mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2025-01-09 02:28:19 +00:00
75e4507489
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_1_6@2345 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
8263 lines
186 KiB
Plaintext
8263 lines
186 KiB
Plaintext
# Dansk oversættelse af LyX
|
||
# Copyright (C) 1997-1999 LyX Team
|
||
# Asger Alstrup <alstrup@diku.dk>, 1997-1999.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: lyx 1.0.2\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-07-24 15:15+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-07-25 15:05GMT\n"
|
||
"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claush@et.dtu.dk>\n"
|
||
"Language-Team: danish <dansk@klid.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:321
|
||
msgid "Couldn't set the layout for "
|
||
msgstr "Kunne ikke sætte layout for "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:323
|
||
msgid "one paragraph"
|
||
msgstr "et afsnit"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:326
|
||
msgid " paragraphs"
|
||
msgstr " afsnit"
|
||
|
||
#. if the textclass wasn't loaded properly
|
||
#. we need to either substitute another
|
||
#. or stop loading the file.
|
||
#. I can substitute but I don't see how I can
|
||
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
|
||
#: src/buffer.C:328 src/buffer.C:545
|
||
msgid "Textclass Loading Error!"
|
||
msgstr "Fejl under indlæsning af tekstklasse!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:329
|
||
msgid "When reading "
|
||
msgstr "Under læsning "
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:447 src/buffer.C:383
|
||
msgid "Layout had to be changed from\n"
|
||
msgstr "Stil måtte ændres fra\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:448 src/CutAndPaste.C:451 src/buffer.C:384
|
||
#: src/converter.C:554
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " til "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:533
|
||
msgid "Textclass error"
|
||
msgstr "Fejl i tekstklasse"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:534
|
||
msgid "The document uses an unknown textclass \""
|
||
msgstr "Dokumentet benytter en ukendt tekstklasse \""
|
||
|
||
#: src/buffer.C:536
|
||
msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
|
||
msgstr "LyX vil ikke kunne producere et korrekt resultat."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:546
|
||
msgid "Can't load textclass "
|
||
msgstr "Kan ikke læse tekstklasse "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:548
|
||
msgid "-- substituting default"
|
||
msgstr "-- erstatter standardværdi"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/buffer.C:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
||
msgstr "Advarsel: Har brug for lyxformat %.2f, men fandt lyxformat %.2f"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/buffer.C:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
|
||
msgstr "Fejl: lyxformat %.2f kræves, men %.2f fundet"
|
||
|
||
#. future format
|
||
#: src/buffer.C:1120 src/buffer.C:1147 src/buffer.C:1167
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Advarsel!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1121 src/buffer.C:1168
|
||
msgid "Reading of document is not complete"
|
||
msgstr "Indlæsning af dokumentet er ikke fuldstændig"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1122 src/buffer.C:1169
|
||
msgid "Maybe the document is truncated"
|
||
msgstr "Dokumentet er måske forkortet"
|
||
|
||
#. "\\lyxformat" not found
|
||
#: src/buffer.C:1128 src/buffer.C:1154 src/buffer.C:1173 src/buffer.C:1176
|
||
msgid "ERROR!"
|
||
msgstr "FEJL!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1129 src/buffer.C:1155
|
||
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
|
||
msgstr "Gammelt LyX filformat fundet. Brug LyX 0.10.x for at læse dette!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1148
|
||
msgid "LyX file format is newer that what"
|
||
msgstr "LyX-filens format er nyere, end hvad"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1149
|
||
msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
|
||
msgstr "denne udgave af LyX understøtter. Det kan give problemer."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1173
|
||
msgid "Not a LyX file!"
|
||
msgstr "Ikke en LyX-fil!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1176
|
||
msgid "Unable to read file!"
|
||
msgstr "Kan ikke læse filen!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1270 src/buffer.C:1273
|
||
msgid "Error! Document is read-only: "
|
||
msgstr "Fejl! Dokumentet er skrivebeskyttet: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1283 src/buffer.C:1286
|
||
msgid "Error! Cannot write file: "
|
||
msgstr "Fejl! Kan ikke skrive til filen: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1294 src/buffer.C:1297
|
||
msgid "Error! Cannot open file: "
|
||
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne fil: "
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1593
|
||
msgid "Error: Cannot write file:"
|
||
msgstr "Fejl: Kan ikke skrive fil:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:1627
|
||
msgid "Error: Cannot open file: "
|
||
msgstr "Fejl: Kan ikke åbne fil:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
|
||
msgid "LYX_ERROR:"
|
||
msgstr "LYX_ERROR:"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2263 src/buffer.C:2912
|
||
msgid "Cannot write file"
|
||
msgstr "Kan ikke skrive fil"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:2350 src/buffer.C:2996
|
||
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
|
||
msgstr "Fejl: Forkert dybde for LatexType kommando.\n"
|
||
|
||
#. path to LaTeX file
|
||
#: src/buffer.C:3317
|
||
msgid "Running chktex..."
|
||
msgstr "Kører chktex..."
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3330
|
||
msgid "chktex did not work!"
|
||
msgstr "chktex virkede ikke!"
|
||
|
||
#: src/buffer.C:3331
|
||
msgid "Could not run with file:"
|
||
msgstr "Kunne ikke køre med filen:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:92 src/lyxvc.C:125
|
||
#: src/lyxvc.C:155
|
||
msgid "Changes in document:"
|
||
msgstr "Dokumentet er ændret:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
|
||
msgid "Save document?"
|
||
msgstr "Gem dokument?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:141
|
||
msgid "Some documents were not saved:"
|
||
msgstr "Nogle dokumenter er ikke gemt:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:142
|
||
msgid "Exit anyway?"
|
||
msgstr "Vil du afslutte alligevel?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
|
||
msgstr "lyx: Forsøger at gemme dokument %s som..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
|
||
msgid " Save seems successful. Phew."
|
||
msgstr " Lagring så ud til at lykkedes. Puha."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
|
||
msgid " Save failed! Trying..."
|
||
msgstr " Lagring virkede ikke! Forsøger..."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:332
|
||
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
||
msgstr " Lagring virkede ikke! Surt. Dokumentet er tabt."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:356
|
||
msgid "An emergency save of this document exists!"
|
||
msgstr "En nødlagring af dette dokumentet findes!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:358
|
||
msgid "Try to load that instead?"
|
||
msgstr "Skal vi forsøge at åbne denne i stedet?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:380
|
||
msgid "Autosave file is newer."
|
||
msgstr "Autolagret fil er nyere."
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:382
|
||
msgid "Load that one instead?"
|
||
msgstr "Skal vi åbne denne i stedet?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:62 src/BufferView2.C:72 src/bufferlist.C:449
|
||
#: src/lyx_cb.C:298
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fejl!"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:449
|
||
msgid "Unable to open template"
|
||
msgstr "Kan ikke åbne skabelon"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:3074 src/lyxfunc.C:3237
|
||
msgid "Document is already open:"
|
||
msgstr "Dokumentet er allerede åbent:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:478
|
||
msgid "Do you want to reload that document?"
|
||
msgstr "Ønsker du at genåbne dokumentet?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:496
|
||
msgid "File `"
|
||
msgstr "Filen `"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:497
|
||
msgid "' is read-only."
|
||
msgstr "' er skrivebeskyttet."
|
||
|
||
#. Ask if the file should be checked out for
|
||
#. viewing/editing, if so: load it.
|
||
#: src/bufferlist.C:512
|
||
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
|
||
msgstr "Ønsker du at hente fil fra versionsstyring?"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:520
|
||
msgid "Cannot open specified file:"
|
||
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil:"
|
||
|
||
#: src/bufferlist.C:522
|
||
msgid "Create new document with this name?"
|
||
msgstr "Skal der oprettes et nyt dokument med dette navn?"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:63
|
||
msgid "Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Den angivne file kan ikke læses: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:73
|
||
msgid "Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Kan ikke åbne den valgte fil: "
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:407 src/BufferView2.C:421
|
||
msgid "Open/Close..."
|
||
msgstr "Åben/Luk..."
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:435 src/LyXAction.C:406
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Fortryd"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:440
|
||
msgid "No further undo information"
|
||
msgstr "Kan ikke fortryde mere"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:451
|
||
msgid "Redo not yet supported in math mode"
|
||
msgstr "\"Gendan\" virker ikke i formler endnu"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:456 src/LyXAction.C:357
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Gendan"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:461
|
||
msgid "No further redo information"
|
||
msgstr "Kan ikke gendanne mere"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:558
|
||
msgid "Paragraph environment type copied"
|
||
msgstr "Typografi kopieret"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:567
|
||
msgid "Paragraph environment type set"
|
||
msgstr "Typografi indsat"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:581 src/LyXAction.C:169 src/MenuBackend.C:432
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiér"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:592 src/LyXAction.C:170 src/MenuBackend.C:431
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klip"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:601 src/LyXAction.C:346 src/MenuBackend.C:433
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Indsæt"
|
||
|
||
#: src/BufferView2.C:636 src/BufferView2.C:640
|
||
msgid "No more notes"
|
||
msgstr "Ingen flere notater"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:39
|
||
msgid "Inserting Footnote..."
|
||
msgstr "Indsætter fodnote..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:76
|
||
msgid "Inserting margin note..."
|
||
msgstr "Indsætter marginnote..."
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:100
|
||
msgid "Error! unknown language"
|
||
msgstr "Fejl! Ukendt sprog"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:326 src/bufferview_funcs.C:109
|
||
msgid "Melt"
|
||
msgstr "Smelt"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:145
|
||
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
|
||
msgstr "Ændrede omgivelsesdybde (måske, måske ikke)"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:267
|
||
msgid "Font: "
|
||
msgstr "Skrift: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:271
|
||
msgid ", Depth: "
|
||
msgstr ", dybde: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:277
|
||
msgid ", Spacing: "
|
||
msgstr ", Mellemrum: "
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:280
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Enkelt"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:283
|
||
msgid "Onehalf"
|
||
msgstr "Halvanden"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:286
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Dobbelt"
|
||
|
||
#: src/bufferview_funcs.C:289
|
||
msgid "Other ("
|
||
msgstr "Andet ("
|
||
|
||
# Inset = indsættelse
|
||
# Float = flyder
|
||
# Paragraph = afsnit
|
||
# Paragraph environment = typografi
|
||
# Environment depth = omgivelsesdybde
|
||
# Bullet = Punktliste
|
||
# Horizontal/Vertical fill = udfylder
|
||
# Keymap = Tastaturomdefinition
|
||
# Label = referencebogmærke
|
||
# Margin note = marginnotat
|
||
# Note = notat
|
||
# Document class = tekstklasse
|
||
# Protected space = hårdt mellemrum
|
||
# Error box = fejlbesked
|
||
# Paper layout = papirindstillinger
|
||
# Layout = layout
|
||
# Minipage = miniside
|
||
# Build program = dan program
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:256
|
||
msgid "Formatting document..."
|
||
msgstr "Formatterer dokument..."
|
||
|
||
#: src/BufferView_pimpl.C:340 src/BufferView_pimpl.C:344
|
||
msgid "No more errors"
|
||
msgstr "Ikke flere fejl"
|
||
|
||
#: src/Chktex.C:79
|
||
msgid "ChkTeX warning id #"
|
||
msgstr "ChkTeX advarsel id #"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:83
|
||
msgid "LyX: Unknown X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Ukendt X11-farve "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:84
|
||
msgid " for "
|
||
msgstr " for "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:85
|
||
msgid " Using black instead, sorry!."
|
||
msgstr " Bruger sort i stedet, beklager!"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:92
|
||
msgid "LyX: X11 color "
|
||
msgstr "LyX: X11-farve "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
|
||
msgid " allocated for "
|
||
msgstr " allokeret for "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:98
|
||
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
|
||
msgstr "LyX: Bruger tilnærmet X11-farve "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:139
|
||
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
|
||
msgstr "LyX: Kunne ikke allokere '"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:140
|
||
msgid "' for "
|
||
msgstr "' for "
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:141
|
||
msgid " with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " med (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:144
|
||
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
|
||
msgstr " Bruger nærmeste allokerede farve med (r,g,b)=("
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:148
|
||
msgid ") instead.\n"
|
||
msgstr ") i stedet.\n"
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:149
|
||
msgid "Pixel ["
|
||
msgstr "Pixel ["
|
||
|
||
#: src/ColorHandler.C:149
|
||
msgid "] is used."
|
||
msgstr "] er brugt."
|
||
|
||
#: src/combox.C:502
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Færdig"
|
||
|
||
#: src/converter.C:165 src/converter.C:195
|
||
msgid "Can not view file"
|
||
msgstr "Kan ikke vise fil"
|
||
|
||
#: src/converter.C:166
|
||
msgid "No information for viewing "
|
||
msgstr "Ingen information om visning "
|
||
|
||
#: src/converter.C:188 src/converter.C:618
|
||
msgid "Executing command:"
|
||
msgstr "Udfører kommando:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:196
|
||
msgid "Error while executing"
|
||
msgstr "Fejl under udførelse"
|
||
|
||
#: src/converter.C:552 src/converter.C:645
|
||
msgid "Can not convert file"
|
||
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
|
||
|
||
#: src/converter.C:553
|
||
msgid "No information for converting from "
|
||
msgstr "Ingen information om konvertering fra "
|
||
|
||
#: src/converter.C:642
|
||
msgid "There were errors during the Build process."
|
||
msgstr "Der blev rapporteret fejl ved kørsel af 'Build'-processen."
|
||
|
||
#: src/converter.C:643 src/converter.C:788 src/converter.C:858
|
||
msgid "You should try to fix them."
|
||
msgstr "Du burde rette dem."
|
||
|
||
#: src/converter.C:668
|
||
msgid "Error while trying to move directory:"
|
||
msgstr "Fejl under flytning af katalog:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:703
|
||
msgid "Error while trying to move file:"
|
||
msgstr "Fejl under flytning af fil:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:704
|
||
msgid "to "
|
||
msgstr "til "
|
||
|
||
#: src/converter.C:783 src/converter.C:853
|
||
msgid "One error detected"
|
||
msgstr "En fejl detekteret"
|
||
|
||
#: src/converter.C:784 src/converter.C:854
|
||
msgid "You should try to fix it."
|
||
msgstr "Du burde rette den."
|
||
|
||
#: src/converter.C:787 src/converter.C:857
|
||
msgid " errors detected."
|
||
msgstr " fejl detekteret."
|
||
|
||
#: src/converter.C:792
|
||
msgid "There were errors during running of "
|
||
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen "
|
||
|
||
#: src/converter.C:796 src/converter.C:863
|
||
msgid "The operation resulted in"
|
||
msgstr "Denne operation resulterede i"
|
||
|
||
#: src/converter.C:797 src/converter.C:864
|
||
msgid "an empty file."
|
||
msgstr "en tom fil."
|
||
|
||
#: src/converter.C:798 src/converter.C:865
|
||
msgid "Resulting file is empty"
|
||
msgstr "Den færdige fil er tom"
|
||
|
||
#: src/converter.C:816
|
||
msgid "Running LaTeX..."
|
||
msgstr "Kører LaTeX..."
|
||
|
||
#: src/converter.C:846
|
||
msgid "LaTeX did not work!"
|
||
msgstr "LaTeX virkede ikke!"
|
||
|
||
#: src/converter.C:847
|
||
msgid "Missing log file:"
|
||
msgstr "Mangler logfil:"
|
||
|
||
#: src/converter.C:860
|
||
msgid "There were errors during the LaTeX run."
|
||
msgstr "Der blev rapporteret fejl under kørslen af LaTeX."
|
||
|
||
#: src/credits.C:55
|
||
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
|
||
msgstr "Fejl: LyX kunne ikke læse CREDITS filen"
|
||
|
||
#: src/credits.C:59
|
||
msgid "Please install correctly to estimate the great"
|
||
msgstr "Vær venlig at installere filen korrekt for at værdsætte"
|
||
|
||
#: src/credits.C:62
|
||
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
||
msgstr "det store stykke arbejde, frivillige har lagt i LyX projektet."
|
||
|
||
#: src/credits.C:72
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Rulletekster"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:19 src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:85
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:46
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/insets/insetbib.C:62
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:52 src/lyx.C:47 src/lyx.C:105
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:109 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "O.k."
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:24
|
||
msgid "Matthias"
|
||
msgstr "Matthias"
|
||
|
||
#: src/credits_form.C:29
|
||
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
|
||
msgstr "Alle disse mennesker har bidraget til LyX projektet. Tak,"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:450
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"because of class conversion from\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"grundet klasseændring fra\n"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:476 src/insets/insettext.C:969 src/text.C:3961
|
||
#: src/text.C:3969 src/text.C:3996 src/text2.C:2197 src/text2.C:2310
|
||
msgid "Impossible operation"
|
||
msgstr "Umulig operation"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:477
|
||
msgid "Can't paste float into float!"
|
||
msgstr "Kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
|
||
|
||
#: src/CutAndPaste.C:478 src/insets/insetert.C:67
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1702 src/insets/insettext.C:971 src/text.C:3963
|
||
#: src/text.C:3971 src/text.C:3998
|
||
msgid "Sorry."
|
||
msgstr "Beklager."
|
||
|
||
#: src/debug.C:32
|
||
msgid "No debugging message"
|
||
msgstr "Ingen aflusningsbesked"
|
||
|
||
#: src/debug.C:33
|
||
msgid "General information"
|
||
msgstr "Generel information"
|
||
|
||
#: src/debug.C:34
|
||
msgid "Program initialisation"
|
||
msgstr "Initialisering af programmet"
|
||
|
||
#: src/debug.C:35
|
||
msgid "Keyboard events handling"
|
||
msgstr "Håndtering af tastaturhændelser"
|
||
|
||
#: src/debug.C:36
|
||
msgid "GUI handling"
|
||
msgstr "GUI-håndtering"
|
||
|
||
#: src/debug.C:37
|
||
msgid "Lyxlex grammer parser"
|
||
msgstr "Lyxlex gramatikfortolker"
|
||
|
||
#: src/debug.C:38
|
||
msgid "Configuration files reading"
|
||
msgstr "Læsning af konfigurationsfiler"
|
||
|
||
#: src/debug.C:39
|
||
msgid "Custom keyboard definition"
|
||
msgstr "Brugerdefineret tastaturdefinition"
|
||
|
||
#: src/debug.C:40
|
||
msgid "LaTeX generation/execution"
|
||
msgstr "LaTeX generering/udførelse"
|
||
|
||
#: src/debug.C:41
|
||
msgid "Math editor"
|
||
msgstr "Formeleditor"
|
||
|
||
#: src/debug.C:42
|
||
msgid "Font handling"
|
||
msgstr "Skrifttype-håndtering"
|
||
|
||
#: src/debug.C:43
|
||
msgid "Textclass files reading"
|
||
msgstr "Læsning af tekstklassefiler"
|
||
|
||
#: src/debug.C:44
|
||
msgid "Version control"
|
||
msgstr "Versionsstyring"
|
||
|
||
#: src/debug.C:45
|
||
msgid "External control interface"
|
||
msgstr "Eksternt kontrolgrænseflade"
|
||
|
||
#: src/debug.C:46
|
||
msgid "Keep *roff temporary files"
|
||
msgstr "Behold *roff midlertidige filer"
|
||
|
||
#: src/debug.C:47
|
||
msgid "User commands"
|
||
msgstr "Brugerkommandoer"
|
||
|
||
#: src/debug.C:48
|
||
msgid "The LyX Lexxer"
|
||
msgstr "LyX Lexxer"
|
||
|
||
#: src/debug.C:49
|
||
msgid "Dependency information"
|
||
msgstr "Afhængigheds-information"
|
||
|
||
#: src/debug.C:50
|
||
msgid "LyX Insets"
|
||
msgstr "LyX Insets"
|
||
|
||
#: src/debug.C:51
|
||
msgid "Files used by LyX"
|
||
msgstr "Filer benyttet af LyX"
|
||
|
||
#: src/debug.C:52
|
||
msgid "All debugging messages"
|
||
msgstr "Alle aflusningsbeskeder"
|
||
|
||
#: src/debug.C:100
|
||
msgid "Debugging `"
|
||
msgstr "Afluser `"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:47
|
||
msgid "Can not export file"
|
||
msgstr "Kan ikke eksportere fil"
|
||
|
||
#: src/exporter.C:48
|
||
msgid "No information for exporting to "
|
||
msgstr "Ingen information om ekportering til "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:74
|
||
msgid "Cannot run latex."
|
||
msgstr "Kan ikke køre latex."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:75
|
||
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
|
||
msgstr "Stien til lyx-filen må ikke indeholde mellemrum."
|
||
|
||
#: src/exporter.C:89
|
||
msgid "Document exported as "
|
||
msgstr "Dokument eksporteret som "
|
||
|
||
#: src/exporter.C:91
|
||
msgid " to file `"
|
||
msgstr "til fil `"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
|
||
#: src/ext_l10n.h:4
|
||
msgid "File|F"
|
||
msgstr "Fil|F"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
|
||
msgid "Edit|E"
|
||
msgstr "Redigér|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
|
||
msgid "Help|H"
|
||
msgstr "Hjælp|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:6
|
||
msgid "Insert|I"
|
||
msgstr "Indsæt|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:7
|
||
msgid "Layout|L"
|
||
msgstr "Layout|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:8
|
||
msgid "View|V"
|
||
msgstr "Vis|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:9
|
||
msgid "Navigate|N"
|
||
msgstr "Navigér|N"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
|
||
msgid "Documents|D"
|
||
msgstr "Dokumenter|D"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
|
||
msgid "New...|N"
|
||
msgstr "Ny...|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
|
||
msgid "New from Template...|T"
|
||
msgstr "Ny fra skabelon...|s"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
|
||
msgid "Open...|O"
|
||
msgstr "Åbn...|Å"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
|
||
msgid "Import|I"
|
||
msgstr "Importér|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
|
||
msgid "Exit|x"
|
||
msgstr "Afslut|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:20
|
||
msgid "Close|C"
|
||
msgstr "Luk|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:21
|
||
msgid "Save|S"
|
||
msgstr "Gem|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:22
|
||
msgid "Save As...|A"
|
||
msgstr "Gem som...|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:23
|
||
msgid "Revert to Saved|d"
|
||
msgstr "Gendan sidst gemte|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:24
|
||
msgid "Version Control|V"
|
||
msgstr "Versionsstyring|V"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/ext_l10n.h:26
|
||
msgid "Export|E"
|
||
msgstr "Eksportér|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:27
|
||
msgid "Print...|P"
|
||
msgstr "Udskriv...|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:28
|
||
msgid "Fax...|F"
|
||
msgstr "Fax...|F"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/ext_l10n.h:30
|
||
msgid "Register|R"
|
||
msgstr "Registrér|R"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/ext_l10n.h:31
|
||
msgid "Check In Changes|I"
|
||
msgstr "Check ændringer ind|I"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/ext_l10n.h:32
|
||
msgid "Check Out for Edit|O"
|
||
msgstr "Check ud for redigering|u"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/ext_l10n.h:33
|
||
msgid "Revert to Last Version|L"
|
||
msgstr "Gendan sidste version|G"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/ext_l10n.h:34
|
||
msgid "Undo Last Check In|U"
|
||
msgstr "Fortryd sidste check-ind|F"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/ext_l10n.h:35
|
||
msgid "Show History|H"
|
||
msgstr "Vis historie|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:36 src/ext_l10n.h:51
|
||
msgid "Preferences...|P"
|
||
msgstr "Indstillinger...|n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:52
|
||
msgid "Reconfigure|R"
|
||
msgstr "Genkonfigurér|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:38
|
||
msgid "Undo|U"
|
||
msgstr "Fortryd|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:39
|
||
msgid "Redo|d"
|
||
msgstr "Gendan|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:40
|
||
msgid "Cut|C"
|
||
msgstr "Klip|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:41
|
||
msgid "Copy|o"
|
||
msgstr "Kopiér|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:42
|
||
msgid "Paste|a"
|
||
msgstr "Indsæt|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:43
|
||
msgid "Paste External Selection|x"
|
||
msgstr "Indsæt ekstern markering|n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:44
|
||
msgid "Find & Replace...|F"
|
||
msgstr "Søg & Erstat...|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:45
|
||
msgid "Tabular|T"
|
||
msgstr "Tabel|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:46
|
||
msgid "Floats & Insets|I"
|
||
msgstr "Flydere og indstik|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:47
|
||
msgid "Math Panel|l"
|
||
msgstr "Formelpanel|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:48
|
||
msgid "Spellchecker...|S"
|
||
msgstr "Stavekontrol...|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:49
|
||
msgid "Check TeX|h"
|
||
msgstr "Tjek TeX|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:50
|
||
msgid "Remove All Error Boxes|E"
|
||
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:53
|
||
msgid "as Lines|L"
|
||
msgstr "som linier|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:54
|
||
msgid "as Paragraphs|P"
|
||
msgstr "som afsnit|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:55
|
||
msgid "Open/Close|O"
|
||
msgstr "Åben/Luk...|Å"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:56
|
||
msgid "Melt|M"
|
||
msgstr "Smelt|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:57
|
||
msgid "Open All Figures/Tables|F"
|
||
msgstr "Åbne alle figurer/tabeller|Å"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:58
|
||
msgid "Close All Figures/Tables|T"
|
||
msgstr "Luk alle figurer/tabeller|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:59
|
||
msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
|
||
msgstr "Åbn alle fodnoter og marginnoter|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:60
|
||
msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
|
||
msgstr "Luk alle fodnoter og marginnoter|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:61
|
||
msgid "Multicolumn|M"
|
||
msgstr "Flerkolonne|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:62
|
||
msgid "Line Top|T"
|
||
msgstr "Toplinie|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:63
|
||
msgid "Line Bottom|B"
|
||
msgstr "Bundlinie|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:64
|
||
msgid "Line Left|L"
|
||
msgstr "Venstre|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:65
|
||
msgid "Line Right|R"
|
||
msgstr "Højre|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:66
|
||
msgid "Align Left|e"
|
||
msgstr "Venstrejustering|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:67
|
||
msgid "Align Center|C"
|
||
msgstr "Centreret|c"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:68
|
||
msgid "Align Right|i"
|
||
msgstr "Højrejustering|h"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:69
|
||
msgid "V.Align Top|o"
|
||
msgstr "V.-justering top|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:70
|
||
msgid "V.Align Center|n"
|
||
msgstr "V.-justering midt|n"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:71
|
||
msgid "V.Align Bottom|V"
|
||
msgstr "V.-justering bund|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:72
|
||
msgid "Append Row|A"
|
||
msgstr "Tilføj række|r"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:73
|
||
msgid "Append Column|u"
|
||
msgstr "Tilføj kolonne|k"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:74
|
||
msgid "Delete Row|w"
|
||
msgstr "Slet række|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:75
|
||
msgid "Delete Column|D"
|
||
msgstr "Slet kolonne|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:76
|
||
msgid "Math Formula|h"
|
||
msgstr "Formel|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:77
|
||
msgid "Display Formula|D"
|
||
msgstr "Vis formel|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:78
|
||
msgid "Special Character|S"
|
||
msgstr "Specialtegn|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:79
|
||
msgid "Citation Reference...|C"
|
||
msgstr "Litteraturhenvisning...|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:80
|
||
msgid "Cross Reference...|R"
|
||
msgstr "Krydshenvisning...|y"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:81
|
||
msgid "Label...|L"
|
||
msgstr "Referencemærke...|m"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:82
|
||
msgid "Footnote|F"
|
||
msgstr "Fodnote|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:83
|
||
msgid "Marginal Note|M"
|
||
msgstr "Marginnote|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:84
|
||
msgid "Index Entry...|I"
|
||
msgstr "Indeksindgang...|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:85
|
||
msgid "Index Entry of Preceeding Word|W"
|
||
msgstr "Indeksindgang med foregående ord|f"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:86
|
||
msgid "URL...|U"
|
||
msgstr "URL...|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:87
|
||
msgid "Note...|N"
|
||
msgstr "Notat...|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:88
|
||
msgid "Lists & TOC|O"
|
||
msgstr "Lister & Indholdsfortegnelse|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:89
|
||
msgid "Figure...|g"
|
||
msgstr "Figur...|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:90
|
||
msgid "Tabular...|b"
|
||
msgstr "Tabel...|b"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:91
|
||
msgid "Floats|a"
|
||
msgstr "Flydere|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:92
|
||
msgid "Include File|e"
|
||
msgstr "Inkludér fil|d"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:93
|
||
msgid "Insert File|t"
|
||
msgstr "Indsæt fil|t"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:94
|
||
msgid "External Material...|x"
|
||
msgstr "Eksternt materiale...|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:95
|
||
msgid "Superscript|S"
|
||
msgstr "Hævet|H"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:96
|
||
msgid "Subscript|u"
|
||
msgstr "Sænket|S"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:97
|
||
msgid "HFill|H"
|
||
msgstr "Lodret fyld|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:98
|
||
msgid "Hyphenation Point|P"
|
||
msgstr "Orddelingspunkt|p"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:99
|
||
msgid "Protected Blank|B"
|
||
msgstr "Beskyttet mellemrum|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:100
|
||
msgid "Linebreak|L"
|
||
msgstr "Linieskift|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:101
|
||
msgid "Ellipsis|i"
|
||
msgstr "Ellipse (...)|E"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:102
|
||
msgid "End of Sentence|E"
|
||
msgstr "Sætningsafsluttende punktum|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:103
|
||
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
||
msgstr "Almindelige gåseøjne|g"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:104
|
||
msgid "Menu Separator|M"
|
||
msgstr "Menuadskillelse|M"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:105
|
||
msgid "Figure Float|F"
|
||
msgstr "Figurflyder|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:106
|
||
msgid "Table Float|T"
|
||
msgstr "Tabelflyder|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:107
|
||
msgid "Wide Figure Float|W"
|
||
msgstr "Bred figurflyder|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:108
|
||
msgid "Wide Table Float|d"
|
||
msgstr "Bred tabelflyder|r"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:109
|
||
msgid "Algorithm Float|A"
|
||
msgstr "Algoritmeflyder|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:110
|
||
msgid "Table of Contents|C"
|
||
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:111
|
||
msgid "List of Figures|F"
|
||
msgstr "Figurliste|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:112
|
||
msgid "List of Tables|T"
|
||
msgstr "Tabelliste|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:113
|
||
msgid "List of Algorithms|A"
|
||
msgstr "Algoritmeliste|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:114
|
||
msgid "Index List|I"
|
||
msgstr "Indeks|k"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:115
|
||
msgid "BibTeX Reference...|B"
|
||
msgstr "BibTeX litteraturliste...|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:116
|
||
msgid "LyX Document...|X"
|
||
msgstr "LyX dokument...|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:117
|
||
msgid "Ascii as Lines...|L"
|
||
msgstr "Ascii-tekst som linier...|l"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:118
|
||
msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
|
||
msgstr "Ascii-tekst som afsnit...|a"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:119
|
||
msgid "Character...|C"
|
||
msgstr "Skrifttype...|t"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:120
|
||
msgid "Paragraph...|P"
|
||
msgstr "Afsnit...|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:121
|
||
msgid "Document...|D"
|
||
msgstr "Dokument...|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:122
|
||
msgid "Tabular...|T"
|
||
msgstr "Tabel...|T"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:123
|
||
msgid "Emphasize Style|E"
|
||
msgstr "Fremhævet|e"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:124
|
||
msgid "Noun Style|N"
|
||
msgstr "Kapitæler|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:125
|
||
msgid "Bold Style|B"
|
||
msgstr "Fed|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:126
|
||
msgid "TeX Style|X"
|
||
msgstr "TeX-kode|X"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:127
|
||
msgid "Change Environment Depth|v"
|
||
msgstr "Ændr omgivelsedybde|v"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:128
|
||
msgid "LaTeX Preamble...|L"
|
||
msgstr "LaTeX-hovede...|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:129
|
||
msgid "Toggle Appendix|A"
|
||
msgstr "Appendiks fra/til|A"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:130
|
||
msgid "Save Layout as Default|S"
|
||
msgstr "Gem layout som standard|s"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:131
|
||
msgid "Build Program|B"
|
||
msgstr "Dan program|D"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:132
|
||
msgid "Update|U"
|
||
msgstr "Opdatér|O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:133
|
||
msgid "LaTeX Logfile|L"
|
||
msgstr "LaTeX Log|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:134
|
||
msgid "Table of Contents|T"
|
||
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:135
|
||
msgid "Error|E"
|
||
msgstr "Fejl|F"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:136
|
||
msgid "Note|N"
|
||
msgstr "Notat|N"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:137
|
||
msgid "Introduction|I"
|
||
msgstr "Introduktion|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:138
|
||
msgid "Tutorial|T"
|
||
msgstr "Gennemgang|G"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:139
|
||
msgid "User's Guide|U"
|
||
msgstr "Brugermanual|B"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:140
|
||
msgid "Extended Features|E"
|
||
msgstr "Udvidede egenskaber|U"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:141
|
||
msgid "Customization|C"
|
||
msgstr "Personliggørelse|P"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:142
|
||
msgid "Reference Manual|R"
|
||
msgstr "Referencemanual|R"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:143
|
||
msgid "FAQ|F"
|
||
msgstr "OSS|O"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:144
|
||
msgid "Table of Contents|a"
|
||
msgstr "Indholdsfortegnelse|I"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:145
|
||
msgid "Known Bugs|K"
|
||
msgstr "Kendte fejl|K"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:146
|
||
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
||
msgstr "Konfigurering af LaTeX|L"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:147
|
||
msgid "Copyright and Warranty...|o"
|
||
msgstr "Copyright og garanti...|o"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:148
|
||
msgid "Credits...|d"
|
||
msgstr "Rulletekster...|u"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:149
|
||
msgid "Version...|V"
|
||
msgstr "Version...|V"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:150
|
||
msgid "\t\t\tAbstract"
|
||
msgstr "\t\t\tSammendrag"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:151
|
||
msgid "ACT"
|
||
msgstr "ACT"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:152
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:153
|
||
msgid "AT_RISE:"
|
||
msgstr "AT_RISE:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:154
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr "Sammendrag"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:155
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr "Accepteret"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:156
|
||
msgid "Acknowledgement"
|
||
msgstr "Taksigelse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:157
|
||
msgid "Acknowledgement*"
|
||
msgstr "Taksigelse*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:158
|
||
msgid "Acknowledgements"
|
||
msgstr "Taksigelser"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:159
|
||
msgid "Acknowledgments"
|
||
msgstr "Taksigelser"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:160
|
||
msgid "Addchap"
|
||
msgstr "Addchap"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:161
|
||
msgid "Addchap*"
|
||
msgstr "Addchap*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:162
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Bilag"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:163
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:164
|
||
msgid "Addsec"
|
||
msgstr "Addsec"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:165
|
||
msgid "Addsec*"
|
||
msgstr "Addsec*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:166
|
||
msgid "Adresse"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:167
|
||
msgid "Affil"
|
||
msgstr "Affil"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:168
|
||
msgid "Affiliation"
|
||
msgstr "Tilhørsforhold"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:169
|
||
msgid "Algorithm"
|
||
msgstr "Algoritme"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:170
|
||
msgid "And"
|
||
msgstr "Og"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:171
|
||
msgid "Anlagen"
|
||
msgstr "Anlagen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:172
|
||
msgid "Anrede"
|
||
msgstr "Anrede"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:173
|
||
msgid "Appendices"
|
||
msgstr "Appendiks"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:174
|
||
msgid "Appendix"
|
||
msgstr "Appendiks"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:175
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Forfatter"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:176
|
||
msgid "Author_Email"
|
||
msgstr "Author_Email"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:177
|
||
msgid "Author_Running"
|
||
msgstr "Author_Running"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:178
|
||
msgid "Author_URL"
|
||
msgstr "Author_URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:179
|
||
msgid "Axiom"
|
||
msgstr "Aksiom"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:180
|
||
msgid "BLZ"
|
||
msgstr "BLZ"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:181
|
||
msgid "Backaddress"
|
||
msgstr "Backaddress"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:182
|
||
msgid "Bank"
|
||
msgstr "Bank"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:183
|
||
msgid "BankAccount"
|
||
msgstr "BankAccount"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:184
|
||
msgid "BankCode"
|
||
msgstr "BankCode"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:185
|
||
msgid "Betreff"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:186
|
||
msgid "Bibliography"
|
||
msgstr "Literaturliste"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:187
|
||
msgid "Biography"
|
||
msgstr "Biography"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:188
|
||
msgid "Brieftext"
|
||
msgstr "Brieftext"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:189
|
||
msgid "CC"
|
||
msgstr "CC"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:190
|
||
msgid "CURTAIN"
|
||
msgstr "CURTAIN"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:191
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Billedtekst"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:192
|
||
msgid "Case"
|
||
msgstr "Sag"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:193
|
||
msgid "CenteredCaption"
|
||
msgstr "CentreretBilledtekst"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:194
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Kapitel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:195
|
||
msgid "Chapter*"
|
||
msgstr "Kapitel*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:196
|
||
msgid "Chapter_Exercises"
|
||
msgstr "Chapter_Exercises"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:197
|
||
msgid "Citta"
|
||
msgstr "Citta"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:198
|
||
msgid "Claim"
|
||
msgstr "Påstand"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:199
|
||
msgid "Claim*"
|
||
msgstr "Påstand*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:200
|
||
msgid "Closing"
|
||
msgstr "Afslutning"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:201
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kode"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:202
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:203
|
||
msgid "Conclusion"
|
||
msgstr "Konklusion"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:204
|
||
msgid "Conclusion*"
|
||
msgstr "Konklusion*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:205
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Betingelse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:206
|
||
msgid "Conjecture"
|
||
msgstr "Formodning"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:207
|
||
msgid "Conjecture*"
|
||
msgstr "Formodning*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:208
|
||
msgid "CopNum"
|
||
msgstr "CopNum"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:209
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Ophavsret"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:210
|
||
msgid "Corollary"
|
||
msgstr "Korollar"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:211
|
||
msgid "Corollary*"
|
||
msgstr "Korollar*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:212
|
||
msgid "Criterion"
|
||
msgstr "Kriterie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:213
|
||
msgid "CrossList"
|
||
msgstr "CrossList"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:214
|
||
msgid "Current_Address"
|
||
msgstr "Current_Address"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:215
|
||
msgid "Customer"
|
||
msgstr "Kunde"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:216
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:217
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dato"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:218
|
||
msgid "Datum"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:219
|
||
msgid "Dedication"
|
||
msgstr "Dedikering"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:220
|
||
msgid "Dedicatory"
|
||
msgstr "Dedikering"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:221
|
||
msgid "Definition"
|
||
msgstr "Definition"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:222
|
||
msgid "Definition*"
|
||
msgstr "Definition*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:223
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:224
|
||
msgid "Dialogue"
|
||
msgstr "Dialog"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:225
|
||
msgid "EMail"
|
||
msgstr "EMail"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:226
|
||
msgid "EXT."
|
||
msgstr "UDV."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:227
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:228
|
||
msgid "Encl"
|
||
msgstr "Encl"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:229
|
||
msgid "Encl."
|
||
msgstr "Encl."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:230
|
||
msgid "End_All_Slides"
|
||
msgstr "Slut_alle_rammer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:231
|
||
msgid "Enumerate"
|
||
msgstr "Nummereret"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:232
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Eksempel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:233
|
||
msgid "Example*"
|
||
msgstr "Eksempel*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:234
|
||
msgid "Exercise"
|
||
msgstr "Øvelse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:235
|
||
msgid "Extratitle"
|
||
msgstr "Ekstra titel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:236
|
||
msgid "FADE_IN:"
|
||
msgstr "FADE_IN:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:237
|
||
msgid "FADE_OUT:"
|
||
msgstr "FADE_OUT:"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:238
|
||
msgid "Fact"
|
||
msgstr "Fakta"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:239
|
||
msgid "Fact*"
|
||
msgstr "Fakta*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:240
|
||
msgid "FigCaption"
|
||
msgstr "Billedtekst"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:241
|
||
msgid "FirstAuthor"
|
||
msgstr "FirstAuthor"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:242
|
||
msgid "FirstName"
|
||
msgstr "FirstName"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:243
|
||
msgid "FitBitmap"
|
||
msgstr "FitBitmap"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:244
|
||
msgid "FitFigure"
|
||
msgstr "FitFigure"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:245
|
||
msgid "Foilhead"
|
||
msgstr "Foilhead"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:246
|
||
msgid "Footernote"
|
||
msgstr "Footernote"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:247
|
||
msgid "FourAffiliations"
|
||
msgstr "FourAffiliations"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:248
|
||
msgid "FourAuthors"
|
||
msgstr "FourAuthors"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:249
|
||
msgid "FrontMatter"
|
||
msgstr "FrontMatter"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:250
|
||
msgid "Gruss"
|
||
msgstr "Gruss"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:251
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr "HTTP"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:252
|
||
msgid "Headnote"
|
||
msgstr "Headnote"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:253
|
||
msgid "INT."
|
||
msgstr "INT."
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:254
|
||
msgid "IhrSchreiben"
|
||
msgstr "IhrSchreiben"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:255
|
||
msgid "IhrZeichen"
|
||
msgstr "IhrZeichen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:256
|
||
msgid "Institute"
|
||
msgstr "Institut"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:257
|
||
msgid "Institution"
|
||
msgstr "Institution"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:258
|
||
msgid "InvisibleText"
|
||
msgstr "InvisibleText"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:259
|
||
msgid "Invoice"
|
||
msgstr "Faktura"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:260
|
||
msgid "Itemize"
|
||
msgstr "Punktliste"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:261 src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "Tidsskrift"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:262 src/frontends/gnome/FormIndex.C:89
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:28
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Nøgleord"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:263
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Nøgleord"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:264
|
||
msgid "Konto"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:265
|
||
msgid "LaTeX"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:266
|
||
msgid "LaTeX_Title"
|
||
msgstr "LaTeX_Titel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:267
|
||
msgid "Labeling"
|
||
msgstr "Mærkning"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:268
|
||
msgid "Land"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:269
|
||
msgid "LandscapeSlide"
|
||
msgstr "BredformatRamme"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:270
|
||
msgid "Left_Header"
|
||
msgstr "Venstre_Hovede"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:271
|
||
msgid "Lemma"
|
||
msgstr "Lemma"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:272
|
||
msgid "Lemma*"
|
||
msgstr "Lemma*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:273
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Brev"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:274
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:275
|
||
msgid "ListOfSlides"
|
||
msgstr "Rammeliste"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:276
|
||
msgid "Literal"
|
||
msgstr "Råt"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:277
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Placering"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:278
|
||
msgid "Lowertitleback"
|
||
msgstr "Lowertitleback"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:279
|
||
msgid "LyX-Code"
|
||
msgstr "LyX-kode"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:280
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Brev"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:281
|
||
msgid "MarkBoth"
|
||
msgstr "MarkérBegge"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:282
|
||
msgid "MathLetters"
|
||
msgstr "MathLetters"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:283
|
||
msgid "MeinZeichen"
|
||
msgstr "MeinZeichen"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:284
|
||
msgid "Minisec"
|
||
msgstr "Minisec"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:285
|
||
msgid "MyRef"
|
||
msgstr "MyRef"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:286
|
||
msgid "My_Address"
|
||
msgstr "Min_adresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:287
|
||
msgid "Myref"
|
||
msgstr "Myref"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:288 src/frontends/gnome/FormUrl.C:119
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:289
|
||
msgid "Narrative"
|
||
msgstr "Sammenfatning"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:290
|
||
msgid "Notation"
|
||
msgstr "Notation"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:291 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:102
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:231
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Notat"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:292
|
||
msgid "Note*"
|
||
msgstr "Notat*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:293
|
||
msgid "NoteToEditor"
|
||
msgstr "NoteToEditor"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:294
|
||
msgid "Offprint"
|
||
msgstr "Offprint"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:295
|
||
msgid "Offprints"
|
||
msgstr "Offprints"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:296
|
||
msgid "Offsets"
|
||
msgstr "Offsets"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:297
|
||
msgid "Oggetto"
|
||
msgstr "Oggetto"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:298
|
||
msgid "Opening"
|
||
msgstr "Opening"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:299
|
||
msgid "Ort"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:300
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Overlay"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:301
|
||
msgid "PACS"
|
||
msgstr "PACS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:302
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:303
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Afsnit"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:304
|
||
msgid "Paragraph*"
|
||
msgstr "Afsnit*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:305
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:306
|
||
msgid "Part*"
|
||
msgstr "Del*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:307
|
||
msgid "Petit"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:308
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:309
|
||
msgid "Place"
|
||
msgstr "Sted"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:310
|
||
msgid "PlaceFigure"
|
||
msgstr "PlaceFigure"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:311
|
||
msgid "PlaceTable"
|
||
msgstr "PlaceTable"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:312
|
||
msgid "PortraitSlide"
|
||
msgstr "HøjformatRamme"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:313
|
||
msgid "PostalCommend"
|
||
msgstr "PostalCommend"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:314
|
||
msgid "Postvermerk"
|
||
msgstr "Postvermerk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:315
|
||
msgid "Preprint"
|
||
msgstr "Preprint"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:316
|
||
msgid "Problem"
|
||
msgstr "Problem"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:317
|
||
msgid "ProgressContents"
|
||
msgstr "ProgressContents"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:318
|
||
msgid "Proof"
|
||
msgstr "Proof"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:319
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Property"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:320
|
||
msgid "Proposition"
|
||
msgstr "Proposition"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:321
|
||
msgid "Proposition*"
|
||
msgstr "Proposition*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:322
|
||
msgid "Publishers"
|
||
msgstr "Udgivere"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:323
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Spørgsmål"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:324
|
||
msgid "Quotation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:325
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Literaturhenvisning"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:326
|
||
msgid "REVTEX_Title"
|
||
msgstr "REVTEX_Titel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:327
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Modtaget"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:328 src/frontends/kde/refdlg.C:62
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:36
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Reference"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:329
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referencer"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:330
|
||
msgid "Remark"
|
||
msgstr "Bemærkning"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:331
|
||
msgid "Remark*"
|
||
msgstr "Bemærkning*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:332
|
||
msgid "Remarks"
|
||
msgstr "Bemærkninger"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:333
|
||
msgid "RetourAdresse"
|
||
msgstr "Returadresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:334
|
||
msgid "ReturnAddress"
|
||
msgstr "Returadresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:335
|
||
msgid "RightHeader"
|
||
msgstr "HøjreHovede"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:336
|
||
msgid "Right_Address"
|
||
msgstr "Hojre_adresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:337
|
||
msgid "Right_Header"
|
||
msgstr "Højre_Hovede"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:338
|
||
msgid "Rotatefoilhead"
|
||
msgstr "Rotatefoilhead"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:339
|
||
msgid "Running_LaTeX_Title"
|
||
msgstr "Løbende_LaTeX_Titel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:340
|
||
msgid "SCENE"
|
||
msgstr "SCENE"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:341
|
||
msgid "SCENE*"
|
||
msgstr "SCENE*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:342
|
||
msgid "SGML"
|
||
msgstr "SGML"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:343
|
||
msgid "Scrap"
|
||
msgstr "Scrap"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:344
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Sektion"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:345
|
||
msgid "Section*"
|
||
msgstr "Sektion*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:346
|
||
msgid "Send_To_Address"
|
||
msgstr "Modtageradresse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:347
|
||
msgid "Seriate"
|
||
msgstr "Seriate"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:348
|
||
msgid "ShortFoilhead"
|
||
msgstr "ShortFoilhead"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:349
|
||
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
||
msgstr "ShortRotatefoilhead"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:350
|
||
msgid "ShortTitle"
|
||
msgstr "ShortTitle"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:351
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signatur"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:352
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "Ramme"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:353
|
||
msgid "Slide*"
|
||
msgstr "Ramme*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:354
|
||
msgid "SlideContents"
|
||
msgstr "RammeIndhold"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:355
|
||
msgid "SlideHeading"
|
||
msgstr "RammeHovede"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:356
|
||
msgid "SlideSubHeading"
|
||
msgstr "RammeUnderHovede"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:357
|
||
msgid "Solution"
|
||
msgstr "Løsning"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:358
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Taler"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:359
|
||
msgid "Specialmail"
|
||
msgstr "Specialpost"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:360
|
||
msgid "Stadt"
|
||
msgstr "Stadt"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:361
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:362
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "State"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:363
|
||
msgid "Strasse"
|
||
msgstr "Strasse"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:364
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Street"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:365
|
||
msgid "SubSection"
|
||
msgstr "Undersektion"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:366
|
||
msgid "SubTitle"
|
||
msgstr "SubTitle"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:367
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:368
|
||
msgid "Subjectclass"
|
||
msgstr "Subjectclass"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:369
|
||
msgid "Subparagraph"
|
||
msgstr "Underafsnit"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:370
|
||
msgid "Subparagraph*"
|
||
msgstr "Underafsnit*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:371
|
||
msgid "Subsection"
|
||
msgstr "Undersektion"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:372
|
||
msgid "Subsection*"
|
||
msgstr "Undersektion*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:373
|
||
msgid "Subsubsection"
|
||
msgstr "Underundersektion"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:374
|
||
msgid "Subsubsection*"
|
||
msgstr "Underundersektion*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:375
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Subtitle"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:376
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sammenfatning"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:377
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Surname"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:378
|
||
msgid "TOC_Author"
|
||
msgstr "Indhold_forfatter"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:379
|
||
msgid "TOC_Title"
|
||
msgstr "Indhold_titel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:380
|
||
msgid "TableComments"
|
||
msgstr "TableComments"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:381
|
||
msgid "TableRefs"
|
||
msgstr "TableRefs"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:382
|
||
msgid "Telefax"
|
||
msgstr "Telefax"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:383
|
||
msgid "Telefon"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:384
|
||
msgid "Telephone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:385
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:386
|
||
msgid "Thanks"
|
||
msgstr "Thanks"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:387
|
||
msgid "Theorem"
|
||
msgstr "Teorem"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:388
|
||
msgid "Theorem*"
|
||
msgstr "Teorem*"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:389
|
||
msgid "TheoremTemplate"
|
||
msgstr "TeoremSkabelon"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:390
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "Thesaurus"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:391
|
||
msgid "ThickLine"
|
||
msgstr "TykLinie"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:392
|
||
msgid "ThreeAffiliations"
|
||
msgstr "TreTilhørsforhold"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:393
|
||
msgid "ThreeAuthors"
|
||
msgstr "TreForfattere"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:394
|
||
msgid "TickList"
|
||
msgstr "TjekListe"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:395 src/frontends/gnome/FormCitation.C:529
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:396
|
||
msgid "Titlehead"
|
||
msgstr "Titlehead"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:397
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Emne"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:398
|
||
msgid "Town"
|
||
msgstr "By"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:399
|
||
msgid "Trans_Keywords"
|
||
msgstr "Overs._nøgleord"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:400
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "Transition"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:401
|
||
msgid "TranslatedAbstract"
|
||
msgstr "OversatSammendrag"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:402
|
||
msgid "Translated_Title"
|
||
msgstr "Oversat_titel"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:403
|
||
msgid "Translator"
|
||
msgstr "Oversætter"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:404
|
||
msgid "TwoAffiliations"
|
||
msgstr "ToTilhørsforhold"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:405
|
||
msgid "TwoAuthors"
|
||
msgstr "ToForfattere"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/ext_l10n.h:406 src/frontends/gnome/FormUrl.C:117
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:62 src/frontends/kde/urldlg.C:63
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:407
|
||
msgid "Unterschrift"
|
||
msgstr "Unterschrift"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:408
|
||
msgid "Uppertitleback"
|
||
msgstr "Øvretitelbagside"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:409
|
||
msgid "Verbatim"
|
||
msgstr "Verbatim"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:410
|
||
msgid "Verse"
|
||
msgstr "Vers"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:411
|
||
msgid "Verteiler"
|
||
msgstr "Verteiler"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:412
|
||
msgid "VisibleText"
|
||
msgstr "SynligTekst"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:413
|
||
msgid "YourMail"
|
||
msgstr "DinPost"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:414
|
||
msgid "YourRef"
|
||
msgstr "DinRef"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:415
|
||
msgid "Yourmail"
|
||
msgstr "DinPost"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:416
|
||
msgid "Yourref"
|
||
msgstr "DinRef"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:417
|
||
msgid "Zusatz"
|
||
msgstr "Zusatz"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:418
|
||
msgid "cc"
|
||
msgstr "cc"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:419
|
||
msgid "encl"
|
||
msgstr "encl"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:420
|
||
msgid "msnumber"
|
||
msgstr "msnumber"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:421
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "ps"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:422
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr "Afrikaans"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:423
|
||
msgid "American"
|
||
msgstr "Amerikansk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:424
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:425
|
||
msgid "Austrian"
|
||
msgstr "Østrigsk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:426
|
||
msgid "Bahasa"
|
||
msgstr "Bahasa"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:427
|
||
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
||
msgstr "Portugisisk (Brasilien)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:428
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr "Breton"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:429
|
||
msgid "British"
|
||
msgstr "Britisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:430
|
||
msgid "Canadian"
|
||
msgstr "Canadisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:431
|
||
msgid "French Canadian"
|
||
msgstr "Fransk-canadisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:432
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalansk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:433
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr "Kroatisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:434
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Tjekkisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:435
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr "Dansk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:436
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Hollandsk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:437 src/language.C:35
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Engelsk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:438
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:439
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Estisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:440
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Finsk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:441
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Fransk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:442
|
||
msgid "French (GUTenberg)"
|
||
msgstr "Fransk (GUTenberg)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:443
|
||
msgid "Galician"
|
||
msgstr "Gallisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:444
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Tysk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:445
|
||
msgid "German (new spelling)"
|
||
msgstr "Tysk (ny stavning)"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:446 src/mathed/math_forms.C:26
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Græsk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:447
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hebraisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:448
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr "Irsk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:449
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiensk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:450
|
||
msgid "Lsorbian"
|
||
msgstr "Lsorbian"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:451
|
||
msgid "Magyar"
|
||
msgstr "Magyar"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:452
|
||
msgid "Norsk"
|
||
msgstr "Norsk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:453
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polsk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:454
|
||
msgid "Portugese"
|
||
msgstr "Portugisisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:455
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Romansk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:456
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Russisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:457
|
||
msgid "Scottish"
|
||
msgstr "Skotsk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:458
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr "Serbisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:459
|
||
msgid "Serbo-Croatian"
|
||
msgstr "Serbokroatisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:460
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Spansk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:461
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovakisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:462
|
||
msgid "Slovene"
|
||
msgstr "Slovensk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:463
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr "Svensk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:464
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thai"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:465
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Tyrkisk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:466
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Ukrainsk"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:467
|
||
msgid "Usorbian"
|
||
msgstr "Usorbian"
|
||
|
||
#: src/ext_l10n.h:468
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr "Walisisk"
|
||
|
||
#: src/filedlg.C:204
|
||
msgid "Warning! Couldn't open directory."
|
||
msgstr "Advarsel! Kunne ikke åbne katalog."
|
||
|
||
#: src/FontLoader.C:246
|
||
msgid "Loading font into X-Server..."
|
||
msgstr "Henter skrifttype ind i X-serveren..."
|
||
|
||
#: src/form1.C:21
|
||
msgid "Set Charset|#C"
|
||
msgstr "Sæt tegnsæt|#t"
|
||
|
||
#: src/form1.C:23
|
||
msgid "Charset not found!"
|
||
msgstr "Tegnsæt ikke fundet!"
|
||
|
||
#: src/form1.C:28
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keymap\n"
|
||
"not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fejl:\n"
|
||
"Tastaturomdefinition\n"
|
||
"ikke fundet"
|
||
|
||
#: src/form1.C:33
|
||
msgid "Character set:|#H"
|
||
msgstr "Tegnsæt:|#s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:45
|
||
msgid "Other...|#O"
|
||
msgstr "Andet...|#A"
|
||
|
||
#: src/form1.C:48
|
||
msgid "Other...|#T"
|
||
msgstr "Andet...|#T"
|
||
|
||
#: src/form1.C:51 src/frontends/xforms/FormDocument.C:277
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:280
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Sprog"
|
||
|
||
#: src/form1.C:56
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Tastaturomdefinition"
|
||
|
||
#: src/form1.C:62
|
||
msgid "Primary key map|#r"
|
||
msgstr "Primær tastaturomdefinition|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:64
|
||
msgid "No key mapping|#N"
|
||
msgstr "Ingen tastaturomdefinition|#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:66
|
||
msgid "Secondary key map|#e"
|
||
msgstr "Sekundær tastaturomdefinition|#k"
|
||
|
||
#: src/form1.C:70
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "Sekundær"
|
||
|
||
#: src/form1.C:73
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primær"
|
||
|
||
#: src/form1.C:99
|
||
msgid "EPS file|#E"
|
||
msgstr "EPS fil|#E"
|
||
|
||
#: src/form1.C:102
|
||
msgid "Full Screen Preview|#v"
|
||
msgstr "Fuldskærmsvisning|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:105 src/frontends/xforms/form_preferences.C:308 src/lyx.C:83
|
||
msgid "Browse...|#B"
|
||
msgstr "Gennemse...|#G"
|
||
|
||
#: src/form1.C:114 src/frontends/xforms/form_citation.C:89
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:40
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:45
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:31
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/layout_forms.C:48
|
||
#: src/layout_forms.C:94 src/lyx.C:50 src/mathed/math_forms.C:106
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:156 src/mathed/math_forms.C:201 src/print_form.C:31
|
||
#: src/sp_form.C:62
|
||
msgid "Apply|#A"
|
||
msgstr "Anvend|#A"
|
||
|
||
#: src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
|
||
#: src/insets/insetbib.C:65 src/insets/insetbib.C:66
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:55 src/insets/insetinclude.C:56
|
||
#: src/layout_forms.C:98 src/lyx.C:53 src/lyx_gui_misc.C:408
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:412 src/lyx_gui_misc.C:428 src/mathed/math_forms.C:100
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:130 src/mathed/math_forms.C:198 src/print_form.C:34
|
||
#: src/sp_form.C:42
|
||
msgid "Cancel|^["
|
||
msgstr "Annullér|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:123
|
||
msgid "Display Frame|#F"
|
||
msgstr "Vis ramme|#r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:126
|
||
msgid "Do Translations|#r"
|
||
msgstr "Udfør translationer|#U"
|
||
|
||
#: src/form1.C:129 src/sp_form.C:58
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: src/form1.C:133
|
||
msgid "Angle:|#L"
|
||
msgstr "Vinkel:|#V"
|
||
|
||
#: src/form1.C:139
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#g"
|
||
msgstr "% af siden|#s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:142
|
||
msgid "Default|#t"
|
||
msgstr "Standard|#n"
|
||
|
||
#: src/form1.C:145
|
||
msgid "cm|#m"
|
||
msgstr "cm|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:148
|
||
msgid "inches|#h"
|
||
msgstr "tommer|#o"
|
||
|
||
#: src/form1.C:153 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: src/form1.C:157 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Højde"
|
||
|
||
#: src/form1.C:161 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:91
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Bredde"
|
||
|
||
#: src/form1.C:165
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
#: src/form1.C:171
|
||
msgid "Display in Color|#D"
|
||
msgstr "Vis i farver|#f"
|
||
|
||
#: src/form1.C:174
|
||
msgid "Do not display this figure|#y"
|
||
msgstr "Vis ikke dette billede|#i"
|
||
|
||
#: src/form1.C:177
|
||
msgid "Display as Grayscale|#i"
|
||
msgstr "Vis i gråtoner|#g"
|
||
|
||
#: src/form1.C:180
|
||
msgid "Display as Monochrome|#s"
|
||
msgstr "Vis i sort/hvid|#h"
|
||
|
||
#: src/form1.C:187
|
||
msgid "Default|#U"
|
||
msgstr "Standard|#S"
|
||
|
||
#: src/form1.C:190
|
||
msgid "cm|#c"
|
||
msgstr "cm|#c"
|
||
|
||
#: src/form1.C:193
|
||
msgid "inches|#n"
|
||
msgstr "tommer|#t"
|
||
|
||
#: src/form1.C:197
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page|#P"
|
||
msgstr "% af siden|#s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column|#o"
|
||
msgstr "% af kolonne|#o"
|
||
|
||
#: src/form1.C:207
|
||
msgid "Caption|#k"
|
||
msgstr "Billedtekst|#B"
|
||
|
||
#: src/form1.C:210
|
||
msgid "Subfigure|#q"
|
||
msgstr "Underfigur|#U"
|
||
|
||
#: src/form1.C:233
|
||
msgid "Directory:|#D"
|
||
msgstr "Katalog:|#K"
|
||
|
||
#: src/form1.C:237
|
||
msgid "Pattern:|#P"
|
||
msgstr "Mønster:|#M"
|
||
|
||
#: src/form1.C:245
|
||
msgid "Filename:|#F"
|
||
msgstr "Filnavn:|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:249
|
||
msgid "Rescan|#R#r"
|
||
msgstr "Opdatér"
|
||
|
||
#: src/form1.C:252
|
||
msgid "Home|#H#h"
|
||
msgstr "Hjem"
|
||
|
||
#: src/form1.C:255
|
||
msgid "User1|#1"
|
||
msgstr "Bruger1|#1"
|
||
|
||
#: src/form1.C:258
|
||
msgid "User2|#2"
|
||
msgstr "Bruger2|#2"
|
||
|
||
#: src/form1.C:286
|
||
msgid "Find|#n"
|
||
msgstr "Find|#F"
|
||
|
||
#: src/form1.C:290
|
||
msgid "Replace with|#W"
|
||
msgstr "Erstat med|#m"
|
||
|
||
#: src/form1.C:294
|
||
msgid "@>|#F^s"
|
||
msgstr "@>|#F^s"
|
||
|
||
#: src/form1.C:298
|
||
msgid "@<|#B^r"
|
||
msgstr "@<|#B^r"
|
||
|
||
#: src/form1.C:302
|
||
msgid "Replace|#R#r"
|
||
msgstr "Erstat|#E#e"
|
||
|
||
#: src/form1.C:306
|
||
msgid "Close|^["
|
||
msgstr "Luk|^["
|
||
|
||
#: src/form1.C:310
|
||
msgid "Case sensitive|#s#S"
|
||
msgstr "Versalfølsomt|#V"
|
||
|
||
#: src/form1.C:312
|
||
msgid "Match word|#M#m"
|
||
msgstr "Hele ord|#o"
|
||
|
||
#: src/form1.C:314
|
||
msgid "Replace All|#A#a"
|
||
msgstr "Erstat alle|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:371
|
||
msgid "_Add new citation"
|
||
msgstr "_Indsæt nyt citat"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:372
|
||
msgid "_Edit/remove citation(s)"
|
||
msgstr "_Ret/fjern citat(er)"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:397
|
||
msgid " Citation: Select action "
|
||
msgstr " Citat: Vælg operation "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:451
|
||
msgid "Use Regular Expression"
|
||
msgstr "Brug regulært udtryk"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:453
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Søg"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:471
|
||
msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
|
||
msgstr " Indsæt citat: Indtast nøgleord eller regulært udtryk"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:527
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Nøgle"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:528
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "Forfatter(e)"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "År"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:549
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:639 src/frontends/kde/citationdlg.C:54
|
||
msgid "Text after"
|
||
msgstr "Tekst efter"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:560
|
||
msgid " Insert Citation: Select citation "
|
||
msgstr " Indsæt citat: Vælg citat "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:607
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Fjern"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:608
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Op"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:609
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Ned"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:657
|
||
msgid " Citation: Edit "
|
||
msgstr "Citat: Redigér "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCitation.C:756
|
||
msgid "--- No such key in the database ---"
|
||
msgstr "--- Ingen sådan nøgle i databasen ---"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:46
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 1995 Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormCopyright.C:48
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormError.C:89
|
||
msgid " Error "
|
||
msgstr " Fejl "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormIndex.C:119
|
||
msgid " Index "
|
||
msgstr " Indeks "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:165 src/frontends/xforms/FormPrint.C:158
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fejl:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:166 src/frontends/xforms/FormPrint.C:159
|
||
msgid "Unable to print"
|
||
msgstr "Kan ikke udskrive"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormPrint.C:167 src/frontends/xforms/FormPrint.C:160
|
||
msgid "Check that your parameters are correct"
|
||
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte"
|
||
|
||
#. goto button labels
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:105
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:222 src/frontends/xforms/FormRef.C:245
|
||
msgid "Goto reference"
|
||
msgstr "Gå til krydsreference"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:214
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Gå tilbage"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:91 src/frontends/xforms/FormRef.C:143
|
||
msgid "*** No labels found in document ***"
|
||
msgstr "*** Fandt ingen referencemærker i dokumentet ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:116
|
||
msgid " Reference "
|
||
msgstr " Reference "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:185
|
||
msgid " Reference: Select reference "
|
||
msgstr " Reference: Vælg reference "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:254
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:259
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Side"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:264
|
||
msgid "TextRef"
|
||
msgstr "TekstRef"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:269
|
||
msgid "TextPage"
|
||
msgstr "TekstSide"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:274
|
||
msgid "PrettyRef"
|
||
msgstr "PrettyRef"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:300
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:301
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Navn:"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormRef.C:311
|
||
msgid " Reference: "
|
||
msgstr " Reference: "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:167 src/frontends/kde/FormToc.C:168
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/frontends/xforms/FormToc.C:35
|
||
#: src/insets/insettoc.C:22
|
||
msgid "Table of Contents"
|
||
msgstr "Indholdsfortegnelse"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:172 src/frontends/kde/FormToc.C:173
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:29 src/insets/insettoc.C:26
|
||
msgid "List of Figures"
|
||
msgstr "Figurliste"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:177 src/frontends/kde/FormToc.C:178
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:30 src/insets/insettoc.C:28
|
||
msgid "List of Tables"
|
||
msgstr "Tabelliste"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:182 src/frontends/kde/FormToc.C:183
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:31 src/insets/insettoc.C:24
|
||
msgid "List of Algorithms"
|
||
msgstr "Algoritmeliste"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormToc.C:148 src/frontends/xforms/FormToc.C:113
|
||
msgid "*** No Document ***"
|
||
msgstr "*** Intet dokument ***"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:91
|
||
msgid "HTML type"
|
||
msgstr "HTML-type"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/FormUrl.C:131
|
||
msgid " URL "
|
||
msgstr " URL "
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:119
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Opdatér"
|
||
|
||
#: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:149
|
||
msgid "<No Name>"
|
||
msgstr "<Intet navn>"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
|
||
msgid "Selected keys"
|
||
msgstr "Valgte nøgler"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:35
|
||
msgid "Available keys"
|
||
msgstr "Tilgængelige nøgler"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:42
|
||
msgid "Reference entry"
|
||
msgstr "Referenceindgang"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:61
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Tilføj"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:66
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Op"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:71
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Ned"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:76
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Fjern"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108 src/frontends/kde/citationdlg.C:81
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:40
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:86
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:52
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&O.k."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:166 src/frontends/kde/FormRef.C:203
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:87 src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:99
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:60 src/frontends/kde/indexdlg.C:65
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:92 src/frontends/kde/urldlg.C:58
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Fortryd"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:93
|
||
msgid "Keys currently selected"
|
||
msgstr "Valgte nøgler"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:94
|
||
msgid "Reference keys available"
|
||
msgstr "Tilgængelige referencenøgler"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:95
|
||
msgid "Reference entry text"
|
||
msgstr "Referencetekst"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/citationdlg.C:96
|
||
msgid "Text to place after citation"
|
||
msgstr "Tekst at placere efter citat"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:61
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
|
||
"1995-2000 LyX Team"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:78
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it\n"
|
||
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
|
||
"Public License as published by the Free Software\n"
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
||
"(at your option) any later version."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:95
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
|
||
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
|
||
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
|
||
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
||
"You should have received a copy of\n"
|
||
"the GNU General Public License\n"
|
||
"along with this program; if not, write to\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc., \n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
|
||
msgid "Keyword:"
|
||
msgstr "Nøgleord:"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
|
||
msgid "Page break"
|
||
msgstr "Ny side"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
|
||
msgid "Keep space when at top of page"
|
||
msgstr "Hold afstand fra sidens top"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
|
||
msgid "Extra Space"
|
||
msgstr "Ekstra afstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Værdi"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
|
||
msgid "Plus"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
|
||
msgid "Minus"
|
||
msgstr "Minus"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
|
||
msgid "Keep space when at bottom of page"
|
||
msgstr "Behold afstand ved bunden af side"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:65
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Anvend"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:82
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Genskab"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:43
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:43
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Justering"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:74 src/lyx.C:56
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:116
|
||
msgid "&HFill between minipage paragraphs"
|
||
msgstr "&Vandret fyld mellem minisideafsnit"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:129
|
||
msgid "&Start new minipage"
|
||
msgstr "&Start ny miniside"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:142
|
||
msgid "&Top"
|
||
msgstr "&Top"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:155
|
||
msgid "&Middle"
|
||
msgstr "&Midte"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:168
|
||
msgid "&Bottom"
|
||
msgstr "&Bund"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:55
|
||
msgid "Draw line above paragraph"
|
||
msgstr "Tegn en linie over afsnit"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:68
|
||
msgid "Draw line below paragraph"
|
||
msgstr "Tegn en linie under afsnit"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:81
|
||
msgid "Don't indent paragraph"
|
||
msgstr "Indryk ikke afsnit"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:94
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Blok"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:107
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrér"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:120
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Venstre"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:133
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Højre"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:151
|
||
msgid "Label width"
|
||
msgstr "Mærkatbredde"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Sider"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:135
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopier"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:138
|
||
msgid "Print to"
|
||
msgstr "Udskriv til"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Udskriv"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
|
||
msgid "&All pages"
|
||
msgstr "&Alle sider"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
|
||
msgid "&Even pages"
|
||
msgstr "&Lige sider"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:192
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Fra"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:208
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Til"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:220
|
||
msgid "&Odd pages"
|
||
msgstr "&Ulige sider"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:233
|
||
msgid "&Printer"
|
||
msgstr "&Printer"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:246
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:272
|
||
msgid "&Reverse order"
|
||
msgstr "&Omvendt rækkefølge"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:298
|
||
msgid "Co&llate"
|
||
msgstr "Co&llate"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:312
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Gennemse"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:346
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Antal"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:42
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Indsæt"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:90
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49 src/mathed/math_forms.C:133
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Rækker"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:107
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolonner"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:160 src/frontends/kde/FormRef.C:201
|
||
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:60 src/frontends/kde/tocdlg.C:48
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Luk"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:199
|
||
msgid "LyX: Citation Reference"
|
||
msgstr "LyX: Literaturhenvisning"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCitation.C:382
|
||
msgid "Key not found in references."
|
||
msgstr "Nøgle ikke fundet bland referencer."
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormCopyright.C:42
|
||
msgid "LyX: Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "LyX: Copyright og garanti"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormIndex.C:96
|
||
msgid "LyX: Index"
|
||
msgstr "LyX: Indeks"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:183
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
|
||
msgid "Paragraph layout set"
|
||
msgstr "Typografi sat"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormParagraph.C:189
|
||
msgid "LyX: Paragraph Options"
|
||
msgstr "LyX: Afsnitsindstillinger"
|
||
|
||
#. FIXME: should have a utility class for this
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:106
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured while printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der opstod en fejl under udskrivning.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:107
|
||
msgid "Check the parameters are correct.\n"
|
||
msgstr "Kontrollér at parametrene er korrekte.\n"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:108
|
||
msgid "LyX: Print Error"
|
||
msgstr "LyX: Udskrivningsfejl"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormPrint.C:118
|
||
msgid "LyX: Print"
|
||
msgstr "LyX: Udskriv"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:103
|
||
msgid "&Go back"
|
||
msgstr "&Gå tilbage"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:108 src/frontends/kde/FormRef.C:119
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:184 src/frontends/kde/refdlg.C:76
|
||
msgid "&Goto reference"
|
||
msgstr "&Gå til krydsreference"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormRef.C:249
|
||
msgid "LyX: Cross Reference"
|
||
msgstr "LyX: Krydsreference"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:53
|
||
msgid "LyX: Insert Table"
|
||
msgstr "LyX: Indsæt tabel"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormToc.C:246
|
||
msgid "LyX: Table of Contents"
|
||
msgstr "LyX: Indholdsfortegnelse"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:123 src/frontends/kde/FormUrl.C:86
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:137
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:152 src/frontends/xforms/FormInset.h:30
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:54 src/layout_forms.C:52 src/log_form.C:21
|
||
#: src/lyxvc.C:263 src/mathed/math_forms.C:177
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Luk"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:157 src/frontends/kde/FormUrl.C:93
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:89 src/frontends/xforms/FormBase.h:138
|
||
#: src/frontends/xforms/FormBase.h:153 src/frontends/xforms/FormInset.h:31
|
||
#: src/frontends/xforms/FormInset.h:55 src/lyxfunc.C:744
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annullér"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/FormUrl.C:123
|
||
msgid "LyX: Url"
|
||
msgstr "LyX: Url"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/indexdlg.C:27 src/frontends/kde/indexdlg.C:28
|
||
msgid "Index entry"
|
||
msgstr "Indeksindgang"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:34
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&Generelt"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:35
|
||
msgid "&Extra"
|
||
msgstr "&Ekstra"
|
||
|
||
#. FIXME: should be cleverer here
|
||
#: src/frontends/kde/paradlg.C:95 src/paragraph.C:1957
|
||
msgid "Senseless with this layout!"
|
||
msgstr "Giver ingen mening med denne typografi!"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25 src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
|
||
msgid "Indented paragraph"
|
||
msgstr "Indrykket afsnit"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:27
|
||
msgid "Minipage"
|
||
msgstr "Miniside"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:28
|
||
msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
|
||
msgstr "Knæk tekst om flydere (floatflt)"
|
||
|
||
#. if you change this, remember to change ParaDialog::get/setUnits()
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:30 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
|
||
msgid "Centimetres"
|
||
msgstr "Centimetre"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Tommer"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:32 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65
|
||
msgid "Points (1/72.27 inch)"
|
||
msgstr "Punkter (1/72.27 tomme)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:66
|
||
msgid "Millimetres"
|
||
msgstr "Millimetre"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
|
||
msgid "Picas"
|
||
msgstr "Pica"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
|
||
msgid "ex units"
|
||
msgstr "ex enheder"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
|
||
msgid "em units"
|
||
msgstr "em enheder"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
|
||
msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
|
||
msgstr "Skalerede punkter (1/65536 pt)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
|
||
msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
|
||
msgstr "Store punkter (1/72 tomme)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:72
|
||
msgid "Didot points"
|
||
msgstr "Didot punkter"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:73
|
||
msgid "Cicero points"
|
||
msgstr "Cicero punkter"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/paraextradlg.C:41
|
||
msgid "Percent of column"
|
||
msgstr "Procent af kolonne:"
|
||
|
||
#. FIXME: free punctuation to whoever can make the value
|
||
#. boxes not be overly large
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:31
|
||
msgid "&Spacing Above"
|
||
msgstr "&Afstand over"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:32
|
||
msgid "Spacing &Below"
|
||
msgstr "Afstand &under"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ingen"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
|
||
msgid "Defskip"
|
||
msgstr "Defskip"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
|
||
msgid "Small skip"
|
||
msgstr "Lille"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:40 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
|
||
msgid "Medium skip"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:41 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
|
||
msgid "Big skip"
|
||
msgstr "Stort"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:49
|
||
msgid "VFill"
|
||
msgstr "VFyld"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:50
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Længde"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:25
|
||
msgid "Print every page"
|
||
msgstr "Udkriv alle sider"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:26
|
||
msgid "Print odd-numbered pages only"
|
||
msgstr "Udskriv kun ulige sider"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:27
|
||
msgid "Print even-numbered pages only"
|
||
msgstr "Udskriv kun lige sider"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:28
|
||
msgid "Print from page number"
|
||
msgstr "Udskriv fra sidenummer"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:29
|
||
msgid "Print to page number"
|
||
msgstr "Udskriv til sidenummer"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:30
|
||
msgid "Print in reverse order (last page first)"
|
||
msgstr "Udskriv i omvendt rækkefølge (sidste side først)"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:31
|
||
msgid "Number of copies to print"
|
||
msgstr "Antal kopier at udskrive"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:32
|
||
msgid "Collate multiple copies"
|
||
msgstr "Saml flere kopier"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:33
|
||
msgid "Printer name"
|
||
msgstr "Udskriv navn"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:34
|
||
msgid "Output filename"
|
||
msgstr "Målfilnavn"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/printdlg.C:35
|
||
msgid "Select output filename"
|
||
msgstr "Vælg målfilnavn"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:30
|
||
msgid "Available References"
|
||
msgstr "Tilgængelige referencer"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:45 src/frontends/kde/urldlg.C:39
|
||
msgid "Name :"
|
||
msgstr "Navn :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:51
|
||
msgid "Reference :"
|
||
msgstr "Reference :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:57
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sortér"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:63
|
||
msgid "Page number"
|
||
msgstr "Sidenummer"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:64
|
||
msgid "Ref on page xxx"
|
||
msgstr "Ref på side xxx"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:65
|
||
msgid "on page xxx"
|
||
msgstr "på side xxx"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:66
|
||
msgid "Pretty reference"
|
||
msgstr "Pretty reference"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:70
|
||
msgid "Reference Type"
|
||
msgstr "Referencetype"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:81 src/frontends/kde/tocdlg.C:43
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Opdatér"
|
||
|
||
#. tooltips
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:98
|
||
msgid "Reference as it appears in output"
|
||
msgstr "Reference, som den optræder i slutresultatet"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/refdlg.C:99
|
||
msgid "Sort references in alphabetical order ?"
|
||
msgstr "Sortér referencer alfabetisk?"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/tocdlg.C:57
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Dybde"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:33
|
||
msgid "Url :"
|
||
msgstr "Url :"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:45
|
||
msgid "Generate hyperlink"
|
||
msgstr "Generér hyperlink"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:64 src/frontends/kde/urldlg.C:65
|
||
msgid "Name associated with the URL"
|
||
msgstr "Navn tilknyttet URL'en"
|
||
|
||
#: src/frontends/kde/urldlg.C:66
|
||
msgid "Output as a hyperlink ?"
|
||
msgstr "Udlæs som hyperlink ?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:37
|
||
msgid "Citation"
|
||
msgstr "Citat"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
|
||
msgid "Inset keys|#I"
|
||
msgstr "Indsæt nøgler|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
|
||
msgid "Bibliography keys|#B"
|
||
msgstr "Bibliografi nøgler|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
|
||
msgid "@4->"
|
||
msgstr "@4->"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
|
||
msgid "#&D"
|
||
msgstr "#&D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
|
||
msgid "@9+"
|
||
msgstr "@9+"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
|
||
msgid "#X"
|
||
msgstr "#X"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
|
||
msgid "@8->"
|
||
msgstr "@8->"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
|
||
msgid "#&A"
|
||
msgstr "#&A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
|
||
msgid "@2->"
|
||
msgstr "@2->"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
|
||
msgid "#&B"
|
||
msgstr "#&B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:112
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:71
|
||
msgid "Text after|#e"
|
||
msgstr "Tekst efter|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:79
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:52
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:34
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:48
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
|
||
msgid "Restore|#R"
|
||
msgstr "Nulstil|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:53 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx.C:110
|
||
msgid "Cancel|#C^["
|
||
msgstr "Annullér|#C^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:20
|
||
msgid "Copyright and Warranty"
|
||
msgstr "Copyright og garanti"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:51
|
||
msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
|
||
msgstr "LyX er Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:56
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette program er fri software; du kan redistribuere det\n"
|
||
"og/eller modificere det efter krav fastsat i \"GNU General\n"
|
||
"Public License\" som den er udgivet af \"Free Software\n"
|
||
"Foundation\"; enten version 2 af licensen, eller\n"
|
||
"(hvis du ønsker det) en nyere version."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:61
|
||
msgid ""
|
||
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
|
||
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
|
||
"Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"LyX distribueres i håbet om at det er\n"
|
||
"brugbart, men uden nogen form for garanti.\n"
|
||
"Du burde have modtaget en kopi af\n"
|
||
"\"GNU General Public License\" sammen\n"
|
||
"med dette program. Hvis ikke du har,\n"
|
||
"kan den erhverves ved:\n"
|
||
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
|
||
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
|
||
msgid "Close|#C^[^M"
|
||
msgstr "Luk|#C^[^M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:48
|
||
msgid "Document Layout"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:117
|
||
msgid ""
|
||
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
|
||
"B4 | B5 "
|
||
msgstr ""
|
||
" Standard | Egen definition | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | "
|
||
"A5 | B3 | B4 | B5 "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:120
|
||
msgid ""
|
||
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
|
||
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
|
||
msgstr "Ingen | A4 smalle marginer (kun som højformat) | A4 ekstra smalle marginer (kun som højformat) | A4 ekstra brede marginer (kun som højformat) "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:179
|
||
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
|
||
msgstr " Enkelt | Halvanden | Dobbelt | Specificér: "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:187
|
||
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
|
||
msgstr " Lille | Medium | Stor | Længde "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
|
||
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
|
||
msgstr " ``tekst'' | ''tekst'' | ,,tekst`` | ,,tekst'' | «tekst» | »tekst« "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:263
|
||
msgid ""
|
||
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
|
||
"| huge | Huge"
|
||
msgstr " standard | lillebitte | skriveskrift | fodnote | lille | normal | stor | større | størst | kæmpe | enorm"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:273 src/insets/figinset.C:1975
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:143 src/lyxfunc.C:3105 src/lyxfunc.C:3181
|
||
#: src/lyxfunc.C:3313
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:275
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papir"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:279
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:133
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Ekstra"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:281
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Punkter"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:284
|
||
msgid ""
|
||
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
||
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
|
||
"The `bullet' tab of the document popup has been disabled"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:308
|
||
msgid "Document layout set"
|
||
msgstr "Dokumentindstillinger sat"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:426
|
||
msgid "Converting document to new document class..."
|
||
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:434
|
||
msgid "One paragraph couldn't be converted"
|
||
msgstr "Et afsnit kunne ikke konverteres"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:437
|
||
msgid " paragraphs couldn't be converted"
|
||
msgstr " afsnit kunne ikke konverteres"
|
||
|
||
#. problem changing class -- warn user and retain old style
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:439
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:446
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1108
|
||
msgid "Conversion Errors!"
|
||
msgstr "Konverteringsfejl!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:440
|
||
msgid "into chosen document class"
|
||
msgstr "til valgte tekstklasse"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:447
|
||
msgid "Errors loading new document class."
|
||
msgstr "Kunne ikke indlæse ny tekstklasse."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:448
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1110
|
||
msgid "Reverting to original document class."
|
||
msgstr "Vender tilbage til original tekstklasse."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:825
|
||
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
|
||
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet. Ændringer er ikke tilladt."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1100
|
||
msgid "Should I set some parameters to"
|
||
msgstr "Skal jeg sætte en række indstillinger til"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1101
|
||
msgid "the defaults of this document class?"
|
||
msgstr "standardværdierne for denne tekstklasse?"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1109
|
||
msgid "Unable to switch to new document class."
|
||
msgstr "Kunne ikke skifte til ny tekstklasse."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:30
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
|
||
msgid "Tabbed folder"
|
||
msgstr "Tabbed folder"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:85
|
||
msgid "Special:|#S"
|
||
msgstr "Speciel:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:98
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marginer"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:102
|
||
msgid "Foot/Head Margins"
|
||
msgstr "Top- og bundmarginer"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:113
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientering"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:120
|
||
msgid "Portrait|#o"
|
||
msgstr "Højformat|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:127
|
||
msgid "Landscape|#L"
|
||
msgstr "Bredformat|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:136
|
||
msgid "Papersize:|#P"
|
||
msgstr "Papirstørrelse|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:143
|
||
msgid "Custom Papersize"
|
||
msgstr "Egen papirstørrelse"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:148
|
||
msgid "Use Geometry Package|#U"
|
||
msgstr "Brug \"Geometry\" pakken|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:155
|
||
msgid "Width:|#W"
|
||
msgstr "Bredde:|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:162
|
||
msgid "Height:|#H"
|
||
msgstr "Højde:|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:169
|
||
msgid "Top:|#T"
|
||
msgstr "Top:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:176
|
||
msgid "Bottom:|#B"
|
||
msgstr "Bund:|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:183
|
||
msgid "Left:|#e"
|
||
msgstr "Venstre:|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:190
|
||
msgid "Right:|#R"
|
||
msgstr "Højre:|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:197
|
||
msgid "Headheight:|#i"
|
||
msgstr "Topmargin:|#o"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:204
|
||
msgid "Headsep:|#d"
|
||
msgstr "Topseparator:|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:211
|
||
msgid "Footskip:|#F"
|
||
msgstr "Bundmargin:|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:244
|
||
msgid "Separation"
|
||
msgstr "Afsnitadskillelse"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:247
|
||
msgid "Page cols"
|
||
msgstr "Spalter"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:250
|
||
msgid "Sides"
|
||
msgstr "Ark"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:254
|
||
msgid "Fonts:|#F"
|
||
msgstr "Skrifttype:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:262
|
||
msgid "Font Size:|#O"
|
||
msgstr "Skriftstørrelse:|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:270
|
||
msgid "Class:|#C"
|
||
msgstr "Klasse:|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:278
|
||
msgid "Pagestyle:|#P"
|
||
msgstr "Papirstil:|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:286
|
||
msgid "Spacing|#g"
|
||
msgstr "Linieafstand|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:294
|
||
msgid "Extra Options:|#X"
|
||
msgstr "Ekstra indstillinger:|#x"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:304
|
||
msgid "Default Skip:|#u"
|
||
msgstr "Standard afstand:|#u"
|
||
|
||
# n
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:314
|
||
msgid "One|#n"
|
||
msgstr "Enkeltsidet|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:321
|
||
msgid "Two|#T"
|
||
msgstr "Dobbeltsidet|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:332
|
||
msgid "One|#e"
|
||
msgstr "En|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:339
|
||
msgid "Two|#w"
|
||
msgstr "To|#w"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:350
|
||
msgid "Indent|#I"
|
||
msgstr "Indrykning|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:357
|
||
msgid "Skip|#K"
|
||
msgstr "Afstand|#f"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:392
|
||
msgid "Quote Style "
|
||
msgstr "Gåseøjne-stil "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:394
|
||
msgid "Encoding:|#D"
|
||
msgstr "Tegnsæt:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:402
|
||
msgid "Type:|#T"
|
||
msgstr "Type:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:411
|
||
msgid "Single|#S"
|
||
msgstr "Enkelte|#E"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:418
|
||
msgid "Double|#D"
|
||
msgstr "Dobbelte|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:427
|
||
msgid "Language:|#L"
|
||
msgstr "Sprog:|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:458
|
||
msgid "Float Placement:|#L"
|
||
msgstr "Placering af flydere:|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:464
|
||
msgid "Section number depth"
|
||
msgstr "Afsnitsnummerdybde"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:468
|
||
msgid "Table of contents depth"
|
||
msgstr "Indholdsfortegnelsesdybde"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:473
|
||
msgid "PS Driver:|#S"
|
||
msgstr "PS driver:|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:481
|
||
msgid "Use AMS Math|#M"
|
||
msgstr "Brug AMS-matematik|#m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:523
|
||
msgid "Size|#z"
|
||
msgstr "Størrelse|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:532
|
||
msgid "LaTeX|#L"
|
||
msgstr "LaTeX|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:542
|
||
msgid "1|#1"
|
||
msgstr "1|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:550
|
||
msgid "2|#2"
|
||
msgstr "2|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:557
|
||
msgid "3|#3"
|
||
msgstr "3|#3"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:564
|
||
msgid "4|#4"
|
||
msgstr "4|#4"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:572
|
||
msgid "Bullet Depth"
|
||
msgstr "Punktdybde"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:578
|
||
msgid "Standard|#S"
|
||
msgstr "Standard|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:587
|
||
msgid "Maths|#M"
|
||
msgstr "Matematik|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:595
|
||
msgid "Ding 2|#i"
|
||
msgstr "Ding 2|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:603
|
||
msgid "Ding 3|#n"
|
||
msgstr "Ding 3|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:611
|
||
msgid "Ding 4|#g"
|
||
msgstr "Ding 4|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_document.C:619
|
||
msgid "Ding 1|#D"
|
||
msgstr "Ding 1|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormError.C:26
|
||
msgid "LaTeX Error"
|
||
msgstr "LaTeX Fejl"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:359
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:368 src/insets/figinset.C:1974
|
||
msgid "Clipart"
|
||
msgstr "Udklipsbilleder"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
|
||
msgid "Graphics File|#F"
|
||
msgstr "Grafikfil|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39 src/insets/insetinclude.C:45
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:46
|
||
msgid "Browse|#B"
|
||
msgstr "Gennemse|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Page"
|
||
msgstr "% af side"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:411
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Tomme"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% of Column"
|
||
msgstr "% af kolonne"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
|
||
msgid "in Monochrome|#M"
|
||
msgstr "i sort/hvid|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
|
||
msgid "in Grayscale|#G"
|
||
msgstr "i gråtoner|#g"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
|
||
msgid "in Color|#C"
|
||
msgstr "i farver:|#f"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
|
||
msgid "Don't display|#D"
|
||
msgstr "Vis ikke|#k"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotér"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
|
||
msgid "Angle|#A"
|
||
msgstr "Vinkel|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
|
||
msgid "Inline Figure|#I"
|
||
msgstr "Indlejret figur|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
|
||
msgid "Subcaption|#S"
|
||
msgstr "Underbilledtekst|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
|
||
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
|
||
msgid "Update|#U"
|
||
msgstr "Opdatér|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "O.k."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:36
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_index.C:29
|
||
msgid "Keyword|#K"
|
||
msgstr "Nøgle|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:33
|
||
msgid "Paragraph Layout"
|
||
msgstr "Typografi"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:92
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:95
|
||
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
|
||
msgstr " Ingen | Standard | Lille | Medium | Stor | V-udfyld | Længde "
|
||
|
||
#. now make them fit together
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generel"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:680
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:717
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:454
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:466
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:478
|
||
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
|
||
msgstr "Advarsel: Ugyldig længde (gyldigt eksempel: 10mm)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:729
|
||
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
|
||
msgstr "Advarsel: Ugyldig procent værdi (0-100)"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
|
||
msgid "Label Width:|#d"
|
||
msgstr "Mærkatbredde:|#b"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Indryk"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
|
||
msgid "Above|#b"
|
||
msgstr "Over|#v"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
|
||
msgid "Below|#E"
|
||
msgstr "Under|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
|
||
msgid "Above|#o"
|
||
msgstr "Over|#O"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
|
||
msgid "Below|#l"
|
||
msgstr "Under|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
|
||
msgid "No Indent|#I"
|
||
msgstr "Ingen indrykning|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90 src/mathed/math_forms.C:92
|
||
msgid "Right|#R"
|
||
msgstr "Højre|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
|
||
msgid "Left|#f"
|
||
msgstr "Venstre|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
|
||
msgid "Block|#c"
|
||
msgstr "Blok|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
|
||
msgid "Center|#n"
|
||
msgstr "Centrér|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
|
||
msgid "Above:|#v"
|
||
msgstr "Over|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
|
||
msgid "Below:|#w"
|
||
msgstr "Under|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
|
||
msgid "Pagebreaks"
|
||
msgstr "Sideskift"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Linier"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
|
||
msgid "Vertical Spaces"
|
||
msgstr "Lodret afstand"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
|
||
msgid "Keep|#K"
|
||
msgstr "Hold|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
|
||
msgid "Keep|#p"
|
||
msgstr "Hold|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "Ekstra indstillinger"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
|
||
msgid "Length|#L"
|
||
msgstr "Længde|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "or %|#o"
|
||
msgstr "eller %|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
|
||
msgid "Top|#T"
|
||
msgstr "Top|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
|
||
msgid "Middle|#d"
|
||
msgstr "Midten|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
|
||
msgid "Bottom|#B"
|
||
msgstr "Bund|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
|
||
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
|
||
msgstr "Vandret fyld mellem minisideafsnit|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
|
||
msgid "Start new Minipage|#S"
|
||
msgstr "Start ny miniside|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
|
||
msgid "Indented Paragraph|#I"
|
||
msgstr "Indrykket afsnit|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
|
||
msgid "Minipage|#M"
|
||
msgstr "Miniside|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
|
||
msgid "Floatflt|#F"
|
||
msgstr "Flyderflt|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:38
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:63
|
||
msgid "Cancel|C#C^["
|
||
msgstr "Anullér|C#C^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:68
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Indstillinger"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
|
||
msgid "Look & Feel"
|
||
msgstr "Fremtræden"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:223
|
||
msgid "Lang Opts"
|
||
msgstr "Sprogvalg"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:255
|
||
msgid "Converters"
|
||
msgstr "Konvertering"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Inddata"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Uddata"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:238
|
||
msgid "Screen Fonts"
|
||
msgstr "Skærmskrifter"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:241
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Grænseflade"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:244
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farver"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:247
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:272 src/mathed/math_forms.C:46
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
|
||
msgid "Formats"
|
||
msgstr "Formater"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Stier"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:269
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Printer"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:277
|
||
msgid "Spell checker"
|
||
msgstr "Stavekontrol"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:533
|
||
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
|
||
msgstr "LyX-objekter, de kan få tilknyttet en farve."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
|
||
msgid "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr "Ændr farven på LyX-objekt. Bemærk: du skal trykke \"Anvend\" for at gemme."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:544
|
||
msgid "Find a new color."
|
||
msgstr "Find en ny farve."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
|
||
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
|
||
msgstr "Skift mellem RGB og HSV farvekoder."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:742
|
||
msgid "GUI background"
|
||
msgstr "GUI-baggrund"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:748
|
||
msgid "GUI text"
|
||
msgstr "GUI-tekst"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:757
|
||
msgid "GUI selection"
|
||
msgstr "GUI-markering"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:763
|
||
msgid "GUI pointer"
|
||
msgstr "GUI-markør"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:896
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:928
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
|
||
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
|
||
msgstr "Alle konverteringsprogrammerne, som LyX kender til."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1006
|
||
msgid "Convert \"from\" this format"
|
||
msgstr "Konvertér \"fra\" dette format"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1008
|
||
msgid "Convert \"to\" this format"
|
||
msgstr "Konvertér \"til\" dette format"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
|
||
msgid ""
|
||
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
|
||
"without its extension and $$o is the name of the output file."
|
||
msgstr "Konverteringsprogrammet. $$i er inddata-filnavnet. $$b er filnavnet uden sin filudvidelse og $$o er navnet på uddata-filen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1012
|
||
msgid "Flags that control the converter behavior"
|
||
msgstr "Flag, der styrer konverteringsopførslen"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1014
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
|
||
"you must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr "Fjern det aktuelle konverteringsprogram fra listen over tilgængelige programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1016
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1288
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Tilføj"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1017
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
|
||
"must then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr "Tilføj det aktuelle konverteringsprogram til listen over tilgængelige programmer. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1019
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
|
||
"the change."
|
||
msgstr "Ændr indholdet af det aktuelle konverteringsprogram. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1112
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1114
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1159
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1161
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1388
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1389
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1438
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1440
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:504
|
||
msgid "Modify|#M"
|
||
msgstr "Ændr|#Æ"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1148
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1150
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1427
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:607
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:694
|
||
msgid "Add|#A"
|
||
msgstr "Tilføj|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
|
||
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
|
||
msgstr "Alle de formater, Lyx kender til."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1276
|
||
msgid "The format identifier."
|
||
msgstr "Format-identifikationen."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1278
|
||
msgid "The format name as it will appear in the menus."
|
||
msgstr "Formatnavnet som det vil vises i menuerne."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1280
|
||
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
|
||
msgstr "Tastaturgenvejen. Brug et bogstav fra GUI-navnet. Versalfølsomt."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
|
||
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
|
||
msgstr "Bruges til at genkende filen. F.eks. ps, pdf, tex."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1284
|
||
msgid "The command used to launch the viewer application."
|
||
msgstr "Kommandoen, der starter fremviser-programmet."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1286
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
|
||
"then \"Apply\" the change."
|
||
msgstr "Fjern det aktuelle format fra listen over tilgængelige formater. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1289
|
||
msgid ""
|
||
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
|
||
"\"Apply\" the change."
|
||
msgstr "Tilføej det aktuelle format til listen over tilgængelige formater. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1291
|
||
msgid ""
|
||
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
|
||
"change."
|
||
msgstr "Ændr indholdet af det aktuelle format. Bemærk: du skal vælge \"Anvend\" for at gemme."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1407
|
||
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
||
msgstr "Kan ikke fjerne et format, der er tilknyttet et konverteringsprogram. Fjern konverteringsprogrammet fra listen først."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1578
|
||
msgid "Sys Bind"
|
||
msgstr "Sys-bind"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1582
|
||
msgid "User Bind"
|
||
msgstr "Bruger-bind"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1586
|
||
msgid "Bind file"
|
||
msgstr "Bind-fil"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1590
|
||
msgid "Sys UI"
|
||
msgstr "Sys-UI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1594
|
||
msgid "User UI"
|
||
msgstr "Bruger-UI"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1598
|
||
msgid "UI file"
|
||
msgstr "UI-fil"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1794
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1802
|
||
msgid "Key maps"
|
||
msgstr "Tastaturudlægninger"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1798
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1806
|
||
msgid "Keyboard map"
|
||
msgstr "Tastaturudlægning"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1979
|
||
msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
|
||
msgstr " Standard | A3 | A4 | A5 | B5 | USletter | USlegal | USexecutive "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2231
|
||
msgid "Default path"
|
||
msgstr "Standardsti"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2236
|
||
msgid "Template path"
|
||
msgstr "Skabelonsti"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2241
|
||
msgid "Temp dir"
|
||
msgstr "Midlertidigt katalog"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Bruger"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2248
|
||
msgid "Lastfiles"
|
||
msgstr "Nylige filer"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2252
|
||
msgid "Backup path"
|
||
msgstr "Sikkerhedskopi-sti"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2257
|
||
msgid "LyX Server pipes"
|
||
msgstr "LyX Server rør"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2701
|
||
msgid "Fonts must be positive!"
|
||
msgstr "Skrifter skal være positive!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2724
|
||
msgid ""
|
||
"Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
|
||
"large > larger > largest > huge > huger."
|
||
msgstr "Skrifter skal angives i rækkefølgen lillebitte > skriveskrift > fodnote > lille > normal > stor > større > størst > enorm > kæmpe."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2840
|
||
msgid " none | ispell | aspell "
|
||
msgstr " ingen | ispell | aspell "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2952
|
||
msgid "Personal dictionary"
|
||
msgstr "Personlig ordliste"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:3008
|
||
msgid "WARNING!"
|
||
msgstr "ADVARSEL!"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:154 src/frontends/xforms/form_preferences.C:44
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gem"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:105 src/lyxfont.C:42
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Ordinær"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:108
|
||
msgid "Sans Serif"
|
||
msgstr "Sans Serif"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:111 src/lyxfont.C:42
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "Skrivemaskine"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Zoom %|#Z"
|
||
msgstr "Forstørrelse %|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:127
|
||
msgid "Use scalable fonts"
|
||
msgstr "Brug skalérbare skrifttyper"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:132
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Tegnsæt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:135
|
||
msgid "script"
|
||
msgstr "skript"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:85 src/frontends/xforms/form_preferences.C:138
|
||
msgid "footnote"
|
||
msgstr "fodnote"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:141
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr "stor"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:144
|
||
msgid "largest"
|
||
msgstr "størst"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:147
|
||
msgid "huge"
|
||
msgstr "enorm"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:150
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:154
|
||
msgid "Screen DPI|#D"
|
||
msgstr "Skærm DPI|#D"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:165
|
||
msgid "tiny"
|
||
msgstr "lillebitte"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:168
|
||
msgid "larger"
|
||
msgstr "større"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:171
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr "lille"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:174
|
||
msgid "huger"
|
||
msgstr "kæmpe"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:202
|
||
msgid "Ascii line length|#A"
|
||
msgstr "Ascii linielængde|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:214
|
||
msgid "TeX encoding|#T"
|
||
msgstr "TeX tegnsæt|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:221
|
||
msgid "Default paper size|#p"
|
||
msgstr "Standard papirformat|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:229
|
||
msgid "ascii roff|#r"
|
||
msgstr "ascii roff|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:236
|
||
msgid "checktex|#c"
|
||
msgstr "checktex|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:242
|
||
msgid "Outside code interaction"
|
||
msgstr "Udenfor kode-interaktion"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:269
|
||
msgid "Spell command|#S"
|
||
msgstr "Stavekommando|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:278
|
||
msgid "Use alternative language|#a"
|
||
msgstr "Brug alternativt sprog|#a"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:288
|
||
msgid "Use escape characters|#e"
|
||
msgstr "Brug escape-tegn|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:298
|
||
msgid "Use personal dictionary|#d"
|
||
msgstr "Benyt personlig ordliste|#d"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:315
|
||
msgid "Accept compound words|#w"
|
||
msgstr "Acceptér sammensatte ord|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:323
|
||
msgid "Use input encoding|#i"
|
||
msgstr "Brug filens tegnsæt|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:354
|
||
msgid "date format|#f"
|
||
msgstr "datoformat|#f"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:384
|
||
msgid "Package|#P"
|
||
msgstr "Pakke|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:391
|
||
msgid "Default language|#l"
|
||
msgstr "Standardsprog|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:398
|
||
msgid ""
|
||
"Keyboard\n"
|
||
"map|#K"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tastatur\n"
|
||
"udlægning|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:406
|
||
msgid "RtL support|#R"
|
||
msgstr "RtL-understøttelse|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:414
|
||
msgid "Mark foreign|#M"
|
||
msgstr "Markér fremmed|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:422
|
||
msgid "Auto begin|#b"
|
||
msgstr "Autostart|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:430
|
||
msgid "Auto finish|#f"
|
||
msgstr "Autoslut|#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:438
|
||
msgid "Command start|#s"
|
||
msgstr "Startkommando|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:445
|
||
msgid "Command end|#e"
|
||
msgstr "Slutkommando|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:452
|
||
msgid "1st|#1"
|
||
msgstr "1.|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:459
|
||
msgid "2nd|#2"
|
||
msgstr "2.|#2"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:465
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Gennemse"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:496
|
||
msgid "LyX objects|#L"
|
||
msgstr "LyX objekter|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:511
|
||
msgid "S|#S"
|
||
msgstr "S|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:520
|
||
msgid "V|#V"
|
||
msgstr "V|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
|
||
msgid "H|#H"
|
||
msgstr "H|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:536
|
||
msgid "R|#R"
|
||
msgstr "R|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:545
|
||
msgid "B|#B"
|
||
msgstr "B|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
|
||
msgid "G|#G"
|
||
msgstr "G|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:592
|
||
msgid "All converters|#A"
|
||
msgstr "Alle konverteringsprogrammer|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:600
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:687
|
||
msgid "Delete|#D"
|
||
msgstr "Slet|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:614
|
||
msgid "Converter|#C"
|
||
msgstr "Konvertér|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:621
|
||
msgid "From|#F"
|
||
msgstr "Fra|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:628
|
||
msgid "To|#T"
|
||
msgstr "Til|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:635
|
||
msgid "Flags|#F"
|
||
msgstr "Flag|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:665
|
||
msgid "All formats|#A"
|
||
msgstr "Alle formater|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:673
|
||
msgid "Format|#F"
|
||
msgstr "Format|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:680
|
||
msgid "GUI name|#G"
|
||
msgstr "GUI navn|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:701
|
||
msgid "Extension|#E"
|
||
msgstr "Udvidelse|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:708
|
||
msgid "Viewer|#V"
|
||
msgstr "Fremviser|#v"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:715
|
||
msgid "Shortcut|#S"
|
||
msgstr "Genvej|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:745
|
||
msgid "Show banner|#S"
|
||
msgstr "Vis banner|#V"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:753
|
||
msgid "Auto region delete|#A"
|
||
msgstr "Autoslet markerede|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:761
|
||
msgid "Exit confirmation|#E"
|
||
msgstr "Afslutningskonfirmation|#K"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:768
|
||
msgid "Display keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Vis tastaturgenveje"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:772
|
||
msgid "Autosave interval"
|
||
msgstr "Autolagringsinterval"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:781
|
||
msgid "File->New asks for name|#N"
|
||
msgstr "Fil->Ny beder om navn|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:789
|
||
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
|
||
msgstr "Markør følger rullebjælke|#M"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:796
|
||
msgid "Wheel mouse jump"
|
||
msgstr "Musehjul-skridt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:827
|
||
msgid "Popup Font"
|
||
msgstr "Popup skrifttype"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:830
|
||
msgid "Menu Font"
|
||
msgstr "Menu skrifttype"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:833
|
||
msgid "Popup Encoding"
|
||
msgstr "Popup tegnsæt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:837
|
||
msgid "Bind file|#B"
|
||
msgstr "Bind-fil|#i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:843
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:853
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:973
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1028
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1038
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Gennemse..."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:847
|
||
msgid "User Interface file|#U"
|
||
msgstr "Brugerflade-fil|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:857
|
||
msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
|
||
msgstr "Ignorér X-Windows døde taster|#I"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:887
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "kommando"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:890
|
||
msgid "page range"
|
||
msgstr "sideinterval"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:893
|
||
msgid "copies"
|
||
msgstr "kopier"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:896
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "omvendt"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:899
|
||
msgid "to printer"
|
||
msgstr "til printer"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:902
|
||
msgid "file extension"
|
||
msgstr "filudvidelse"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
|
||
msgid "spool command"
|
||
msgstr "udskrivningskomm."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
|
||
msgid "paper type"
|
||
msgstr "papirtype"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
|
||
msgid "even pages"
|
||
msgstr "lige sider"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
|
||
msgid "odd pages"
|
||
msgstr "ulige sider"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
|
||
msgid "collated"
|
||
msgstr "samlet"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
|
||
msgid "landscape"
|
||
msgstr "Bredformat"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
|
||
msgid "to file"
|
||
msgstr "til fil"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
|
||
msgid "extra options"
|
||
msgstr "ekstra indstillinger"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
|
||
msgid "spool printer prefix"
|
||
msgstr "printernavn"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
|
||
msgid "paper size"
|
||
msgstr "Papirformat"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "navn"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
|
||
msgid "adapt output"
|
||
msgstr "tilpas uddata"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
|
||
msgid "Printer Command and Flags"
|
||
msgstr "Printerkommando og flag"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:967
|
||
msgid "Default path|#p"
|
||
msgstr "Standardsti|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:977
|
||
msgid "Last file count|#L"
|
||
msgstr "Antal nylige filer|#Y"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:989
|
||
msgid "Template path|#T"
|
||
msgstr "Skabelonsti|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:999
|
||
msgid "Check last files|#C"
|
||
msgstr "Tjek nylige filer|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
|
||
msgid "Backup path|#B"
|
||
msgstr "Sikkerhedskopisti|#k"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1032
|
||
msgid "LyXServer pipe|#S"
|
||
msgstr "LyXServer videreførsel|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1045
|
||
msgid "Temp dir|#d"
|
||
msgstr "Midlertidigt katalog|#m"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:137 src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/FormPrint.C:41
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:129
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Udskriv"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:37
|
||
msgid "Printer|#P"
|
||
msgstr "Printer|#P"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:44 src/lyx.C:80
|
||
msgid "File|#F"
|
||
msgstr "Fil|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:72
|
||
msgid "All Pages|#G"
|
||
msgstr "Alle sider|#A"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:79
|
||
msgid "Only Odd Pages|#O"
|
||
msgstr "Kun ulige sider|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:86
|
||
msgid "Only Even Pages|#E"
|
||
msgstr "Kun lige sider|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:97
|
||
msgid "Normal Order|#N"
|
||
msgstr "Normal rækkefølge|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:104
|
||
msgid "Reverse Order|#R"
|
||
msgstr "Omvendt rækkefølge|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:112
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Sider:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:116
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Antal:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:121
|
||
msgid "Collated|#C"
|
||
msgstr "Ordnede|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:127
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "til"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_print.C:132
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Rækkefølge"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
|
||
msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
|
||
msgstr " Ref | Side | TekstRef | TekstSide | 'PrettyRef' "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
|
||
msgid "Sort|#S"
|
||
msgstr "Sortér|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
|
||
msgid "Name:|#N"
|
||
msgstr "Navn:|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
|
||
msgid "Ref:"
|
||
msgstr "Ref:"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
|
||
msgid "Reference type|#R"
|
||
msgstr "Krydsreference-type|#R"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
|
||
msgid "Goto reference|#G"
|
||
msgstr "Gå til krydsreference|#G"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:26
|
||
msgid "Tabular Layout"
|
||
msgstr "Tabelstil"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:127
|
||
msgid "Tabular"
|
||
msgstr "Tabel"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:129
|
||
msgid "Column/Row"
|
||
msgstr "Kolonne/række"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:131
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Celle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:133
|
||
msgid "LongTable"
|
||
msgstr "LangTabel"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:440
|
||
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
|
||
msgstr "Advarsel: Forkert markørposition, vindue opdateret"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31 src/insets/insetinfo.C:216
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:221
|
||
msgid "Close|#C^["
|
||
msgstr "Luk|#L^["
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
|
||
msgid "Append Column|#A"
|
||
msgstr "Tilføj kolonne|#k"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
|
||
msgid "Delete Column|#O"
|
||
msgstr "Slet kolonne|#S"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
|
||
msgid "Append Row|#p"
|
||
msgstr "Tilføj række|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
|
||
msgid "Delete Row|#w"
|
||
msgstr "Slet række|#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
|
||
msgid "Set Borders|#S"
|
||
msgstr "Set kanter|#n"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
|
||
msgid "Unset Borders|#U"
|
||
msgstr "Fjern kanter|#j"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
|
||
msgid "Longtable|#L"
|
||
msgstr "Lang tabel|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
|
||
msgid "Rotate 90°|#9"
|
||
msgstr "Rotér 90°|#9"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
|
||
msgid "Spec. Table"
|
||
msgstr "Speciel tabel"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
|
||
msgid "Top|#t"
|
||
msgstr "Top|#t"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
|
||
msgid "Bottom|#b"
|
||
msgstr "Bund|#b"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
|
||
msgid "Left|#l"
|
||
msgstr "Venstre|#v"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
|
||
msgid "Right|#r"
|
||
msgstr "Højre|#h"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
|
||
msgid "Left|#e"
|
||
msgstr "Venstre|#e"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
|
||
msgid "Right|#i"
|
||
msgstr "Højre|#r"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
|
||
msgid "Center|#c"
|
||
msgstr "Centrér|#c"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
|
||
msgid "Top|#p"
|
||
msgstr "Top|#p"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
|
||
msgid "Bottom|#o"
|
||
msgstr "Bund|#u"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Kanter"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
|
||
msgid "H. Alignment"
|
||
msgstr "Højrejustering"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
|
||
msgid "V. Alignment"
|
||
msgstr "Venstrejustering"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
|
||
msgid "Width|#W"
|
||
msgstr "Bredde|#B"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
|
||
msgid "Alignment|#A"
|
||
msgstr "Justering|#J"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
|
||
msgid "Special column"
|
||
msgstr "Specialsøjle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
|
||
msgid "Multicolumn|#M"
|
||
msgstr "Flerkolonne|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
|
||
msgid "Use Minipage|#s"
|
||
msgstr "Brug miniside|#s"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
|
||
msgid "Special Cell"
|
||
msgstr "Specialcelle"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
|
||
msgid "Special Multicolumn"
|
||
msgstr "Special-multikolonne"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
|
||
msgid "1st Head|#1"
|
||
msgstr "Første hovede|#1"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
|
||
msgid "Head|#H"
|
||
msgstr "Hovede|#H"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
|
||
msgid "Foot|#F"
|
||
msgstr "Fod:|#F"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
|
||
msgid "Last Foot|#L"
|
||
msgstr "Sidste fod|#L"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
|
||
msgid "New Page|#N"
|
||
msgstr "Ny side|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Hovede"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Bund"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Speciel"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:31
|
||
msgid "Insert Tabular"
|
||
msgstr "Indsæt tabel"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:71
|
||
msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
|
||
msgstr " Indhold | Figurer | Tabeller | Algoritmer "
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
|
||
msgid "Type|#T"
|
||
msgstr "Type:|#T"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/FormUrl.C:29
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:29
|
||
msgid "URL|#U"
|
||
msgstr "URL|#U"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:38
|
||
msgid "Name|#N"
|
||
msgstr "Navn:|#N"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/form_url.C:47
|
||
msgid "HTML type|#H"
|
||
msgstr "HTML-stil:|#l"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
|
||
msgid "ERROR! Unable to print!"
|
||
msgstr "FEJL! Kan ikke udskrive!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
|
||
msgid "Check 'range of pages'!"
|
||
msgstr "Tjek 'sideinterval'!"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:257
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mere"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:298
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Figures%m"
|
||
msgstr "Figurliste%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:300
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Tables%m"
|
||
msgstr "Tabelliste%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:302
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "List of Algorithms%m"
|
||
msgstr "Algoritmeliste%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No Table of Contents%i"
|
||
msgstr "Ingen indholdsfortegnelse%i"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:417
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Reference%m"
|
||
msgstr "Indsæt reference%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:419
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Page Number%m"
|
||
msgstr "Indsæt sidetal%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:421
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vref%m"
|
||
msgstr "Indsæt vref%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:423
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert vpageref%m"
|
||
msgstr "Indsæt vsideref%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:425
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Insert Pretty Ref%m"
|
||
msgstr "Indsæt 'pretty ref'%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:427
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Goto Reference%m"
|
||
msgstr "Gå til krydsreference%m"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:108 src/insets/figinset.C:1998
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:171
|
||
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
|
||
msgstr "Filnavn må ikke indeholde nogen af disse tegn:"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:110 src/insets/figinset.C:2001
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "mellemrum, '#', '~', '$' eller '%'."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:217
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:241
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:276
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:321
|
||
msgid "The absolute path is required."
|
||
msgstr "Absolutte sti i kræves."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:223
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:247
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:286
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:331
|
||
msgid "Directory does not exist."
|
||
msgstr "Katalog eksisterer ikke."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:228
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:291
|
||
msgid "Cannot write to this directory."
|
||
msgstr "Kan ikke skrive til dette katalog."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:252
|
||
msgid "Cannot read this directory."
|
||
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:270
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:315
|
||
msgid "No file input."
|
||
msgstr "Ingen ind-fil."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:297
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:342
|
||
msgid "A file is required, not a directory."
|
||
msgstr "Der kræves en fil, ikke et katalog."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:302
|
||
msgid "Cannot write to this file."
|
||
msgstr "Kan ikke skrive til denne fil"
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:336
|
||
msgid "Cannot read from this directory."
|
||
msgstr "Kan ikke læse dette katalog."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:347
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Filen eksisterer ikke."
|
||
|
||
#: src/frontends/xforms/xform_helpers.C:352
|
||
msgid "Cannot read from this file."
|
||
msgstr "Kan ikke læse fra denne fil."
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/importer.C:39
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Importerer"
|
||
|
||
#: src/importer.C:57
|
||
msgid "Can not import file"
|
||
msgstr "Kan ikke importere fil"
|
||
|
||
#: src/importer.C:58
|
||
msgid "No information for importing from "
|
||
msgstr "Ingen information om import fra "
|
||
|
||
#. we are done
|
||
#: src/importer.C:81
|
||
msgid "imported."
|
||
msgstr "importeret."
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1037
|
||
msgid "[render error]"
|
||
msgstr "[fejl i fremvisning]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1038
|
||
msgid "[rendering ... ]"
|
||
msgstr "[beregner...]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1041
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[ingen fil]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1043
|
||
msgid "[bad file name]"
|
||
msgstr "[ugyldigt filnavn]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1045
|
||
msgid "[not displayed]"
|
||
msgstr "[ikke vist]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1047
|
||
msgid "[no ghostscript]"
|
||
msgstr "[ingen ghostscript]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1049
|
||
msgid "[unknown error]"
|
||
msgstr "[ukendt fejl]"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1222
|
||
msgid "Opened figure"
|
||
msgstr "Figur åbnet"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1250
|
||
msgid "Figure"
|
||
msgstr "Figur"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1339 src/insets/figinset.C:1402
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:492
|
||
msgid "empty figure path"
|
||
msgstr "tom sti til figur"
|
||
|
||
#: src/insets/figinset.C:1981 src/insets/figinset.C:1985
|
||
msgid "EPS Figure"
|
||
msgstr "EPS billede"
|
||
|
||
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
|
||
#: src/insets/insetbib.C:59 src/insets/insetbib.C:60 src/insets/insetbib.C:208
|
||
#: src/insets/insetbib.C:209
|
||
msgid "Key:|#K"
|
||
msgstr "Nøgle:|#N"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:69 src/insets/insetbib.C:70 src/insets/insetbib.C:210
|
||
#: src/insets/insetbib.C:211
|
||
msgid "Label:|#L"
|
||
msgstr "Referencemærke:|#M"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:219
|
||
msgid "Bibliography item"
|
||
msgstr "Reference"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:240
|
||
msgid "BibTeX Generated References"
|
||
msgstr "BibTeX litteraturliste"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:339
|
||
msgid "Database:"
|
||
msgstr "Database:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:340
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Stil: "
|
||
|
||
#: src/insets/insetbib.C:348
|
||
msgid "BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
#: src/insets/inset.C:75
|
||
msgid "Opened inset"
|
||
msgstr "Indsættelse åbnet"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:54 src/insets/inseterror.C:76 src/lyxfunc.C:1440
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fejl"
|
||
|
||
#: src/insets/inseterror.C:84
|
||
msgid "Opened error"
|
||
msgstr "Fejlbesked åbnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:28
|
||
msgid "ERT"
|
||
msgstr "ERT"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:59
|
||
msgid "Opened ERT Inset"
|
||
msgstr "ERT-indstik åbnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1700
|
||
msgid "Impossible Operation!"
|
||
msgstr "Umulig funktion!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetert.C:66
|
||
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
|
||
msgstr "Det er ikke tilladt at ændre skrifttyper i ERT-indstik!"
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:155 src/insets/insetexternal.C:159
|
||
msgid "External inset file"
|
||
msgstr "Ekstern indstiksfil"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "'#', '~', '$' or '%'."
|
||
msgstr "'#', '~', '$' eller '%'."
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:309
|
||
msgid "Insert external inset"
|
||
msgstr "Indsæt eksternt indstik"
|
||
|
||
#: src/insets/insetexternal.C:439
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Ekstern"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:84 src/insets/insetfloat.C:206
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:211
|
||
msgid "float:"
|
||
msgstr "flyder:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfloat.C:150
|
||
msgid "Opened Float Inset"
|
||
msgstr "Åbnede flyder-indstik"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:32
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "bund"
|
||
|
||
#: src/insets/insetfoot.C:49
|
||
msgid "Opened Footnote Inset"
|
||
msgstr "Åbnede fodnote-indstik"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:223
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Ukendt fejl"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:227
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Indæser..."
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:231
|
||
msgid "Error reading"
|
||
msgstr "Fejl under læsning"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:235
|
||
msgid "Error converting"
|
||
msgstr "Fejl under konvertering"
|
||
|
||
#: src/insets/insetgraphics.C:243
|
||
msgid "Inline view disabled"
|
||
msgstr "Indlejret visning deaktiveret"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:49 src/insets/insetinclude.C:50
|
||
msgid "Don't typeset|#D"
|
||
msgstr "Sætter ikke|#i"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:59 src/insets/insetinclude.C:60
|
||
msgid "Load|#L"
|
||
msgstr "Indlæs|#I"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:63 src/insets/insetinclude.C:64
|
||
msgid "File name:|#F"
|
||
msgstr "Filnavn:|#F"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
|
||
msgid "Visible space|#s"
|
||
msgstr "Synlige mellemrum|#S"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:72 src/insets/insetinclude.C:73
|
||
msgid "Verbatim|#V"
|
||
msgstr "Rå tekst|#R"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:76 src/insets/insetinclude.C:77
|
||
msgid "Use input|#i"
|
||
msgstr "Brug 'input'|#B"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:80 src/insets/insetinclude.C:81
|
||
msgid "Use include|#U"
|
||
msgstr "Brug 'include'|#c"
|
||
|
||
#. launches dialog
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:117 src/lyx_cb.C:197 src/lyxfunc.C:3054
|
||
#: src/lyxfunc.C:3156 src/lyxfunc.C:3212 src/lyxfunc.C:3288
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenter"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:121
|
||
msgid "Select Child Document"
|
||
msgstr "Vælg underdokument"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:277 src/insets/insetinclude.C:318
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "Inkludér"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:314
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Input"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinclude.C:316
|
||
msgid "Verbatim Input"
|
||
msgstr "Indsæt rå tekst"
|
||
|
||
#: src/insets/insetindex.C:20
|
||
msgid "Idx"
|
||
msgstr "Indeks"
|
||
|
||
#: src/insets/insetinfo.C:198
|
||
msgid "Opened note"
|
||
msgstr "Notat åbnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlabel.C:49 src/mathed/formula.C:1093
|
||
msgid "Enter label:"
|
||
msgstr "Angiv referencemærke:"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:42
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
#: src/insets/insetlist.C:72
|
||
msgid "Opened List Inset"
|
||
msgstr "Liste-indstik åbnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:33
|
||
msgid "margin"
|
||
msgstr "margin"
|
||
|
||
#: src/insets/insetmarginal.C:50
|
||
msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
||
msgstr "Marginalnote-indstik åbnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:60
|
||
msgid "minipage"
|
||
msgstr "miniside"
|
||
|
||
#: src/insets/insetminipage.C:90
|
||
msgid "Opened Minipage Inset"
|
||
msgstr "Miniside-indstik åbnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insetparent.C:42
|
||
msgid "Parent:"
|
||
msgstr "Hoveddokument:"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:481
|
||
msgid "Opened Tabular Inset"
|
||
msgstr "Tabel-indstik åbnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insettabular.C:1701
|
||
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
|
||
msgstr "Flerkolonner kan kun være vandrette."
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:478
|
||
msgid "Opened Text Inset"
|
||
msgstr "Tekst-indstik åbnet"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:970
|
||
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
|
||
msgstr "Kan ikke medtage mere end ét afsnit!"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1260
|
||
msgid "Layout "
|
||
msgstr "Typografi "
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1036 src/lyxfunc.C:1261
|
||
msgid " not known"
|
||
msgstr " ukendt"
|
||
|
||
#: src/insets/insettext.C:1089 src/lyxfunc.C:2113
|
||
msgid "Unknown spacing argument: "
|
||
msgstr "Ukendt linjeafstandsparameter: "
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:39
|
||
msgid "theorem"
|
||
msgstr "teorem"
|
||
|
||
#: src/insets/insettheorem.C:68
|
||
msgid "Opened Theorem Inset"
|
||
msgstr "Teorem-indstik åbnet"
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:32
|
||
msgid "Url: "
|
||
msgstr "Url: "
|
||
|
||
#: src/insets/inseturl.C:34
|
||
msgid "HtmlUrl: "
|
||
msgstr "HtmlUrl: "
|
||
|
||
#: src/intl.C:349 src/intl.C:350
|
||
msgid "other..."
|
||
msgstr "Andet..."
|
||
|
||
#: src/intl.C:435
|
||
msgid "Key Mappings"
|
||
msgstr "Tastaturomdefinition"
|
||
|
||
#: src/kbsequence.C:215
|
||
msgid " options: "
|
||
msgstr " indstillinger: "
|
||
|
||
#: src/language.C:81
|
||
msgid "Document wide language"
|
||
msgstr "Dokument-standardsprog"
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:252 src/LaTeX.C:300
|
||
msgid "LaTeX run number "
|
||
msgstr "LaTeX kørsel # "
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:279
|
||
msgid "Running MakeIndex."
|
||
msgstr "Kører MakeIndex."
|
||
|
||
#: src/LaTeX.C:223
|
||
msgid "Running BibTeX."
|
||
msgstr "Kører BibTeX."
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:59 src/LaTeXLog.C:62
|
||
msgid "No LaTeX log file found"
|
||
msgstr "Ingen LaTeX log-fil fundet"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:69
|
||
msgid "Build Program Log"
|
||
msgstr "Lav program-log"
|
||
|
||
#: src/LaTeXLog.C:69
|
||
msgid "LaTeX Log"
|
||
msgstr "LaTeX-log"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1343
|
||
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
|
||
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1344
|
||
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1345
|
||
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
|
||
|
||
#: src/layout.C:1407
|
||
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
|
||
msgstr "LyX kunne ikke finde sine typografibeskrivelser!"
|
||
|
||
#: src/layout.C:1408
|
||
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
|
||
msgstr "Undersøg om filen \"textclass.lst\""
|
||
|
||
#: src/layout.C:1409
|
||
msgid "Sorry, has to exit :-("
|
||
msgstr "er installeret korrekt. Beklager, kan ikke fortsætte :-("
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:23
|
||
msgid "Family:|#F"
|
||
msgstr "Familie:|#F"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:28
|
||
msgid "Series:|#S"
|
||
msgstr "Serie:|#S"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:33
|
||
msgid "Shape:|#H"
|
||
msgstr "Form:|#o"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:38
|
||
msgid "Size:|#Z"
|
||
msgstr "Størrelse|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:43
|
||
msgid "Misc:|#M"
|
||
msgstr "Diverse:|#D"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:56
|
||
msgid "Color:|#C"
|
||
msgstr "Farve:|#v"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:61
|
||
msgid "Toggle on all these|#T"
|
||
msgstr "Skal disse omskifte?|#t"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:64
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Sprog:"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:69
|
||
msgid "These are never toggled"
|
||
msgstr "Disse valg alternerer ikke"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:72
|
||
msgid "These are always toggled"
|
||
msgstr "Disse valg alternerer"
|
||
|
||
#: src/layout_forms.C:90 src/lyx_gui_misc.C:429
|
||
msgid "OK|#O"
|
||
msgstr "O.k.|#O"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:52
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ingen"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:53
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "sort"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:54
|
||
msgid "white"
|
||
msgstr "hvid"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:55
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rød"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:56
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "grøn"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:57
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blå"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:58
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "lyseblå"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:59
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "lilla"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:60
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gul"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:61
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "markør"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:62
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "baggrund"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:63
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "tekst"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:64
|
||
msgid "selection"
|
||
msgstr "markeret"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:65
|
||
msgid "latex"
|
||
msgstr "LaTeX"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:66
|
||
msgid "floats"
|
||
msgstr "flydere"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:67
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "notat"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:68
|
||
msgid "note background"
|
||
msgstr "notat-baggrund"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:69
|
||
msgid "note frame"
|
||
msgstr "notat-ramme"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:70
|
||
msgid "depth bar"
|
||
msgstr "dybde-bjælke"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:71
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "sprog"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:72
|
||
msgid "command-inset"
|
||
msgstr "kommando-indstik"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:73
|
||
msgid "command-inset background"
|
||
msgstr "kommando-indstik baggrund"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:74
|
||
msgid "command-inset frame"
|
||
msgstr "kommando-indstik ramme"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:75
|
||
msgid "accent"
|
||
msgstr "accent"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:76
|
||
msgid "accent background"
|
||
msgstr "accent-baggrund"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:77
|
||
msgid "accent frame"
|
||
msgstr "accent-ramme"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:78
|
||
msgid "minipage line"
|
||
msgstr "miniside-linie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:79
|
||
msgid "special char"
|
||
msgstr "specialtegn"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:80
|
||
msgid "math"
|
||
msgstr "formel"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:81
|
||
msgid "math background"
|
||
msgstr "formelbaggrund"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:82
|
||
msgid "math frame"
|
||
msgstr "formel-ramme"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:83
|
||
msgid "math cursor"
|
||
msgstr "formel-markør"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:84
|
||
msgid "math line"
|
||
msgstr "formellinie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:86
|
||
msgid "footnote background"
|
||
msgstr "fodnote-baggrund"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:87
|
||
msgid "footnote frame"
|
||
msgstr "fodnote-ramme"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:88
|
||
msgid "latex inset"
|
||
msgstr "LaTeX-indstik"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:89
|
||
msgid "inset"
|
||
msgstr "indstik"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:90
|
||
msgid "inset background"
|
||
msgstr "indstik-baggrund"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:91
|
||
msgid "inset frame"
|
||
msgstr "indstik-ramme"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:92
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "fejl"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:93
|
||
msgid "end-of-line marker"
|
||
msgstr "linieslut-markering"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:94
|
||
msgid "appendix line"
|
||
msgstr "appendiks-linie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:95
|
||
msgid "vfill line"
|
||
msgstr "vfyld linie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:96
|
||
msgid "top/bottom line"
|
||
msgstr "top/bund-linie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:97
|
||
msgid "table line"
|
||
msgstr "tabellinie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:98
|
||
msgid "tabular line"
|
||
msgstr "tabellinie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:100
|
||
msgid "tabularonoff line"
|
||
msgstr "stiplet tabellinie"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:102
|
||
msgid "bottom area"
|
||
msgstr "bundareal"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:103
|
||
msgid "page break"
|
||
msgstr "sideskift"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:104
|
||
msgid "top of button"
|
||
msgstr "knap-top"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:105
|
||
msgid "bottom of button"
|
||
msgstr "knap-bund"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:106
|
||
msgid "left of button"
|
||
msgstr "knap-venstre"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:107
|
||
msgid "right of button"
|
||
msgstr "knap-højre"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:108
|
||
msgid "button background"
|
||
msgstr "knap-baggrund"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:109
|
||
msgid "inherit"
|
||
msgstr "arv"
|
||
|
||
#: src/LColor.C:110
|
||
msgid "ignore"
|
||
msgstr "ignorér"
|
||
|
||
#: src/log_form.C:25 src/lyxvc.C:267 src/lyxvc.C:268
|
||
msgid "Update|#Uu"
|
||
msgstr "Opdatér|#O"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:98
|
||
msgid "Insert appendix"
|
||
msgstr "Indsæt appendiks"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:99
|
||
msgid "Describe command"
|
||
msgstr "Beskriv kommando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:102
|
||
msgid "Select previous char"
|
||
msgstr "Markér forrige bogstav"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:105
|
||
msgid "Insert bibtex"
|
||
msgstr "Indsæt BibTeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:114
|
||
msgid "Build program"
|
||
msgstr "Dan program"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:115
|
||
msgid "Autosave"
|
||
msgstr "Autogemmer"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:117
|
||
msgid "Go to beginning of document"
|
||
msgstr "Gå til begyndelsen af dokumentet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:119
|
||
msgid "Select to beginning of document"
|
||
msgstr "Markér til begyndelsen af dokumentet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:122
|
||
msgid "Check TeX"
|
||
msgstr "Check TeX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:125
|
||
msgid "Go to end of document"
|
||
msgstr "Gå til slutningen af dokumentet"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:127
|
||
msgid "Select to end of document"
|
||
msgstr "Markér til slutningen af dokumentet"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/LyXAction.C:128
|
||
msgid "Export to"
|
||
msgstr "Eksportér til"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:130
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:136
|
||
msgid "Import document"
|
||
msgstr "Importér dokument"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:140
|
||
msgid "Get the printer parameters"
|
||
msgstr "Hent printerindstillinger"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:141
|
||
msgid "New document"
|
||
msgstr "Nyt dokument"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:143
|
||
msgid "New document from template"
|
||
msgstr "Nyt dokument fra skabelon"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:144
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Åben"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:147
|
||
msgid "Revert to saved"
|
||
msgstr "Gendan sidst gemte"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:149
|
||
msgid "Switch to an open document"
|
||
msgstr "Skift til et åbent dokument"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:151
|
||
msgid "Toggle read-only"
|
||
msgstr "Skrivebeskyttelse til/fra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:152
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Opdatér"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:153
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vis"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:155
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Gem som"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:159
|
||
msgid "Go one char back"
|
||
msgstr "Gå et bogstav tilbage"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:161
|
||
msgid "Go one char forward"
|
||
msgstr "Gå et bogstav fremad"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:164
|
||
msgid "Insert citation"
|
||
msgstr "Indsæt citat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:167
|
||
msgid "Execute command"
|
||
msgstr "Udfør kommando"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:177
|
||
msgid "Decrement environment depth"
|
||
msgstr "Formindsk omgivelsedybde"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:179
|
||
msgid "Increment environment depth"
|
||
msgstr "Forøg omgivelsedybde"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:181
|
||
msgid "Change environment depth"
|
||
msgstr "Ændr omgivelsedybde"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:182
|
||
msgid "Insert ... dots"
|
||
msgstr "Indsæt ellipse (...)"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:183
|
||
msgid "Go down"
|
||
msgstr "Gå ned"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:185
|
||
msgid "Select next line"
|
||
msgstr "Markér næste linie"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:187
|
||
msgid "Choose Paragraph Environment"
|
||
msgstr "Vælg typografi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:189
|
||
msgid "Insert end of sentence period"
|
||
msgstr "Indsæt sætningsafsluttende punktum"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:190
|
||
msgid "Go to next error"
|
||
msgstr "Gå til næste fejl"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:192
|
||
msgid "Remove all error boxes"
|
||
msgstr "Fjern alle fejlbeskeder"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:194
|
||
msgid "Insert a new ERT Inset"
|
||
msgstr "Indsæt et nyt ERT-indstik"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:196
|
||
msgid "Insert a new external inset"
|
||
msgstr "Indsæt et ny eksternt indstik"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:197 src/lyx_cb.C:878
|
||
msgid "Insert Figure"
|
||
msgstr "Indsæt figur"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:199
|
||
msgid "Insert Graphics"
|
||
msgstr "Indsæt grafik"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:204 src/lyxfr0.C:108
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Søg & erstat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:208
|
||
msgid "Toggle bold"
|
||
msgstr "Fed til/fra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:209
|
||
msgid "Toggle code style"
|
||
msgstr "Programstil til/fra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:210
|
||
msgid "Default font style"
|
||
msgstr "Standard skrift"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:212
|
||
msgid "Toggle emphasize"
|
||
msgstr "Fremhævet til/fra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:213
|
||
msgid "Toggle user defined style"
|
||
msgstr "Brugerdefineret stil til/fra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:215
|
||
msgid "Toggle noun style"
|
||
msgstr "Navnestil til/fra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:216
|
||
msgid "Toggle roman font style"
|
||
msgstr "Ordinær skrift til/fra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:218
|
||
msgid "Toggle sans font style"
|
||
msgstr "Grotesk skrift til/fra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:219
|
||
msgid "Set font size"
|
||
msgstr "Sæt skriftstørrelse"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:220
|
||
msgid "Show font state"
|
||
msgstr "Vis skriftstatus"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:223
|
||
msgid "Toggle font underline"
|
||
msgstr "Understregning til/fra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:225 src/LyXAction.C:229
|
||
msgid "Insert Footnote"
|
||
msgstr "Indsæt fodnote"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:231
|
||
msgid "Select next char"
|
||
msgstr "Markér næste bogstav"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:234
|
||
msgid "Insert horizontal fill"
|
||
msgstr "Indsæt vandret fyld"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:236
|
||
msgid "Display copyright information"
|
||
msgstr "Vis ophavsrettigheds-information"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:238
|
||
msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
|
||
msgstr "Vis listen over folk, der hjalp med at skrive LyX"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:240
|
||
msgid "Open a Help file"
|
||
msgstr "Åbn en hjælpefil"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:243
|
||
msgid "Show the actual LyX version"
|
||
msgstr "Vis den aktuelle LyX-version"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:246
|
||
msgid "Insert hyphenation point"
|
||
msgstr "Indsæt orddelingspunkt"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:248
|
||
msgid "Insert index item"
|
||
msgstr "Indsæt indexindgang"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:250
|
||
msgid "Insert last index item"
|
||
msgstr "Indsæt sidste indeksindgang"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:251
|
||
msgid "Insert index list"
|
||
msgstr "Indsæt indeks"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:253
|
||
msgid "Turn off keymap"
|
||
msgstr "Slå tastaturomdefinition fra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:256
|
||
msgid "Use primary keymap"
|
||
msgstr "Brug primær tastaturomdefinition"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:258
|
||
msgid "Use secondary keymap"
|
||
msgstr "Brug sekundær tastaturomdefinition"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:259
|
||
msgid "Toggle keymap"
|
||
msgstr "Tastaturomdefinition til/fra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:261
|
||
msgid "Insert Label"
|
||
msgstr "Indsæt referencemærke"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:263
|
||
msgid "Change language"
|
||
msgstr "Skift sprog"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:264
|
||
msgid "View LaTeX log"
|
||
msgstr "Vis LaTeX-log"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:269
|
||
msgid "Copy paragraph environment type"
|
||
msgstr "Kopiér typografi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:274
|
||
msgid "Paste paragraph environment type"
|
||
msgstr "Indsæt typografi"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:279
|
||
msgid "Open the tabular layout"
|
||
msgstr "Åbn tabelstilen"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:281
|
||
msgid "Go to beginning of line"
|
||
msgstr "Gå til begyndelsen af linien"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:283
|
||
msgid "Select to beginning of line"
|
||
msgstr "Markér til begyndelsen af linien"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:285
|
||
msgid "Go to end of line"
|
||
msgstr "Gå til slutningen af linien"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:287
|
||
msgid "Select to end of line"
|
||
msgstr "Markér til slutningen af linien"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:290
|
||
msgid "Insert list of algorithms"
|
||
msgstr "Indsæt algoritmeliste"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:292
|
||
msgid "View list of algorithms"
|
||
msgstr "Vis algoritmeliste"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:294
|
||
msgid "Insert list of figures"
|
||
msgstr "Indsæt figurliste"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:296
|
||
msgid "View list of figures"
|
||
msgstr "Vis figurliste"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:298
|
||
msgid "Insert list of tables"
|
||
msgstr "Indsæt tabelliste"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:300
|
||
msgid "View list of tables"
|
||
msgstr "Vis tabelliste"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:301
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Afslut"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:303
|
||
msgid "Insert Marginalnote"
|
||
msgstr "Indsæt marginalnotat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:306
|
||
msgid "Insert Margin note"
|
||
msgstr "Indsæt marginnotat"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:313
|
||
msgid "Math Greek"
|
||
msgstr "Græske bogstaver"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:316
|
||
msgid "Insert math symbol"
|
||
msgstr "Indsæt formelsymbol"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:321
|
||
msgid "Math mode"
|
||
msgstr "Formel"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:335
|
||
msgid "Go one paragraph down"
|
||
msgstr "Gå et afsnit ned"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:337
|
||
msgid "Select next paragraph"
|
||
msgstr "Markér næste afsnit"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:339
|
||
msgid "Go to paragraph"
|
||
msgstr "Gå til afsnit"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:342
|
||
msgid "Go one paragraph up"
|
||
msgstr "Gå et afsnit op"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:344
|
||
msgid "Select previous paragraph"
|
||
msgstr "Markér forrige afsnit"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:348
|
||
msgid "Edit Preferences"
|
||
msgstr "Ret indstillinger"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:350
|
||
msgid "Save Preferences"
|
||
msgstr "Gem indstillinger"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:353
|
||
msgid "Insert protected space"
|
||
msgstr "Indsæt hårdt mellemrum"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:354
|
||
msgid "Insert quote"
|
||
msgstr "Indsæt literaturhenvisning"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:356
|
||
msgid "Reconfigure"
|
||
msgstr "Genkonfigurér"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:361
|
||
msgid "Insert cross reference"
|
||
msgstr "Indsæt krydsreference"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:369
|
||
msgid "Scroll inset"
|
||
msgstr "Rul indstik"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:388
|
||
msgid "Insert Table"
|
||
msgstr "Indsæt tabel"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:390
|
||
msgid "Tabular Features"
|
||
msgstr "Tabelindstillinger"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:392
|
||
msgid "Insert a new Tabular Inset"
|
||
msgstr "Indsæt ny tabel-indstik"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:393
|
||
msgid "Toggle TeX style"
|
||
msgstr "TeX til/fra"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:395
|
||
msgid "Insert a new Text Inset"
|
||
msgstr "Indsæt et nyt tekst-indstik"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:398
|
||
msgid "Insert table of contents"
|
||
msgstr "Indsæt indholdsfortegnelse"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:400
|
||
msgid "View table of contents"
|
||
msgstr "Vis indholdsfortegnelse"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:402
|
||
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
|
||
msgstr "Skift markør følger/følger ikke scrollbar"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:415
|
||
msgid "Register document under version control"
|
||
msgstr "Registrér dokument under versionsstyring"
|
||
|
||
#: src/LyXAction.C:653
|
||
msgid "No description available!"
|
||
msgstr "Mangler beskrivelse!"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:41
|
||
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
|
||
msgstr "Indkapslet Postscript (*.eps, *.ps)"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:43
|
||
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
|
||
msgstr "Indlejret EPS (*.eps, *.ps)"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:75
|
||
msgid "Template|#t"
|
||
msgstr "Skabelon|#s"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:87
|
||
msgid "Parameters|#P"
|
||
msgstr "Parametre|#P"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:90
|
||
msgid "Edit file|#E"
|
||
msgstr "Redigér fil|#R"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:95
|
||
msgid "View result|#V"
|
||
msgstr "Vis resultat|#V"
|
||
|
||
#: src/lyx.C:100
|
||
msgid "Update result|#U"
|
||
msgstr "Opdatér resultat|#O"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:171
|
||
msgid "Save failed. Rename and try again?"
|
||
msgstr "Lagring fejlede. Vil du omdøbe og prøve igen?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:173
|
||
msgid "(If not, document is not saved.)"
|
||
msgstr "(Hvis ikke, bliver dokumentet ikke gemt)"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:198 src/lyxfunc.C:3055
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Skabeloner"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:203
|
||
msgid "Enter Filename to Save Document as"
|
||
msgstr "Skriv filnavnet som dokumentet skal gemmes som"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:220
|
||
msgid "Same name as document already has:"
|
||
msgstr "Samme navn som dokumentet allerede har:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:222
|
||
msgid "Save anyway?"
|
||
msgstr "Gem alligevel?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:228
|
||
msgid "Another document with same name open!"
|
||
msgstr "Et andet dokument med samme navn er åbent!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:230
|
||
msgid "Replace with current document?"
|
||
msgstr "Erstat med aktuelle dokument?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:238
|
||
msgid "Document renamed to '"
|
||
msgstr "Dokument omdøbt til '"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:239
|
||
msgid "', but not saved..."
|
||
msgstr "', men ikke gemt..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:245
|
||
msgid "Document already exists:"
|
||
msgstr "Dokumentet findes allerede:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:247
|
||
msgid "Replace file?"
|
||
msgstr "Erstat fil?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:263
|
||
msgid "Document could not be saved!"
|
||
msgstr "Dokument kunne ikke gemmes!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:264
|
||
msgid "Holding the old name."
|
||
msgstr "Beholder gammelt navn."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:278
|
||
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
|
||
msgstr "Chktex fungerer ikke med SGML dokumentfamilier."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:287
|
||
msgid "No warnings found."
|
||
msgstr "Ingen advarsler fundet."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:289
|
||
msgid "One warning found."
|
||
msgstr "En advarsel fundet."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:290
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
|
||
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde den."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:293
|
||
msgid " warnings found."
|
||
msgstr " advarsler fundet."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:294
|
||
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
|
||
msgstr "Brug 'Redigér->Gå til fejl' for at finde dem."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:296
|
||
msgid "Chktex run successfully"
|
||
msgstr "Chktex kørt med succes"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:298
|
||
msgid "It seems chktex does not work."
|
||
msgstr "Det virker som om chktex ikke virkede."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:371
|
||
msgid "Autosaving current document..."
|
||
msgstr "Autolagrer aktuelle dokument..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:411
|
||
msgid "Autosave Failed!"
|
||
msgstr "Autolagring virkede ikke!"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:467
|
||
msgid "File to Insert"
|
||
msgstr "Fil som skal indsættes"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:477
|
||
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
|
||
msgstr "Fejl! Den angivne fil er ulæselig: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:484
|
||
msgid "Error! Cannot open specified file: "
|
||
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne den angivne fil: "
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:587 src/lyx_cb.C:590 src/mathed/formula.C:1088
|
||
#: src/mathed/formula.C:1091
|
||
msgid "Enter new label to insert:"
|
||
msgstr "Navngiv referencemærke som skal indsættes:"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:624
|
||
msgid "Character Style"
|
||
msgstr "Tegnstil"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:675
|
||
msgid "LaTeX Preamble"
|
||
msgstr "LaTeX-hovede"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:692
|
||
msgid "Do you want to save the current settings"
|
||
msgstr "Ønsker du at gemme de nuværende indstillinger"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:693
|
||
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
|
||
msgstr "for Skrifttype, Dokument, Papir og Gåseøjne"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:694
|
||
msgid "as default for new documents?"
|
||
msgstr "som standardværdier for nye dokumenter?"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:859
|
||
msgid "LaTeX preamble set"
|
||
msgstr "LaTeX-hovede sat"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:894
|
||
msgid "Inserting figure..."
|
||
msgstr "Indsætter figur..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:898 src/lyx_cb.C:954
|
||
msgid "Figure inserted"
|
||
msgstr "Figur indsat"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:977
|
||
msgid "Running configure..."
|
||
msgstr "Kører \"configure\"..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:984
|
||
msgid "Reloading configuration..."
|
||
msgstr "Indlæser konfiguration igen..."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:986
|
||
msgid "The system has been reconfigured."
|
||
msgstr "Systemet er blevet rekonfigureret."
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:987
|
||
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
|
||
msgstr "Du skal genstarte LyX for at kunne bruge de"
|
||
|
||
#: src/lyx_cb.C:988
|
||
msgid "updated document class specifications."
|
||
msgstr "opdaterede tekstklassespecifikationer."
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42
|
||
msgid "Sans serif"
|
||
msgstr "Grotesk"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbol"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:58
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Inherit"
|
||
msgstr "Arv"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:58
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorér"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medium"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:47
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Fed"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Stående"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Slanted"
|
||
msgstr "Skråtstillet"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:51
|
||
msgid "Smallcaps"
|
||
msgstr "Kapitæler"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Lillebitte"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "Mindst"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Mindre"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Lille"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:56
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stor"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr "Større"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "Størst"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorm"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Huger"
|
||
msgstr "Kæmpeenorm"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Increase"
|
||
msgstr "Forøg"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:57
|
||
msgid "Decrease"
|
||
msgstr "Formindsk"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Fra"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Til"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:62
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Skift"
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:401
|
||
msgid "Emphasis "
|
||
msgstr "Fremhævet "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:404
|
||
msgid "Underline "
|
||
msgstr "Understreget "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:407
|
||
msgid "Noun "
|
||
msgstr "Kapitæler "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:409
|
||
msgid "Latex "
|
||
msgstr "LaTeX "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:413
|
||
msgid "Language: "
|
||
msgstr "Sprog: "
|
||
|
||
#: src/lyxfont.C:415
|
||
msgid " Number "
|
||
msgstr " Antal "
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr "Beklager!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:124 src/lyxfr1.C:161
|
||
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
|
||
msgstr "Man kan ikke erstatte et enkelt mellemrum eller et tomt tegn."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:192 src/lyxfr1.C:239
|
||
msgid "String not found!"
|
||
msgstr "Streng ikke fundet!"
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:196
|
||
msgid "1 string has been replaced."
|
||
msgstr "1 streng er blevet erstattet."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:199
|
||
msgid " strings have been replaced."
|
||
msgstr " strenge er erstattet."
|
||
|
||
#: src/lyxfr1.C:235
|
||
msgid "Found."
|
||
msgstr "Fundet."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:257
|
||
msgid "Unknown sequence:"
|
||
msgstr "Ukendt sekvens:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:328 src/lyxfunc.C:2996
|
||
msgid "Unknown action"
|
||
msgstr "Ukendt funktion"
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:342
|
||
msgid "Document is read-only"
|
||
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet."
|
||
|
||
#. no
|
||
#: src/lyxfunc.C:347
|
||
msgid "Command not allowed without any document open"
|
||
msgstr "Kommandoen er ikke brugbar uden åbne dokumenter"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:795
|
||
msgid "Saving document"
|
||
msgstr "Gemmer dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1105 src/lyxfunc.C:2550
|
||
msgid "Missing argument"
|
||
msgstr "Mangler parameter"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1116
|
||
msgid "Opening help file"
|
||
msgstr "Åbner hjælpefil"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1125
|
||
msgid "LyX Version "
|
||
msgstr "LyX version "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1130
|
||
msgid "Library directory: "
|
||
msgstr "Systemkatalog: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1132
|
||
msgid "User directory: "
|
||
msgstr "Brugerkatalog: "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1441
|
||
msgid "Couldn't find this label"
|
||
msgstr "Kunne ikke finde dette referencemærke"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1442
|
||
msgid "in current document."
|
||
msgstr "i dette dokument."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1839
|
||
msgid "Mark removed"
|
||
msgstr "Mærke fjernet"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1844
|
||
msgid "Mark set"
|
||
msgstr "Mærke sat"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1949
|
||
msgid "Mark off"
|
||
msgstr "Mærke slået fra"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:1962
|
||
msgid "Mark on"
|
||
msgstr "Mærke slået til"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2464
|
||
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
|
||
msgstr "\"push-toolbar\" behøver argument > 0"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2481
|
||
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
|
||
msgstr "Brug: toolbar-add-to <LyX kommando> <parameter>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2498 src/mathed/formula.C:883
|
||
msgid "Math greek mode on"
|
||
msgstr "Græsk formel tilstand"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2509 src/mathed/formula.C:894
|
||
msgid "Math greek keyboard on"
|
||
msgstr "Græsk formel tastatur aktiveret"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2511 src/mathed/formula.C:896
|
||
msgid "Math greek keyboard off"
|
||
msgstr "Græsk formel tastatur deaktiveret"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2565 src/mathed/formula.C:486
|
||
msgid "Math editor mode"
|
||
msgstr "Formeleditor"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2572
|
||
msgid "This is only allowed in math mode!"
|
||
msgstr "Dette er kun tilladt i formler!"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2761
|
||
msgid "Opening child document "
|
||
msgstr "Åbner underdokument "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2793
|
||
msgid "Unknown kind of footnote"
|
||
msgstr "Ukendt fodnotetype"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2912
|
||
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
||
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2918
|
||
msgid "Set-color \""
|
||
msgstr "Set-color \""
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2920
|
||
msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
||
msgstr "\" mislykkedes - farven er udefineret eller måske ikke gendefineret"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2935
|
||
msgid "No document open"
|
||
msgstr "Ingen åbne dokumenter"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:2941
|
||
msgid "Document is read only"
|
||
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3056
|
||
msgid "Enter Filename for new document"
|
||
msgstr "Skriv filnavn til nyt dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3057
|
||
msgid "newfile"
|
||
msgstr "nyfil"
|
||
|
||
#. Cancel: Do nothing
|
||
#: src/lyxfunc.C:3061 src/lyxfunc.C:3088 src/lyxfunc.C:3165 src/lyxfunc.C:3223
|
||
#: src/lyxfunc.C:3251 src/lyxfunc.C:3261 src/lyxfunc.C:3297
|
||
msgid "Canceled."
|
||
msgstr "Annulleret."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3076 src/lyxfunc.C:3239
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to close that document now?\n"
|
||
"('No' will just switch to the open version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ønsker du at lukke det dokument nu?\n"
|
||
"('Nej' vil bare skifte til den åbne version)"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3096
|
||
msgid "File already exists:"
|
||
msgstr "Filen findes allerede:"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3098
|
||
msgid "Do you want to open the document?"
|
||
msgstr "Ønsker du at åbne dokumentet?"
|
||
|
||
#. loads document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3100 src/lyxfunc.C:3176
|
||
msgid "Opening document"
|
||
msgstr "Åbner dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3107 src/lyxfunc.C:3183
|
||
msgid "opened."
|
||
msgstr "åbnet"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3128
|
||
msgid "Choose template"
|
||
msgstr "Vælg skabelon"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3157 src/lyxfunc.C:3213 src/lyxfunc.C:3289
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Eksempler"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3159
|
||
msgid "Select Document to Open"
|
||
msgstr "Vælg dokument som skal åbnes"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3185
|
||
msgid "Could not open document"
|
||
msgstr "Kunne ikke åbne dokumentet"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3215
|
||
msgid "Select "
|
||
msgstr "Vælg "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3216
|
||
msgid " file to import"
|
||
msgstr " fil som skal importeres"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3258
|
||
msgid "A document by the name"
|
||
msgstr "Et andet dokument med navn "
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3260
|
||
msgid "already exists. Overwrite?"
|
||
msgstr "findes allerede. Overskriv?"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3291
|
||
msgid "Select Document to Insert"
|
||
msgstr "Vælg dokument som skal indsættes"
|
||
|
||
#. Inserts document
|
||
#: src/lyxfunc.C:3309
|
||
msgid "Inserting document"
|
||
msgstr "Indsætter dokument"
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3315
|
||
msgid "inserted."
|
||
msgstr "indsat."
|
||
|
||
#: src/lyxfunc.C:3317
|
||
msgid "Could not insert document"
|
||
msgstr "Kunne ikke indsætte dokumentet"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:315
|
||
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
|
||
msgstr " Ingen ændring %l| Ordinær | Grotesk | Skrivemaskine %l| Nulstil "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:317
|
||
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
|
||
msgstr " Ingen ændring %l| Medium | Fed %l| Nulstil "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:319
|
||
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
|
||
msgstr " Ingen ændring %l| Stående | Kursiv | Skråtstillet | Kapitæler %l| Nulstil "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:322
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
|
||
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
|
||
msgstr " Ingen ændring %l| Lillebitte | Mindst | Mindre | Lille | Normal | Stor | Større | Størst | Enorm | Kæmpe %l| Forøg | Formindsk | Nulstil "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:326
|
||
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
|
||
msgstr "Ingen ændring %l| Fremhævet | Understreget | Navn | LaTeX %l| Nulstil "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:328
|
||
msgid ""
|
||
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
|
||
"Magenta | Yellow %l| Reset "
|
||
msgstr "Ingen ændring %l| Ingen farve | Sort | Hvid | Rød | Grøn | Blå | Lyseblå | Lilla | Gul %l| Nulstil "
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:333
|
||
msgid " English %l| German | French "
|
||
msgstr " Engelsk %l| Tysk | Fransk "
|
||
|
||
#. build up the combox entries
|
||
#: src/lyx_gui.C:347
|
||
msgid "No change"
|
||
msgstr "Uændret"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:348
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Nulstil"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui.C:405
|
||
msgid "LyX Banner"
|
||
msgstr "LyX Banner"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:341
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Luk"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:377 src/lyx_gui_misc.C:406 src/lyx_gui_misc.C:410
|
||
msgid "Yes|Yy#y"
|
||
msgstr "Ja|Jj#j#y"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:407 src/lyx_gui_misc.C:411
|
||
msgid "No|Nn#n"
|
||
msgstr "Nej|Nn#n"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:430
|
||
msgid "Clear|#e"
|
||
msgstr "Slet|#e"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:443
|
||
msgid "Any changes will be ignored"
|
||
msgstr "Ændringer vil blive ignoreret"
|
||
|
||
#: src/lyx_gui_misc.C:444
|
||
msgid "The document is read-only:"
|
||
msgstr "Dokumentet er skrivebeskyttet:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:95
|
||
msgid "Wrong command line option `"
|
||
msgstr "Forkert tilvalg '"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:97
|
||
msgid "'. Exiting."
|
||
msgstr "'. Afslutter."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:219
|
||
msgid "Warning: could not determine path of binary."
|
||
msgstr "Advarsel: Kunne ikke bestemme stien til lyx."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:221
|
||
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
|
||
msgstr "Hvis du har problemer, så prøv at starte LyX med en absolut sti."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:311
|
||
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
|
||
msgstr "LYX_DIR_11x skal-variabel er ikke gyldig."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:313
|
||
msgid "System directory set to: "
|
||
msgstr "Systemkatalog sat til: "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:321
|
||
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
|
||
msgstr "LyX-advarsel! Kunne ikke bestemme systemkataloget. "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:322
|
||
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
|
||
msgstr "Prøv '-sysdir' kommandolinieparametren eller "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:323
|
||
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
|
||
msgstr "sæt skal-variablen LYX_DIR_11x til LyX-systemkataloget "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:325
|
||
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
|
||
msgstr "som indeholder filen `chkconfgi.ltx'."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:327
|
||
msgid "Using built-in default "
|
||
msgstr "Bruger indbyggede standard-værdier"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:328
|
||
msgid " but expect problems."
|
||
msgstr " men forvent problemer."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:331
|
||
msgid "Expect problems."
|
||
msgstr "Forvent problemer."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:563
|
||
msgid "You have specified an invalid LyX directory."
|
||
msgstr "Du har angivet et ugyldigt LyX-katalog"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:564
|
||
msgid "You don't have a personal LyX directory."
|
||
msgstr "Du har ikke et personligt LyX-katalog."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:566
|
||
msgid "It is needed to keep your own configuration."
|
||
msgstr "Det behøves for at tage vare på din personlige opsætning."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:567
|
||
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
|
||
msgstr "Skal jeg prøve at sætte det op for dig (anbefales)?"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:568
|
||
msgid "Running without personal LyX directory."
|
||
msgstr "Kører uden personligt LyX-katalog."
|
||
|
||
#. Tell the user what is going on
|
||
#: src/lyx_main.C:575
|
||
msgid "LyX: Creating directory "
|
||
msgstr "LyX: Opretter katalog "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:576
|
||
msgid " and running configure..."
|
||
msgstr " og kører \"configure\"..."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:582
|
||
msgid "Failed. Will use "
|
||
msgstr "Mislykkedes. Vil bruge"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:583
|
||
msgid " instead."
|
||
msgstr " i stedet."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:590
|
||
msgid "Done!"
|
||
msgstr "Færdig!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:604
|
||
msgid "LyX Warning!"
|
||
msgstr "LyX advarsel!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:605
|
||
msgid "Error while reading "
|
||
msgstr "Fejl under læsning "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:606
|
||
msgid "Using built-in defaults."
|
||
msgstr "Bruger indbyggede standarder."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:704
|
||
msgid "Setting debug level to "
|
||
msgstr "Sætter fejlretnings-niveau til "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:716
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
||
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
||
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
||
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
|
||
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
||
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
||
" select the features to debug.\n"
|
||
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
||
"\t-x [--execute] command\n"
|
||
" where command is a lyx command.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
||
" where fmt is the import format of choice\n"
|
||
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
||
"Check the LyX man page for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brug: lyx [ tilvalg ] [ navn.lyx ... ]\n"
|
||
"Tilvalg (versalfølsomme):\n"
|
||
"\t-help sammenfatning af brugen af LyX\n"
|
||
"\t-userdir katalog forsøg at sætte brugerkatalog til katalog\n"
|
||
"\t-sysdir katalog forsøg at sætte systemkatalog til katalog\n"
|
||
"\t-geometry WxH+X+Y angiv hovedvinduets geometri\n"
|
||
" vælg dele, der skal afluses.\n"
|
||
" Skriv 'lyx -dbg' for at se listen over dele\n"
|
||
"\t-x [--execute] kommando\n"
|
||
" hvor kommando er en LyX-kommando.\n"
|
||
"\t-e [--export] fmt\n"
|
||
" hvor fmt er det ønskede eksportformat.\n"
|
||
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
|
||
" hvor fmt er det ønskede importformat.\n"
|
||
"Se LyX's man-side for flere detaljer."
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:749
|
||
msgid "List of supported debug flags:"
|
||
msgstr "Liste over understøttede aflusningsflag:"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:761
|
||
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
|
||
msgstr "Mangler katalog for tilvalget -sysdir!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:772
|
||
msgid "Missing directory for -userdir switch!"
|
||
msgstr "Mangler katalog for '-userdir'-parameter!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:795
|
||
msgid "Missing command string after -x switch!"
|
||
msgstr "Mangler kommandostreng efter tilvalget -x!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:808
|
||
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:810 src/lyx_main.C:825
|
||
msgid " switch!"
|
||
msgstr " skift!"
|
||
|
||
#: src/lyx_main.C:823
|
||
msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
|
||
msgstr "Mangler filtype [f.eks. latex, ps...] efter "
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1644
|
||
msgid ""
|
||
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
||
"recommended for non-English languages."
|
||
msgstr "Tegnsættet, der bruges i LaTeX2e fontenc-pakken. T1 anbefalesfor ikke-engelske sprog."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1648
|
||
msgid ""
|
||
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
||
"environment variable PRINTER."
|
||
msgstr "Standardprinteren. Hvis ingen angives, vil LyX bruge miljøvariablenPRINTER."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1652
|
||
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
msgstr "Dit favorit-udskrivningsprogram, f.eks.\"dvips\", \"dvilj4\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1656
|
||
msgid "The option to print only even pages."
|
||
msgstr "Her angives, om kun lige sider skal udskrives."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1660
|
||
msgid "The option to print only odd pages."
|
||
msgstr "Her angives, om kun ulige sider skal udskrives."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1664
|
||
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
||
msgstr "Her kan indsættes en kommasepareret liste af sider, der skal udskrives."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1668
|
||
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
||
msgstr "Her angives antallet af kopier, der skal udskrives."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1672
|
||
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
||
msgstr "Denne indstilling angiver, om flere kopier af hver side skal udskrives samlet"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1676
|
||
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
||
msgstr "Udskriver siderne i omvendt rækkefølge."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1680
|
||
msgid "The option to print out in landscape."
|
||
msgstr "Udskiv i bredformat."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1684
|
||
msgid "The option to specify paper type."
|
||
msgstr "Angiv papirformat."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1688
|
||
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
||
msgstr "Angiv papirets dimensioner."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1692
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tilvalg, der videregives til udskriftprogrammet for at skrive til en bestemt "
|
||
"printer."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1696
|
||
msgid ""
|
||
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
||
"command."
|
||
msgstr "Få LyX til at give navnet på målprinteren til din udskriftkommando."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1700
|
||
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
||
msgstr "Tilvalg, der skal gives til udskriftprogrammet for at skrive til en fil."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1704
|
||
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
||
msgstr "Filudvidelse for udskriftprogrammets udfil. Normalt \".ps\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1708
|
||
msgid ""
|
||
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
||
"the filename of the DVI file to be printed."
|
||
msgstr "Ekstra tilvalg, der gives til udskriftprogrammet efter alt andet, dog førfilnavnet på DVI-filen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1712
|
||
msgid ""
|
||
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
|
||
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
|
||
"arguments."
|
||
msgstr "Udskriv automatisk til en fil og udfør derefter et separat udskriftprogram på denne fil med det givne navn og parametre."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1716
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
||
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
||
msgstr "Hvis du angiver et printernavn i udskriftdialogen, vil det følgende parameter blive foranstillet printernavnet efter udskriftkommandoen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1720
|
||
msgid ""
|
||
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
||
"wrong, override the setting here."
|
||
msgstr "DPI (pixler per tomme) på din skærm bestemmes automatisk af LyX. Gennemtving en indstilling her, hvis det går galt."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1725
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
||
"roughly the same size as on paper."
|
||
msgstr "Forstørrelse for skærmskrifter. En indstilling på 100% vil give nogenlunde samme størrelser som på papir."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1729
|
||
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
||
msgstr "Skriftstørrelserne, der benyttes ved beregning af skærmskrifternes størrelse."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1735
|
||
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
||
msgstr "Skrifttyper, der benyttes til at vise tekst på skærmen under redigering."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1739
|
||
msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
|
||
msgstr "Skrifttypen i menuer (og gruppetitler i dialoger)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1743
|
||
msgid "The font for popups."
|
||
msgstr "Skrifttypen i dialoger."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1747
|
||
msgid "The encoding for the screen fonts."
|
||
msgstr "Tegnsættet for skærmtekst."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1751
|
||
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
||
msgstr "Tegnsættet for menu/dialog-tekst."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1758
|
||
msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
||
msgstr "Tidsintervallet mellem automatisk gemning (i sekunder). 0 betyder aldrig."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1762
|
||
msgid "The default path for your documents."
|
||
msgstr "Standardstien for dine dokumenter."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1766
|
||
msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
|
||
msgstr "Stien, som LyX vi bruge, når den tilbyder at vælge en skabelon."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1770
|
||
msgid ""
|
||
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
||
"when you quit LyX."
|
||
msgstr "LyX vil lægge sine midlertidige filer i denne sti. De vil blive slettet, når du afslutter LyX."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1774
|
||
msgid ""
|
||
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
|
||
"TeX output."
|
||
msgstr "Vælges, hvis du ønsker at bruge en midlertidigt katalogstruktur til at gemme midlertidige TeX-uddata."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1778
|
||
msgid "The file where the last-files information should be stored."
|
||
msgstr "Filen, hvor listen over nylige filer skal gemmes."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1782
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
||
"automatically by what you type."
|
||
msgstr "Fravælg, hvis du ikke ønsker at det markerede skal erstattes automatisk af hvad du måtte skrive."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1786
|
||
msgid ""
|
||
"Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
|
||
"keys) that may be defined for your keyboard."
|
||
msgstr "Vælg, hvis LyX skal overtage håndteringen af døde taster (som f.eks. accenter), som måtte være defineret på dit tastatur."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1791
|
||
msgid ""
|
||
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
||
"\".out\". Only for advanced users."
|
||
msgstr "Dette starter lyxserveren. Videreførsler får påsat filudvidelser\".in\" og \".out\". Kun for avancerede brugere."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1795
|
||
msgid ""
|
||
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
||
"its global and local bind/ directories."
|
||
msgstr "Tastaturudlægningsfil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sineglobale og lokale 'bind/'-kataloger."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1799
|
||
msgid ""
|
||
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
||
"will look in its global and local ui/ directories."
|
||
msgstr "Brugergrænseflade-fil. Kan angive en absolut sti. Ellers vil LyX lede i sine globale og lokale 'ui/'-kataloger."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1805
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
||
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
||
msgstr "Brug dette til at angive en korrekt tastaturudlægningsfil for dit tastatur. Kan være nyttigt, hvis du f.eks. vil skrive græske tekster på et dansk tastatur."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1819
|
||
msgid ""
|
||
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
|
||
"is specified, an internal routine is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv et eksterne program til at tegne tabeller i ascii-uddata. F.eks. "
|
||
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" hvor $$FName er ind-filen. Hvis \"none\", "
|
||
"benyttes en intern rutine."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1823
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
|
||
"plain text)."
|
||
msgstr "Dette er den maksimale linielængde på en eksporteret ascii-fil.(LaTeX, SGML eller ren tekst)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1827
|
||
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
|
||
msgstr "Maksimalt antal nylige filer. Op til 9 kan optræde i filmenuen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1831
|
||
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
||
msgstr "Kontrollér om de nylige filer stadig eksisterer."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1838
|
||
msgid "Specify the default paper size."
|
||
msgstr "Angiv standard-papirformat."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1845
|
||
msgid ""
|
||
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
||
"legal words?"
|
||
msgstr "Betragt sammensatte ord, såsom \"marionetteater\" som gyldige ord?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1849
|
||
msgid "What command runs the spell checker?"
|
||
msgstr "Hvilken kommando kører stavekontrollen?"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1853
|
||
msgid ""
|
||
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
|
||
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
|
||
"not work with all dictionaries."
|
||
msgstr "Angiv, om tegnsæt-tilvalget -T skal gives til ispell. Vælg dette, hvis du ikke kan kontrollere ord med fremmede bogstaver i dem. Dette virker ikke med alle ordbøger."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1858
|
||
msgid ""
|
||
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "Angiv et alternativt sprog. Normalt anvendes dokumentets sprog."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1863
|
||
msgid "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
||
msgstr "Angiv en alternativ personlig ordliste. F.eks. \".ispell_danish\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1868
|
||
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
||
msgstr "Angiv yderligere tegn, der kan være en del af et ord."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1872
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
|
||
"existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
|
||
"have many fixed size fonts."
|
||
msgstr "Tillad brugen af skalérbare skærmskrifter? Hvis deaktiveret, vil LyX benytte sin nærmeste eksisterende størrelse. Bruges, hvis du synes at de skalérbare skrifter er grimme, og du har mange skrifter med fast størrelse."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1876
|
||
msgid ""
|
||
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
||
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Angiv, hvordan chktex skal kaldes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -"
|
||
"n25 -n30 -n38\". Der henvises til ChkTeX's dokumentation."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1880
|
||
msgid ""
|
||
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
||
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
||
msgstr "Det påvirker normalt ikke markørpositionen, når du flytter rullebjælken. Aktivér, hvis du foretrækker, altid at have markøren indenfor skærmen."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1884
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
|
||
"changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
|
||
msgstr "Angiver, om LyX skal spørge en ekstra gang, når du forsøger at afslutte med ændrede dokumenter. (LyX vil stadig spørge for hvert enkelt ændret dokument.)"
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1888
|
||
msgid ""
|
||
"LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
|
||
"of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
|
||
"slow."
|
||
msgstr "Lyx viser hele tiden navnet på den sidst udførte kommando sammen med en liste med genveje til denne i statuslinien. Deaktivér, hvis LyX virker langsom."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1892
|
||
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
||
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke vil have at LyX skal oprette sikkerhedskopier."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1896
|
||
msgid ""
|
||
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
||
"the backup file in the same directory as the original file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stien, hvor sikkerhedskopier gemmes. Hvis den er tom, vil LyX gemme dem i "
|
||
"samme katalog, som den originale fil."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1900
|
||
msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
||
msgstr "Vælg for at aktivere understøttelse af højre-til-venstre-sprog (f.eks. hebraisk og arabisk)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1904
|
||
msgid ""
|
||
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
||
"of the document."
|
||
msgstr "Fremhæv ord med et andet sprog end dokumentets standardsprog."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1908
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
|
||
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Latex-kommandoen for at hente sprogpakken. F.eks. \"\\usepackage{babel}\", "
|
||
"\"\\usepackage{omega}\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1912
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
||
"\\documentclass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker sprog brugt som parameter i "
|
||
"\\documentclass."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1916
|
||
msgid ""
|
||
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
||
"document is the default language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deaktivér, hvis du ikke ønsker, at babel benyttes, hvis dokumentets "
|
||
"sprog er standardsproget."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1920
|
||
msgid ""
|
||
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
||
"document."
|
||
msgstr "Vælg, hvis der kræves en sprogskiftekommando i starten af dokumentet."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1924
|
||
msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
||
msgstr "Angiv, om der kræves en sprogskiftekommando ved dokumentets slutning."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1928
|
||
msgid ""
|
||
"The latex command for changing from the language of the document to another "
|
||
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
||
"name of the second language."
|
||
msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter fra dokumentets standardsprog til et andet sprog. F.eks. \\selectlanguage{$$lang}, hvor $$lang erstattes med navnet på det andet sprog."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1932
|
||
msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
|
||
msgstr "LaTeX-kommandoen, der skifter tilbage til dokumentets sprog."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1936
|
||
msgid "The latex command for local changing of the language."
|
||
msgstr "Den latex-kommando, der skifter sprog lokalt."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1941
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
||
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her accepteres normale strftime-formater. Se 'man strftime' for detaljerne.F."
|
||
"eks.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1945
|
||
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
||
msgstr "Deaktivér, hvis du ikke ønsker opstartsbanneret."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1949
|
||
msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
|
||
msgstr "Musehjulets bevægelsesfaktor (for mus med hjul eller fem-knaps mus)."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1962
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
|
||
"a new document or wait until you save it and be asked then."
|
||
msgstr "Her angives, om du ønsker at blive spurgt om et filnavn, når du opretter et nyt dokument eller vente til du gemmer det."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1966
|
||
msgid "New documents will be assigned this language."
|
||
msgstr "Nye dokumenter vil oprettes med dette standardsprog."
|
||
|
||
#: src/lyxrc.C:1970
|
||
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
||
msgstr "Maksimalt antal ord i initialisationsstrengen for et nyt referencemærke"
|
||
|
||
#: src/LyXSendto.C:40
|
||
msgid "Send Document to Command"
|
||
msgstr "Send dokumentet til kommando"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:94 src/lyxvc.C:127
|
||
msgid "Save document and proceed?"
|
||
msgstr "Gem dokument og fortsæt?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:107
|
||
msgid "LyX VC: Initial description"
|
||
msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:108
|
||
msgid "(no initial description)"
|
||
msgstr "(ingen beskrivelse)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:113
|
||
msgid "This document has NOT been registered."
|
||
msgstr "Dette dokument er IKKE blevet registeret."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:139
|
||
msgid "LyX VC: Log Message"
|
||
msgstr "LyX versionsstyring: Beskrivelse til log"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:142
|
||
msgid "(no log message)"
|
||
msgstr "(ingen log-besked)"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:157
|
||
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
|
||
msgstr "Ignorér ændringer og fortsæt med check-ud?"
|
||
|
||
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
|
||
#. we should warn the user that reverting will discard all
|
||
#. changes made since the last check in.
|
||
#: src/lyxvc.C:172
|
||
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
|
||
msgstr "Når du gendanner vil du miste alle ændringer"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:173
|
||
msgid "to the document since the last check in."
|
||
msgstr "som er gjort i dokumentet siden sidste check ind."
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:174
|
||
msgid "Do you still want to do it?"
|
||
msgstr "Ønsker du fortsat at gøre det?"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:277
|
||
msgid "No VC History!"
|
||
msgstr "Ingen versionsstyrings-historik!"
|
||
|
||
#: src/lyxvc.C:284
|
||
msgid "VC History"
|
||
msgstr "Versionsstyrings-historik"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:370 src/minibuffer.C:242
|
||
msgid " (Changed)"
|
||
msgstr " (Ændret)"
|
||
|
||
#: src/LyXView.C:372
|
||
msgid " (read only)"
|
||
msgstr " (skrivebeskyttet)"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:911 src/mathed/formula.C:1257
|
||
msgid "TeX mode"
|
||
msgstr "TeX stil"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:926
|
||
msgid "No number"
|
||
msgstr "Ingen nummerering"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:929
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Nummerering"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1128
|
||
msgid "math text mode"
|
||
msgstr "Tekststil i formel"
|
||
|
||
#: src/mathed/formula.C:1137
|
||
msgid "Invalid action in math mode!"
|
||
msgstr "Ugyldig handling i formelmodus!"
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:144 src/mathed/formulamacro.C:171
|
||
msgid "Macro: "
|
||
msgstr "Makro: "
|
||
|
||
#: src/mathed/formulamacro.C:181
|
||
msgid "Math macro editor mode"
|
||
msgstr "Formelmakro redigerings-modus"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:19
|
||
msgid "Close "
|
||
msgstr "Luk "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:22
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funktioner"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:30
|
||
msgid " Û"
|
||
msgstr " Û"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:34
|
||
msgid "± ´"
|
||
msgstr "± ´"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:38
|
||
msgid "£ @"
|
||
msgstr "£ @"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:42
|
||
msgid "S ò"
|
||
msgstr "S ò"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:95
|
||
msgid "Left|#L"
|
||
msgstr "Venstre|#V"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:127
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "O.k. "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:140
|
||
msgid "Columns "
|
||
msgstr "Kolonner "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:147
|
||
msgid "Vertical align|#V"
|
||
msgstr "Lodret justering|#L"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:152
|
||
msgid "Horizontal align|#H"
|
||
msgstr "Vandret justering|#V"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:195
|
||
msgid "OK "
|
||
msgstr "O.k. "
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:206
|
||
msgid "Thin|#T"
|
||
msgstr "Smal|#S"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:210
|
||
msgid "Medium|#M"
|
||
msgstr "Medium|#M"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:214
|
||
msgid "Thick|#H"
|
||
msgstr "Bred|#B"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:218
|
||
msgid "Negative|#N"
|
||
msgstr "Negativ|#N"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:222
|
||
msgid "Quadratin|#Q"
|
||
msgstr "Firdobbel|#F"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_forms.C:226
|
||
msgid "2Quadratin|#2"
|
||
msgstr "2Firdobbel|#2"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:116
|
||
msgid "Delimiter"
|
||
msgstr "Skilletegn"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:122
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "Dekorering"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:128
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Mellemrum"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:134
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr "Matrice"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:330
|
||
msgid "Top | Center | Bottom"
|
||
msgstr "Top | Center | Bund"
|
||
|
||
#: src/mathed/math_panel.C:383
|
||
msgid "Math Panel"
|
||
msgstr "Formelpanel"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:263
|
||
msgid "No Documents Open!"
|
||
msgstr "Ingen åbne dokumenter!"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:311
|
||
msgid "Ascii text as lines"
|
||
msgstr "Ascii-tekst som linier"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:313
|
||
msgid "Ascii text as paragraphs"
|
||
msgstr "Ascii-tekst som afsnit"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:416
|
||
msgid "Quit|Q"
|
||
msgstr "Afslut|A"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:424
|
||
msgid "LaTeX...|L"
|
||
msgstr "LaTeX...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:426
|
||
msgid "LinuxDoc...|L"
|
||
msgstr "LinuxDoc...|L"
|
||
|
||
#: src/MenuBackend.C:434
|
||
msgid "Emphasize"
|
||
msgstr "Fremhævet"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:46 src/minibuffer.C:244
|
||
msgid "Welcome to LyX!"
|
||
msgstr "Velkommen til LyX!"
|
||
|
||
#: src/minibuffer.C:64
|
||
msgid "Executing:"
|
||
msgstr "Udfører:"
|
||
|
||
#. this is a hack
|
||
#: src/minibuffer.C:245
|
||
msgid "* No document open *"
|
||
msgstr "* Ingen dokumenter åbne *"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:21
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Filtype"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:25
|
||
msgid "Command:|#C"
|
||
msgstr "Kommando:|#K"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:39
|
||
msgid "DVI|#D"
|
||
msgstr "DVI|#D"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:41
|
||
msgid "Postscript|#P"
|
||
msgstr "PostScript|#P"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:43
|
||
msgid "LaTeX|#T"
|
||
msgstr "LaTeX|#T"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:46
|
||
msgid "LyX|#L"
|
||
msgstr "LyX|#L"
|
||
|
||
#: src/print_form.C:48
|
||
msgid "Ascii|#s"
|
||
msgstr "Ascii|#s"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:286
|
||
msgid "Spellchecker Options"
|
||
msgstr "Indstillinger til stavekontrol"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:717
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Stavekontrol"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:963
|
||
msgid " words checked."
|
||
msgstr " ord kontrolleret."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:965
|
||
msgid " word checked."
|
||
msgstr " ord kontrolleret."
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:967
|
||
msgid "Spellchecking completed!"
|
||
msgstr "Stavekontrol fuldført!"
|
||
|
||
#: src/spellchecker.C:971
|
||
msgid ""
|
||
"The spell checker has died for some reason.\n"
|
||
"Maybe it has been killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stavekontrollen døde af en eller anden grund.\n"
|
||
"Måske blev den bevidst dræbt."
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:26
|
||
msgid "Use language of document|#D"
|
||
msgstr "Brug dokumentets sprog|#D"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:28
|
||
msgid "Use alternate language:|#U"
|
||
msgstr "Brug alternativt sprog:|#B"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:34
|
||
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
|
||
msgstr "Acceptér sammensatte ord som lovlige|#S"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:36
|
||
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
|
||
msgstr "Tegnsæt-parameter til ispell|#I"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:46
|
||
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
|
||
msgstr "Brug alternativ personlig ordliste:|#P"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:48
|
||
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
|
||
msgstr "Ekstra specialtegn tilladt i ord:|#E"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:54
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Ordliste"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:86
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Erstat"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:88
|
||
msgid ""
|
||
"Near\n"
|
||
"Misses"
|
||
msgstr ""
|
||
"Næsten\n"
|
||
"samme"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:91
|
||
msgid "Spellchecker Options...|#O"
|
||
msgstr "Indstilllinger til stavekontrol"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:93
|
||
msgid "Start spellchecking|#S"
|
||
msgstr "Begynd stavekontrol"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:95
|
||
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
|
||
msgstr "Indsæt i personlig ordliste"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:97
|
||
msgid "Ignore word|#g"
|
||
msgstr "Ignorér ord"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:99
|
||
msgid "Accept word in this session|#A"
|
||
msgstr "Acceptér ordet i denne session"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:101
|
||
msgid "Stop spellchecking|#T"
|
||
msgstr "Afbryd stavekontrol"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:103
|
||
msgid "Close Spellchecker|#C^["
|
||
msgstr "Luk stavekontrollen"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/sp_form.C:106
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "0 %"
|
||
msgstr "0 %"
|
||
|
||
# , c-format
|
||
#: src/sp_form.C:110
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr "100 %"
|
||
|
||
#: src/sp_form.C:113
|
||
msgid "Replace word|#R"
|
||
msgstr "Erstat ord?"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:159
|
||
msgid "LyX Internal Error!"
|
||
msgstr "LyX intern fejl!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:160
|
||
msgid "Could not test if directory is writeable"
|
||
msgstr "Kunne ikke afgøre om kataloget er skrivebeskyttet"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:410
|
||
msgid "Error! Cannot open directory:"
|
||
msgstr "Fejl! Kan ikke åbne katalog:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:428
|
||
msgid "Error! Could not remove file:"
|
||
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette fil:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:453
|
||
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
|
||
msgstr "Fejl: Kunne ikke oprette midlertidigt katalog:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:469
|
||
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
|
||
msgstr "Fejl: Kunne ikke slette midlertidigt katalog:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:522
|
||
msgid "Internal error!"
|
||
msgstr "Intern fejl!"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:523
|
||
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
|
||
msgstr "Kald af createDirectory med ugyldigt navn"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:528
|
||
msgid "Error! Couldn't create directory:"
|
||
msgstr "Fejl! Kunne ikke oprette katalog:"
|
||
|
||
#: src/support/filetools.C:1133
|
||
msgid "Could not delete auto-save file!"
|
||
msgstr "Kunne ikke slette autolagret fil!"
|
||
|
||
#: src/support/getUserName.C:13
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ukendt"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1705
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Advarsel!:"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1706
|
||
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
|
||
msgstr "Tabelformat <5 understøttes ikke længere\n"
|
||
|
||
#: src/tabular.C:1707
|
||
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
|
||
msgstr "Anskaf en ældre version af LyX (< 1.1.x) for at konvertere!"
|
||
|
||
#: src/text2.C:411
|
||
msgid "Opened float"
|
||
msgstr "Flyder åbnet"
|
||
|
||
#: src/text2.C:413
|
||
msgid "Closed float"
|
||
msgstr "Flyder lukket"
|
||
|
||
#: src/text2.C:456
|
||
msgid "Nothing to do"
|
||
msgstr "Ingenting at gøre"
|
||
|
||
#: src/text2.C:1275
|
||
msgid ""
|
||
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
|
||
"change."
|
||
msgstr "Ingen skriftændring er defineret. Brug Tegn under Layout-menuen til at definere skriftændring."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2198 src/text2.C:2311
|
||
msgid "Don't know what to do with half floats."
|
||
msgstr "Ved ikke hvad der skal gøres med halve flydere."
|
||
|
||
#: src/text2.C:2199 src/text2.C:2313
|
||
msgid "sorry."
|
||
msgstr "beklager."
|
||
|
||
#: src/text.C:2003
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
||
"Tutorial."
|
||
msgstr "Du kan ikke indsætte et mellemrum i begyndelsen af et afsnit. Læs venligst Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:2005
|
||
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
||
msgstr "Du kan ikke indtaste to mellemrum på denne måde. Læs venligst Tutorial."
|
||
|
||
#: src/text.C:3462 src/text.C:3468
|
||
msgid "Page Break (top)"
|
||
msgstr "Sideskift (top)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3662 src/text.C:3668
|
||
msgid "Page Break (bottom)"
|
||
msgstr "Sideskift (bund)"
|
||
|
||
#: src/text.C:3962
|
||
msgid "You can't insert a float in a float!"
|
||
msgstr "Du kan ikke indsætte en flyder i en flyder!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3970
|
||
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
|
||
msgstr "Do kan ikke indsætte et marginnotat i en miniside!"
|
||
|
||
#: src/text.C:3997
|
||
msgid "Float would include float!"
|
||
msgstr "Flyder ville inkludere flyder!"
|
||
|