "Publication Month:"
#~ msgstr "Publikationsmånad:"
#~ msgid "Publication Year"
#~ msgstr "Publikationsår"
#~ msgid "Publication Year:"
#~ msgstr "Publikationsår:"
#~ msgid "Publication Volume"
#~ msgstr "Publikationsvolym"
#~ msgid "Publication Volume:"
#~ msgstr "Publikationsvolym:"
#~ msgid "Publication Issue"
#~ msgstr "Publikationsupplaga"
#~ msgid "Publication Issue:"
#~ msgstr "Publikationsupplaga:"
#~ msgid "Case \\thecase."
#~ msgstr "Fall \\thecase."
#~ msgid "Solution \\thesolution."
#~ msgstr "Lösning \\thesolution."
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Bildtext: "
#~ msgid "IEEE membership"
#~ msgstr "IEEE-medlemskap"
#~ msgid "lowercase"
#~ msgstr "gemener"
#~ msgid "Special Paper Notice"
#~ msgstr "Specialpappersnotis"
#~ msgid "After Title Text"
#~ msgstr "Eftertiteltext"
#~ msgid "Page headings"
#~ msgstr "Sidrubriker"
#~ msgid "Publication ID"
#~ msgstr "Publikation ID"
#~ msgid "Biography without photo"
#~ msgstr "Biografi utan foto"
#~ msgid "Block:"
#~ msgstr "Block:"
#~ msgid "Example Block:"
#~ msgstr "Exempelblock:"
#~ msgid "Alert Block:"
#~ msgstr "Larmblock:"
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "uppl."
#~ msgid "vol."
#~ msgstr "vol."
#~ msgid "no."
#~ msgstr "nr."
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
#~ msgstr "Del \\Roman{part}"
#~ msgid "Chapter ##"
#~ msgstr "Kapitel ##"
#~ msgid "Section ##"
#~ msgstr "Avsnitt ##"
#~ msgid "Paragraph ##"
#~ msgstr "Stycke ##"
#~ msgid "Equation ##"
#~ msgstr "Ekvation ##"
#~ msgid "Footnote ##"
#~ msgstr "Fotnot ##"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Förhandsgranskning"
#~ msgid "Custom Header/Footerlines"
#~ msgstr "Anpassade huvud/fotlinjer"
#~ msgid ""
#~ "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
#~ "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
#~ "Page Layout to 'fancy'!"
#~ msgstr ""
#~ "Lägger till miljöer för att definiera huvud och fotlinjer. NOTERA: För "
#~ "att använda denna modul måste du sätta 'Rubrikstil' i menyn Dokument -> "
#~ "Inställningar -> Sidutformning till 'snygg'!"
#~ msgid "Center Header"
#~ msgstr "Centrerat huvud"
#~ msgid "Center Header:"
#~ msgstr "Centrerat huvud:"
#~ msgid "Left Footer"
#~ msgstr "Vänster fot"
#~ msgid "Left Footer:"
#~ msgstr "Vänster fot:"
#~ msgid "Center Footer"
#~ msgstr "Centrerad fot"
#~ msgid "Center Footer:"
#~ msgstr "Centrerad fot:"
#~ msgid "Customisable Lists (enumitem)"
#~ msgstr "Anpassningsbara listor (enumitem)"
#~ msgid ""
#~ "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
#~ "with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/"
#~ "contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
#~ msgstr ""
#~ "Styr utformningen av numrering, uppställning, beskrivning, och lista/"
#~ "etikettering med ett valfritt argument. Se http://mirror.ctan.org/macros/"
#~ "latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf och exempelfilen som följde med LyX."
#~ msgid "Enumerate-Resume"
#~ msgstr "Numrering-Återuppta"
#~ msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
#~ msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#~ msgid "Fix LaTeX"
#~ msgstr "Fixa LaTeX"
#~ msgid ""
#~ "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
#~ "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
#~ "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
#~ "different when you process it with future LaTeX versions, because "
#~ "fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
#~ msgstr ""
#~ "Laddar LaTeX-paketet fixltx2e som innehåller några lusfixar för LaTeX. "
#~ "Dessa fixar är inte del av LaTeX-kärnan på grund av bakåtkompatibilitet. "
#~ "Om du använder denna modul kan ditt typsättningsdokument se annorlunda ut "
#~ "när du behandlar det med framtida LaTeX-versioner, eftersom fixltx2e kan "
#~ "förse fler lusfixar i framtida versioner."
#~ msgid "Initials"
#~ msgstr "Initialer"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Definiera teckenstil för initialer. Tips: försök att använda matematik "
#~ "och dess artistiska typsnittsstilar som fraktur eller den kalligrafiska."
#~ msgid "Initial"
#~ msgstr "Initial"
#~ msgid "LilyPond Book"
#~ msgstr "LilyPondbok"
#~ msgid ""
#~ "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It "
#~ "will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
#~ msgstr ""
#~ "Denna modul lägger till en insättning att ange LilyPond-kod direkt in i "
#~ "LyX. Den kommer att behandlas i utmatningen. Se exempelfilen lilypond.lyx."
#~ msgid "Concepts"
#~ msgstr "Begrepp"
#~ msgid "Meaning"
#~ msgstr "Mening"
#~ msgid "Strong"
#~ msgstr "Stark"
#~ msgid "Noweb"
#~ msgstr "Noweb"
#~ msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
#~ msgstr "Tillåter bruk av Noweb som ett litterat programmeringsverktyg"
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "litterat"
#~ msgid "Sweave"
#~ msgstr "Sweave"
#~ msgid ""
#~ "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
#~ "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
#~ msgstr ""
#~ "Gör det möjligt att använda det statistiska språket S/R som ett litterat "
#~ "programmeringsverktyg via Sweave-paketet. Se sweave.lyx i exempel."
#~ msgid "Chunk"
#~ msgstr "Bit"
#~ msgid "Sweave opts"
#~ msgstr "Sweave alt"
#~ msgid "S/R expr"
#~ msgstr "S/R uttr"
#~ msgid "Sweave Input File"
#~ msgstr "Sweave-inmatningsfil"
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "teorem"
#~ msgid "Question \\thetheorem."
#~ msgstr "Fråga \\thetheorem."
#~ msgid "Question*"
#~ msgstr "Fråga*"
#~ msgid "Question."
#~ msgstr "Fråga."
#~ msgid "Named Theorems"
#~ msgstr "Namngivna teorem"
#~ msgid ""
#~ "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into "
#~ "the 'Short Title' inset."
#~ msgstr ""
#~ "Underlättar användning av namngivna teorem. Namnet på teorem går in i "
#~ "'Kort titel' insättningen."
#~ msgid "Named Theorem"
#~ msgstr "Namngiven teorem"
#~ msgid "Named Theorem."
#~ msgstr "Namngiven teorem."
#~ msgid "German (Switzerland)"
#~ msgstr "Tyska (Schweiz)"
#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmeniska"
#~ msgid "Western European (Macintosh Roman)"
#~ msgstr "Västeuropeiska (Macintosh Antikva)"
#~ msgid "Revert to Repository Version|v"
#~ msgstr "Återgå till förrådsversionen|v"
#~ msgid "Insert|s"
#~ msgstr "Infoga"
#~ msgid "Delete Line Above|v"
#~ msgstr "Radera linje ovan|v"
#~ msgid "Delete Line Below|w"
#~ msgstr "Radera linje nedan"
#~ msgid "Use Computer Algebra System|m"
#~ msgstr "Använd datoralgebrasystem|m"
#~ msgid "Textual Reference|x"
#~ msgstr "Textuell referens|x"
#~ msgid "Phantom|P"
#~ msgstr "Fantom"
#~ msgid "Horizontal Phantom|H"
#~ msgstr "Horisontell fantom|H"
#~ msgid "Vertical Phantom|V"
#~ msgstr "Vertikal fantom|V"
#~ msgid "Forward search|F"
#~ msgstr "Framåtsökning|F"
#~ msgid "Accept Change|c"
#~ msgstr "Godta ändring"
#~ msgid "Reject Change|j"
#~ msgstr "Avvisa ändring"
#~ msgid "Anything|A"
#~ msgstr "Vad som helst|a"
#~ msgid "Anything Non-Empty|o"
#~ msgstr "Vad som helst icke-tomt|o"
#~ msgid "Any Word|W"
#~ msgstr "Vilket ord som helst"
#~ msgid "Any Number|N"
#~ msgstr "Vilket nummer som helst|n"
#~ msgid "User Defined|U"
#~ msgstr "Användardefinierat"
#~ msgid "Multirow|w"
#~ msgstr "Multirad"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Decimal"
#~ msgid "Append Row|A"
#~ msgstr "Tillfoga rad|a"
#~ msgid "Append Column|p"
#~ msgstr "Tillfoga kolumn"
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Sökväg"
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Klass"
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Filrevidering|r"
#~ msgid "Tree Revision|T"
#~ msgstr "Trädrevidering|T"
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Revideringsförfattare|a"
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "Revideringsdatum|d"
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "Revideringstid|i"
#~ msgid "LyX Version|X"
#~ msgstr "LyX-version|x"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Dokumentinfo|D"
#~ msgid "Activate Branch|A"
#~ msgstr "Aktivera gren|A"
#~ msgid "Deactivate Branch|e"
#~ msgstr "Inaktivera gren|e"
#~ msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
#~ msgstr "Infoga referens vid markörens position|I"
#~ msgid "All Indexes|A"
#~ msgstr "Alla index|A"
#~ msgid "Subindex|b"
#~ msgstr "Underindex"
#~ msgid "Promote Section|P"
#~ msgstr "Höj avsnitt"
#~ msgid "Demote Section|D"
#~ msgstr "Sänk avsnitt"
#~ msgid "Move Section Down|w"
#~ msgstr "Flytta avsnitt ned"
#~ msgid "Select Section|S"
#~ msgstr "Välj avsnitt|s"
#~ msgid "Wrap by Preview|P"
#~ msgstr "Svep med förhandsgranskning"
#~ msgid "Update Local Directory From Repository|d"
#~ msgstr "Uppdatera lokal katalog från förråd|d"
#~ msgid "Compare with Older Revision...|C"
#~ msgstr "Jämför med äldre revidering..."
#~ msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
#~ msgstr "Hitta & ersätt (snabb)..."
#~ msgid "Find & Replace (Advanced)..."
#~ msgstr "Hitta & ersätt (avancerad)..."
#~ msgid "Dissolve Inset"
#~ msgstr "Lös upp insättning"
#~ msgid "Phantom Settings...|h"
#~ msgstr "Fantominställningar..."
#~ msgid "Index Entry Settings...|y"
#~ msgstr "Indexpostinställningar..."
#~ msgid "Index Settings...|x"
#~ msgstr "Indexinställningar...|x"
#~ msgid "Info Settings...|n"
#~ msgstr "Infoinställningar...|n"
#~ msgid "Multirow|u"
#~ msgstr "Multirad|u"
#~ msgid "Top|p"
#~ msgstr "Topp|p"
#~ msgid "Middle|i"
#~ msgstr "Mitten|i"
#~ msgid "Bottom|o"
#~ msgstr "Botten|o"
#~ msgid "Math Formal Script Family|o"
#~ msgstr "Matematikfamilj formell skrift|o"
#~ msgid "View Messages|g"
#~ msgstr "Visa meddelanden"
#~ msgid "View Master Document|M"
#~ msgstr "Visa huvuddokument|m"
#~ msgid "Update Master Document|a"
#~ msgstr "Uppdatera huvuddokument|a"
#~ msgid "Preview|w"
#~ msgstr "Förhandsgranskning"
#~ msgid "Horizontal Line...|L"
#~ msgstr "Horisontell linje...|l"
#~ msgid "Phantom|m"
#~ msgstr "Fantom|m"
#~ msgid "Insert New Branch...|I"
#~ msgstr "Infoga ny gren...|I"
#~ msgid "Compare...|C"
#~ msgstr "Jämför..."
#~ msgid "Feynman-diagram Manual|F"
#~ msgstr "Feynman-diagrammanual|F"
#~ msgid "Find and replace (advanced)"
#~ msgstr "Hitta och ersätt (avancerad)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visa"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
#~ msgid "View master document"
#~ msgstr "Visa huvuddokument"
#~ msgid "Update master document"
#~ msgstr "Uppdatera huvuddokument"
#~ msgid "Enable Forward/Reverse Search"
#~ msgstr "Aktivera framåt/bakåt-sökning"
#~ msgid "View other formats"
#~ msgstr "Visa andra format"
#~ msgid "Update other formats"
#~ msgstr "Uppdatera andra format"
#~ msgid "Align on decimal"
#~ msgstr "Justera vid decimal"
#~ msgid "Set multi-row"
#~ msgstr "Sätt multirad"
#~ msgid "View Other Formats"
#~ msgstr "Visa andra format"
#~ msgid "Update Other Formats"
#~ msgstr "Uppdatera andra format"
#~ msgid "Compare with older revision"
#~ msgstr "Jämför med äldre revidering"
#~ msgid "Compare with last revision"
#~ msgstr "Jämför med senaste revidering"
#~ msgid "Insert Version Info"
#~ msgstr "Infoga versionsinfo"
#~ msgid "Formal Script\t\\mathscr"
#~ msgstr "Formell skrift\t\\mathscr"
#~ msgid "iddots"
#~ msgstr "iddots"
#~ msgid "in[[math relation]]"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "GnumericSpreadsheet"
#~ msgstr "GnumericKalkylblad"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Kalkylblad"
#~ msgid ""
#~ "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
#~ "It imports as a long table, so any length\n"
#~ "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
#~ "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
#~ "both for gnumeric and excel files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ett kalkylblad gjord med gnumeric, openoffice eller excel.\n"
#~ "Den importeras som en lång tabell, så längd\n"
#~ "är ok. Överdriven bredd kan vara ett problem.\n"
#~ "Mjukvaran gnumeric behövs för omvandling,\n"
#~ "både för gnumeric och excel-filer.\n"
#~ msgid "Sweave|S"
#~ msgstr "Sweave|S"
#~ msgid "LilyPond book (LaTeX)"
#~ msgstr "LilyPond-bok (LaTeX)"
#~ msgid "LaTeX (LuaTeX)"
#~ msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#~ msgid "LaTeX (XeTeX)"
#~ msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#~ msgid "Gnumeric spreadsheet"
#~ msgstr "Gnumeric kalkylblad"
#~ msgid "Excel spreadsheet"
#~ msgstr "Excel kalkylblad"
#~ msgid "OpenOffice spreadsheet"
#~ msgstr "OpenOffice kalkylblad"
#~ msgid "LyXHTML"
#~ msgstr "LyXHTML"
#~ msgid "LyXHTML|y"
#~ msgstr "LyXHTML|y"
#~ msgid "PDF (XeTeX)"
#~ msgstr "PDF (XeTeX)"
#~ msgid "PDF (XeTeX)|X"
#~ msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#~ msgid "PDF (LuaTeX)"
#~ msgstr "PDF (LuaTeX)"
#~ msgid "PDF (LuaTeX)|u"
#~ msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#~ msgid "DVI (LuaTeX)"
#~ msgstr "DVI (LuaTeX)"
#~ msgid "DVI (LuaTeX)|V"
#~ msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#~ msgid "LyX 1.6.x"
#~ msgstr "LyX 1.6.x"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX Förhandsgranskning (LilyPond-bok)"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "FEL!"
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
#~ "convert it."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s är från en nyare version av LyX och lyx2lyx-skriptet misslyckades "
#~ "med att omvandla den."
#~ msgid "File is read-only"
#~ msgstr "Filen är skrivskyddad"
#~ msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
#~ msgstr "Filen %1$s kan inte skrivas eftersom den är märkt som skrivskyddad."
#~ msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
#~ msgstr "Vet inte hur man exporterar till format: %1$s"
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s."
#~ msgstr "Fel vid export till format: %1$s."
#~ msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
#~ msgstr "Gren \"%1$s\" finns redan."
#~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
#~ msgstr "Gren \"%1$s\" finns inte."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Kan inte tolka \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Okänt mål \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Fel vid export till DVI."
#~ msgid "Error running external commands."
#~ msgstr "Fel vid körning av externa kommandon."
#~ msgid ""
#~ "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
#~ "marked read-only. Please make sure to save the document as a different "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "En nödfil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s är märkt "
#~ "skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan fil."
#~ msgid "&Keep"
#~ msgstr "Behåll"
#~ msgid ""
#~ "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
#~ "marked read-only. Please make sure to save the document as a different "
#~ "file."
#~ msgstr ""
#~ "En säkerhetskopierad fil laddades framgångsrikt, men originalfilen %1$s "
#~ "är märkt skrivskyddad. Vänligen se till att spara dokumentet som en annan "
#~ "fil."
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Inkluderad fil ogiltig"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Att spara detta dokument till en ny plats har gjort filen:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "oåtkomlig. Du måste uppdatera det inkluderade filnamnet."
#~ msgid ""
#~ "The selected document class\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "requires external files that are not available.\n"
#~ "The document class can still be used, but the\n"
#~ "document cannot be compiled until the following\n"
#~ "prerequisites are installed:\n"
#~ "\t%2$s\n"
#~ "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
#~ "User's Guide for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Den valda dokumentklassen\n"
#~ "\t%1$s\n"
#~ "kräver externa filer som inte finns tillgängliga.\n"
#~ "Dokumentklassen kan fortfarande användas,\n"
#~ "men dokumentet kan inte kompileras förrän\n"
#~ "följande förutsättningar är installerade:\n"
#~ "\t%2$s\n"
#~ "Se avsnitt 3.1.2.2 (Klasstillgänglighet) i\n"
#~ "Handboken för mer information."
#~ msgid ""
#~ "Due to some error in it, the layout file:\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be loaded. A default textclass with default\n"
#~ "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
#~ "correct output."
#~ msgstr ""
#~ "På grund av något fel i den, kunde utformningsfilen:\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "inte laddas. En standard textklass med standard\n"
#~ "utformningar kommer användas. LyX kommer inte att\n"
#~ "kunna producera korrekt utmatning."
#~ msgid ""
#~ "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
#~ msgstr "`inset-forall' avbröts eftersom antal handlingar är större än %1$d"
#~ msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
#~ msgstr "Tillämpade \"%1$s\" till %2$d insättningar"
#~ msgid "Branch name"
#~ msgstr "Grennamn"
#~ msgid "Branch already exists"
#~ msgstr "Gren finns redan"
#~ msgid "greyedout inset text"
#~ msgstr "nedtonad insättningstext"
#~ msgid "phantom inset text"
#~ msgstr "fantominsättningstext"
#~ msgid "preview frame"
#~ msgstr "förhandsgranskningsram"
#~ msgid "regexp frame"
#~ msgstr "regexp-ram"
#~ msgid ""
#~ "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
#~ "Do you want to add it to the document's branch list?"
#~ msgstr ""
#~ "Den klistrade grenen \"%1$s\" är odefinierad.\n"
#~ "Vill du lägga till den till dokumentets grenlista?"
#~ msgid "Unknown branch"
#~ msgstr "Okänd gren"
#~ msgid "&Don't Add"
#~ msgstr "Lägg inte till"
#~ msgid "Strikeout %1$s, "
#~ msgstr "Överstrykning %1$s, "
#~ msgid "Double underline %1$s, "
#~ msgstr "Dubbel understrykning %1$s, "
#~ msgid "Wavy underline %1$s, "
#~ msgstr "Vågig understrykning %1$s, "
#~ msgid "Could not find bind file"
#~ msgstr "Kunde inte hitta bindfil"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the bind file\n"
#~ "%1$s.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte hitta bindfilen\n"
#~ "%1$s.\n"
#~ "Vänligen kontrollera din installation."
#~ msgid "Could not find `cua.bind' file"
#~ msgstr "Kunde inte hitta `cua.bind' filen"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
#~ "Please check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte hitta standard bindfil `cua.bind'.\n"
#~ "Vänligen kontrollera din installation."
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the bind file\n"
#~ "%1$s.\n"
#~ "Falling back to default."
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte hitta bindfilen\n"
#~ "%1$s.\n"
#~ "Faller tillbaka till standard."
#~ msgid "The following files could not be loaded:"
#~ msgstr "De följande filerna kunde inte laddas:"
#~ msgid "&Without LaTeX"
#~ msgstr "Utan LaTeX"
#~ msgid ""
#~ "SIGHUP signal caught!\n"
#~ "Bye."
#~ msgstr ""
#~ "SIGHUP-signal fångad!\n"
#~ "Adjö."
#~ msgid ""
#~ "SIGFPE signal caught!\n"
#~ "Bye."
#~ msgstr ""
#~ "SIGFPE-signal fångad!\n"
#~ "Adjö."
#~ msgid ""
#~ "SIGSEGV signal caught!\n"
#~ "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
#~ "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and "
#~ "send us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
#~ "Bye."
#~ msgstr ""
#~ "SIGSEGV-signal fångad!\n"
#~ "Förlåt, du har hittat en lus i LyX, hoppas att du inte har förlorat "
#~ "data.\n"
#~ "Vänligen läs instruktionerna för lus-rapportering i 'Hjälp->Introduktion' "
#~ "och skicka oss en lusrapport om nödvändigt. Tack!\n"
#~ "Adjö."
#~ msgid "LyX crashed!"
#~ msgstr "LyX kraschade!"
#~ msgid ""
#~ "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of "
#~ "the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the "
#~ "document to the top of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "LyX tillåter normalt inte användaren att rulla längre än till botten av "
#~ "dokumentet. Sätt till sant om du föredrar att rulla botten av dokumentet "
#~ "till toppen av skärmen"
#~ msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
#~ msgstr "Använd Apple-tangent som Meta och Control-tangent som Ctrl."
#~ msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#~ msgstr "Standardformatet som används med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#~ msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
#~ msgstr "Tillåt TeXMacs snabbskrift, som => omvandlas till \\Rightarrow."
#~ msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
#~ msgstr "Detta är platsen där synonymordboksbibliotekets filer håller hus."
#~ msgid ""
#~ "Enable use the system colors for some things like main window background "
#~ "and selection."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera användning av systemfärger för saker som huvudfönstrets bakgrund "
#~ "och urval."
#~ msgid "Already in regular expression mode"
#~ msgstr "Redan i läge för reguljära uttryck"
#~ msgid "Regexp editor mode"
#~ msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck (regexp)"
#~ msgid ""
#~ "Error when updating document %1$s from repository.\n"
#~ "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
#~ "'%2$s'.\n"
#~ "\n"
#~ "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid uppdatering av dokument %1$s från förrådet.\n"
#~ "Du måste manuellt lösa konflikterna NU!\n"
#~ "'%2$s'.\n"
#~ "\n"
#~ "Efter du tryckt Ok kommer LyX försöka återöppna det lösta dokumentet."
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fil"
#~ msgid "Master document"
#~ msgstr "Huvuddokument"
#~ msgid "Open files"
#~ msgstr "Öppna filer"
#~ msgid "Manuals"
#~ msgstr "Manualer"
#~ msgid ""
#~ "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
#~ "Continue searching from the beginning?"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s: slutet nåddes vid framåtsökning.\n"
#~ "Fortsätt sök från början?"
#~ msgid ""
#~ "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
#~ "Continue searching from the end?"
#~ msgstr ""
#~ "%1$s: början nåddes vid bakåtsökning.\n"
#~ "Fortsätt sök från slutet?"
#~ msgid "Wrap search?"
#~ msgstr "Svep sökning?"
#~ msgid "Nothing to search"
#~ msgstr "Ingenting att söka"
#~ msgid "No open document(s) in which to search"
#~ msgstr "Inga öppna dokument att söka i"
#~ msgid "Advanced Find and Replace"
#~ msgstr "Avancerad hitta och ersätt"
#~ msgid "Command not handled"
#~ msgstr "Kommando hanteras inte"
#~ msgid "Makebox"
#~ msgstr "Makebox"
#~ msgid "Filename Suffix"
#~ msgstr "Filnamnsändelse"
#~ msgid "Enter new branch name"
#~ msgstr "Ange nytt grennamn"
#~ msgid ""
#~ "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
#~ "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
#~ msgstr ""
#~ "En gren med namnet \"%1$s\" finns redan.\n"
#~ "Vill du sammanfoga gren \"%2$s\" med den?"
#~ msgid "&Merge"
#~ msgstr "Sa&mmanfoga"
#~ msgid "Renaming failed"
#~ msgstr "Namnbyte misslyckades"
#~ msgid "The branch could not be renamed."
#~ msgstr "Grenen kunde inte byta namn."
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Dubbla understreck"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Vågiga understreck"
#~ msgid "Strikeout"
#~ msgstr "Överstrykning"
#~ msgid "Compare LyX files"
#~ msgstr "Jämför LyX-filer"
#~ msgid "Select document"
#~ msgstr "Välj dokument"
#~ msgid "Error while comparing documents."
#~ msgstr "Fel vid dokumentjämföring."
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Avbruten"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Slutförd"
#~ msgid "Aborting process..."
#~ msgstr "Avbryter process..."
#~ msgid "differences"
#~ msgstr "skillnader"
#~ msgid "Compare different revisions"
#~ msgstr "Jämför olika revideringar"
#~ msgid "Layout is valid!"
#~ msgstr "Utformning är giltig!"
#~ msgid "Layout is invalid!"
#~ msgstr "Utformning är ogiltig!"
#~ msgid "Include to Output"
#~ msgstr "Inkludera till utmatning"
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "Ingen (ingen fontenc)"
#~ msgid "A0"
#~ msgstr "A0"
#~ msgid "A1"
#~ msgstr "A1"
#~ msgid "A2"
#~ msgstr "A2"
#~ msgid "A6"
#~ msgstr "A6"
#~ msgid "B0"
#~ msgstr "B0"
#~ msgid "B1"
#~ msgstr "B1"
#~ msgid "B2"
#~ msgstr "B2"
#~ msgid "B6"
#~ msgstr "B6"
#~ msgid "C0"
#~ msgstr "C0"
#~ msgid "C1"
#~ msgstr "C1"
#~ msgid "C2"
#~ msgstr "C2"
#~ msgid "C3"
#~ msgstr "C3"
#~ msgid "C4"
#~ msgstr "C4"
#~ msgid "C5"
#~ msgstr "C5"
#~ msgid "C6"
#~ msgstr "C6"
#~ msgid "JIS B0"
#~ msgstr "JIS B0"
#~ msgid "JIS B1"
#~ msgstr "JIS B1"
#~ msgid "JIS B2"
#~ msgstr "JIS B2"
#~ msgid "JIS B3"
#~ msgstr "JIS B3"
#~ msgid "JIS B4"
#~ msgstr "JIS B4"
#~ msgid "JIS B5"
#~ msgstr "JIS B5"
#~ msgid "JIS B6"
#~ msgstr "JIS B6"
#~ msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Mata in listningsparametrar nedan. Ange ? för en lista över parametrar."
#~ msgid "Local Layout"
#~ msgstr "Lokal utformning"
#~ msgid "Indexes"
#~ msgstr "Index"
#~ msgid "automatically"
#~ msgstr "automatiskt"
#~ msgid "in[[unit of measure]]"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Index Entry Settings"
#~ msgstr "Indexpostinställningar"
#~ msgid "Label Color"
#~ msgstr "Etikettfärg"
#~ msgid "Cannot remove standard index"
#~ msgstr "Kan inte ta bort standardindex"
#~ msgid "The default index cannot be removed."
#~ msgstr "Standardindex kan inte tas bort."
#~ msgid "Enter new index name"
#~ msgstr "Ange nytt indexnamn"
#~ msgid ""
#~ "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
#~ msgstr "Index kunde inte byta namn. Kolla om det nya namnet redan finns."
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "lyxinfo"
#~ msgid "LyX2LyX"
#~ msgstr "LyX2LyX"
#~ msgid "Log file not found."
#~ msgstr "Loggfil hittades inte."
#~ msgid "Phantom Settings"
#~ msgstr "Fantominställningar"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "Ko&mmando:"
#~ msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
#~ msgstr "Sätt sökvägen till synonymordbokens ordböcker"
#~ msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
#~ msgstr "Sätt sökvägen till Hunspell-ordböckerna"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Hunspell"
#~ msgstr "Hunspell"
#~ msgid "File Formats"
#~ msgstr "Filformat"
#~ msgid "Longest label width"
#~ msgstr "Längsta etikettbredd"
#~ msgid "Index Settings"
#~ msgstr "Indexinställningar"
#~ msgid "<All indexes>"
#~ msgstr "<Alla index>"
#~ msgid "Progress/Debug Messages"
#~ msgstr "Förlopp/avlusningsmeddelanden"
#~ msgid "Debug Level"
#~ msgstr "Avlusningsnivå"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Vald"
#~ msgid "<No prefix>"
#~ msgstr "<Inget prefix>"
#~ msgid "No thesaurus available for this language!"
#~ msgstr "Ingen synonymordbok tillgänglig för detta språk!"
#~ msgid "Exit LyX"
#~ msgstr "Avsluta LyX"
#~ msgid ""
#~ "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
#~ msgstr "LyX kunde inte stängas eftersom dokument behandlas av LyX."
#~ msgid "Automatic save done."
#~ msgstr "Automatisk sparning färdig."
#~ msgid "Automatic save failed!"
#~ msgstr "Automatisk sparning misslyckades!"
#~ msgid "newfile"
#~ msgstr "nyfil"
#~ msgid "Close document"
#~ msgstr "Stäng dokument"
#~ msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
#~ msgstr "Dokument kunde inte stängas eftersom det behandlas av LyX."
#~ msgid "Successful preview of format: %1$s"
#~ msgstr "Lyckad förhandsgranskning av format: %1$s"
#~ msgid "Error while previewing format: %1$s"
#~ msgstr "Fel vid förhandsgranskning av format: %1$s"
#~ msgid "Successful export to format: %1$s"
#~ msgstr "Lyckad export till format: %1$s"
#~ msgid "Error while exporting format: %1$s"
#~ msgstr "Fel vid export av format: %1$s"
#~ msgid "Exporting ..."
#~ msgstr "Exporterar ..."
#~ msgid "Previewing ..."
#~ msgstr "Förhandsgranskar ..."
#~ msgid "Please, preview the document first."
#~ msgstr "Vänligen förhandsgranska dokumentet först."
#~ msgid "Couldn't proceed."
#~ msgstr "Kunde inte fortsätta."
#~ msgid "More Spelling Suggestions"
#~ msgstr "Fler stavningsförslag"
#~ msgid "Ignore all|I"
#~ msgstr "Ignorera alla|I"
#~ msgid "Remove from personal dictionary|r"
#~ msgstr "Ta bort från personlig ordlista|r"
#~ msgid "Language|L"
#~ msgstr "Språk"
#~ msgid "More Languages ...|M"
#~ msgstr "Fler språk ..."
#~ msgid "Hidden|H"
#~ msgstr "Dold"
#~ msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
#~ msgstr "<Inga bokmärken sparade än>"
#~ msgid "View (Other Formats)|F"
#~ msgstr "Visa (andra format)|f"
#~ msgid "Update (Other Formats)|p"
#~ msgstr "Uppdatera (andra format)|p"
#~ msgid "View [%1$s]|V"
#~ msgstr "Visa [%1$s]|V"
#~ msgid "Update [%1$s]|U"
#~ msgstr "Uppdatera [%1$s]|U"
#~ msgid "<Empty Table of Contents>"
#~ msgstr "<Tom innehållsförteckning>"
#~ msgid "Index: %1$s"
#~ msgstr "Index: %1$s"
#~ msgid "Index Entry (%1$s)"
#~ msgstr "Indexpost (%1$s)"
#~ msgid "Export %1$s"
#~ msgstr "Exportera %1$s"
#~ msgid "Import %1$s"
#~ msgstr "Importera %1$s"
#~ msgid "Update %1$s"
#~ msgstr "Uppdatera %1$s"
#~ msgid "View %1$s"
#~ msgstr "Visa %1$s"
#~ msgid "Problematic filename for DVI"
#~ msgstr "Problematiskt filnamn för DVI"
#~ msgid ""
#~ "The following filename can cause troubles when running the exported file "
#~ "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
#~ msgstr ""
#~ "Följande filnamn kan orsaka problem när exporterad fil körs genom LaTeX "
#~ "och öppnar resulterade DVI: "
#~ msgid "Bibliography Entry"
#~ msgstr "Bibliografipost"
#~ msgid "TeX Code"
#~ msgstr "TeX-kod"
#~ msgid "Horizontal Space"
#~ msgstr "Horisontellt mellanrum"
#~ msgid "Horizontal Math Space"
#~ msgstr "Horisontellt matematikmellanrum"
#~ msgid "Branch (undefined): "
#~ msgstr "Gren (odefinierad): "
#~ msgid "Missing \\end_inset at this point: "
#~ msgstr "Saknar \\end_inset vid denna punkt: "
#~ msgid "Uncodable characters"
#~ msgstr "Okodbara tecken"
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Följande tecken som används i insättningen %1$s kan inte visas\n"
#~ "i aktuell kodning och har därför blivit utelämnade:\n"
#~ "%2$s."
#~ msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
#~ msgstr "FEL: Okänd flottetyp: %1$s"
#~ msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
#~ msgstr "LyX kan inte generera en lista över %1$s"
#~ msgid "www"
#~ msgstr "www"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "fil"
#~ msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
#~ msgstr "Hyperlänk (%1$s) till %2$s"
#~ msgid "Include (excluded)"
#~ msgstr "Inkludera (exkluderad)"
#~ msgid "Unsupported Inclusion"
#~ msgstr "Inkludering utan stöd"
#~ msgid ""
#~ "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML "
#~ "output. Offending file:\n"
#~ "%1$s"
#~ msgstr ""
#~ "LyX vet inte hur den ska inkludera filer som inte är LyX-filer vid "
#~ "generering av HTML-utmatning. Felande fil:\n"
#~ "%1$s"
#~ msgid "Index Entry"
#~ msgstr "Indexpost"
#~ msgid "unknown type!"
#~ msgstr "okänd typ!"
#~ msgid "Unknown index type!"
#~ msgstr "Okänd indextyp!"
#~ msgid "All indexes"
#~ msgstr "Alla index"
#~ msgid "subindex"
#~ msgstr "underindex"
#~ msgid "No version control"
#~ msgstr "Ingen versionshantering"
#~ msgid "%1$s unknown"
#~ msgstr "%1$s okänd"
#~ msgid "Horizontal line"
#~ msgstr "Horisontell linje"
#~ msgid "Phantom"
#~ msgstr "Fantom"
#~ msgid "HPhantom"
#~ msgstr "HFantom"
#~ msgid "VPhantom"
#~ msgstr "VFantom"
#~ msgid "phantom"
#~ msgstr "fantom"
#~ msgid "hphantom"
#~ msgstr "hfantom"
#~ msgid "vphantom"
#~ msgstr "vfantom"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "annanstans"
#~ msgid "Formatted"
#~ msgstr "Formaterad"
#~ msgid "Format: "
#~ msgstr "Format: "
#~ msgid "Reference to Name"
#~ msgstr "Referens till namn"
#~ msgid "NameRef:"
#~ msgstr "NamnRef:"
#~ msgid "subscript"
#~ msgstr "nedsänkt"
#~ msgid "superscript"
#~ msgstr "upphöjd"
#~ msgid "Double Quad Space"
#~ msgstr "Dubbelt quad mellanrum"
#~ msgid "String found."
#~ msgstr "Sträng hittades."
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Söktext är tom!"
#~ msgid "Invalid regular expression!"
#~ msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck!"
#~ msgid "Match not found!"
#~ msgstr "Matchning hittades inte!"
#~ msgid "Match found!"
#~ msgstr "Matchning hittades!"
#~ msgid "Cursor not in table"
#~ msgstr "Markör inte i tabell"
#~ msgid "Regular expression editor mode"
#~ msgstr "Redigeringsläge för reguljära uttryck"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "Autokorrigering av ('!' för att starta)"
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "Autokorrigering på (<mellanslag> för att avsluta)"
#~ msgid "Find and replace mechanism"
#~ msgstr "Hitta och ersätt-mekanism"
#~ msgid "LyX binary not found"
#~ msgstr "LyX-binären hittades inte"
#~ msgid ""
#~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan inte fastställa sökvägen till LyX-binären från kommandoraden %1$s"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Fil hittades inte"
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s switch.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig %1$s växel.\n"
#~ "Katalog %2$s innehåller inte %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n"
#~ "Katalog %2$s innehåller inte %3$s."
#~ msgid ""
#~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
#~ "%2$s is not a directory."
#~ msgstr ""
#~ "Ogiltig %1$s miljövariabel.\n"
#~ "%2$s är inte en katalog."
#~ msgid "Directory not found"
#~ msgstr "Katalog hittades inte"
#~ msgid "Open Target...|O"
#~ msgstr "Öppna mål..."
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Flex:ArtikelLäge"
#~ msgid "Lowercase"
#~ msgstr "Gemener"
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Flex:Förnamn"
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Flex:Fnamn"
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Flex:Efternamn"
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Flex:Filnamn"
#~ msgid "Flex:Citation-number"
#~ msgstr "Flex:Citatnummer"
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Flex:Volym"
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Flex:Dag"
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Flex:År"
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Flex:SS-kod"
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Flex:SS-titel"
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Flex:CCC-kod"
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Flex:Orgnamn"
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Flex:Stad"
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Flex:Stat"
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Flex:Postkod"
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Flex:Katalog"
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "Flex"
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Flex:Initial"
#~ msgid "Sweave Options"
#~ msgstr "Sweave-alternativ"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&Ok"
#~ msgid "Current paragraph"
#~ msgstr "Aktuellt stycke"
#~ msgid "Current &paragraph"
#~ msgstr "Aktuellt stycke"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Bredd:"
#~ msgid "Error "
#~ msgstr "Fel "
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "Kan inte visa URL"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "Osynlig"
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Mitten"
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "FärgUi"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alternativ"
#~ msgid "Find LyX Text"
#~ msgstr "Hitta LyX-text"
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Ersätt med..."
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "Nästa"
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Hitta..."
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Nästa"
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "Föregående"
#~ msgid "&Advanced"
#~ msgstr "Avancerat"
#~ msgid "TheoremTemplate"
#~ msgstr "TeoremMall"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorem #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposition #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Kriterium #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Faktum #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definition #:"
#~ msgid "Example #:"
#~ msgstr "Exempel #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problem #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Anmärkning #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Not #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notation #:"
#~ msgid "Footernote"
#~ msgstr "Fotnot"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Datumformat"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Ort:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Datum:"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Text:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adress:"
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Växla etikett"
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Ingen fil öppen!"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Bläddra..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Antal kopior:"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "Linjär:"
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "Ny"
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "figur"
#~ msgid "table"
#~ msgstr "tabell"
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "algoritm"
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "tablå"
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "nyckelord"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referens"
#~ msgid "LaTeX default"
#~ msgstr "LaTeX-standard"
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr "Dokumentklassen %1$s kunde inte hittas."
#~ msgid "Class not found"
#~ msgstr "Klass hittades inte"
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Ändrad utformning"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Okänd utformning"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Monokrom"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråskala"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Visning:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Skala:"
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Skärmvisning:"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Visa inte"
#~ msgid "Unknown Info: "
#~ msgstr "Okänd info: "
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Rensa"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "Tillämpa"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lägg till"
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "Inbädda"
#~ msgid "Edit the file externally"
#~ msgstr "Redigera filen externt"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "Redigera fil..."
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "&Center"
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Växla flikrad"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Rensa"
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr " (auto)"
#~ msgid "Document could not be read"
#~ msgstr "Dokument kunde inte läsas"
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Egenskaper...|p"
#~ msgid "Line Break|B"
#~ msgstr "Radbrytning|b"
#~ msgid "line break"
#~ msgstr "Radbrytning"
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Länkar"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Horisontell fyllning|H"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falskt"
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "&flotte"
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "Underfigur"
#~ msgid "&Use language's default encoding"
#~ msgstr "Använd språkets standardkodning"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Skuggad"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "Färger"
#~ msgid "F&ormat:"
#~ msgstr "F&ormat:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Externa program"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Spara/återställ fönsterstorlek, eller använd fast storlek"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Spara/återställ fönsterposition"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standard (yttre)"
#~ msgid "Outer"
#~ msgstr "Yttre"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@. \\arabic{paragraph}"
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Inramad"
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Skuggad|S"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Infoga URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Kan inte ladda dokumentklass"
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Växla till dokument"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte öppna specificerat dokument\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "på grund av fel: %2$s"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Skiljetecken"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Infoga matris"
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Inramad"
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "%1$d ord i dokument."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Ett ord i dokument."
#~ msgid "Count words"
#~ msgstr "Räkna ord"
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Kodningsfel"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Höger"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Ladda"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Ko&pior:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Skrivar&namn:"
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolumner "
#~ msgid "Font st&yle:"
#~ msgstr "Typsnittstil:"
#~ msgid "Part "
#~ msgstr "Del "
#~ msgid "columns "
#~ msgstr "kolumner "
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definition. "
#~ msgid "Example. "
#~ msgstr "Exempel. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Faktum. "
#~ msgid "note: "
#~ msgstr "not: "
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standard"
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
#~ msgstr "Växla innehållsförteckning"
#~ msgid "Table of Contents|T"
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Kinesiska"
#~ msgid "Upper"
#~ msgstr "Övre"
#~ msgid "Table of contents"
#~ msgstr "Innehållsförteckning"
#~ msgid "Number style"
#~ msgstr "Nummerstil"
#~ msgid "block "
#~ msgstr "block "
#~ msgid "&Caption"
#~ msgstr "Bildtext"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Etikett"
#~ msgid "A Label for the caption"
#~ msgstr "En etikett för bildtexten"
#~ msgid "D&own"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Upd&ate"
#~ msgstr "Upp&datera"
#~ msgid "SubSection"
#~ msgstr "Underavsnitt"
#~ msgid ""
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
#~ "font change."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen typsnittsändring definierad. Välj Tecken under Utformningsmenyn för "
#~ "att definiera typsnittsändring."
#~ msgid "Set math font"
#~ msgstr "Sätt matematiktypsnitt"
#~ msgid "Math Panel|l"
#~ msgstr "Matematikpanel|l"
#~ msgid "Math Panel|P"
#~ msgstr "Matematikpanel|p"
#~ msgid "Show math panel"
#~ msgstr "Visa matematikpanel"
#~ msgid "LyX: Math Roots"
#~ msgstr "LyX: Matematikrötter"
#~ msgid "LyX: Math Styles"
#~ msgstr "LyX: Matematikstilar"
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
#~ msgstr "LyX: Matematiktypsnitt"
#~ msgid "E&xtra options"
#~ msgstr "Extra alternativ"
#~ msgid "Alig&nment:"
#~ msgstr "Justering:"
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "&Från:"
#~ msgid "&Converters"
#~ msgstr "Omvandlare"
#~ msgid "Opening child document "
#~ msgstr "Öppnar barndokument "