lyx_mirror/po/nb.po
2021-03-05 15:06:37 -05:00

41442 lines
1.0 MiB

# Norske oversettelser for LyX
# Copyright 1997-2016
# Lars Gullik Bjønnes <larsbj@lyx.org>
# Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lyx 2.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-05 15:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-07 10:07+0200\n"
"Last-Translator: Helge Hafting <helge.hafting@ntnu.no>\n"
"Language-Team: norsk <no@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
#, fuzzy
msgid "Library directory"
msgstr "Biblioteksmappe: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
msgid "Open library directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
msgid "[[do]]&Open"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
#, fuzzy
msgid "User directory"
msgstr "Brukermappe: "
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
msgid "Open user directory in file browser"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
#, fuzzy
msgid "[[do]]O&pen"
msgstr "&Åpnet"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
msgid "Credits"
msgstr "Bidrag"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
#: lib/layouts/apax.inc:348
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
msgid "Build Info"
msgstr "Kompileringsinfo"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
msgid "Release Notes"
msgstr "Endringsnotater"
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
msgid "Copy version information to clipboard"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
#, fuzzy
msgid "Copy &Version Info"
msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
msgid "The bibliography key"
msgstr "Referansenøkkel"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
msgid "Ke&y:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Referansemerket slik det vises i dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
msgid "&Label:"
msgstr "&Merke:"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "&Year:"
msgstr "År"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
#, fuzzy
msgid "A&ll Author Names:"
msgstr "Forfatternavn"
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
msgid ""
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
"abbreviated list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
msgid ""
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
#, fuzzy
msgid "Li&teral"
msgstr "Ordrett"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
msgid "Citation Style"
msgstr "Referansestil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Sty&le format:"
msgstr "Datoformat:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
msgid ""
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
"Expand to get more information."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Variant:"
msgstr "Variant:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
msgid "Provides available cite style variants."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:729
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Opt&ions:"
msgstr "&Innstillinger:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Biblatex &citation style:"
msgstr "Siteringsst&il:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
msgid "The style that determines the layout of the citations"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
#, fuzzy
msgid "Reset to the preset default"
msgstr "Still fargen tilbake til standard"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
#, fuzzy
msgid "Rese&t"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
msgid "Bibliography Style"
msgstr "Bibliografistil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
#, fuzzy
msgid "Biblate&x bibliography style:"
msgstr "Bibliografistil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
msgid ""
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
msgid "R&eset"
msgstr "Tilbak&estill"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
#, fuzzy
msgid "&Match"
msgstr "&Matte:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
#, fuzzy
msgid "Default BibTeX st&yle:"
msgstr "Standard st&il:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
msgid ""
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
"by default"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
msgstr "Velg dette hvis du ønsker å dele referanselisten inn i seksjoner"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
#, fuzzy
msgid "Subdivided bibli&ography"
msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "Rescan style files"
msgstr "Velg en stilfil"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
#, fuzzy
msgid "Re&scan"
msgstr "&Let omigjen"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
#, fuzzy
msgid "&Multiple bibliographies:"
msgstr "S&eksjonsinndelt bibliografi"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
#, fuzzy
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
msgstr "Ingen bibliografi definert!"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
msgid ""
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
msgstr ""
"Her kan du definere et alternativt program, eller spesifikke opsjoner for "
"BibTeX."
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
msgid "Bibliography Generation"
msgstr "Lage bibliografi"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
msgid "&Processor:"
msgstr "&Program:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
msgid "Select a processor"
msgstr "Velg et program"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:754
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:885
msgid "Op&tions:"
msgstr "Inns&tillinger:"
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
msgid ""
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
msgstr "Definer opsjoner som f.eks. --min-crossrefs (se BibTeX-dokumentasjon)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "BibTeX database(s) to use"
msgstr "Velg BibTeX database som skal brukes"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
#, fuzzy
msgid "&Databases"
msgstr "Databaser:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
msgid "Found b&y LaTeX:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
#, fuzzy
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
msgstr "Flytt den valgte databasen oppover i lista"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
#, fuzzy
msgid "&Add Selected[[bib]]"
msgstr "Legg til v&algt"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
#, fuzzy
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
msgstr "Legg til en BibTeX-databasefil"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
#, fuzzy
msgid "Add &Local..."
msgstr "&Lokal klasse..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Fjern den valgte databasen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107
#, fuzzy
msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130
#, fuzzy
msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
msgid "Do&wn"
msgstr "&Ned"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Edit selected database externally"
msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
#, fuzzy
msgid "Sele&cted:"
msgstr "&Valgte:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
#, fuzzy
msgid "&Filter:"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:288
#, fuzzy
msgid "E&ncoding:"
msgstr "Tegnkoding"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:289
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
msgid "The BibTeX style"
msgstr "BibTeX stilen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
msgid "St&yle"
msgstr "St&il"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
msgid "Choose a style file"
msgstr "Velg en stilfil"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
#, fuzzy
msgid "Select a style file from your local directory"
msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
msgid "Add L&ocal..."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304 lib/layouts/beamer.layout:518
#: lib/layouts/beamer.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:558
#: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:689
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
#: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
#: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
msgid "Options"
msgstr "Innstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
msgid "This bibliography section contains..."
msgstr "Denne bibliografiseksjonen inneholder..."
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
msgid "&Content:"
msgstr "Innh&old:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:355
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
msgid "all cited references"
msgstr "all siterte referanser"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
msgid "all uncited references"
msgstr "alle usiterte referanser"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:358
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
msgid "all references"
msgstr "alle referanser"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Vis bibliografien i innholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Bibliografi regis&treres i innholdsfortegnelsen"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
#, fuzzy
msgid "Custo&m:"
msgstr "&Brukerdefinert:"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
msgid ""
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
"details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
msgid "Scan for new databases and styles"
msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
msgid "&Rescan"
msgstr "&Let omigjen"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
msgid "Type and Size"
msgstr "Type og størrelse"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
msgid "Width value"
msgstr "Breddemål"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
msgid "&Height:"
msgstr "&Høyde:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
msgid "Inner Bo&x:"
msgstr "&Indre boks:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
msgid "Inner box type"
msgstr "Type indre boks"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:576
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2285
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2308
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
msgid "Parbox"
msgstr "Parbox"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
#: src/insets/InsetBox.cpp:145
msgid "Minipage"
msgstr "Miniside"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
msgid "Check this if the box should break across pages"
msgstr "Kryss av hvis ramma skal kunne deles over sideskift"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
msgid "Allow &page breaks"
msgstr "Tillat &sideskift"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
msgid "Height value"
msgstr "Høydemål"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
msgstr "Vannrett justering av innholdet i ramma"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
msgstr "Loddrett justering av innholdet i ramma"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
msgid "Co&ntent:"
msgstr "Innh&old:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
msgstr "Loddrett justering av ramma (relativt til grunnlinja)"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
msgid "&Box:"
msgstr "&Ramme:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
#: lib/ui/stdcontext.inc:463 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
#: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
#: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
#: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
#: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
#: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
#: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
#: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
#: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
#: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
#: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
#: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
#: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
#: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
#: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:464
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
msgid "Stretch"
msgstr "Strekk"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1036
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1037
msgid "Center"
msgstr "Midten"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
msgid "Decoration"
msgstr "Dekor"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
msgid "Decoration box types"
msgstr "Dekor rundt boksen"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
msgid "Thickness value"
msgstr "Tykkelsesmål"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
msgid "&Line thickness:"
msgstr "&Linjetykkelse:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
msgid "Separation value"
msgstr "Separasjonsmål"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
msgid "Box s&eparation:"
msgstr "Boksseparasjon:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
msgid "&Decoration:"
msgstr "&Dekor:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
msgid "&Shadow size:"
msgstr "&Skyggestørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
msgid "Size value"
msgstr "Skyggemål"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
msgid "Back&ground:"
msgstr "Bak&grunn:"
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
msgid "&Frame:"
msgstr "R&amme:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
msgid "&Available branches:"
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
msgid "Select your branch"
msgstr "Velg dokumentgren"
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Konvertere"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
msgid ""
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
"active."
msgstr ""
"Legg navnet på dokumentgrenen til navnet på utdatafilen, hvis grenen er "
"aktiv."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
msgid "Filename &Suffix"
msgstr "Filnavn&suffix"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
msgid "A&vailable Branches:"
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
msgid "Remove the selected branch"
msgstr "Fjern den valgte dokumentgrenen"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
#: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
msgid "Show undefined branches used in this document."
msgstr "Vis udefinerte dokumentgrener i dette dokumentet."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
msgid "&Undefined Branches"
msgstr "&Udefinert dokumentgren"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
msgid "Toggle the selected branch"
msgstr "Slår den valgte grenen av eller på"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
msgid "(&De)activate"
msgstr "&Av/På"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
msgid "Add a new branch to the list"
msgstr "Legg en ny dokumentgren til listen"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:441
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
msgid "Define or change background color"
msgstr "Velge/forandre bakgrunnsfarge"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
msgid "Alter Co&lor..."
msgstr "&Endre farge..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
msgid "Change the name of the selected branch"
msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
msgid "Re&name..."
msgstr "Bytte &navn..."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
msgid "&New:[[branch]]"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
msgid "Reset branch color to default (standard background)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
#, fuzzy
msgid "R&eset Color"
msgstr "Tilbak&estill"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
msgid "Add the selected branches to the list."
msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
msgid "&Add Selected"
msgstr "Legg til v&algt"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
msgid "Add all unknown branches to the list."
msgstr "Legg alle ukjente dokumentgrener til listen."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
msgid "Add A&ll"
msgstr "Legg til a&lle"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1457
#: src/Buffer.cpp:4696 src/Buffer.cpp:4790 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
#: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
msgid "Undefined branches used in this document."
msgstr "Udefinerte dokumentgrener som fins i dette dokumentet."
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
msgid "&Undefined Branches:"
msgstr "&Udefinerte dokumentgrener:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
msgid "&Level:"
msgstr "&Nivå:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
msgid "&Font:"
msgstr "&Font:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
msgid "&Custom bullet:"
msgstr "&Egendefinert bombe:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
msgid "Si&ze:"
msgstr "St&ørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2663
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2664 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2665
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2685 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2692
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2437
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Tiny"
msgstr "Bitteliten"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
msgid "Larger"
msgstr "Større"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
msgid "Largest"
msgstr "Størst"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
msgid "Huge"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisk"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Track changes"
msgstr "Spor endringer"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "&Show changes in output"
msgstr "Vis endringer i utskrift"
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Use change &bars in output"
msgstr "Vis endringer i utskrift"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
msgid "Change:"
msgstr "Endring:"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
msgid "Go to previous change"
msgstr "Gå til forrige endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
msgid "&Previous change"
msgstr "&Forrige endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
msgid "Go to next change"
msgstr "Gå til neste endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
msgid "&Next change"
msgstr "&Neste endring"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
msgid "Accept this change"
msgstr "Aksepter denne endringen"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Aksepter"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
msgid "Reject this change"
msgstr "Forkast denne endringen"
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
msgid "&Reject"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Font Properties"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
msgid "Font family"
msgstr "Fontfamilie"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Fa&mily:"
msgstr "&Familie:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
msgid "Font series"
msgstr "Skriftserie"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
msgid "Font shape"
msgstr "Skriftform"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
msgid "Font size"
msgstr "Fontstørrelse"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
msgid "Font color"
msgstr "Farge på skriften"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
#, fuzzy
msgid "U&nderlining:"
msgstr "strek under \\underline"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
msgid "Underlining of text"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
#, fuzzy
msgid "S&trikethrough:"
msgstr "Strøket ut"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "Strike-through text"
msgstr "Strøket ut"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:211
msgid "Language Settings"
msgstr "Språkinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:57
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
msgid "&Language:"
msgstr "Spr&åk:"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:440
#: lib/layouts/europasscv.layout:475 lib/layouts/europasscv.layout:482
#: lib/layouts/europecv.layout:321 lib/layouts/europecv.layout:327
#: lib/layouts/moderncv.layout:580 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388 src/frontends/qt/Menus.cpp:920
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
#, fuzzy
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
msgid "E&xclude from Spellchecking"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
#, fuzzy
msgid "Semantic Markup"
msgstr "Logisk markering"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
#, fuzzy
msgid "&Emphasized"
msgstr "Uthevet"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Noun"
msgstr "Substantiv"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Bruk endringer med én gang"
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
msgid "Apply changes &immediately"
msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
msgid "Select the fields on which the filter applies"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
msgid "All fields"
msgstr "Alle felter"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
msgid "All entry types"
msgstr "Alle typer"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
msgid "Click for more filter options"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
#, fuzzy
msgid "O&ptions"
msgstr "Innstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
msgid "A&vailable Citations:"
msgstr "Til&gjengelige referanser:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
msgstr "Klikk eller trykk Enter for å legge valgt referanse til listen"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
msgstr "Klikk eller trykk \"Slett\" for å fjerne valgt referanse fra listen"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen opp (Ctrl-opp)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
msgstr "Flytt den valgte litteraturreferansen ned (Ctrl-ned)"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
#, fuzzy
msgid "Selected &Citations:"
msgstr "Valgt&e referanser:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "For&matering"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
msgid "Citation st&yle:"
msgstr "Siteringsst&il:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Text befo&re:"
msgstr "Tekst &før:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
msgid ""
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
"style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
msgid "&Text after:"
msgstr "Te&kst etter:"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
msgid ""
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
"supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
msgid ""
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
msgid ""
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
#, fuzzy
msgid "Force upcas&ing"
msgstr "Store &bokstaver"
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
msgid ""
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
"citation style supports this."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
#, fuzzy
msgid "All aut&hors"
msgstr "Forfattere"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
msgid "Font Colors"
msgstr "Skriftfarger"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
msgid "Main text:"
msgstr "Hovedtekst:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
msgid "Click to change the color"
msgstr "Klikk for å forandre fargen"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
msgid "Default..."
msgstr "Standard..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
msgid "Revert the color to the default"
msgstr "Still fargen tilbake til standard"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
msgid "Greyed-out notes:"
msgstr "Grået ut:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2235
msgid "&Change..."
msgstr "&Forandre..."
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
msgid "Background Colors"
msgstr "Bakgrunnsfarger"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
msgid "Page:"
msgstr "Side:"
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
msgid "Shaded boxes:"
msgstr "Skyggelagt ramme:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
msgid "Compare Revisions"
msgstr "Sammenlign revisjoner"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Revisions ba&ck"
msgstr "&Revisjoner tilbake"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
msgid "&Between revisions"
msgstr "Mellom revisjoner"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
msgid "Old:"
msgstr "Gammelt:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
msgid "New:"
msgstr "Nytt:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "Old Documen&t:"
msgstr "&Gammelt dokument:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
msgid "&New Document:"
msgstr "&Nytt dokument:"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
msgid "&Browse..."
msgstr "&Se igjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
#, fuzzy
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:781
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumentinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
#, fuzzy
msgid "O&ld Document"
msgstr "G&ammelt dokument"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
#, fuzzy
msgid "New Docu&ment"
msgstr "N&ytt dokument"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
msgid ""
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
"resulting document"
msgstr ""
"Skrur på endringssporing, og viser endringer i det LaTeX-prosesserte "
"resultatdokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "&Enable change tracking features in the output"
msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "C&ounter:"
msgstr "Datamaskin:"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "Select counter to modify"
msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
#, fuzzy
msgid "&Action:"
msgstr "Aksjon"
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
msgid "Select the action to perform on selected counter"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
msgid ""
"If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
"in the output"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
#, fuzzy
msgid "&Workarea only"
msgstr "Arbeidsområde hendelser"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:375
msgid "TeX Code: "
msgstr "TeX-kode: "
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Samme sort til høyre og venstre"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
msgid "&Keep matched"
msgstr "S&amme sort"
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
msgid ""
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
"direction)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
msgid "S&wap && Reverse"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
msgid "Reset to the default settings for the document class"
msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Bruk std. for klassen"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
#, fuzzy
msgid "Save settings as defaults for new documents"
msgstr "Lagre innstillinger som LyXs dokumentstandard"
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Lagre som dokumentstandard"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1297
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Vis bare ERT-knappen"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Kollapset"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
msgid "Show ERT contents"
msgstr "Vis ERT innhold"
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
#, fuzzy
msgid "[[is]]O&pen"
msgstr "&Åpnet"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
#, fuzzy
msgid ""
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
msgstr ""
"Å velge en feil vil vise feilmeldingen i panelet under, og flytte markøren "
"til stedet i dokumentet hvor feilen oppstod."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
msgid "For more information, refer to the complete log."
msgstr "For mer informasjon, se loggen."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
msgid "&Errors:"
msgstr "F&eil:"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
msgstr "Åpne skjermbilde for LaTeX loggfil"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
msgid "View Complete &Log..."
msgstr "Vis &Logg..."
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
msgstr "Prøv å vise utdata selv om det ble kompileringsfeil"
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
msgid "Show Output &Anyway"
msgstr "Vis utdata u&ansett"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
msgid "F&ile"
msgstr "F&il"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
#: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
msgid "&File:"
msgstr "&Fil:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
msgid "Select a file"
msgstr "Velg en fil"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
msgid "&Draft"
msgstr "&Kladd"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
msgid "&Template"
msgstr "&Mal"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
msgid "Available templates"
msgstr "Tilgjengelige maler"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
msgid "LaTe&X and LyX options"
msgstr "LaTe&X og LyX opsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
msgid "LaTeX Options"
msgstr "LaTeX-opsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
msgid "O&ption:"
msgstr "I&nnstillinger:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
#, fuzzy
msgid "For&mat:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
msgid ""
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
"disabled at application level (see Preference dialog)."
msgstr ""
"Kryss av for å la LyX forhåndsvise dette materialet; bare hvis "
"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
"oppsett)."
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
msgid "&Show in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Prosentvis skalering for visning i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
msgid "Sca&le on Screen (%):"
msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
msgid "Si&ze and Rotation"
msgstr "St&ørrelse og rotasjon"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
msgid "Rotate"
msgstr "Vri"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Vinkel for å vri bildet"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Punktet bildet roteres rundt"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
msgid "Ori&gin:"
msgstr "Ori&go:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
msgid "A&ngle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
msgid "Height of image in output"
msgstr "Bildehøyde i utskrift"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
msgid "Width of image in output"
msgstr "Bildebredde i utskrift"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Korrekt bredde/høydeforhold, etter største dimensjon"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Korrekt forhold mellom bredde og høyde"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
msgid "Crop"
msgstr "Klipp"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Klipp til &ramma"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Left botto&m:"
msgstr "&Venstre nederst:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
msgid "Right &top:"
msgstr "H&øyre øverst:"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Hent størrelse fra (EPS)-fil"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
msgid "&Get from File"
msgstr "&Les fra fil"
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
msgid "y"
msgstr "y"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
msgid "TabWidget"
msgstr "Fane"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
msgid "Sear&ch"
msgstr "S&øk"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
#, fuzzy
msgid "Search fo&r:"
msgstr "Søkefeil"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
msgid "Replace &with:"
msgstr "Erstatt med:"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
msgstr "Skift+Enter søker direkte bakover"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
msgid "Search &backwards"
msgstr "Søk &baklengs"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
msgid "Restrict search to whole words only"
msgstr "Begrens søket til hele ord"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Wh&ole words"
msgstr "Bare &hele ord"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
msgid "Perform a case-sensitive search"
msgstr "Søk slik at store og små bokstaver oppfattes som ulike"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
msgid "Case &sensitive"
msgstr "Skill mellom store/små bokstaver"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Finn neste [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:172 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Find &>"
msgstr "Finn &Neste"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Rep&lace >"
msgstr "&Erstatt"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
msgid "Replace all occurrences at once"
msgstr "Bytt alle på en gang"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:50
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt &Alle"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
#, fuzzy
msgid "Settin&gs"
msgstr "Innstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
msgstr "Avgrensing av søket"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
msgid "Scope"
msgstr "Søk i"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
msgid "C&urrent document"
msgstr "Dette dok&umentet"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
msgid ""
"Current document and all related documents belonging to the same master "
"document"
msgstr "Dette dokumentet og alle som hører inn under samme hoveddokument"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
msgid "&Master document"
msgstr "Hoveddoku&ment"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
msgid "All open documents"
msgstr "Alle åpne dokumenter"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
msgid "&Open documents"
msgstr "&Åpne dokumenter"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
msgid "&All manuals"
msgstr "&Alle manualer"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:370
msgid "Restrict search to math environments only"
msgstr "Begrens søket til matematiske formler"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
msgid "Search on&ly in maths"
msgstr "S&øk bare i formler"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
msgid ""
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
"and paragraph style"
msgstr ""
"Hvis ikke avkrysset, begrenses søket til tilfeller hvor teksten har samme "
"tekst- og avsnittstil"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:386
msgid "I&gnore format"
msgstr "I&gnorer format"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:399
#, fuzzy
msgid "E&xpand macros"
msgstr "&Ekspander makroer"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:406
msgid ""
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
"first letter"
msgstr "Behold stor/liten forbokstav når LyX bytter ut teksten"
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:409
msgid "&Preserve first case on replace"
msgstr "&Behold stor/liten initial"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
msgid "Form"
msgstr "Skjema"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Float T&ype:"
msgstr "Flytende type:"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Alignment of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
#, fuzzy
msgid ""
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
"Settings."
msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
#, fuzzy
msgid "D&ocument Default"
msgstr "Lagre som dokumentstandard"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
#, fuzzy
msgid "Left-align float contents"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
#, fuzzy
msgid "Center float contents"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
msgid "&Center"
msgstr "&Sentrert"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
msgid "Right-align float contents"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
msgid "&Right"
msgstr "&Høyre"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
#, fuzzy
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Class &Default"
msgstr "Klassestandard"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
#, fuzzy
msgid "Further Options"
msgstr "Andre opsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
msgid "&Span columns"
msgstr "&Gå over flere kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
#, fuzzy
msgid "Rotate side&ways"
msgstr "&Roter 90°"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
#, fuzzy
msgid "Position on Page"
msgstr "Proposisjon"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
#, fuzzy
msgid "Place&ment Settings:"
msgstr "Dokumentinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
msgid "&Top of page"
msgstr "&Øverst på siden"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Nederst på siden"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Egen side med flytende materiale"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Her, om mulig"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
msgid "Here de&finitely"
msgstr "Her, &uansett"
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignorer LaTeX-regler"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
msgid "FontUi"
msgstr "Skrifttypegrensesnitt"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
msgid "&Default family:"
msgstr "&Standard familie:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
msgid "Select the default family for the document"
msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
msgid "&Base size:"
msgstr "&Basistørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
#, fuzzy
msgid "&LaTeX font encoding:"
msgstr "LaTe&X koding av skrifttegn:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
msgstr "Spesifiser koding for tegn (f.eks. T1)."
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
msgid "&Roman:"
msgstr "&Antikva:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
msgid ""
"Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
"typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
msgstr "Bruk ekte kapitéler, hvis skrifttypen har dette"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
msgid "Use true s&mall caps"
msgstr "Bruk &kapitéler"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
msgid "Use old style instead of lining figures"
msgstr "Renessansetall (tall med vekslende høyde) i stedet for vanlige"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
msgid "Use &old style figures"
msgstr "Bruk renessanse&tall"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
#, fuzzy
msgid "Options:"
msgstr "&Innstillinger:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
msgid ""
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
msgid "&Sans Serif:"
msgstr "&Grotesk:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
msgid ""
"Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
msgid "S&cale (%):"
msgstr "Sk&alert (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
msgstr "Skaler grotesk skrift så den passer basisskriften"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "Use old st&yle figures"
msgstr "Bruk renessanse&tall"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
msgid "&Typewriter:"
msgstr "&Maskinskrift:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
msgid ""
"Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
"just start typing while the list is expanded."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
msgid "Sc&ale (%):"
msgstr "Sk&alert (%):"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
msgstr "Skaler maskinskriften så den passer med basisskriften"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
#, fuzzy
msgid "Use old style &figures"
msgstr "Bruk renessanse&tall"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
msgid "&Math:"
msgstr "&Matte:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
msgid "Select the math typeface"
msgstr "Velg skrifttype for matematiske formler"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
msgid "C&JK:"
msgstr "C&JK:"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
msgstr "Skrifttype for kinesisk, japansk eller koreansk (CJK) skrift"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
msgid ""
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
"microtype package"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
"LuaTeX)"
msgstr ""
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifter med fontspec-pakka. (Krever XeTeX eller "
"LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "Br&uk andre skrifttyper enn TeX sine (via XeTeX/LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
msgid ""
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
"box prevents that."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
msgid "Select an image file"
msgstr "Velg en bildefil"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
msgid "Output Size"
msgstr "Størrelse på trykk"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sett bildehøyde. Automatisk om du ikke krysser av."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
msgid "Set &height:"
msgstr "Sett &høyde:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
msgid "&Scale graphics (%):"
msgstr "&Skaler grafikk (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
msgstr "Sett bildebredde. Automatisk om du ikke krysser av."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
msgid "Set &width:"
msgstr "Sett &bredde:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
msgstr ""
"Gjør bildet så stort som mulig, uten å gå over maksimal bredde og høyde"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
msgid "Rotate Graphics"
msgstr "Snu grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
msgstr "Kryss av for å forandre rekkefølgen for vridning og skalering"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
msgid "Ro&tate after scaling"
msgstr "Vri &etter skalering"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
msgid "Or&igin:"
msgstr "Or&igo:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
msgid "A&ngle (degrees):"
msgstr "&Vinkel (grader):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
msgid "File name of image"
msgstr "Filnavn for bildet"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
msgid "&Coordinates and Clipping"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
msgid ""
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
"viewport for PDF output)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
#, fuzzy
msgid "Clip to c&oordinates"
msgstr "Klipp til rammestørrelsen"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
msgid "y:"
msgstr "y:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
msgid "x:"
msgstr "x:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
msgid ""
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
msgid ""
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
"at application level (see Preferences dialog)."
msgstr ""
"Kryss av for å la LyX forhåndsvise denne grafikken; bare hvis "
"forhåndsvisning ikke er slått av på programnivå. (Se skjermbildet for "
"oppsett)."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
msgid "Sho&w in LyX"
msgstr "&Vis i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
msgid "Sca&le on screen (%):"
msgstr "Større&lse på skjermen (%):"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
msgid ""
"If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
msgid "Re&vert colors in dark mode"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Ekstra opsjoner for LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&opsjoner:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
msgstr ""
"Putter bildet i ei bildegruppe, hvor alle bilder har de samme innstillingene"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
msgid "Graphics Group"
msgstr "Bildegruppe"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
#, fuzzy
msgid "Assigned &to group:"
msgstr "&Plassert i gruppe:"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
msgid "Click to define a new graphics group."
msgstr "Trykk for å lage en ny bildegruppe."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
msgid "O&pen new group..."
msgstr "&Lag ny gruppe..."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
msgid "Select an existing group for the current graphics."
msgstr "Velg en eksisterende gruppe for bildet."
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
msgid "Draft mode"
msgstr "Kladdemodus"
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Kladd"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
msgstr "Velg et fyllemønster for vannrett fyll"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
msgid "..............."
msgstr "..............."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
msgid "________"
msgstr "________"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
msgid "<-----------"
msgstr "<-----------"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
msgid "----------->"
msgstr "----------->"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
msgid "\\-----v-----/"
msgstr "\\-----v-----/"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
msgid "/-----^-----\\"
msgstr "/-----^-----\\"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Avstand:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
msgid "Supported spacing types"
msgstr "Typer loddrett mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
msgid "&Fill Pattern:"
msgstr "&Fyllmønster:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
msgid "&Protect:"
msgstr "B&eskytt:"
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:212
msgid "Insert the spacing even after a line break"
msgstr "Setter inn avstanden også rett etter linjeskift"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
#: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:578
#: lib/layouts/stdinsets.inc:581
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
msgid "&Target:"
msgstr "&Mål:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Navn some er assosiert med denne URL'en"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
msgid ""
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
"to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
msgid "Specify the link target"
msgstr "Oppgi mål for lenken"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
msgid "Link type"
msgstr "Type lenke"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
msgid "Link to the web or to every other target"
msgstr "Lenke til en nettside, og alle andre typer"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
msgid "&Web"
msgstr "Nett&side"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
msgid "Link to an email address"
msgstr "Lenke til en epostadresse"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
#, fuzzy
msgid "E&mail"
msgstr "E-post"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
msgid "Link to a file"
msgstr "Lenke til en fil"
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
msgid "Fi&le"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "I&nclude Type:"
msgstr "&Innkluderingsform:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
msgid "Include"
msgstr "Inkluder"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
#: src/insets/InsetInclude.cpp:411
msgid "Verbatim"
msgstr "Verbatim"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
msgid "Program Listing"
msgstr "Programlisting"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
msgid "Edit the file"
msgstr "Rediger filen"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:579
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:751
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
msgid ""
"File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
"that does not yet exist.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Understrek blanke tegn i utskrift"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Vis mellomrom i utskrift"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "Vis LaTeX forhåndsvisning"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
msgid "&Show preview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
msgid "Listing Parameters"
msgstr "«Listing» parametre"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
#, fuzzy
msgid "&Caption:"
msgstr "Tabelloverskrift:"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
msgstr "Kryss av for å skrive inn parametre som LyX ikke forstår"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
msgid "&Bypass validation"
msgstr "&Dropp validering"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
#, fuzzy
msgid "&More parameters"
msgstr "Fler &parametre"
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
msgid ""
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
"want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available I&ndexes:"
msgstr "&Tilgjengelige registre:"
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
msgid "Select the index this entry should be listed in."
msgstr "Velg hvilket register denne oppføringen skal stå i."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
msgid ""
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
msgstr "Her kan du definere et alternativt registerprogram."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
msgid "Index Generation"
msgstr "Lage register"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:704
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:830
msgid "&Options:"
msgstr "&Innstillinger:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
msgid "Define program options of the selected processor."
msgstr "Definer alternativer for det valgte programmet."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
msgstr ""
"Kryss av om du trenger mer enn ett register (f.eks. et register for navn)"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
msgid "&Use multiple indexes"
msgstr "Br&uk flere registre"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
msgid "&New:[[index]]"
msgstr "&Ny:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
msgid ""
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
msgstr ""
"Skriv navnet på det ønskede registeret (f.eks. \"Navneregister\") og trykk "
"\"Legg til\""
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
msgid "Add a new index to the list"
msgstr "Legg et nytt register til listen"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
msgid "A&vailable Indexes:"
msgstr "&Tilgjengelige registre:"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
msgid "1"
msgstr "1"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
msgid "Remove the selected index"
msgstr "Fjern den valgte registeret"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
msgid "Rename the selected index"
msgstr "Navne om det valgte registeret"
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
msgid "R&ename..."
msgstr "&Bytte navn..."
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
msgid "Define or change button color"
msgstr "Velge/forandre farge"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
#, fuzzy
msgid "Infor&mation Type:"
msgstr "Informasjonstype:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
msgid ""
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
"information below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
#, fuzzy
msgid "&Fix Date:"
msgstr "Dato:"
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "&Custom:"
msgstr "&Tilpasset:"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
msgid "Inset Parameter Configuration"
msgstr "Valg for objekt"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
msgid "Update dialog when moving context"
msgstr "Oppdater vinduet når du flytter markøren"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
msgid "S&ynchronize Dialog"
msgstr "S&ynkroniser vinduet"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
msgid "Apply settings immediately"
msgstr "Forandringer gjøres umiddelbart"
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
msgid "I&mmediate Apply"
msgstr "&Øyeblikkelig virkning"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
msgid "Document &Class"
msgstr "Dokument&klasse"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
msgid "Click to select a local document class definition file"
msgstr "Trykk for å velge en lokal dokumentklassefil"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
msgid "&Local Layout..."
msgstr "&Lokal klasse..."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
msgid "Class Options"
msgstr "Klasseopsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
msgstr "Kryss av for å bruke standardvalg"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
msgid "&Predefined:"
msgstr "&Forhåndsdefinert:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
msgid ""
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
"select/deselect."
msgstr ""
"Standardvalg definert i dokumentstilen. Kryss av for å velge/velge bort."
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
msgid "Cus&tom:"
msgstr "&Tilpasset:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
msgid "&Graphics driver:"
msgstr "&Grafikkdriver:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
msgid "Select if the current document is included to a master file"
msgstr "Kryss av hvis dette dokumentet skal brukes som del av et hoveddokument"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
msgid "Select de&fault master document"
msgstr "&Velg hoveddokument"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
msgid "&Master:"
msgstr "&Hoveddokument:"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
msgid "Enter the name of the default master document"
msgstr "Filnavn for hoveddokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
msgid "&Suppress default date on front page"
msgstr "Dropp dato på for&siden"
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
msgid "&Quote style:"
msgstr "S&iteringsstil:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select the default quotation marks style"
msgstr "Velg standard skriftfamilie for dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
msgid ""
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
"have been inserted with."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
#, fuzzy
msgid "&Encoding:"
msgstr "Tegnkoding"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
msgid "Select Unicode encoding variant."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
#, fuzzy
msgid "Select custom encoding."
msgstr "Velg dokument"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
#, fuzzy
msgid "Language pa&ckage:"
msgstr "Språkpa&kke:"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
msgid "Select which language package LyX should use"
msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
msgid ""
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
msgid "Of&fset:"
msgstr "&Forskjøvet:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
msgid "Value of the vertical line offset."
msgstr "Loddrett forskyving av linja."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
msgid "Value of the line width."
msgstr "Linjebredde."
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
msgid "&Thickness:"
msgstr "&Tykkelse:"
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
msgid "Value of the line thickness."
msgstr "Linjetykkelse."
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
msgid "Input here the listings parameters"
msgstr "Skriv inn parametre for programlistinger her"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
msgid "Feedback window"
msgstr "Vindu for tilbakemeldinger"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:337
#: lib/layouts/stdinsets.inc:343 lib/layouts/stdinsets.inc:392
#: lib/layouts/stdinsets.inc:398 src/insets/InsetCaption.cpp:414
#: src/insets/InsetListings.cpp:611 src/insets/InsetListings.cpp:612
msgid "Listing"
msgstr "«Listing»"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
msgid "&Main Settings"
msgstr "&Hovedinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
msgid "Check for inline listings"
msgstr "Kryss av for listing i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
msgid "&Inline listing"
msgstr "L&isting i tekst"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
msgid "Check for floating listings"
msgstr "Kryss av for å få en flytende programlisting"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
msgid "&Float"
msgstr "&Flytende (Float)"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Pla&cement:"
msgstr "&Plassering:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
msgstr "Oppgi plassering (htbp) for flytende programlisting"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
msgid "Line numbering"
msgstr "Linjenumre"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
msgid "&Side:"
msgstr "&Side:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
msgid "On which side should line numbers be printed?"
msgstr "På hvilken side vil du ha linjenumrene?"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
msgid "S&tep:"
msgstr "S&teg:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
msgid "Difference between two numbered lines"
msgstr "Differansen mellom påfølgende linjenumre"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Skriftstør&relse:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
msgid "Choose the font size for line numbers"
msgstr "Velg skriftstørrelse for linjenumre"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
msgid "F&ont size:"
msgstr "S&kriftstørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
msgid "The content's base font size"
msgstr "Skriftstørrelse for innholdet"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
msgid "Font Famil&y:"
msgstr "Skrift&familie:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
msgid "The content's base font style"
msgstr "Skrifttype for innholdet"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
msgid "Break lines longer than the linewidth"
msgstr "Bryt linjer som er lenger enn linjebredden"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
msgid "&Break long lines"
msgstr "&Bryt lange linjer"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
msgstr "Gjør mellomrom synlige med et spesialsymbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
msgid "S&pace as symbol"
msgstr "&Mellomrom som symbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
msgstr "Gjør mellomrommene i tekststrenger synlige med et spesialsymbol"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
msgid "Space i&n string as symbol"
msgstr "Sy&nlige mellomrom i tekststrenger"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
msgid "Tab&ulator size:"
msgstr "Tab&ulatorstørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
msgid "Use extended character table"
msgstr "Bruk utvidet tegntabell"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
msgid "&Extended character table"
msgstr "&Utvidet tegntabell"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Språk:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
msgid "Select the programming language"
msgstr "Velg programmeringsspråk"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
msgid "&Dialect:"
msgstr "&Dialekt:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
msgstr "Velg dialekt for programmeringsspråket, om mulig"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
msgid "Fi&rst line:"
msgstr "Fø&rste linje:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
msgid "The first line to be printed"
msgstr "Første linje som listes ut"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
msgid "&Last line:"
msgstr "&Siste linje:"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
msgid "The last line to be printed"
msgstr "Siste linje som listes ut"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vansert"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
msgid "More Parameters"
msgstr "Fler parametre"
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
"parametre."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
msgid "Document-specific layout information"
msgstr "Dokumentspesifikk layoutinformasjon"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
msgid "&Validate"
msgstr "&Valider"
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
msgid "Errors reported in terminal."
msgstr "Feil rapportert i terminalen."
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
msgid "Convert"
msgstr "Konvertere"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
msgid "Log &Type:"
msgstr "Logg&type:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
msgid "Jump to the next error message."
msgstr "Hopp til neste feilmelding."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
msgid "Next &Error"
msgstr "Neste &Feil"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
msgid "Jump to the next warning message."
msgstr "Hopp til neste advarsel."
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
msgid "Next &Warning"
msgstr "Neste &advarsel"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
msgid "&Find:"
msgstr "&Søk:"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &Neste"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
msgid "&Open Containing Directory"
msgstr "&Åpne mappa med filene"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
msgid "Update the display"
msgstr "Oppdater log"
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filter:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
msgid ""
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
"displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
msgid "Filter case-sensitively"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
#, fuzzy
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "Store/små boksta&ver"
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
msgid "&Default margins"
msgstr "&Standardmarger"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
msgid "&Top:"
msgstr "&Øverst:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Nederst:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
msgid "&Inner:"
msgstr "&Indre:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
msgid "O&uter:"
msgstr "&Ytre:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
msgid "Head &sep:"
msgstr "Avstand til &topptekst:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
msgid "Head &height:"
msgstr "&Høyde på topptekst:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
msgid "&Foot skip:"
msgstr "&Avstand til bunntekst:"
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
msgid "&Column sep:"
msgstr "&Kolonneavstand:"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
msgid "Master Document Output"
msgstr "Utdata for hoveddokument"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
msgid "Include all subdocuments in the output"
msgstr "Ta med alle underdokumenter i utdata"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
msgid "&Include all children"
msgstr "&Inkluder alle underdokumenter"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
msgstr "Ta bare med de valgte underdokumentene i utdata"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
msgid "Include only &selected children"
msgstr "Inkluder bare valgte underdokumenter"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
msgid ""
"Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
"the excluded child documents."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
#, fuzzy
msgid "Global Counters && References"
msgstr "alle usiterte referanser"
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
msgid ""
"All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
"thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
"document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
"counter values and references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
msgid "Do &not maintain (fast)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
msgid ""
"Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
"adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
"references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
"to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
"is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
"correct counters and more or less correct references."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
msgid "Maintain mostl&y (medium)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
msgid ""
"Assure that all counters and references are identical to the complete "
"document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
"you absolutely need correct counters."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
msgid "Strictly &maintain (slow)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Vannrett justering pr kolonne (l=venstre,c=sentrert,r=høyre)"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Loddrett:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal:"
msgstr "&Vannrett:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Appendikser"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
msgid "decoration type / matrix border"
msgstr "dekorasjonstype / matrisekant"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
msgid "Number of rows"
msgstr "Antall rader"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
msgid "&Rows:"
msgstr "&Rader:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
msgid "&Columns:"
msgstr "&Kolonner:"
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Juster dette til passende tabellstørrelse"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
msgid "All packages:"
msgstr "Alle pakker:"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
msgid "Load A&utomatically"
msgstr "Bruk a&utomatisk"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
msgid "Load Alwa&ys"
msgstr "Bruk uans&ett"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
msgid "Do &Not Load"
msgstr "I&kke bruk"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Indent &formulas"
msgstr "Formel i teksten"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
msgid "Size of the indentation"
msgstr "Rykk inn med denne dybden"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
#, fuzzy
msgid "Formula numbering side:"
msgstr "Formater i bruk"
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
msgid "Side where formulas are numbered"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
msgid "A&vailable:"
msgstr "&Tilgjengelige:"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
msgid "A&dd"
msgstr "Leg&g til"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
msgid "De&lete"
msgstr "&Slett"
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
msgid "S&elected:"
msgstr "&Valgte:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
msgid "Nomenclature"
msgstr "Nomenklatur"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
#, fuzzy
msgid "Sy&mbol:"
msgstr "&Symbol:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
#, fuzzy
msgid "Des&cription:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
msgid "Sort &as:"
msgstr "Sorter so&m:"
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
msgid ""
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
"Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
msgid "LyX internal only"
msgstr "Kun internt i LyX"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
msgid "LyX &Note"
msgstr "LyX Merk&nad"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
msgstr "Eksporteres til LaTeX/Docbook, men skrives ikke ut"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
msgid "&Comment"
msgstr "&Kommentar"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
msgid "Print as grey text"
msgstr "Skriv ut som grå tekst"
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
msgid "&Greyed out"
msgstr "&Grået ut"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
#, fuzzy
msgid "Add line numbers to the document"
msgstr "Putt et nytt objekt inn i dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "L&ine numbering"
msgstr "Linjenumre"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
#, fuzzy
msgid "O&ptions:"
msgstr "I&nnstillinger:"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
msgid ""
"Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
"pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
msgid "&List in Table of Contents"
msgstr "&Vis i innholdsfortegnelse"
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummerering"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
#, fuzzy
msgid "DocBook Output Options"
msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
#, fuzzy
msgid "&Table output:"
msgstr "For&mler:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:203
msgid "Format to use for math output."
msgstr "Utdataformat for formler."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:212
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
msgid "CALS"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:84
#, fuzzy
msgid "LyX Format"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:96
msgid ""
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
"in collaborative settings and with version control systems."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
msgid "Save &transient properties"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
msgid "Output Format"
msgstr "Format for utdata"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:150 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:163
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
msgstr "Standardformat for utdata (for vis/oppdater)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
msgid "De&fault output format:"
msgstr "Standard&format for utdata:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:188
msgid "XHTML Output Options"
msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
msgid "MathML"
msgstr "MathML"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:217
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:222 lib/layouts/aapaper.layout:63
#: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:235 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:638
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "Write CSS to file"
msgstr "Skriv CSS til fil"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:243
msgid "&Math output:"
msgstr "For&mler:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:259
msgid "Math &image scaling:"
msgstr "Skalering for formelb&ilder:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
msgstr "Strikt kompatibilitet med XHTML 1.1."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:272
msgid "&Strict XHTML 1.1"
msgstr "&Kun XHTML 1.1"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:285
msgid "Scaling factor for images used for math output."
msgstr "Skaleringsfaktor for bilder av formler."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:320
msgid ""
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
"really necessary)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
#, fuzzy
msgid "&Allow running external programs"
msgstr "Feil ved kjøring av eksterne kommandoer."
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:330
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output Options"
msgstr "Innstillinger for XHTML-utdata"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:338
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
msgstr "Mulighet for å hoppe mellom LyX og utdata (SyncTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:341
msgid "S&ynchronize with output"
msgstr "S&ynkroniser med utdata"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:366
msgid "C&ustom macro:"
msgstr "Br&ukermakro:"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
msgstr "Makro for LaTeX preamble"
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:403
msgid ""
"If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
"out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
"errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
msgid "&Use hyperref support"
msgstr "&Bruk 'hyperref'"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
msgid "Header Information"
msgstr "Hode"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
msgid "&Author:"
msgstr "&Forfatter:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
#, fuzzy
msgid "Sub&ject:"
msgstr "Tema:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
msgid "&Keywords:"
msgstr "Nø&kkelord:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
msgid ""
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
msgstr "Fyll ut hodet med informasjon fra passende miljøer i dokumentet."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
msgid "Automatically fi&ll header"
msgstr "Fy&ll ut hodet automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
msgstr "Bruk hele skjermen for å vise PDF-presentasjon"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
msgid "Load in &fullscreen mode"
msgstr "F&ull skjerm"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
msgid "H&yperlinks"
msgstr "H&yperlenker"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
msgid "Allows link text to break across lines."
msgstr "Tillat ombrekking av hyperlenker."
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
msgid "B&reak links over lines"
msgstr "B&rekk lenker over linjeskift"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
msgid "No &frames around links"
msgstr "Ikke r&amme rundt lenker"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
msgid "C&olor links"
msgstr "&Fargede lenker"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
msgid "Bibliographical backreferences"
msgstr "Bibliografiske tilbakereferanser"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
msgid "B&ackreferences:"
msgstr "&Tilbakereferanser:"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
msgstr "Lag bokm&erker (innh.)"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
msgid "&Numbered bookmarks"
msgstr "&Nummererte bokmerker"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
msgid "&Open bookmark tree"
msgstr "&Åpne bokmerketreet"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
msgid "Number of levels"
msgstr "Antall nivåer"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
msgid "Additional O&ptions"
msgstr "Ekstra o&psjoner"
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
msgstr "f.eks.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
msgid "Paper Format"
msgstr "Arkformat"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
msgstr "Velg en arkstørrelse, eller spesifiser din egen med \"Brukerdefinert\""
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientering:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
msgid "&Portrait"
msgstr "St&ående"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
msgid "&Landscape"
msgstr "&Liggende"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
msgid "Page Layout"
msgstr "Sidestil"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
msgid "Page &style:"
msgstr "Side&stil:"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
msgid "Style used for the page header and footer"
msgstr "Stil for sidens hode og fot"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
msgstr "Layout for dobbeltsidig utskrift"
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Tosidig dokument"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
msgid "Line &spacing"
msgstr "L&injeavstand"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2118
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2124
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:812
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:840 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:236
#: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
#: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
#: src/insets/InsetInfo.cpp:335
msgid "Custom"
msgstr "Brukerdefinert"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
msgid "&Justified"
msgstr "&Justert"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
msgid "Ri&ght"
msgstr "&Høyre"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
msgstr "Bruk standardjustering for avsnittet, hva det nå er."
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
msgid "Paragraph's &Default"
msgstr "&Standardjustering for avsnittstypen"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
msgid "Label Width"
msgstr "Etikettbredde for lister"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
msgstr "Denne teksten definerer bredden på den bredeste etiketten"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "&Lengste listeetikett"
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
#, fuzzy
msgid "&Do not indent paragraph"
msgstr "Rykk inn &avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
msgstr "Vann- og loddrett plass tilsv. innholdet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
#, fuzzy
msgid "Phanto&m"
msgstr "Fantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
msgid "Horizontal space of the phantom content"
msgstr "Vannrett plass tilsv. innholdet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
msgid "&Horizontal Phantom"
msgstr "&Vannrett fantom"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
msgid "Vertical space of the phantom content"
msgstr "Loddrett avstand tilsv. innholdet"
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
#, fuzzy
msgid "Verti&cal Phantom"
msgstr "&Loddrett fantom"
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Søk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
#, fuzzy
msgid "Change the selected color"
msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
msgid "A&lter..."
msgstr "&Endre..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
msgid "Reset the selected color to its original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Restore &Default"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
msgid "Reset all colors to their original value"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
#, fuzzy
msgid "Restore A&ll"
msgstr "&Tilbakestill"
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
msgid "&Use system colors"
msgstr "Br&uk systemfarger"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
msgid "In Math"
msgstr "I formler"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
"delay."
msgstr "Vis forslag om å fullføre matematikk bak markøren, etter forsinkelsen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
msgid "Automatic in&line completion"
msgstr "Fullføre automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
msgid "Automatic p&opup"
msgstr "Automatisk dialog"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
msgid "Autoco&rrection"
msgstr "Automatisk &retting"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
msgid "In Text"
msgstr "I teksten"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
msgid ""
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
"delay."
msgstr "Vis forslag om å fullføre tekst bak markøren, etter forsinkelsen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
msgid "Automatic &inline completion"
msgstr "Fullføre automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
msgstr "Vis dialogen etter forsinkelsen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
msgid "Automatic &popup"
msgstr "Automatisk dialog"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
"mode."
msgstr ""
"Vis et lite triangel på markøren, hvis det er mulig å fullføre ordet "
"automatisk."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
msgid "Cursor i&ndicator"
msgstr "Markør&indikator"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:317
msgid "General[[settings]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Når markøren har stått stille så lenge, vises forslag om fullføring hvis det "
"er noe."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
msgid "s inline completion dela&y"
msgstr "s fullføringsforsinkelse"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
msgid ""
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
"if it is available."
msgstr ""
"Når markøren har stått i ro så lenge, vises dialogen med forslag, om den er "
"tilgjengelig."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
msgid "s popup d&elay"
msgstr "s dialogforsinkelse"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
msgid ""
"Words with less than the specified number of characters will not be "
"completed."
msgstr "Ord med færre bokstaver blir ikke fullført."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
msgstr "Minimum bokstaver for å fullføre ord"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
msgid ""
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
"It will be shown right away."
msgstr ""
"Hvis det er flere muligheter for å fullføre med TAB-tasten, vises dialogen "
"umiddelbart."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
msgstr "Ingen dialogforsinkelse når det er flere muligheter"
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
msgstr "Lenge forslag om fullføring kuttes og vises med \"...\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
msgstr "Forkort lange forslag med \"...\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
msgid "Converter Defi&nitions"
msgstr "Defi&nerte konvertere"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "&Converter:"
msgstr "K&onverteringsprogram:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "Ek&stra opsjoner:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
#, fuzzy
msgid "Fro&m format:"
msgstr "&Fra format:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
msgid "&To format:"
msgstr "&Til format:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
msgid "&Modify"
msgstr "Modifiser"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3101
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3187
msgid "Remo&ve"
msgstr "F&jern"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
msgid "Converter File Cache"
msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
msgid "&Enabled"
msgstr "&I bruk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
msgid "Maximum a&ge (in days):"
msgstr "Maksimal alder (i da&ger):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
msgid "Security"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
msgid ""
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
msgid "&Forbid use of needauth converters"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
msgid ""
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
"'needauth' option."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
#, fuzzy
msgid "Use need&auth option"
msgstr "Sentrert bildetekst"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
msgid "Factor for the preview size"
msgstr "Skalering for forhåndsvisninger"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
msgid "Display &graphics"
msgstr "Vis &grafikk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
msgid "Instant &preview:"
msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
msgid "No math"
msgstr "Ikke matte"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
msgstr "Merk slutten på avsnitt med ¶-tegnet."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
msgid "&Mark end of paragraphs"
msgstr "&Merk slutten på avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
msgid "Preview si&ze:"
msgstr "Forhåndsvisning st&ørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
msgid ""
"If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
"workarea"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
#, fuzzy
msgid "&Underline change tracking additions"
msgstr "Bruk endringssporing i resultatet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
msgid "Session Handling"
msgstr "Arbeidsøkter"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
msgid "Restore window layouts and &geometries"
msgstr "Lagre og gjenopprett posisjoner for vinduer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
msgstr "Gå til posisjonen markøren var i sist gang dokumentet ble lukket"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
msgid "Restore cursor &positions"
msgstr "Husk markørposisjoner i dokumentene"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
msgid "&Load opened files from last session"
msgstr "Les inn åpne dokumenter fra forrige økt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
msgid "&Clear all session information"
msgstr "Fjern all &informasjon om økta"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
msgid "Backup && Saving"
msgstr "Sikkerhetskopier og lagring"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
msgid "Backup &original documents when saving"
msgstr "Sikkerhetskopier &originaldokumenter ved lagring"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
msgid "&Backup documents, every"
msgstr "Sikkerhetskopier dokumenter, hvert"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
msgid "&minutes"
msgstr "&minutt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
"state (compressed or uncompressed)."
msgstr ""
"Hvis dette krysses av, vil nye dokumenter lagres i et komprimert binært "
"format som standard.\n"
"Eksisterende dokumenter vil fortsatt bli lagret som de er (komprimerte eller "
"ikke)."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
msgid "&Save new documents compressed by default"
msgstr "Lagre nye dokumenter med komprimering som &standardvalg"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
#, fuzzy
msgid ""
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
"included files."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av, lagres dokumentets mappe i dokumentet.\n"
"Dermed er det mulig å flytte dokumentet til andre mapper, og likevel finne "
"igjen inkluderte filer."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
msgid "Save the &document directory path"
msgstr "Lagre &dokumentets mappesti"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
msgid "Windows && Work Area"
msgstr "Vinduer && arbeidsflate"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
msgid "Open documents in &tabs"
msgstr "&Åpne dokumenter under faner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
msgstr ""
"Hvorvidt nye dokumenter åpnes i en allerede kjørende instans av LyX. (Sett "
"LyXServer sti og restart LyX for å få til dette)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
msgid "Use s&ingle instance"
msgstr "Bare én &instans av LyX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
msgstr "Stengeknapp på hver fane, eller bare én øverst i venstre hjørne."
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
msgid "Displa&y single close-tab button"
msgstr "Bare én knapp for å &stenge faner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
msgid "Closing last &view:"
msgstr "Stenge siste &visning:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
msgid "Closes document"
msgstr "Lukker dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
msgid "Hides document"
msgstr "Skjuler dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
msgid "Ask the user"
msgstr "Spør brukeren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:210
msgid "Editing"
msgstr "Redigere"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
msgid "Scroll &below end of document"
msgstr "Tillat rulling under slutten av dokumentet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med en ramme rundt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
msgstr "Rediger mattemakroer i teksten, med navnet i statusfeltet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
msgstr "Rediger mattemakroer med en parameterliste (som i LyX < 1.6)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
msgid ""
"If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
"paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
"is deactivated."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
msgid "Sort &environments alphabetically"
msgstr "Sorter avsnittstyper alfabetisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
msgid "Cursor &follows scrollbar"
msgstr "Markøren følger &rullefeltet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
msgid ""
"If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
"clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
#, fuzzy
msgid "Search &drive for cited files"
msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
#, fuzzy
msgid "Patte&rn:"
msgstr "&Fyllmønster:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167 src/LyXRC.cpp:3103
msgid ""
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
"width used when set to 0."
msgstr ""
"Velg bredden på markøren i teksten, eller sett 0 for å la zoom-faktoren "
"styre størrelsen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
msgid "Cursor width (&pixels):"
msgstr "Markørbredde i skjermpunkter:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:198
msgid "Skip trailing non-word characters"
msgstr "Hopp over sluttegn som ikke tilhører ord"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:208
msgid "&Group environments by their category"
msgstr "&Grupper avsnittstyper etter kategori"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:218
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:230
msgid "Hide &menubar"
msgstr "Skjul &menylinje"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:237
msgid "Hide scr&ollbar"
msgstr "Skjul &rullefelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:260
msgid "Hide sta&tusbar"
msgstr "Skjul sta&tuslinja"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "H&ide tabbar"
msgstr "&Skjul faner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:305
msgid "&Limit text width"
msgstr "&Begrens tekstbredden"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:328
#, fuzzy
msgid "Screen used (pi&xels):"
msgstr "Antall skjermpunkter:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:375
msgid "&Hide toolbars"
msgstr "Skjul &verktøylinjer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
msgid "Re&move"
msgstr "F&jern"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
msgid "&Document format"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
msgstr "Kryss av for å vise dette formatet i menyen Fil>Eksport"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
msgid "Sho&w in export menu"
msgstr "Vis i eksportmeny"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
msgid "Vector &graphics format"
msgstr "&Vektorgrafikk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
msgid "S&hort name:"
msgstr "K&ort navn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
msgid "E&xtensions:"
msgstr "Etternavn på fil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
msgid "&MIME:"
msgstr "&MIME:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
msgid "Shortc&ut:"
msgstr "&Hurtigtast:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
msgid "Ed&itor:"
msgstr "Redigeringsprogram:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
msgid "&Viewer:"
msgstr "Frem&viser:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
msgid "Co&pier:"
msgstr "Ko&piprogram:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
#, fuzzy
msgid ""
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
"variants"
msgstr "Oppgi standardformat ved bruk av (PDF)LaTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
msgid "Default Output Formats"
msgstr "Standardformat for utdata"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
msgstr "Standard utdataformat for dokumenter (som bruker TeX-skrifter)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
#, fuzzy
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
msgstr "Standard utdataformat for dokumenter som ikke bruker TeX-skrifter"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
msgid "With n&on-TeX fonts:"
msgstr "Med andre skrifter:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
msgid "With &TeX fonts:"
msgstr "Med &TeX-skrifter:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
#, fuzzy
msgid "&Japanese:"
msgstr "Japansk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
msgid "Your name"
msgstr "Navnet ditt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
#, fuzzy
msgid "&Initials:"
msgstr "Forbokstaver"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
msgid "Initials of your name"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
msgid "&E-mail:"
msgstr "&E-post:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
msgid "Your E-mail address"
msgstr "E-postadressen din"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
msgid "Br&owse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
msgid "S&econdary:"
msgstr "S&ekundær:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
msgid "&Primary:"
msgstr "&Primær:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
msgid ""
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
"time LyX is launched."
msgstr ""
"Mac OS X spesifikk innstilling for å bruke emacs tastaturoppsett. Virker "
"etter at LyX er startet på nytt."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
msgstr "Ikke bytt om epletast og Control"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
msgid "&Wheel scrolling speed:"
msgstr "&Fart for musehjul:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
msgid ""
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
"speed it up, low values slow it down."
msgstr ""
"1.0 er standardfart for å bla med musehjulet. Høyere tall blar raskere, "
"lavere tall blar roligere."
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
msgid ""
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av, vil midtknappen på musa lime inn siste utvalg"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
msgid "&Middle mouse button pasting"
msgstr "&Midtre musknapp limer inn"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
msgid "Scroll Wheel Zoom"
msgstr "Zoom med musehjulet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "&I bruk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:855
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
msgid "User &interface language:"
msgstr "Språk for brukergrensesn&itt:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
msgstr "Velg språk for brukergrensesnittet (menyer, dialoger, osv.)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
#, fuzzy
msgid "LaTeX Language Support"
msgstr "Støtte for språk som skrives fra høyre mot venstre"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
msgid "Language &package:"
msgstr "Språk&pakke:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
#, fuzzy
msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
msgstr "Velg hvilken språkpakke LyX skal bruke"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2706
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:811 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
msgid "Always Babel"
msgstr "Alltid babel"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
msgid "None[[language package]]"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the command to load a custom language package (default: "
"\\usepackage{babel})"
msgstr ""
"Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: \\usepackage{babel})"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Startkommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX-kommandoen som innleder språkskift"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Sluttkommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
"placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
msgstr "LaTeX-kommandoen som avslutter språkskifte"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
#, fuzzy
msgid ""
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
"the language package), so that other packages are also informed about the "
"used languages."
msgstr ""
"Kryss av så språket velges globalt (for dokumentklassen), ikke lokalt (bare "
"for språkpakka)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
msgid "Set languages &globally"
msgstr "Velg språk &globalt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Om avkrysset settes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
#, fuzzy
msgid "Set document language e&xplicitly"
msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
"command"
msgstr ""
"Om avkrysset, avsluttes ikke dokumentspråket eksplisitt med en språkkommando"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
#, fuzzy
msgid "&Unset document language explicitly"
msgstr "Bruk skrivernavnet eksplisitt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
#, fuzzy
msgid "Editor Settings"
msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
#, fuzzy
msgid ""
"Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
"in the work area"
msgstr "Kryss av for å merke fremmede språk i hovedvinduet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
#, fuzzy
msgid "&Mark additional languages"
msgstr "Merk &fremmede språk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3231
msgid ""
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
"system, as default input language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
#, fuzzy
msgid "Respect &OS keyboard language"
msgstr "Bruk &tastaturoppsett"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
msgid ""
"Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
"direction"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
#, fuzzy
msgid "Right-to-left cursor movement:"
msgstr "Bruk Mac-måten for å flytte markøren"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
msgid ""
"The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
"to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
"when coming from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
msgid "&Logical"
msgstr "&Logisk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
msgid ""
"The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
"text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
"from the left)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
msgid "&Visual"
msgstr "&Visuelt"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
#, fuzzy
msgid "Local Preferences"
msgstr "alle referanser"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
msgid ""
"Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
"dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
"for the current language."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
msgid "Default decimal &separator:"
msgstr "Standard desimal&separator:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
#, fuzzy
msgid "Insert a custom decimal separator here"
msgstr "Standard desimal&separator:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
#, fuzzy
msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
msgstr "Velg standardspråk for dokumentene dine"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
msgid "Default length &unit:"
msgstr "Standard leng&deenhet:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Language Default"
msgstr "&Standard for språket"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
msgid "&DVI viewer paper size options:"
msgstr "&DVI-fremviser papirstørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Papirstørrelse (-paper) for noen DVI-fremvisere"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "P&rocessor:"
msgstr "&Program:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
msgid "BibTeX command and options"
msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
msgid "Processor for &Japanese:"
msgstr "Program for &Japansk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Spesifikk Bibtex-kommando og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
msgstr "Registerkommando og opsjoner (makeindex, xindy)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
msgstr "Program og opsjoner for pLaTeX (Japansk)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
msgstr "Kommando og opsjoner for nomenklatur (vanligvis makeindex)"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "Opsjoner for CheckTeX"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
#, fuzzy
msgid "&CheckTeX command:"
msgstr "Chec&kTeX-kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
msgid "&Nomenclature command:"
msgstr "&Nomenklatur-kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
#, fuzzy
msgid ""
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
msgstr ""
"Velg hvorvidt LyX skal bruke Windows- eller CygWin-type\n"
"stier til LaTeX-filer. Ikke endre dette medmindre TeX-systemet\n"
"ikke ble oppdaget på rett måte ved konfigurering.\n"
" Advarsel: endringer her blir ikke lagret."
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
msgstr "&Bruk windows-type fil-stier i LaTeX-filer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr "Sett klasseinnstillingene til standard verdier ved klassebytte"
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
msgid "R&eset class options when document class changes"
msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
msgid "Forward Search"
msgstr "Søk fremover"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
msgid "DV&I command:"
msgstr "DV&I-kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
msgid "&PDF command:"
msgstr "&PDF-kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
msgid "Dvips Options"
msgstr "Dvips-opsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papirt&ype:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "Arkstørrelse:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "Liggen&de:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
msgid "Other Options"
msgstr "Andre opsjoner"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
msgid "Output &line length:"
msgstr "Maksimal linjelengde:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3042
msgid ""
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
"paragraphs are separated by a blank line."
msgstr ""
"Maksimal linjelengde for eksporterte filer av typene tekst/LaTeX/SGML. Hvis "
"lengden er 0 blir hvert avsnitt én linje; hvis lengden er større enn 0 "
"skilles avsnitt med en blank linje."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
msgid "&Overwrite on export:"
msgstr "&Overskrive filer ved eksport:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
msgstr "Hva skjer hvis eksport skriver over eksisterende filer."
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
msgid "Ask permission"
msgstr "Be om lov"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
msgid "Main file only"
msgstr "Bare hovedfilen"
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
msgid ""
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "Tillegg til kommandosti (&PATH):"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
"Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
msgstr "TEX&INPUTS prefiks:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
#, fuzzy
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
"Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
msgid "Browse..."
msgstr "Se igjennom..."
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
msgstr "Synonymordbøker:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
msgid "&Temporary directory:"
msgstr "Midlertidige filer:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "LyXServer datarør:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Sikkerhetskopier:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
msgid "&Example files:"
msgstr "&Eksempelfiler:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentmaler:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeidsmappe:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
msgid "H&unspell dictionaries:"
msgstr "H&unspell synonymordbøker:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
msgid "Sans Seri&f:"
msgstr "&Grotesk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Maskinskrift:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
msgid "R&oman:"
msgstr "&Antikva:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
#, fuzzy
msgid "Default &zoom %:"
msgstr "Standardformat"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
msgid "Font Sizes"
msgstr "Skriftstørrelser"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
msgid "&Large:"
msgstr "Stor:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
msgid "&Larger:"
msgstr "Større:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
msgid "&Largest:"
msgstr "&Størst:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
msgid "&Huge:"
msgstr "&Enorm:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
msgid "&Hugest:"
msgstr "&Gigantisk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
msgid "S&mallest:"
msgstr "M&inst:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
msgid "S&maller:"
msgstr "M&indre:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
msgid "S&mall:"
msgstr "L&iten:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
msgid "&Tiny:"
msgstr "&Bitteliten:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Hurtigtast-fil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
msgstr "Vis tastekoblinger som inneholder:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
msgstr "Skal noter/kommentarer sjekkes også?"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
msgid "Spellcheck &notes and comments"
msgstr "Sjekk &noter og kommentarer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
msgid "&Spellchecker engine:"
msgstr "Program for &stavekontroll:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
msgstr "Aksepter ord som \"avisleser\""
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
msgid "Accept compound &words"
msgstr "Tillat sammensatte &ord"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
msgid "Mark misspelled words with a underline."
msgstr "Feilstavede ord markeres med strek under."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
msgid "S&pellcheck continuously"
msgstr "Kontinuerlig sta&vesjekk"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
msgstr "Stavesjekken ser bort fra tegn som skrives inn her."
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
msgid "&Escape characters:"
msgstr "&Unntakstegn:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
msgid "Override the language used for the spellchecker"
msgstr "Overstyrer språket som brukes for stavesjekking"
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "Alternativt språk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
msgid "General Look && Feel"
msgstr "Utseende"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
msgid "Use icons from system's &theme"
msgstr "Bruk ikoner fra systemtemaet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
msgid "&User interface file:"
msgstr "&Brukergrensesnittfil:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
msgid "&Icon set:"
msgstr "&Ikoner:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
#, fuzzy
msgid ""
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
"save the preferences and restart LyX."
msgstr ""
"Ikonsettet som brukes. Advarsel: Ikoner kan ha feil\n"
"størrelse til du lagrer oppsettet og starter LyX omigjen."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
msgid "Context Help"
msgstr "Kontekstsensitiv hjelp"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
msgid ""
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
"the main work area of an edited document"
msgstr ""
"Kryss av for å få tips om objekter i dokumentet, når musepekeren er over dem."
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
msgid "&Enable tool tips in main work area"
msgstr "Musehint i hovedvinduet"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Max antall tidligere filer:"
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
msgid ""
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
"current LyX session, not permanently."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
#, fuzzy
msgid "A&pply to current session only"
msgstr "Ingen versjonskontroll"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
msgid "Nomenclature settings"
msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
msgstr "Lengde på etiketter for nomenklaturlista."
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
msgid "&List Indentation:"
msgstr "&Listeinnrykk:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
msgid "Custom &Width:"
msgstr "Brukerdefinert bredde:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
msgstr ""
"Brukerdefinert verdi. \"Listeinnrykk\" må settes til \"Brukerdefinert\"."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
#, fuzzy
msgid "Available i&ndexes:"
msgstr "Tilgjengelige registre:"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
msgstr "Velg registeret som skal trykkes på dette stedet i dokumentet."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
msgstr "Kryss av hvis dette registeret skal være en del av det forrige."
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
msgid "&Subindex"
msgstr "&Underregister"
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
msgid ""
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
"code in index names."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
msgstr "Velg hvilke debug-meldinger som skal vises"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
msgid "Display statusbar messages?"
msgstr "Vis statusfeltmeldinger?"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
msgid "&Statusbar messages"
msgstr "&Statusfelt meldinger"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
msgid "Debug messages"
msgstr "Debug-meldinger"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
msgid "Display all debug messages"
msgstr "Vis alle debug meldinger"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
msgid "&All"
msgstr "&Alt"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
msgid "Display the debug messages selected to the right"
msgstr "Vis feilsøkmeldinger valgt til høyre"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
msgid "S&elected"
msgstr "Valgt&e"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
msgid "Display no debug messages"
msgstr "Ikke vis debug-meldinger"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
msgid "&None"
msgstr "Ingen"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
msgstr "Automatisk rydding i vinduet før LaTeX-kompilering fortsetter"
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
msgid "&Clear automatically"
msgstr "Tøm automatisk"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
#, fuzzy
msgid "&In[[buffer]]:"
msgstr "buffer"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
msgid "So&rt:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
msgid "Sorting of the list of available labels"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
msgstr "Grupper merker etter prefiks (f.eks. \"sec:\")"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
msgid "Grou&p"
msgstr "Gru&ppér"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
#, fuzzy
msgid "Available &Labels:"
msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
#, fuzzy
msgid "Sele&cted Label:"
msgstr "&Valgte:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Jump to the selected label"
msgstr "Flytt markøren til referansen"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
msgid "&Go to Label"
msgstr "&Gå til merket"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
#, fuzzy
msgid "Reference For&mat:"
msgstr "Referanse:"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
#, fuzzy
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
msgstr "Br&uk \"refstyle\" (ikke \"prettyref\") for kryssreferanser"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
msgid "<reference>"
msgstr "<referansenr>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
msgid "(<reference>)"
msgstr "(<referansenr>)"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
msgid "<page>"
msgstr "<side>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
msgid "on page <page>"
msgstr "på side <side>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<referansenr> på side <side>"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formattert referanse"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
msgid "Textual reference"
msgstr "referere teksten"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "Etikettfarge"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
msgid ""
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
#, fuzzy
msgid "Plural"
msgstr "musikk:naturlig \\natural"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
msgid ""
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
"references, and only if you are using refstyle.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
#, fuzzy
msgid "Capitalized"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
#, fuzzy
msgid "Do not output part of label before \":\""
msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:106
#, fuzzy
msgid "No Prefix"
msgstr "<Ingen forstavelse>"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:34
#, fuzzy
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
msgstr "Finn neste [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:37 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:642
#, fuzzy
msgid "&< Find"
msgstr "&Søk:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:47
#, fuzzy
msgid "Replace all occurrences"
msgstr "Bytt alle på en gang"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
msgid "Hide replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:202
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "Miniseksjon"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:92
#, fuzzy
msgid "Rep&lace with:"
msgstr "Erstatt med:"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:102
#, fuzzy
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:137
#, fuzzy
msgid "Replace and find next occurrence"
msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:143
#, fuzzy
msgid "&Replace >"
msgstr "&Erstatt"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:153
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence"
msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:156
#, fuzzy
msgid "< Re&place"
msgstr "&Erstatt"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:166
#, fuzzy
msgid "Find next occurrence (Enter)"
msgstr "Finn neste [Enter]"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:204
msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Case sensitive[[search]]"
msgstr "&Skill store/små bokstaver"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:214
#, fuzzy
msgid "Match whole words only"
msgstr "Bare &hele ord"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:224
msgid "Limit search and replace to selection"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Selection onl&y"
msgstr "Utvalg|U"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:234
msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Search as yo&u type"
msgstr "S&øk mens du skriver"
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:244
msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Wrap"
msgstr "tekstbryting: "
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr "Behandle konvertert fil med denne kommandoen ($$FName = filnavn)"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
#, fuzzy
msgid "Export for&mats:"
msgstr "&Eksportformater:"
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
#, fuzzy
msgid "Send exported file to &command:"
msgstr "&Send eksportert fil til kommando:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
msgid "Edit shortcut"
msgstr "Endre hurtigtast"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
#, fuzzy
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Funksjon:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
msgid "Enter LyX function or command sequence"
msgstr "Skriv inn LyX-funksjon eller kommandosekvens"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
#, fuzzy
msgid "Short&cut:"
msgstr "&Hurtigtast:"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
msgid ""
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
"the 'Clear' button"
msgstr ""
"Klikk her, tast derette hurtigtasten(e). Innholdet kan fjernes med 'Fjern'-"
"knappen."
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
msgstr "Fjern siste tast fra hurtigsekvensen"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
msgid "&Delete Key"
msgstr "Slett tast"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
msgid "Clear current shortcut"
msgstr "Fjern valgt hurtigtast"
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
msgid "C&lear"
msgstr "&Fjern"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:559
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Bytt ut med valgt ord"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Bytt det gale ordet med dette"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:73
msgid ""
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
msgstr "Språket som sjekkes. Å forandre dette, forandrer språket for ordet."
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:82
#, fuzzy
msgid "Unknown &word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:92
msgid "Current word"
msgstr "Ukjent ord"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:99
#, fuzzy
msgid "Repla&cement:"
msgstr "&Bytt ut med:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
msgid "S&uggestions:"
msgstr "Forslag:"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:128
#, fuzzy
msgid "Re&place All"
msgstr "Erstatt &Alle"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:145
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Legg til i personlig ordliste"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
#, fuzzy
msgid "&Add[[Spellchecker]]"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:171
msgid "Ignore this word"
msgstr "Ignorer dette ordet"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:174
msgid "Ign&ore"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
msgid "Ignore this word throughout this session"
msgstr "Godta dette ordet i denne omgangen"
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:184
msgid "I&gnore All"
msgstr "Ignorer alle"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
msgid ""
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
"full range."
msgstr ""
"Tilgjengelige kategorier avhenger av dokumentkodingen. Velg UTF-8 for alle."
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
msgid "Select this to display all available characters at once"
msgstr "Kryss av for å vise alle tilgjengelige tegn på en gang"
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
msgid "&Display all"
msgstr "&Vis alle"
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Style:"
msgstr "Stil"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
msgid "Row setting"
msgstr "Radinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
msgid "Merge cells of different rows"
msgstr "Slå sammen ruter i ulike rader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
msgid "M&ultirow"
msgstr "M&ultirad"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
msgid "&Vertical Offset:"
msgstr "&Loddrett forskyving:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
msgid "Optional vertical offset"
msgstr "Frivillig loddrett forskyving"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
msgid "Cell setting"
msgstr "Ruteinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
msgstr "Vri denne tabellruten 90 grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
msgid "rotation angle"
msgstr "vinkel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
#, fuzzy
msgid "de&grees"
msgstr "grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
msgid "Table-wide settings"
msgstr "Innstillinger for hele tabellen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
msgid "W&idth:"
msgstr "B&redde:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
msgid "Verti&cal alignment:"
msgstr "Loddrett justering:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
msgid "Vertical alignment of the table"
msgstr "Loddrett justering av tabellen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
msgstr "Vri tabellen 90 grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
msgid "&Rotate"
msgstr "V&ri"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
msgid "Column settings"
msgstr "Kolonneinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
msgid ""
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
"Fixed custom width</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Variable[[Width]]"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Custom[[Width]]"
msgstr "Brukerdefinert bredde:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Vannrett justering i kolonnen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
msgid "Justified"
msgstr "Justert"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
msgid "At Decimal Separator"
msgstr "Ved desimalseparator"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
#, fuzzy
msgid "Hori&zontal alignment:"
msgstr "Vannrett justering:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
msgid ""
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
"the row."
msgstr ""
"Spesifiserer loddrett justering av denne cella relativt til baselinja for "
"raden."
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
msgid "&Vertical alignment in row:"
msgstr "&Loddrett justering i raden:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
#, fuzzy
msgid "Custom width of the column"
msgstr "Fast bredde for kolonnen"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
msgid "&Decimal separator:"
msgstr "&Desimalseparator:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
msgid "Merge cells of different columns"
msgstr "Slå sammen ruter i ulike kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
msgid "Mu&lticolumn"
msgstr "Mu&ltikolonne"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X argument:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Eget kolonneformat (LaTeX)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
msgid "&Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
msgid "Set Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Kantlinjer for (valgte) ruter"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
msgid "All Borders"
msgstr "Alle"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Slå på kantlinjer for de(n) valgte rute(n)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
msgid "&Set"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
msgstr "Slå av kantlinjer for de(n) valgte ruten(e)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
msgid "Use default (grid-like) border style"
msgstr "Bruk standard rutenett"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
msgid "De&fault"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
msgid ""
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
#, fuzzy
msgid "Use Default &Formal Style"
msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
msgstr "Bruk formell stil (som i \"booktabs\"), ingen loddrette streker"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
msgid "Fo&rmal"
msgstr "Formell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
msgid "Additional Space"
msgstr "Ekstra mellomrom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
msgid "T&op of row:"
msgstr "&Oppå raden:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
msgid "Botto&m of row:"
msgstr "&Under raden:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
msgid "Bet&ween rows:"
msgstr "&Mellom rader:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
#, fuzzy
msgid "&Multi-Page Table"
msgstr "&Flersidig tabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Brukes for tabeller som går over flere sider"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
msgid "&Use multi-page table"
msgstr "&Bruk flersidetabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
msgid "Row settings"
msgstr "Radinnstillinger"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
msgid "Border above"
msgstr "Strek over"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
msgid "Border below"
msgstr "Strek under"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
msgid "Header:"
msgstr "Hode:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
msgstr "Bruk denne raden som førsterad på hver side (utenom den første)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:641
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "on"
msgstr "på"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
msgid "double"
msgstr "dobbel"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
msgid "First header:"
msgstr "Første hode:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
msgid "This row is the header of the first page"
msgstr "Denne raden er tabellhode på den første siden"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
msgid "Don't output the first header"
msgstr "Ikke skriv ut første hode"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
msgid "is empty"
msgstr "er tom"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
msgid "Footer:"
msgstr "Fot:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
msgstr "Bruk denne raden som sisterad på hver side (utenom den siste)"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
msgid "Last footer:"
msgstr "Siste fot:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
msgid "This row is the footer of the last page"
msgstr "Denne raden er den siste på den siste siden"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
msgid "Don't output the last footer"
msgstr "Ikke skriv ut siste fot"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
msgid "Caption:"
msgstr "Tabelloverskrift:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Sideskift på denne raden"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
msgid "Page &break on current row"
msgstr "Sideskift på denne raden"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
msgstr "Vannrett justering av flersidetabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
msgid "Multi-page table alignment"
msgstr "Justering av flersidig tabell"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
msgid "Current cell:"
msgstr "Tabellrute:"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
msgid "Current row position"
msgstr "rad nr"
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
msgid "Current column position"
msgstr "Kolonne nr"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Valgte klasser eller stiler"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX dokumentklasser"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX stiler"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX stiler"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
msgid "BibTeX databases"
msgstr "BibTeX databaser"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
#, fuzzy
msgid "Biblatex bibliography styles"
msgstr "Bibliografistil"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
#, fuzzy
msgid "Biblatex citation styles"
msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Kryss av får å få med stier i tillegg til filnavn"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
msgid "Show &path"
msgstr "Vis sti"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Oppdater fil-lister"
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr "Vis innholdet i markert fil."
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
msgid "Spacing"
msgstr "Linjeavstand og kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
msgid "&Line spacing:"
msgstr "L&injeavstand:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
msgid "Spacing type"
msgstr "Ulike linjeavstander"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
msgid "Number of lines"
msgstr "Antall linjer"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
#, fuzzy
msgid "Table Style"
msgstr "Tabellmerknad"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
#, fuzzy
msgid "Default St&yle:"
msgstr "Standard st&il:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
msgid "Paragraph Separation"
msgstr "Skille mellom avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
msgid "Indent consecutive paragraphs"
msgstr "Rykk inn avsnitt som kommer etter hverandre"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
msgid "&Indentation:"
msgstr "&Innrykk:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
msgid "&Vertical space:"
msgstr "&Loddrett avstand:"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
msgid "Size of the vertical space"
msgstr "Avstand mellom avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
msgid ""
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
"justified in the output)"
msgstr ""
"Juster teksten med rette marger i LyX (dette påvirker ikke hvorvidt teksten "
"justeres ved utskrift)"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
msgid "Use &justification in LyX work area"
msgstr "Bruk justert tekst i arbeidsområdet"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
msgid "Format text into two columns"
msgstr "Formater tekst med to kolonner"
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
msgid "Two-&column document"
msgstr "To &kolonners dokument"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
msgid "Language of the thesaurus"
msgstr "Språk for synonymordbok"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
msgid "Index entry"
msgstr "Nøkkelord for register"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
msgid "&Keyword:"
msgstr "Nø&kkelord:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
msgid "L&ookup"
msgstr "Slå &opp"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
msgid "The selected entry"
msgstr "Det valgte alternativet"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
#, fuzzy
msgid "Sele&ction:"
msgstr "Merking:"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Bytt ut ordet med alternativet"
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
msgstr "Klikk for å velge et forslag, dobbeltklikk for å slå det opp."
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
msgid "Word to look up"
msgstr "Ord for å slå opp"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
msgid "Update navigation tree"
msgstr "Oppdater navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
msgstr "Minsk dybden for valgt element"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
msgid "Increase nesting depth of selected item"
msgstr "Øk dybden for valgt element"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
msgid "Move selected item down by one"
msgstr "Flytt det valgte elementet ned et trinn"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
msgid "Move selected item up by one"
msgstr "Flytt det valgte elementet opp et trinn"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
msgstr "Juster dybden på navigasjonstreet"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
msgstr "Prøv å holde noder åpne over tid"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
msgid ""
"Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
"change tracking, etc.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317
#, fuzzy
msgid "All items"
msgstr "Alle filer"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
#, fuzzy
msgid "Only output items"
msgstr "Bare på lysark"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
#, fuzzy
msgid "Only non-output items"
msgstr "Bare på lysark"
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
msgid "Sho&w:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
msgid ""
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
"tables, and others)"
msgstr ""
"Bytt mellom tilgjengelige lister (innholdsfortegnelse, figurliste, tabell-"
"liste, eller andre)"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
#, fuzzy
msgid "Enter text"
msgstr "LyX: Skriv inn tekst"
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
msgstr "Hvis du krysser av, vil ikke LyX advare deg mer om dette."
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
msgid "&Do not show this warning again!"
msgstr "&Ikke vis denne advarselen igjen!"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
msgid "Insert the spacing even after a page break"
msgstr "Setter inn loddrett avstand også rett etter sideskift"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
msgid "SmallSkip"
msgstr "Liten avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
msgid "MedSkip"
msgstr "Middels avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
msgid "BigSkip"
msgstr "Stor avstand"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:201
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
#, fuzzy
msgid "Half line height"
msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:204
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Line height"
msgstr "Høyre|H"
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113
msgid "VFill"
msgstr "Loddrett fyll (\\vfill)"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
msgid "Automatic update"
msgstr "Automatisk oppdatering"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
msgid "Show the source as the master document gets it"
msgstr "Vis kildekoden slik hoveddokumentet får den"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
msgid "Master's perspective"
msgstr "Hoveddokumentperspektiv"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
msgid "Current Paragraph"
msgstr "Aktuelt avsnitt"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
msgid "Complete Source"
msgstr "Hele kildekoden"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
msgid "Preamble Only"
msgstr "Bare 'Preamble'"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
msgid "Body Only"
msgstr "Bare hoveddelen"
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
msgid "Select the output format"
msgstr "Velg format for utdata"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3530
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4234
msgid "&Reload"
msgstr "&Åpne på nytt"
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
msgid "&Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
#, fuzzy
msgid "Horizontal placement"
msgstr "Vannrett avstand"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
msgid "Outer (default)"
msgstr "Ytre (standard)"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
msgid "Inner"
msgstr "Indre"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
msgid "Check this to allow flexible placement"
msgstr "Kryss av for mer fleksibel plassering"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
msgid "Allow &floating"
msgstr "Tillat &flyt"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
msgid "Unit of width value"
msgstr "Enheter for breddemål"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
msgid "use overhang"
msgstr "Forskyv elementet utover i margen"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
msgid "Over&hang:"
msgstr "Ut i margen:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
msgid "Overhang value"
msgstr "Forskyving"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
msgid "Unit of overhang value"
msgstr "Måleenheter for forskyving"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
msgid "use number of lines"
msgstr "bruk et antall linjer"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
msgid "&Line span:"
msgstr "&Linjer:"
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
msgid "number of needed lines"
msgstr "antall linjer som trengs"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Basic (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
msgid ""
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
"styles primarily suitable for science and maths."
msgstr ""
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
msgid "not cited"
msgstr "ikke sitert"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
msgid "Add to bibliography only."
msgstr "Legg bare til i litteraturlisten."
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
#, fuzzy
msgid "Key only."
msgstr "Etikettfarge"
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
#, fuzzy
msgid "Key"
msgstr "Nøkler"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Biblatex (natbib mode)"
msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
msgid ""
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
"Bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
#: lib/layouts/stdcounters.inc:86
#, fuzzy
msgid "Footnote"
msgstr "Fotnoter"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
msgid "Foot"
msgstr "Fot"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
#, fuzzy
msgid "bibliography entry"
msgstr "Referansenøkkel"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
#, fuzzy
msgid "Full bibliography entry."
msgstr "Referansenøkkel"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
msgid "Autocite"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Automatisk"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
#, fuzzy
msgid "Super"
msgstr "Hevet skrift"
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet skrift"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Biblatex"
msgstr "Plate"
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
msgid ""
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
"bibliography processor is advised."
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
msgstr ""
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
msgid "Force a short author list (using et al.)"
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Jurabib (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
msgid ""
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
"French, Dutch, Spanish and Italian."
msgstr ""
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
#, fuzzy
msgid "Bibliography entry."
msgstr "Referanseliste"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
msgid "before"
msgstr "før"
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
msgid "short title"
msgstr "kort tittel"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
#, fuzzy
msgid "Natbib (BibTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
msgid ""
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
"names, shortened and full author lists, and more."
msgstr ""
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Economic Association (AEA)"
msgstr "American Economic Association (AEA)"
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
#: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
#: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
#: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
#: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
#: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Articles"
msgstr "Artikler"
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
#: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
#: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
#: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
#: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
#: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
#: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
#: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
#: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
#: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
#: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
#: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
#: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
#: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
#: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
#: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
#: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
#: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
#: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
#: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
#: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
#: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
#: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
#: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
#: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
#: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
#: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
#: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
#: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
#: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
#: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
#: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
#: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
#: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
#: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
#: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
#: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
#: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
#: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
#: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
#: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
#: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
#: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
#: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
#: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
#: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
#: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
#: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
#: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
#: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
#: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
#: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
#: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
#: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
#: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
#: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
#: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
#: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
#: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
#: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
#: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
#: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
#: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
#: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
#: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
msgid "FrontMatter"
msgstr "Frontmateriale"
#: lib/layouts/AEA.layout:61
msgid "Publication Month"
msgstr "Publiseringsmåned"
#: lib/layouts/AEA.layout:67
msgid "Publication Month:"
msgstr "Publiseringsmåned:"
#: lib/layouts/AEA.layout:79
msgid "Publication Year"
msgstr "Publiseringsår"
#: lib/layouts/AEA.layout:82
msgid "Publication Year:"
msgstr "Publiseringsår:"
#: lib/layouts/AEA.layout:90
msgid "Publication Volume"
msgstr "Publikasjonsvolum"
#: lib/layouts/AEA.layout:93
msgid "Publication Volume:"
msgstr "Publikasjonsvolum:"
#: lib/layouts/AEA.layout:99
msgid "Publication Issue"
msgstr "Publikasjonsutgave"
#: lib/layouts/AEA.layout:102
msgid "Publication Issue:"
msgstr "Publikasjonsutgave:"
#: lib/layouts/AEA.layout:109
msgid "JEL"
msgstr "JEL"
#: lib/layouts/AEA.layout:112
msgid "JEL:"
msgstr "JEL:"
#: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
#: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
#: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
#: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
#: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
#: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
#: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
#: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
#: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
#: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
#: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
#: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
#: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
#: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
#: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
#: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
#: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
#: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
#: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
#: lib/layouts/spie.layout:49
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
#: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
#: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
#: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
#: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
#: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
#: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
#: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
#: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
#: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
#: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
#: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
#: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
#: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
#: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
#: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
#: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
#: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
#: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
#: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
#: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
#: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
#: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
#: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
#: src/output_plaintext.cpp:145
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
#: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
#: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
#: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
#: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
msgid "Acknowledgement."
msgstr "Bekreftelse."
#: lib/layouts/AEA.layout:140
msgid "Figure Notes"
msgstr "Figurmerknader"
#: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
#: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
#: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
#: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:65
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/beamer.layout:1236
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/beamer.layout:1388
#: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/broadway.layout:179
#: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
#: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
#: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
#: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
#: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
#: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
#: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
#: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
#: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
#: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
#: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
#: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
#: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
#: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
#: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
#: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
#: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
#: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
#: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
#: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
#: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
#: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
#: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:236
msgid "MainText"
msgstr "Hovedtekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:147
msgid "Figure Note"
msgstr "Figurmerknad"
#: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
msgid "Text of a note in a figure"
msgstr "Teksten til en merknad til en figur"
#: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
#: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:228
msgid "Note:"
msgstr "Merknad:"
#: lib/layouts/AEA.layout:169
msgid "Table Notes"
msgstr "Tabellmerknader"
#: lib/layouts/AEA.layout:173
msgid "Table Note"
msgstr "Tabellmerknad"
#: lib/layouts/AEA.layout:174
msgid "Text of a note in a table"
msgstr "Teksten til en merknad til en tabell"
#: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
#: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
#: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/elsart.layout:306
#: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
#: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
#: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
#: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
#: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
#: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
#: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
#: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
#: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
#: lib/layouts/theorems-std.module:15
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
msgid "Theorem"
msgstr "Teorem"
#: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
#: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
#: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/AEA.layout:194
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
#: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
#: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
#: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
#: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
msgid "Case"
msgstr "Tilfelle"
#: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
msgid "Case \\thecase."
msgstr "Tilfelle \\thecase."
#: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
#: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
#: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
#: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
#: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
#: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
msgid "Claim"
msgstr "Påstand"
#: lib/layouts/AEA.layout:218
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
msgid "Conclusion"
msgstr "Konklusjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
msgid "Condition"
msgstr "Forutsetning"
#: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
#: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
#: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
#: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
#: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
#: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
msgid "Conjecture"
msgstr "Konjektur"
#: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
#: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:381
#: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
#: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
#: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
#: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
#: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
msgid "Corollary"
msgstr "Korollar"
#: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterie"
#: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
#: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/elsart.layout:417
#: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
#: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
#: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
#: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
msgid "Definition"
msgstr "Definisjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:1342 lib/layouts/elsart.layout:442
#: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
#: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
#: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
#: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
#: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
msgid "Exercise"
msgstr "Oppgave"
#: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
#: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/elsart.layout:372
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
#: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
#: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
#: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
#: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
#: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
#: lib/layouts/agutex.layout:185
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
msgid "Notation"
msgstr "Notasjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
#: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
#: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
#: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
#: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
#: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
#: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
#: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
msgid "Proposition"
msgstr "Proposisjon"
#: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
#: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
#: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
#: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
#: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
msgid "Remark"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
#: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
msgid "Remark \\theremark."
msgstr "Merknad \\theremark."
#: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
#: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
#: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
msgid "Solution"
msgstr "Løsning"
#: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
msgid "Solution \\thesolution."
msgstr "Løsning \\thesolution."
#: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
#: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
#: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
#: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
#: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
#: lib/layouts/moderncv.layout:512
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1787
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1802
msgid "Caption"
msgstr "Bildetekst"
#: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
#: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/elsart.layout:342
#: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
#: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
#: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
#: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
msgid "Proof"
msgstr "Bevis"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
msgid "Standard in Title"
msgstr "Standard i tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
#: lib/layouts/iucr.layout:108
msgid "Author Footnote"
msgstr "Forfatters fotnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
#, fuzzy
msgid "Author foot"
msgstr "Forfatters fotnote"
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
msgid "NontitleAbstractIndexText"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
msgid "IEEE Transactions"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
#: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:64
#: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
#: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
#: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
#: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
#: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
#: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
#: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
#: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
#: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
#: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
#: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
#: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
#: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
#: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
#: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
#: lib/layouts/stdinsets.inc:687 lib/layouts/stdletter.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
#: src/insets/InsetRef.cpp:595
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
#: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
#: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
#: lib/layouts/beamer.layout:984 lib/layouts/beamerposter.layout:21
#: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
#: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
#: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
#: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
#: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
#: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
#: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
#: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
#: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
#: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
#: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
#: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
#: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
#: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
#: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
#: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
msgid "IEEE membership"
msgstr "IEEE medlemskap"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstaver"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
msgid "lowercase"
msgstr "små bokstaver"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
#: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
#: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
#: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
#: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1048
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
#: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
#: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
#: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
#: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
#: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
#: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
#: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
#: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
#: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
#: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
#: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
#: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
#: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:283
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1061
msgid "Short Author|S"
msgstr "Kort forfatter|K"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
msgid "A short version of the author name"
msgstr "Kort versjon av forfatternavnet"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
msgid "Author Name"
msgstr "Forfatters navn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
msgid "Author name"
msgstr "Forfatters navn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
msgid "Author Affiliation"
msgstr "Forfattertilknytning"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
#: lib/layouts/copernicus.layout:67
msgid "Author affiliation"
msgstr "Forfattertilknytning"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
msgid "Author Mark"
msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
msgid "Author mark"
msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
msgid "Special Paper Notice"
msgstr "Varsel om spesiell artikkel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
msgid "After Title Text"
msgstr "Tekst etter tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
msgid "Page headings"
msgstr "Sideoverskrifter"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
msgid "Left Side"
msgstr "Venstre side"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
msgid "Left side of the header line"
msgstr "Venstre side av header"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
#: lib/layouts/ijmpd.layout:71
msgid "MarkBoth"
msgstr "Markerbegge"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
msgid "Publication ID"
msgstr "UtgaveID"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
msgid "Abstract---"
msgstr "Sammendrag---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
msgid "Index Terms---"
msgstr "Registernøkler---"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
msgid "Paragraph Start"
msgstr "Avsnitt start"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
msgid "First Char"
msgstr "Første tegn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
msgid "First character of first word"
msgstr "Første tegn i første ord"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
msgid "Appendices"
msgstr "Appendikser"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
#: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
#: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
#: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
#: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
#: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1169
#: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
#: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
#: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
#: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
#: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
#: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
#: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
#: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
#: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
#: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
#: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
#: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
#: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
#: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
msgid "BackMatter"
msgstr "Sluttmateriale"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
msgid "Peer Review Title"
msgstr "Fagfellevurderingstittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
msgid "PeerReviewTitle"
msgstr "Fagfellevurderingstittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
#: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
#: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
#: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
#: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
#: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
#: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
#: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
#: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
#: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:366
msgid "Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
#: lib/layouts/jss.layout:123
msgid "Short Title"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
msgid "Short title for the appendix"
msgstr "Kort tittel for appendiks"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
#: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
#: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
#: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1168
#: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
#: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
#: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
#: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
#: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
#: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
#: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
#: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
#: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
#: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
#: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
#: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
#: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
#: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
#: lib/layouts/tufte-book.layout:292 lib/layouts/tufte-book.layout:294
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
msgid "Bibliography"
msgstr "Referanseliste"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
#: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
#: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1183
#: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
#: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
#: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
#: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
#: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
#: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
#: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
#: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
#: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
msgid "References"
msgstr "Referanser"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
#: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
#: lib/layouts/beamer.layout:1192 lib/layouts/cl2emult.layout:139
#: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
#: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
#: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
#: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
#: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
#: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
#: lib/layouts/svcommon.inc:681
#, fuzzy
msgid "Bib preamble"
msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
#: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
#: lib/layouts/beamer.layout:1193 lib/layouts/cl2emult.layout:140
#: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
#: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
#: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
#: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
#: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
#: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
#: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
#: lib/layouts/svcommon.inc:682
#, fuzzy
msgid "Bibliography Preamble"
msgstr "Bibliografistil"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
#: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
#: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:141
#: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
#: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
#: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
#: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
#: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
#: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
#: lib/layouts/svcommon.inc:683
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
msgstr ""
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
msgid "Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
msgid "Optional photo for biography"
msgstr "Frivillig foto for biografi"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
#: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
#: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
#: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
#: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
#: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
#: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
#: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
msgid "Name of the author"
msgstr "Navn på forfatteren"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
msgid "Biography without photo"
msgstr "Biografi uten foto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
msgid "BiographyNoPhoto"
msgstr "BiografiUtenFoto"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:311
#: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
#: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
#: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
#: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
msgid "Reasoning"
msgstr "Resonnement"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
msgid "Alternative Proof String"
msgstr "Alternativ bevistekst"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
msgid "An alternative proof string"
msgstr "En alternativ bevistekst"
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1373
#: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
#: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
#: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
#: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
msgid "Proof."
msgstr "Bevis."
#: lib/layouts/InStar.module:2
#, fuzzy
msgid "Title and Preamble Hacks"
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
msgid "Fixes & Hacks"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:13
msgid ""
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/InStar.module:17
#, fuzzy
msgid "In Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: lib/layouts/InStar.module:24
#, fuzzy
msgid "In Title"
msgstr "Tittel"
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "R Journal"
msgstr "R Journal"
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
#: lib/layouts/treport.layout:4
msgid "Reports"
msgstr "Rapporter"
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
#: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
#: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
#: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
#: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
#: lib/layouts/svprobth.layout:200
msgid "Abstract."
msgstr "Sammendrag."
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
#: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
#: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
#: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
#: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
#: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
#: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
#: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
#: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
#: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
#: lib/layouts/siamltex.layout:296
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
#: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
#: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
#: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
#: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
#: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
#: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
#: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
#: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
#: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
#: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
#: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "A0 Poster"
msgstr "A0 Poster"
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Posters"
msgstr "Postere"
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
msgid "Giant"
msgstr "Stor"
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
msgid "More Giant"
msgstr "Større"
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
msgid "Most Giant"
msgstr "Størst"
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
msgid "Giant Snippet"
msgstr "Stor bit"
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
msgid "More Giant Snippet"
msgstr "Større bit"
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
msgid "Most Giant Snippet"
msgstr "Størst bit"
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Astronomy & Astrophysics"
msgstr "Astronomy & Astrophysics"
#: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
#: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1021
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
#: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
msgid "Offprint"
msgstr "Ekstratrykk"
#: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
msgid "Offprint Requests to:"
msgstr "Spm. om kopier til:"
#: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
#: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: lib/layouts/aa.layout:151
msgid "Correspondence to:"
msgstr "Korrespondanse til:"
#: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
#: lib/layouts/egs.layout:602
msgid "Acknowledgements."
msgstr "Takk til."
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
#: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
#: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
#: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:288
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
#: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
#: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
#: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
#: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
#: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
#: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
#: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
#: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Section"
msgstr "Seksjon"
#: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
#: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
#: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
#: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:350
#: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
#: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
#: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
#: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
#: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
#: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
msgid "Subsection"
msgstr "Underseksjon"
#: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
#: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
#: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
#: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/isprs.layout:182
#: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
#: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
#: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
#: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
#: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
#: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
#: lib/layouts/svcommon.inc:237
msgid "Subsubsection"
msgstr "UnderUnderSeksjon"
#: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
#: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
#: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/beamerposter.layout:41
#: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
#: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
#: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
#: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
#: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
#: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
#: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
#: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
#: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
#: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:284
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/aa.layout:269
msgid "institutemark"
msgstr "instituttmerke"
#: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1103
msgid "Institute Mark"
msgstr "Instituttmerke"
#: lib/layouts/aa.layout:292
msgid "Abstract (unstructured)"
msgstr "Sammendrag (ustrukturert)"
#: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
msgid "ABSTRACT"
msgstr "SAMMENDRAG"
#: lib/layouts/aa.layout:331
msgid "Abstract (structured)"
msgstr "Sammendrag (strukturert)"
#: lib/layouts/aa.layout:335
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: lib/layouts/aa.layout:336
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
msgstr "Sammenheng med arbeidet ditt (valgfritt, kan være tom)"
#: lib/layouts/aa.layout:340
msgid "Aims"
msgstr "Mål"
#: lib/layouts/aa.layout:341
msgid "Aims of your work"
msgstr "Målene med ditt arbeid"
#: lib/layouts/aa.layout:345
msgid "Methods"
msgstr "Metoder"
#: lib/layouts/aa.layout:346
msgid "Methods used in your work"
msgstr "Metoder brukt i ditt arbeid"
#: lib/layouts/aa.layout:350
msgid "Results"
msgstr "Resultater"
#: lib/layouts/aa.layout:351
msgid "Results of your work"
msgstr "Resultater av ditt arbeid"
#: lib/layouts/aa.layout:377
msgid "Key words."
msgstr "Nøkkelord."
#: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1076
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
#: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
#: lib/layouts/svcommon.inc:384
msgid "Institute"
msgstr "Institutt"
#: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/aapaper.inc:56
msgid "email:"
msgstr "e-post:"
#: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
#: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
#: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
#: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
#: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
#: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
#: lib/layouts/svcommon.inc:652
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
msgid "Thesaurus"
msgstr "Synonymordbok"
#: lib/layouts/aapaper.inc:118
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
msgstr "Synonymordbok ikke støttet i nyere A&A:"
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, utgått)"
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Obsolete"
msgstr ""
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
#: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:82
#: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
#: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
msgid "Itemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
#: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:131
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
#: lib/layouts/stdlists.inc:52
msgid "Enumerate"
msgstr "Nummerert liste"
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:186
#: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
#: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
#: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
#: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
#: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
#: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:83
#: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/beamer.layout:187
#: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
#: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
#: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
#: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
#: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
#: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
#: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
#: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
#: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
#: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: lib/layouts/aastex.layout:3
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
#: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
#: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
#: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
#: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
msgid "Affiliation"
msgstr "Tilknytning"
#: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
msgid "Altaffilation"
msgstr "AltTilknytning"
#: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
msgid "Number"
msgstr "Tall"
#: lib/layouts/aastex.layout:202
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
msgstr "Rekkefølgenummer for alternative tilnytninger"
#: lib/layouts/aastex.layout:207
msgid "Alternative affiliation:"
msgstr "Alternativ tilknytning:"
#: lib/layouts/aastex.layout:245
msgid "And"
msgstr "Og"
#: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3137
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3275
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
msgid "and"
msgstr "og"
#: lib/layouts/aastex.layout:301
msgid "altaffilmark"
msgstr "Alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:305
msgid "altaffiliation mark"
msgstr "Alt tilknytingmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:336
msgid "Subject headings:"
msgstr "Subjektoverskrifter:"
#: lib/layouts/aastex.layout:365
msgid "[Acknowledgements]"
msgstr "[Takk til]"
#: lib/layouts/aastex.layout:377
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Plasser_Figur"
#: lib/layouts/aastex.layout:388
msgid "Place Figure here:"
msgstr "Plasser figur her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:397
msgid "PlaceTable"
msgstr "Plasser_tabell"
#: lib/layouts/aastex.layout:408
msgid "Place Table here:"
msgstr "Plasser tabell her:"
#: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
msgid "[Appendix]"
msgstr "[Tillegg]"
#: lib/layouts/aastex.layout:437
msgid "MathLetters"
msgstr "Mattebokstaver"
#: lib/layouts/aastex.layout:492
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Notat til redaktør"
#: lib/layouts/aastex.layout:504
msgid "Note to Editor:"
msgstr "Merknad til redaktør:"
#: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
#: lib/layouts/aastex62.layout:117
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabellreferanser"
#: lib/layouts/aastex.layout:528
msgid "References. ---"
msgstr "Referanser. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
#: lib/layouts/aastex62.layout:124
msgid "TableComments"
msgstr "Tabellkommentarer"
#: lib/layouts/aastex.layout:551
msgid "Note. ---"
msgstr "Merknad. ---"
#: lib/layouts/aastex.layout:562
msgid "Table note"
msgstr "Tabellmerknad"
#: lib/layouts/aastex.layout:570
msgid "Table note:"
msgstr "Tabellmerknad:"
#: lib/layouts/aastex.layout:580
msgid "tablenotemark"
msgstr "tabellmerknadmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:584
msgid "tablenote mark"
msgstr "tabellmerknadmerke"
#: lib/layouts/aastex.layout:605
msgid "FigCaption"
msgstr "Figurtekst"
#: lib/layouts/aastex.layout:606
msgid "fig."
msgstr "fig."
#: lib/layouts/aastex.layout:612
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
msgstr "Filnavn for tilhørende figur-fil"
#: lib/layouts/aastex.layout:627
msgid "Facility"
msgstr "Fasilitet"
#: lib/layouts/aastex.layout:639
msgid "Facility:"
msgstr "Fasilitet:"
#: lib/layouts/aastex.layout:653
msgid "Objectname"
msgstr "Objektnavn"
#: lib/layouts/aastex.layout:665
msgid "Obj:"
msgstr "Obj:"
#: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
msgid "Recognized Name"
msgstr "Kjent navn"
#: lib/layouts/aastex.layout:668
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
msgstr "Skille objektets kjente navn fra tekst"
#: lib/layouts/aastex.layout:683
msgid "Dataset"
msgstr "Datasett"
#: lib/layouts/aastex.layout:695
msgid "Dataset:"
msgstr "Datasett:"
#: lib/layouts/aastex.layout:698
msgid "Separate the dataset ID from text"
msgstr "Skille datasettets ID fra tekst"
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
msgid "Software"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
msgid "Software:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
msgid "APPENDIX"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
#, fuzzy
msgid "References-"
msgstr "Referanser"
#: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
#, fuzzy
msgid "Note-"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
#: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
#: lib/layouts/ectaart.layout:213
msgid "Corresponding Author"
msgstr "Korresponderende forfatter"
#: lib/layouts/aastex62.layout:136
#, fuzzy
msgid "Corresponding author:"
msgstr "Korresponderende forfatter"
#: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
#: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
#: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
msgid "ORCID"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:162
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
msgstr ""
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
#: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
#: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
#: lib/layouts/revtex4.layout:152
msgid "Affiliation:"
msgstr "Tilknytning:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
#: lib/layouts/revtex4.layout:206
msgid "Collaboration"
msgstr "Samarbeid"
#: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
#: lib/layouts/revtex4.layout:209
msgid "Collaboration:"
msgstr "Samarbeid:"
#: lib/layouts/aastex62.layout:203
#, fuzzy
msgid "Nocollaboration"
msgstr "Samarbeid"
#: lib/layouts/aastex62.layout:210
#, fuzzy
msgid "No collaboration"
msgstr "Samarbeid"
#: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
#, fuzzy
msgid "Section Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: lib/layouts/aastex62.layout:245
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
#, fuzzy
msgid "Subappendix"
msgstr "Appendiks"
#: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
#, fuzzy
msgid "Subsection Appendix"
msgstr "Innrammet underseksjon"
#: lib/layouts/aastex62.layout:261
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
#, fuzzy
msgid "Subsubappendix"
msgstr "Innrammet underunderseksjon"
#: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
#, fuzzy
msgid "Subsubsection Appendix"
msgstr "Innrammet underunderseksjon"
#: lib/layouts/aastex62.layout:277
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Chemical Society (ACS)"
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
#: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
#: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
#: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:315
#: lib/layouts/beamer.layout:377 lib/layouts/beamer.layout:439
#: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/europecv.layout:201
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
#: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
#: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
#: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:694
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
#: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
#: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
msgid "Short Title|S"
msgstr "Kort tittel"
#: lib/layouts/achemso.layout:76
msgid "Short title which will appear in the running header"
msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
#: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
msgid "Short name"
msgstr "Kort navn"
#: lib/layouts/achemso.layout:120
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
msgstr "Kort navn som står i bunnteksten på tittelsiden"
#: lib/layouts/achemso.layout:131
msgid "Alt Affiliation"
msgstr "Alt tilknytning"
#: lib/layouts/achemso.layout:144
msgid "Also Affiliation"
msgstr "Også tilknyttet"
#: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
#: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
#: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:855
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
#: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
#: lib/layouts/moderncv.layout:213
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
#: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:187
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/achemso.layout:187
msgid "Abbreviations"
msgstr "Forkortelser"
#: lib/layouts/achemso.layout:193
msgid "Abbreviations:"
msgstr "Forkortelser:"
#: lib/layouts/achemso.layout:206
#, fuzzy
msgid "Schemes"
msgstr "Strukturformel"
#: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
msgid "Scheme"
msgstr "Strukturformel"
#: lib/layouts/achemso.layout:216
msgid "List of Schemes"
msgstr "Struktruformler"
#: lib/layouts/achemso.layout:230
#, fuzzy
msgid "Charts"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: lib/layouts/achemso.layout:240
msgid "List of Charts"
msgstr "Diagrammer"
#: lib/layouts/achemso.layout:254
#, fuzzy
msgid "Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
msgid "Graph[[mathematical]]"
msgstr "Graf"
#: lib/layouts/achemso.layout:266
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
msgstr "Grafer"
#: lib/layouts/achemso.layout:302
msgid "SupplementalInfo"
msgstr "Tilleggsinfo"
#: lib/layouts/achemso.layout:305
msgid "Supporting Information Available"
msgstr "Støttende informasjon tilgjengelig"
#: lib/layouts/achemso.layout:311
msgid "TOC entry"
msgstr "Innslag i innholdsfortegnelsen"
#: lib/layouts/achemso.layout:315
msgid "Graphical TOC Entry"
msgstr "Grafisk innslag i innholdsfortegnelsen"
#: lib/layouts/achemso.layout:321
msgid "Bibnote"
msgstr "Bibmerknad"
#: lib/layouts/achemso.layout:325
msgid "bibnote"
msgstr "bibmerknad"
#: lib/layouts/achemso.layout:344
msgid "Chemistry"
msgstr "Kjemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:347
msgid "chemistry"
msgstr "kjemi"
#: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
#: lib/languages:1043
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
#, fuzzy
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
msgstr "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
msgid "Terms"
msgstr "Betingelser"
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
msgid "General terms:"
msgstr "Generelle betingelser:"
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
#: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
#: lib/layouts/revtex4.layout:213
msgid "Thanks"
msgstr "Takk"
#: lib/layouts/acmart.layout:100
#, fuzzy
msgid "Thanks: "
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/acmart.layout:106
#, fuzzy
msgid "ACM Journal"
msgstr "R Journal"
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
#: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: lib/layouts/acmart.layout:111
msgid "Journal's Short Name: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:122
#, fuzzy
msgid "ACM Conference"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmart.layout:129
#, fuzzy
msgid "Full name"
msgstr "Fnavn"
#: lib/layouts/acmart.layout:137
msgid "Venue"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:140
#, fuzzy
msgid "Conference Name: "
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmart.layout:147
#, fuzzy
msgid "Short title"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/acmart.layout:184
#, fuzzy
msgid "Email address: "
msgstr "E-postadresse:"
#: lib/layouts/acmart.layout:198
msgid "ORCID: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:218
#, fuzzy
msgid "Affiliation: "
msgstr "Tilknytning:"
#: lib/layouts/acmart.layout:222
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation"
msgstr "Alt tilknytning"
#: lib/layouts/acmart.layout:224
#, fuzzy
msgid "Additional Affiliation: "
msgstr "Alt tilknytning"
#: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Proposisjon"
#: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
#: lib/layouts/paper.layout:181
msgid "Institution"
msgstr "Institusjon"
#: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "&Bytt ut med:"
#: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
#, fuzzy
msgid "Street Address"
msgstr "Nåværende adresse"
#: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
#: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
msgid "City"
msgstr "By"
#: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
#: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
msgid "State"
msgstr "Stat"
#: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
#, fuzzy
msgid "Postal Code"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/acmart.layout:292
#, fuzzy
msgid "TitleNote"
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/acmart.layout:302
#, fuzzy
msgid "Title Note: "
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/acmart.layout:308
#, fuzzy
msgid "SubtitleNote"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/acmart.layout:310
#, fuzzy
msgid "Subtitle Note: "
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
msgid "AuthorNote"
msgstr "Forfattermerknad"
#: lib/layouts/acmart.layout:316
#, fuzzy
msgid "Note: "
msgstr "Merknad:"
#: lib/layouts/acmart.layout:320
#, fuzzy
msgid "ACM Volume"
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/acmart.layout:322
#, fuzzy
msgid "Volume: "
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/acmart.layout:326
#, fuzzy
msgid "ACM Number"
msgstr "Tall"
#: lib/layouts/acmart.layout:328
#, fuzzy
msgid "Number: "
msgstr "Tall"
#: lib/layouts/acmart.layout:332
#, fuzzy
msgid "ACM Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/acmart.layout:334
#, fuzzy
msgid "Article: "
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/acmart.layout:338
#, fuzzy
msgid "ACM Year"
msgstr "År"
#: lib/layouts/acmart.layout:340
#, fuzzy
msgid "Year: "
msgstr "År"
#: lib/layouts/acmart.layout:344
#, fuzzy
msgid "ACM Month"
msgstr "Måned"
#: lib/layouts/acmart.layout:346
#, fuzzy
msgid "Month: "
msgstr "Måned"
#: lib/layouts/acmart.layout:350
msgid "ACM Art Seq Num"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:352
#, fuzzy
msgid "Article Sequential Number: "
msgstr "Artikkelnummer:"
#: lib/layouts/acmart.layout:356
msgid "ACM Submission ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:358
#, fuzzy
msgid "Submission ID: "
msgstr "UtgaveID"
#: lib/layouts/acmart.layout:362
msgid "ACM Price"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:364
msgid "Price: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:368
msgid "ACM ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:370
msgid "ISBN: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:374
msgid "ACM DOI"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:376
msgid "ACM DOI: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:380
msgid "ACM Badge R"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:382
msgid "ACM Badge R: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:386
msgid "ACM Badge L"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:388
msgid "ACM Badge L: "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:392
#, fuzzy
msgid "Start Page"
msgstr "Ny side (og flytere)"
#: lib/layouts/acmart.layout:394
#, fuzzy
msgid "Start Page: "
msgstr "Side: "
#: lib/layouts/acmart.layout:400
#, fuzzy
msgid "Terms: "
msgstr "Betingelser:"
#: lib/layouts/acmart.layout:406
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/acmart.layout:410
msgid "CCSXML"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:421
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:432
#, fuzzy
msgid "CCS Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: lib/layouts/acmart.layout:435
msgid "Significance"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:437
#, fuzzy
msgid "Computing Classification Scheme: "
msgstr "CR subjektklassifikasjon"
#: lib/layouts/acmart.layout:450
#, fuzzy
msgid "Set Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmart.layout:452
#, fuzzy
msgid "Set Copyright: "
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmart.layout:456
#, fuzzy
msgid "Copyright Year"
msgstr "Opphavsrettsår"
#: lib/layouts/acmart.layout:458
#, fuzzy
msgid "Copyright Year: "
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
#, fuzzy
msgid "Teaser Figure"
msgstr "Lokkebilde:"
#: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
#: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
#: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
#: lib/layouts/acmart.layout:474
msgid "Stage"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:477
#, fuzzy
msgid "Received: "
msgstr "Mottatt:"
#: lib/layouts/acmart.layout:485
#, fuzzy
msgid "ShortAuthors"
msgstr "Kort forfatter"
#: lib/layouts/acmart.layout:493
#, fuzzy
msgid "Short authors: "
msgstr "Kort forfatter:"
#: lib/layouts/acmart.layout:507
#, fuzzy
msgid "Sidebar"
msgstr "&Side:"
#: lib/layouts/acmart.layout:511
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:521
#, fuzzy
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
msgstr "Bare hovedfilen"
#: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1724
#: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:286
msgid "List of Figures"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/acmart.layout:534
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1711
#: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:270
msgid "List of Tables"
msgstr "Tabeller"
#: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
msgid "Definitions & Theorems"
msgstr "Definisjoner & teoremer"
#: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1322
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
msgid "Additional Theorem Text"
msgstr "Ekstra teoremtekst"
#: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1323
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
msgid "Additional text appended to the theorem header"
msgstr "Ekstra tekst føyd til teoremoverskriften"
#: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
#: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
msgid "Theorem \\thetheorem."
msgstr "Teorem \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
#: lib/layouts/theorems.inc:81
msgid "Corollary \\thetheorem."
msgstr "Korollar \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
#: lib/layouts/theorems.inc:101
msgid "Lemma \\thetheorem."
msgstr "Lemma \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
#: lib/layouts/theorems.inc:121
msgid "Proposition \\thetheorem."
msgstr "Proposisjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
#: lib/layouts/theorems.inc:141
msgid "Conjecture \\thetheorem."
msgstr "Konjektur \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
#: lib/layouts/theorems.inc:181
msgid "Definition \\thetheorem."
msgstr "Definisjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
#: lib/layouts/theorems.inc:207
msgid "Example \\thetheorem."
msgstr "Eksempel \\thetheorem."
#: lib/layouts/acmart.layout:635
#, fuzzy
msgid "Print Only"
msgstr "&Skriv ut"
#: lib/layouts/acmart.layout:642
#, fuzzy
msgid "Print version only"
msgstr "Skriv ut til"
#: lib/layouts/acmart.layout:645
#, fuzzy
msgid "Screen Only"
msgstr "Visning på skjermen"
#: lib/layouts/acmart.layout:648
#, fuzzy
msgid "Screen version only"
msgstr "Ingen versjonskontroll"
#: lib/layouts/acmart.layout:651
msgid "Anonymous Suppression"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:654
msgid "Non anonymous only"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
#: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
#: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
#: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
#: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Takk til"
#: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
msgid "Grant Sponsor"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
msgid "Sponsor ID"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
#, fuzzy
msgid "Grant Number"
msgstr "Sidetall"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
msgstr "ACM SIGGRAPH"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
msgid "TOG online ID"
msgstr "TOG nettID"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
msgid "Online ID:"
msgstr "NettID:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
msgid "TOG volume"
msgstr "TOG-volum"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
msgid "Volume number:"
msgstr "Volum nummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
msgid "TOG number"
msgstr "TOG nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
msgid "Article number:"
msgstr "Artikkelnummer:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
#, fuzzy
msgid "Set copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
#, fuzzy
msgid "Copyright type:"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
#, fuzzy
msgid "Copyright year"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
#, fuzzy
msgid "Year of copyright:"
msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
#, fuzzy
msgid "Conference info"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
#, fuzzy
msgid "Conference info:"
msgstr "Konferanse:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
#, fuzzy
msgid "Conference name"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
msgid "ISBN:"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
msgid "Article DOI:"
msgstr "Artikkel DOI:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
msgid "TOG article DOI"
msgstr "TOG-artikkel DOI"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
msgid "PDF author"
msgstr "PDF forfatter"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
msgid "PDF author:"
msgstr "PDF forfatter:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
#, fuzzy
msgid "Keyword list"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
#, fuzzy
msgid "Concept list"
msgstr "Konsepter"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
#, fuzzy
msgid "Print copyright"
msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
msgid "Teaser"
msgstr "Lokker"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
msgid "Teaser image:"
msgstr "Lokkebilde:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
msgid "CR categories"
msgstr "CR kategorier"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
msgid "CR Categories:"
msgstr "CR kategorier:"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
msgid "CRcat"
msgstr "CRcat"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
msgid "CR category"
msgstr "CR kategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
msgid "CR-number"
msgstr "CR-nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
msgid "Number of the category"
msgstr "Kategoriens nummer"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
msgid "Subcategory"
msgstr "delkategori"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
msgid "Third-level"
msgstr "Tredje nivå"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
msgid "Third-level of the category"
msgstr "Tredje nivå av kategorien"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
msgid "ShortCite"
msgstr "KortRef"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
msgid "Short cite"
msgstr "Kort referanse"
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
#: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
msgid "E-mail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
msgstr ""
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
msgid "TOG project URL"
msgstr "TOG prosjekt-URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
msgid "Project URL:"
msgstr "Prosjekt-URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
msgid "TOG video URL"
msgstr "TOG video-URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
msgid "Video URL:"
msgstr "Video URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
msgid "TOG data URL"
msgstr "TOG data-URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
msgid "Data URL:"
msgstr "Data URL:"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
msgid "TOG code URL"
msgstr "TOG code-URL"
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
msgid "Code URL:"
msgstr "Code URL:"
#: lib/layouts/agums.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
#: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:332
#: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
#: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
#: lib/layouts/svcommon.inc:278
msgid "Section*"
msgstr "Seksjon*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
#: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:394
#: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
msgid "Subsection*"
msgstr "Underseksjon*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
#: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
#: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
#: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
#: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
#: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
#: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
#: lib/layouts/svcommon.inc:246
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
#: lib/layouts/svcommon.inc:302
msgid "Paragraph*"
msgstr "Avsnitt*"
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
#: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
msgid "Left Header"
msgstr "Venstre hode"
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
#: lib/layouts/foils.layout:219
msgid "Left Header:"
msgstr "Venstre hode:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
#: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
msgid "Right Header"
msgstr "Høyre hode"
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
#: lib/layouts/foils.layout:227
msgid "Right Header:"
msgstr "Høyre hode:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
#: lib/layouts/egs.layout:497
msgid "Received:"
msgstr "Mottatt:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
#: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
#: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
msgid "Revised"
msgstr "Revidert"
#: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
msgid "Revised:"
msgstr "Revidert:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
#: lib/layouts/egs.layout:506
msgid "Accepted"
msgstr "Akseptert"
#: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:519
msgid "Accepted:"
msgstr "Akseptert:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
msgid "CCC code:"
msgstr "CCC kode:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
msgid "PaperId"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
msgid "Paper Id:"
msgstr ""
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Forfatteradresse"
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
msgid "Author Address:"
msgstr "Forfatteradresse:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
msgid "SlugComment"
msgstr "SlugKommentar"
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
msgid "Slug Comment:"
msgstr "SlugKommentar:"
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
#, fuzzy
msgid "Plates"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
#, fuzzy
msgid "Planotables"
msgstr "Planotabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
msgid "Plate"
msgstr "Plate"
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
msgid "Planotable"
msgstr "Planotabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1706
#: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
#: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/insets/Inset.cpp:104
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
msgid "table"
msgstr "tabell"
#: lib/layouts/aguplus.inc:236
#, fuzzy
msgid "Plano Table"
msgstr "Planotabell"
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
#: lib/layouts/agutex.layout:77
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
#: lib/layouts/copernicus.layout:92
msgid "Affiliation Mark"
msgstr "Tilknytningsmerke"
#: lib/layouts/agutex.layout:133
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
msgstr "Rekkefølgenummer for forfatterens tilknytninger"
#: lib/layouts/agutex.layout:138
msgid "Author affiliation:"
msgstr "Forfattertilknytning:"
#: lib/layouts/agutex.layout:205
msgid "Acknowledgments."
msgstr "Takk til."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
#, fuzzy
msgid "Algorithm2e Float"
msgstr "Algorithm2e"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
#, fuzzy
msgid "Floats & Captions"
msgstr "Klasseopsjoner"
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
"algorithm."
msgstr ""
"Bruk pakka 'algorithm2e' for flytende algoritmer, heller enn LyX' egne "
"flytende algoritmer."
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Algoritmer"
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
#: lib/layouts/amsart.layout:87
msgid "SpecialSection"
msgstr "Spesialseksjon"
#: lib/layouts/amsart.layout:96
msgid "SpecialSection*"
msgstr "Spesialseksjon*"
#: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:334
#: lib/layouts/beamer.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:458
#: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:712
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
msgid "Unnumbered"
msgstr "Unummerert"
#: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/isprs.layout:212
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
msgid "Subsubsection*"
msgstr "UnderUnderSeksjon*"
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
#: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
#: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
#: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Books"
msgstr "Bøker"
#: lib/layouts/amsbook.layout:142
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitteloppgaver"
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
#: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
#: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
#: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:160
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:788
#: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
#: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
#: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
#: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
#: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
#: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
#: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
#: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
#: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
#, fuzzy
msgid "List preamble"
msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
#: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
#: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
#: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
#: lib/layouts/beamer.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:161
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:789
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
#: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
#: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
#: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
#: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
#: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
#: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
#: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
#: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
#: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
#, fuzzy
msgid "List Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
#: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
#: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
#: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
#: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
#: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
#: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
#: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
#: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
#: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
#: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
#: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
msgstr ""
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
msgid "Short title which appears in the running headers"
msgstr "Kort tittel som vises i løpende hode"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
#: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
#: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
#: lib/layouts/siamltex.layout:258
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
#: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
#: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
#: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
#: lib/layouts/siamltex.layout:308
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:166
msgid "Current Address"
msgstr "Nåværende adresse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:169
msgid "Current address:"
msgstr "Nåværende adresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:181
msgid "E-mail address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:206
msgid "Key words and phrases:"
msgstr "Nøkkelord og fraser:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
msgid "Thanks:"
msgstr "Takk:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:227
msgid "Dedicatory"
msgstr "Dedisering"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
#: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
msgid "Dedication:"
msgstr "Dedisering:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:238
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Translator:"
msgstr "Oversetter:"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
msgid "Subjectclass"
msgstr "Emneklasse"
#: lib/layouts/amsdefs.inc:254
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA)"
msgstr "American Psychological Association (APA)"
#: lib/layouts/apa.layout:58
msgid "RightHeader"
msgstr "Høyre hode"
#: lib/layouts/apa.layout:67
msgid "Right header:"
msgstr "Høyre hode:"
#: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
msgid "Abstract:"
msgstr "Sammendrag:"
#: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
msgid "Short title:"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
msgid "TwoAuthors"
msgstr "To forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Tre forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
msgid "FourAuthors"
msgstr "Fire forfattere"
#: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "To_tilknytninger"
#: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Tre_tilknytninger"
#: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Fire_tilknytninger"
#: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
msgid "Acknowledgements:"
msgstr "Takk til:"
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
msgid "ThickLine"
msgstr "Tjukklinje"
#: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
msgid "Centered"
msgstr "Midtstilt"
#: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
#: lib/layouts/stdinsets.inc:688 src/insets/InsetCaption.cpp:440
msgid "standard"
msgstr "standard"
#: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
#: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
#: lib/layouts/stdinsets.inc:695
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
msgstr "bildeteksten slik den vises i liste over figurer/tabeller"
#: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
msgid "FitFigure"
msgstr "TilpassFigur"
#: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
msgid "FitBitmap"
msgstr "TilpassGrafikk"
#: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
#: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
#: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
#: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
#: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
#: lib/layouts/svcommon.inc:257
msgid "Subparagraph"
msgstr "Underavsnitt"
#: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
#: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
#: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:148
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
#: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
#: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
msgid "Custom Item|s"
msgstr "Tilpassede objekter|s"
#: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
#: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:149
#: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
#: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
#: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
#: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
msgid "A customized item string"
msgstr ""
#: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
msgid "Seriate"
msgstr "Serievis"
#: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
#: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
#: lib/layouts/stdcounters.inc:57
msgid "(\\alph{enumii})"
msgstr "(\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
#: lib/layouts/apax.inc:124
msgid "FiveAuthors"
msgstr "Fem forfattere"
#: lib/layouts/apax.inc:131
msgid "SixAuthors"
msgstr "Seks forfattere"
#: lib/layouts/apax.inc:138
msgid "LeftHeader"
msgstr "Venstre hode"
#: lib/layouts/apax.inc:147
msgid "Left header:"
msgstr "Venstre hode:"
#: lib/layouts/apax.inc:212
msgid "FiveAffiliations"
msgstr "Fem_tilknytninger"
#: lib/layouts/apax.inc:219
msgid "SixAffiliations"
msgstr "Seks_tilknytninger"
#: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1653
#: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
#: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
#: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
#: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
msgid "Note"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/apax.inc:323
msgid "Author Note:"
msgstr "Forfattermerknad:"
#: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
msgid "Journal"
msgstr "Tidsskrift"
#: lib/layouts/apax.inc:357
msgid "CopNum"
msgstr "Kopinummer"
#: lib/layouts/apax.inc:365
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: lib/layouts/apax.inc:506
msgid "*"
msgstr "*"
#: lib/layouts/apax.inc:597
#, fuzzy
msgid "Course"
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:613
#, fuzzy
msgid "Course: "
msgstr "Courier"
#: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
msgid "addORCIDlink"
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
msgid "ORCID-link: "
msgstr ""
#: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
#, fuzzy
msgid "Author-name"
msgstr "Forfatters navn"
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
msgid "Arabic Article"
msgstr "Arabic Article"
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
#: lib/layouts/article.layout:3
msgid "Article (Standard Class)"
msgstr "Article (standardklasse)"
#: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:246
#: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/memoir.layout:66
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
#: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
msgid "Part"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
#: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
#: lib/layouts/svcommon.inc:269
msgid "Part*"
msgstr "Del*"
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamer"
msgstr "Beamer"
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Presentations"
msgstr "Presentasjoner"
#: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:137
#: lib/layouts/beamer.layout:192 lib/layouts/beamer.layout:503
#: lib/layouts/beamer.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:629
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:875
#: lib/layouts/beamer.layout:904 lib/layouts/beamer.layout:1227
#: lib/layouts/beamer.layout:1252 lib/layouts/beamer.layout:1279
#: lib/layouts/beamer.layout:1445
msgid "Overlay Specifications|v"
msgstr "Overliggerspesifikasjoner|v"
#: lib/layouts/beamer.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:138
#: lib/layouts/beamer.layout:193
msgid "Overlay specifications for this list"
msgstr "Overliggerspesifikasjon for denne lista"
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:152
#: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:798
#: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
msgid "Item Overlay Specifications"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:153
#: lib/layouts/beamer.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:628
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/beamer.layout:799
#: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:903
#: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/beamer.layout:1251
#: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1444
#: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
msgid "On Slide"
msgstr "På lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
#: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
#: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
msgid "Overlay specifications for this item"
msgstr ""
#: lib/layouts/beamer.layout:144
msgid "Mini Template"
msgstr "Mini-mal"
#: lib/layouts/beamer.layout:145
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
msgstr "Mini-mal for denne lista (se beamer-manualen for detaljer)"
#: lib/layouts/beamer.layout:199
msgid "Longest label|s"
msgstr "Lengste listeetikett|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:200
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
msgstr "Den lengste etiketten i lista (for å sette innrykksdybden)"
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:289
#: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:413
#: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
#: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
#: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
#: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
#: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
#: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
#: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
#: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
#: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
#: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
msgid "Sectioning"
msgstr "Seksjonering"
#: lib/layouts/beamer.layout:252 lib/layouts/beamer.layout:307
#: lib/layouts/beamer.layout:340 lib/layouts/beamer.layout:369
#: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:431
#: lib/layouts/beamer.layout:464
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: lib/layouts/beamer.layout:253 lib/layouts/beamer.layout:308
#: lib/layouts/beamer.layout:341 lib/layouts/beamer.layout:370
#: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:432
#: lib/layouts/beamer.layout:465
msgid "Mode Specification|S"
msgstr "Modusspesifikasjon|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
#: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
#: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
#: lib/layouts/beamer.layout:466
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
msgstr ""
"Oppgi for hvilket modus (artikkel, presentasjon osv.) denne overskriften "
"vises"
#: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/memoir.layout:69
#: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Delen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:304
msgid "Section \\arabic{section}"
msgstr "Seksjon \\arabic{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:316 lib/layouts/scrclass.inc:169
#: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
#: lib/layouts/tufte-book.layout:130
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/numarticle.inc:11
#: lib/layouts/powerdot.layout:254
msgid "\\Alph{section}"
msgstr "\\Alph{section}"
#: lib/layouts/beamer.layout:366
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:378
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:390
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:428
msgid ""
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr ""
"Underunderseksjon \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
"\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:440
msgid ""
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista/kolumnetittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:452
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/beamer.layout:479 lib/layouts/beamer.layout:485
msgid "Frame"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:480 lib/layouts/beamer.layout:565
#: lib/layouts/beamer.layout:612 lib/layouts/beamer.layout:643
msgid "Frames"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:937
#: lib/layouts/beamer.layout:1314 lib/layouts/beamer.layout:1471
#: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
#: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
#: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1635
#: lib/layouts/beamer.layout:1661 lib/layouts/pdfform.module:124
msgid "Action"
msgstr "Aksjon"
#: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:572
msgid "Overlay specifications for this frame"
msgstr "Overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:510 lib/layouts/beamer.layout:578
msgid "Default Overlay Specifications"
msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner"
#: lib/layouts/beamer.layout:511 lib/layouts/beamer.layout:579
msgid "Default overlay specifications within this frame"
msgstr "Standard overliggerspesifikasjoner for dette lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:546
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:585
msgid "Frame Options"
msgstr "Lysarkopsjoner"
#: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
#: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
msgid "Frame options (see beamer manual)"
msgstr "Lysarkopsjoner (se beamer-manualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:522
msgid "Frame Title"
msgstr "Tittel for lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:523
msgid "Enter the frame title here"
msgstr "Skriv tittelen for lysarket her"
#: lib/layouts/beamer.layout:542
msgid "PlainFrame"
msgstr "Enkelt lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:544
msgid "Frame (plain)"
msgstr "Lysark (enkelt)"
#: lib/layouts/beamer.layout:553
msgid "FragileFrame"
msgstr "Fragile lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:555
msgid "Frame (fragile)"
msgstr "Lysark (fragile)"
#: lib/layouts/beamer.layout:564
msgid "AgainFrame"
msgstr "Repetert lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:570 lib/layouts/powerdot.layout:135
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
msgid "Slide"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:599
msgid "Repeat frame with label"
msgstr "Gjenta lysarket med etikett"
#: lib/layouts/beamer.layout:611
msgid "FrameTitle"
msgstr "Lysarktittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:660
#: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
#: lib/layouts/beamer.layout:939 lib/layouts/beamer.layout:1228
#: lib/layouts/beamer.layout:1253 lib/layouts/beamer.layout:1280
#: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1446
#: lib/layouts/beamer.layout:1473 lib/layouts/beamer.layout:1493
#: lib/layouts/beamer.layout:1513 lib/layouts/beamer.layout:1533
#: lib/layouts/beamer.layout:1553 lib/layouts/beamer.layout:1574
#: lib/layouts/beamer.layout:1595 lib/layouts/beamer.layout:1616
#: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/beamer.layout:1663
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
msgstr "Oppgi innstillinger for overliggere (se beamer-bruksanvisning)"
#: lib/layouts/beamer.layout:636
msgid "Short Frame Title|S"
msgstr "Kort lysarktittel|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:637
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
msgstr "En kort versjon av lysarktittelen"
#: lib/layouts/beamer.layout:642
msgid "FrameSubtitle"
msgstr "Lysark undertittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:672 lib/layouts/moderncv.layout:395
#: lib/layouts/moderncv.layout:412
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:698
#: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/beamer.layout:709
#: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: lib/layouts/beamer.layout:685
msgid "Start column (increase depth!), width:"
msgstr "Start kolonne (med innrykk!), bredde:"
#: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/powerdot.layout:504
msgid "Column Options"
msgstr "Kolonneopsjoner"
#: lib/layouts/beamer.layout:690
msgid "Column options (see beamer manual)"
msgstr "Kolonneopsjoner (se beamer-manualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:711
msgid "Column Placement Options"
msgstr "Plasseringsopsjoner for kolonne"
#: lib/layouts/beamer.layout:712
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
msgstr "Kolonneplassering (t, T, c, b)"
#: lib/layouts/beamer.layout:729
msgid "ColumnsCenterAligned"
msgstr "Sentrerte kolonner"
#: lib/layouts/beamer.layout:732
msgid "Columns (center aligned)"
msgstr "Kolonner (sentrerte)"
#: lib/layouts/beamer.layout:736
msgid "ColumnsTopAligned"
msgstr "Toppjusterte kolonner"
#: lib/layouts/beamer.layout:739
msgid "Columns (top aligned)"
msgstr "Kolonner (toppjusterte)"
#: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/powerdot.layout:518
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: lib/layouts/beamer.layout:749 lib/layouts/beamer.layout:777
#: lib/layouts/beamer.layout:823 lib/layouts/beamer.layout:855
#: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/powerdot.layout:519
msgid "Overlays"
msgstr "Overligger"
#: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/powerdot.layout:525
msgid "Pause number"
msgstr "Pause nummer"
#: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/powerdot.layout:526
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
msgstr "Nummer for lysark hvor innholdet under pausen blir synlig"
#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/powerdot.layout:537
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
#: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:815
msgid "Overprint"
msgstr "Legg over"
#: lib/layouts/beamer.layout:783
msgid "Overprint Area Width"
msgstr "Overlegg bredde"
#: lib/layouts/beamer.layout:784 lib/layouts/europasscv.layout:246
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: lib/layouts/beamer.layout:785
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
msgstr "Bredden for overlegget (standard: tekstbredden)"
#: lib/layouts/beamer.layout:822
msgid "OverlayArea"
msgstr "Overlagt Område"
#: lib/layouts/beamer.layout:832
msgid "Overlayarea"
msgstr "Overlagt område"
#: lib/layouts/beamer.layout:842
msgid "Overlay Area Width"
msgstr "Bredde for overlegget"
#: lib/layouts/beamer.layout:843
msgid "The width of the overlay area"
msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:847
msgid "Overlay Area Height"
msgstr "Overlegg høyde"
#: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/graphicboxes.module:56
#: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: lib/layouts/beamer.layout:849
msgid "The height of the overlay area"
msgstr "Høyden for området som legges over lysarket"
#: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1563
#: lib/layouts/beamer.layout:1565 lib/layouts/powerdot.layout:660
msgid "Uncover"
msgstr "Avdekk"
#: lib/layouts/beamer.layout:864
msgid "Uncovered on slides"
msgstr "Avdekkes på lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/beamer.layout:1542
#: lib/layouts/beamer.layout:1544 lib/layouts/powerdot.layout:666
msgid "Only"
msgstr "Bare"
#: lib/layouts/beamer.layout:893
msgid "Only on slides"
msgstr "Bare på lysark"
#: lib/layouts/beamer.layout:917
msgid "Block"
msgstr "Ramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:918
msgid "Blocks"
msgstr "Rammer"
#: lib/layouts/beamer.layout:927
msgid "Block:"
msgstr "Ramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:938
msgid "Action Specification|S"
msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:945
msgid "Block Title"
msgstr "Rammetittel"
#: lib/layouts/beamer.layout:946
msgid "Enter the block title here"
msgstr "Skriv tittelen for ramma her"
#: lib/layouts/beamer.layout:961
msgid "ExampleBlock"
msgstr "Eksempelramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:964
msgid "Example Block:"
msgstr "Eksempelramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:970
msgid "AlertBlock"
msgstr "Advarselsramme"
#: lib/layouts/beamer.layout:973
msgid "Alert Block:"
msgstr "Advarselsramme:"
#: lib/layouts/beamer.layout:985 lib/layouts/beamer.layout:1022
#: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/beamer.layout:1077
#: lib/layouts/beamer.layout:1121 lib/layouts/beamer.layout:1144
msgid "Titling"
msgstr "Titulering"
#: lib/layouts/beamer.layout:999
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort tittel som vises på kanten/toppen"
#: lib/layouts/beamer.layout:1013
msgid "Title (Plain Frame)"
msgstr "Tittel (enkelt lysark)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1035
msgid "Short Subtitle|S"
msgstr "Kort undertittel|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1036
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort undertittel som vises på kanten/toppen"
#: lib/layouts/beamer.layout:1062
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort forfatter som vises på kanten/toppen"
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
msgid "Short Institute|S"
msgstr "Kort institutt|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort institutt som vises på kanten/toppen"
#: lib/layouts/beamer.layout:1099
msgid "InstituteMark"
msgstr "Instituttmerke"
#: lib/layouts/beamer.layout:1133
msgid "Short Date|S"
msgstr "Kort dato|K"
#: lib/layouts/beamer.layout:1134
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
msgstr "Kort dato som vises på kanten/toppen"
#: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/beamerposter.layout:46
msgid "TitleGraphic"
msgstr "Tittelgrafikk"
#: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/egs.layout:103
#: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
msgid "Quotation"
msgstr "Sitering"
#: lib/layouts/beamer.layout:1235 lib/layouts/egs.layout:122
#: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
msgid "Quote"
msgstr "Sitat"
#: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/egs.layout:277
#: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
msgid "Verse"
msgstr "Vers"
#: lib/layouts/beamer.layout:1302 lib/layouts/foils.layout:340
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
msgid "Corollary."
msgstr "Korollar."
#: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/beamer.layout:1472
#: lib/layouts/beamer.layout:1492 lib/layouts/beamer.layout:1512
#: lib/layouts/beamer.layout:1532 lib/layouts/beamer.layout:1552
#: lib/layouts/beamer.layout:1573 lib/layouts/beamer.layout:1594
#: lib/layouts/beamer.layout:1615 lib/layouts/beamer.layout:1636
#: lib/layouts/beamer.layout:1662
msgid "Action Specifications|S"
msgstr "Aksjonspesifikasjon|s"
#: lib/layouts/beamer.layout:1333 lib/layouts/foils.layout:354
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
msgid "Definition."
msgstr "Definisjon."
#: lib/layouts/beamer.layout:1336
msgid "Definitions"
msgstr "Definisjoner"
#: lib/layouts/beamer.layout:1339
msgid "Definitions."
msgstr "Definisjoner."
#: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
msgid "Example."
msgstr "Eksempel."
#: lib/layouts/beamer.layout:1352
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: lib/layouts/beamer.layout:1355
msgid "Examples."
msgstr "Eksempler."
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
#: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
#: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
msgid "Fact"
msgstr "Faktum"
#: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
msgid "Fact."
msgstr "Faktum."
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/foils.layout:333
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
msgid "Lemma."
msgstr "Lemma."
#: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/foils.layout:326
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
msgid "Theorem."
msgstr "Teorem."
#: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/egs.layout:730
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Kode"
#: lib/layouts/beamer.layout:1424
msgid "NoteItem"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/beamer.layout:1464
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/ectaart.layout:178
msgid "Emphasize"
msgstr "Uthevet"
#: lib/layouts/beamer.layout:1484
msgid "Emph."
msgstr "Uth."
#: lib/layouts/beamer.layout:1502 lib/layouts/beamer.layout:1504
msgid "Alert"
msgstr "Advarsel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1522 lib/layouts/beamer.layout:1524
#: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
#: lib/layouts/svcommon.inc:107
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: lib/layouts/beamer.layout:1584 lib/layouts/beamer.layout:1586
#: lib/layouts/powerdot.layout:644
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/beamer.layout:1607
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: lib/layouts/beamer.layout:1626 lib/layouts/beamer.layout:1628
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: lib/layouts/beamer.layout:1643
msgid "Default Text"
msgstr "Standardtekst"
#: lib/layouts/beamer.layout:1644
msgid "Enter the default text here"
msgstr "Skriv standardtekst her"
#: lib/layouts/beamer.layout:1651
msgid "Beamer Note"
msgstr "Beamer merknad"
#: lib/layouts/beamer.layout:1669
msgid "Note Options"
msgstr "Merknadsinnstillinger"
#: lib/layouts/beamer.layout:1670
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
msgstr "Spesifiser opsjoner for merknad (se beamer-manualen)"
#: lib/layouts/beamer.layout:1675
msgid "ArticleMode"
msgstr "Artikkelmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1681
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
#: lib/layouts/beamer.layout:1686
msgid "PresentationMode"
msgstr "Presentasjonsmodus"
#: lib/layouts/beamer.layout:1692
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: lib/layouts/beamer.layout:1719 lib/layouts/powerdot.layout:570
#: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
#: lib/layouts/stdfloats.inc:28
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Beamerposter"
msgstr "Beamerposter"
#: lib/layouts/bicaption.module:2
#, fuzzy
msgid "Bilingual Captions"
msgstr "Flerspråklige bildetekster"
#: lib/layouts/bicaption.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Tilbyr to stiler for å typesette flerspråklige bildetekster. For en "
"beskrivelse, se fila MultilingualCaptions.lyx i eksempelmappa."
#: lib/layouts/bicaption.module:11
msgid "Caption setup"
msgstr "Bildetekstoppsett"
#: lib/layouts/bicaption.module:17
msgid ""
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
msgstr ""
#: lib/layouts/bicaption.module:30
msgid "Caption setup:"
msgstr "Bildetekstoppsett:"
#: lib/layouts/bicaption.module:38
#, fuzzy
msgid "Bicaption"
msgstr "Bildetekst"
#: lib/layouts/bicaption.module:39
msgid "bilingual"
msgstr "tospråklig"
#: lib/layouts/bicaption.module:45
msgid "Main Language Short Title"
msgstr "Hovedspråk kort tittel"
#: lib/layouts/bicaption.module:46
msgid "Short title for the main(document) language"
msgstr "Kort tittel for (dokumentets) hovedspråk"
#: lib/layouts/bicaption.module:50
msgid "Main Language Text"
msgstr "Hovedspråktekst"
#: lib/layouts/bicaption.module:51
msgid "Text in the main(document) language"
msgstr "Tekst i hoved(dokument)språket"
#: lib/layouts/bicaption.module:54
msgid "Second Language Short Title"
msgstr "Andrespråk kort tittel"
#: lib/layouts/bicaption.module:55
msgid "Short title for the second language"
msgstr "Kort tittel for det andre språket"
#: lib/layouts/book.layout:3
msgid "Book (Standard Class)"
msgstr "Book (standardklasse)"
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: lib/layouts/braille.module:3
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: lib/layouts/braille.module:7
msgid ""
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
"in examples."
msgstr ""
"Definerer et miljø for å sette blindeskrift. For mer informasjon, se "
"eksempelet Braille.lyx"
#: lib/layouts/braille.module:23
msgid "Braille (default)"
msgstr "Blindeskrift (standard)"
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
msgid "Braille:"
msgstr "Blindeskrift:"
#: lib/layouts/braille.module:48
msgid "Braille (textsize)"
msgstr "Blindeskrift (tekststørrelse)"
#: lib/layouts/braille.module:73
msgid "Braille (dots on)"
msgstr "Blindeskrift (med prikker)"
#: lib/layouts/braille.module:88
msgid "Braille_dots_on"
msgstr "Blindeskrift_med_prikker"
#: lib/layouts/braille.module:99
msgid "Braille (dots off)"
msgstr "Blindeskrift (uten prikker)"
#: lib/layouts/braille.module:114
msgid "Braille_dots_off"
msgstr "Blindeskrift_uten_prikker"
#: lib/layouts/braille.module:125
msgid "Braille (mirror on)"
msgstr "Blindeskrift (speil på)"
#: lib/layouts/braille.module:140
msgid "Braille_mirror_on"
msgstr "Blindeskrift_speil_på"
#: lib/layouts/braille.module:151
msgid "Braille (mirror off)"
msgstr "Blindeskrift (speil av)"
#: lib/layouts/braille.module:166
msgid "Braille_mirror_off"
msgstr "Blindeskrift_speil_av"
#: lib/layouts/braille.module:176
msgid "Braillebox"
msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/braille.module:180
msgid "Braille box"
msgstr "Blindeskriftramme"
#: lib/layouts/broadway.layout:3
msgid "Broadway"
msgstr "Broadway"
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: lib/layouts/broadway.layout:27
#, fuzzy
msgid "Act Number"
msgstr "Tall"
#: lib/layouts/broadway.layout:32
#, fuzzy
msgid "Scene Number"
msgstr "Sidetall"
#: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
msgid "Narrative"
msgstr "Sammenfatning"
#: lib/layouts/broadway.layout:63
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: lib/layouts/broadway.layout:75
msgid "ACT \\arabic{act}"
msgstr "AKT \\arabic{act}"
#: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
msgid "SCENE"
msgstr "SCENE"
#: lib/layouts/broadway.layout:91
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
msgstr "SCENE \\arabic{scene}"
#: lib/layouts/broadway.layout:95
msgid "SCENE*"
msgstr "SCENE*"
#: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
msgid "AT RISE:"
msgstr "VED OPPGANG:"
#: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
msgid "Speaker"
msgstr "Stemme"
#: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
msgid "Parenthetical"
msgstr "I parentes"
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
msgid "("
msgstr "("
#: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
msgid ")"
msgstr ")"
#: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
msgid "CURTAIN"
msgstr "TEPPE"
#: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
#: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
#: lib/layouts/siamltex.layout:316
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse(høyre side)"
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Article (jarticle)"
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Book (jsbook)"
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
msgstr "Japanese Report (jreport)"
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chess"
msgstr "Chess"
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
msgid "Mainline"
msgstr "Hovedlinje"
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
msgid "Mainline:"
msgstr "Hovedlinje:"
#: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
#: lib/layouts/chessboard.module:86
msgid "Variation"
msgstr "Variant"
#: lib/layouts/chess.layout:68
msgid "Variation:"
msgstr "Variant:"
#: lib/layouts/chess.layout:76
msgid "SubVariation"
msgstr "Undervariant"
#: lib/layouts/chess.layout:79
msgid "Subvariation:"
msgstr "Undervariant:"
#: lib/layouts/chess.layout:87
msgid "SubVariation2"
msgstr "Undervariant2"
#: lib/layouts/chess.layout:90
msgid "Subvariation(2):"
msgstr "Undervariant(2):"
#: lib/layouts/chess.layout:98
msgid "SubVariation3"
msgstr "_Undervariant3"
#: lib/layouts/chess.layout:101
msgid "Subvariation(3):"
msgstr "Undervariant(3):"
#: lib/layouts/chess.layout:109
msgid "SubVariation4"
msgstr "Undervariant4"
#: lib/layouts/chess.layout:112
msgid "Subvariation(4):"
msgstr "Undervariant(4):"
#: lib/layouts/chess.layout:120
msgid "SubVariation5"
msgstr "Undervariant5"
#: lib/layouts/chess.layout:123
msgid "Subvariation(5):"
msgstr "Undervariant(5):"
#: lib/layouts/chess.layout:132
msgid "HideMoves"
msgstr "Skjulte trekk"
#: lib/layouts/chess.layout:137
msgid "HideMoves:"
msgstr "Skjulte trekk:"
#: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
msgid "ChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chess.layout:148
msgid "[chessboard]"
msgstr "[sjakkbrett]"
#: lib/layouts/chess.layout:159
msgid "BoardCentered"
msgstr "Sentrert brett"
#: lib/layouts/chess.layout:164
msgid "[centered board]"
msgstr "[sentrert brett]"
#: lib/layouts/chess.layout:176
msgid "HighLight"
msgstr "Fremhev"
#: lib/layouts/chess.layout:181
msgid "Highlights:"
msgstr "Høydepunkter:"
#: lib/layouts/chess.layout:198
msgid "Arrow"
msgstr "Pilspiss"
#: lib/layouts/chess.layout:203
msgid "Arrow:"
msgstr "Pilspiss:"
#: lib/layouts/chess.layout:211
msgid "KnightMove"
msgstr "Springertrekk"
#: lib/layouts/chess.layout:216
msgid "KnightMove:"
msgstr "Springertrekk:"
#: lib/layouts/chessboard.module:2
#, fuzzy
msgid "Chess Board"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
msgid "Leisure, Sports & Music"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:7
msgid ""
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
"article.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:16
msgid "NewChessGame"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:22
msgid "[Start New Chess Game]"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:32
#, fuzzy
msgid "Chessgame Options"
msgstr "Lysarkopsjoner"
#: lib/layouts/chessboard.module:33
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:62
#, fuzzy
msgid "Mainline Options"
msgstr "E-post opsjon"
#: lib/layouts/chessboard.module:63
#, fuzzy
msgid "See xskak manual for possible options"
msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
#: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
#: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/layouts/chessboard.module:96
#, fuzzy
msgid "SetChessBoard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chessboard.module:101
#, fuzzy
msgid "Global Chessboard Settings"
msgstr "&Tabellinnstillinger"
#: lib/layouts/chessboard.module:115
msgid "SetBoardStoreStyle"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:117
#, fuzzy
msgid "Set Chessboard Style"
msgstr "Tekstfeltstil"
#: lib/layouts/chessboard.module:120
#, fuzzy
msgid "Style Name"
msgstr "Stilfil:"
#: lib/layouts/chessboard.module:121
msgid "Chessboard Style Name"
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:122
msgid ""
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
"See chessboard manual for details."
msgstr ""
#: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chessboard"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/layouts/chessboard.module:140
#, fuzzy
msgid "Chessboard Options"
msgstr "Klasseopsjoner"
#: lib/layouts/chessboard.module:141
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
msgstr ""
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:45
#, fuzzy
msgid "InFrontmatter"
msgstr "SluttFrontmateriale"
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
#, fuzzy
msgid "Insert the affiliation number"
msgstr "Skriv opsjonene her"
#: lib/layouts/copernicus.layout:71
#, fuzzy
msgid "Given name"
msgstr "Filnavn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
#: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
msgid "Surname"
msgstr "Etternavn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
msgid "Affil"
msgstr "Tilkn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:93
msgid ""
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
"be inserted."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
msgid "Running Title"
msgstr "Løpende overskrift"
#: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
#: lib/layouts/svcommon.inc:441
msgid "Running title:"
msgstr "Løpende overskrift:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:113
#, fuzzy
msgid "FirstPage"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:116
#, fuzzy
msgid "firstpage"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
#: lib/layouts/svcommon.inc:450
msgid "Running author:"
msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:139
#, fuzzy
msgid "Publications"
msgstr "UtgaveID"
#: lib/layouts/copernicus.layout:162
#, fuzzy
msgid "Correspondence"
msgstr "Korrespondanse til:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:165
#, fuzzy
msgid "Correspondence:"
msgstr "Korrespondanse til:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:195
msgid "Pubdiscuss"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:201
msgid "Pubdiscuss:"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
#, fuzzy
msgid "Published"
msgstr "Forleggere"
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
#, fuzzy
msgid "Published:"
msgstr "Forleggere"
#: lib/layouts/copernicus.layout:258
#, fuzzy
msgid "Statements"
msgstr "Tekst uten format|f"
#: lib/layouts/copernicus.layout:271
#, fuzzy
msgid "Copyrightstatement"
msgstr "Opphavsrettsdata"
#: lib/layouts/copernicus.layout:274
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: lib/layouts/copernicus.layout:282
#, fuzzy
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/layouts/copernicus.layout:285
#, fuzzy
msgid "\\thesection Introduction"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:292
#, fuzzy
msgid "Conclusions"
msgstr "Konklusjon"
#: lib/layouts/copernicus.layout:295
#, fuzzy
msgid "\\thesection Conclusions"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/copernicus.layout:311
#, fuzzy
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/copernicus.layout:323
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:335
#, fuzzy
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
#: lib/layouts/copernicus.layout:358
#, fuzzy
msgid "CodeAvailability"
msgstr "CJK Kompatibilitet"
#: lib/layouts/copernicus.layout:360
#, fuzzy
msgid "Code availability."
msgstr "Modul utilgjengelig"
#: lib/layouts/copernicus.layout:366
msgid "DataAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:368
msgid "Data availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:374
#, fuzzy
msgid "CodeAndDataAvailability"
msgstr "Modul utilgjengelig"
#: lib/layouts/copernicus.layout:376
#, fuzzy
msgid "Code and data availability."
msgstr "Modul utilgjengelig"
#: lib/layouts/copernicus.layout:382
msgid "SampleAvailability"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:384
msgid "Sample availability."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:390
#, fuzzy
msgid "Statements2"
msgstr "Tekst uten format|f"
#: lib/layouts/copernicus.layout:400
#, fuzzy
msgid "AuthorContribution"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/layouts/copernicus.layout:402
#, fuzzy
msgid "Author contributions."
msgstr "Forfatteropsjon"
#: lib/layouts/copernicus.layout:408
msgid "CompetingInterests"
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:411
msgid "Competing Interests."
msgstr ""
#: lib/layouts/copernicus.layout:416
#, fuzzy
msgid "Disclaimer"
msgstr "&Forkast"
#: lib/layouts/copernicus.layout:419
#, fuzzy
msgid "Disclaimer."
msgstr "&Forkast"
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Chinese Article (CTeX)"
msgstr "Chinese Article (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
msgid "Chinese Book (CTeX)"
msgstr "Chinese Book (CTeX)"
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
msgid "Chinese Report (CTeX)"
msgstr "Chinese Report (CTeX)"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
#, fuzzy
msgid "Custom Header/Footer Text"
msgstr "Tilpassede topp/bunntekster"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
#, fuzzy
msgid ""
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
"module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
"Layout to 'fancy'!"
msgstr ""
"Legger til miljøer for å definere topp/bunntekster. NB! For å bruke dette, "
"må du sette Dokument->Innstillinger->Sidestil->Topptekst til avansert(fancy)!"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
msgid "Header/Footer"
msgstr "Topp/Bunntekster"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
msgid "Even Header"
msgstr "Hode like sider"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
msgid "Alternative text for the even header"
msgstr "Alternativ hodetekst for like sider"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
msgid "Center Header"
msgstr "Senterhode"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
msgid "Center Header:"
msgstr "Senterhode:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
msgid "Left Footer"
msgstr "Venstre fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
msgid "Left Footer:"
msgstr "Venstre fot:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
msgid "Center Footer"
msgstr "Senterfot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
msgid "Center Footer:"
msgstr "Senterfot:"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
msgid "Right Footer"
msgstr "Høyre fot"
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
msgid "Right Footer:"
msgstr "Høyre fot:"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
msgid "Firstname"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
msgid "Literal"
msgstr "Ordrett"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
msgid "KeyCombo"
msgstr "Tastekombinasjon"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
msgid "KeyCap"
msgstr "Tastaturknapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
msgid "GuiMenu"
msgstr "GuiMeny"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
msgid "GuiMenuItem"
msgstr "GuiMenyValg"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
msgid "GuiButton"
msgstr "GuiKnapp"
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
msgid "MenuChoice"
msgstr "Menyvalg"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
msgid "Authorgroup"
msgstr "Forfattergruppe"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
msgid "Revision History"
msgstr "Revisjonshistorie"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
msgid "Revision"
msgstr "Revisjon"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
msgid "RevisionRemark"
msgstr "RevisjonsMerknad"
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
msgid "FirstName"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "DIN-Brief"
msgstr "DIN-Brief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Letters"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:32
msgid "DinBrief"
msgstr "DinBrief"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
#: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
#: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
#: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
#: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
#: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
msgid "Letter"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
#: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
#: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
#: lib/layouts/stdletter.inc:40
#, fuzzy
msgid "Postal Data"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
#: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
msgid "Send To Address"
msgstr "Til-adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
msgid "My Address"
msgstr "Min_adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
msgid "Sender Address:"
msgstr "Avsenderadresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
msgid "Return address"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Backaddress:"
msgstr "Returadresse:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
msgid "Postal comment"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104
msgid "Postal Remark:"
msgstr "Postkommentar:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
msgid "Handling"
msgstr "Håndtering"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:118
msgid "Handling:"
msgstr "Håndtering:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
msgid "YourRef"
msgstr "Deres ref."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
msgid "Your ref.:"
msgstr "Deres ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
msgid "MyRef"
msgstr "Min ref."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
msgid "Our ref.:"
msgstr "Vår ref.:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:149
msgid "Writer"
msgstr "Skriver"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151
msgid "Writer:"
msgstr "Skriver:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
#: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
#: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
#: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
#: lib/layouts/stdletter.inc:81
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
#: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
#: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
#: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
#: lib/layouts/stdletter.inc:82
msgid "Closings"
msgstr "Avslutninger"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
#: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
#: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
#: lib/layouts/stdletter.inc:94
msgid "Signature:"
msgstr "Signatur:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170
msgid "Bottomtext"
msgstr "Bunntekst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:172
msgid "Bottom text:"
msgstr "Bunntekst:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:183
msgid "Area code"
msgstr "Områdekode"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:185
msgid "Area Code:"
msgstr "Områdekode:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
#: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
#: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
#: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
#: lib/layouts/stdletter.inc:151
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
#: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
#: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
#: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
#: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
#: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
#: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
#: lib/layouts/stdletter.inc:56
msgid "Opening"
msgstr "Åpning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
#: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
msgid "Opening:"
msgstr "Åpning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
#: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
#: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
#: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
#: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
#: lib/layouts/stdletter.inc:105
msgid "Closing"
msgstr "Avslutning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
msgid "Closing:"
msgstr "Avslutning:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:273
msgid "Signature|S"
msgstr "Signatur|S"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
msgid "Here you can insert a signature scan"
msgstr "Her kan du sette inn en scannet signatur"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
#: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
msgid "encl"
msgstr "vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
#: lib/layouts/stdletter.inc:131
msgid "encl:"
msgstr "vedlegg:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
#: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
msgid "cc"
msgstr "kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
#: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
#: lib/layouts/stdletter.inc:117
msgid "cc:"
msgstr "kopi til:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Post Scriptum:"
msgstr "Post Scriptum:"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
msgid "SenderAddress"
msgstr "Avsenderadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
msgid "Backaddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
msgid "Postvermerk"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
msgid "Zusatz"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Deres ref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
msgid "YourMail"
msgstr "Deres adresse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Deres dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Min ref"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
msgid "Unterschrift"
msgstr "Underskrift"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:389
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
#: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
msgid "Place"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:399
msgid "Stadt"
msgstr "By"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
msgid "Town"
msgstr "By"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:409
msgid "Ort"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:414
msgid "Datum"
msgstr "Dato"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
#: lib/layouts/iucr.layout:288
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:424
msgid "Betreff"
msgstr "Anledning"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:429
msgid "Anrede"
msgstr "Ærend"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:439
msgid "Brieftext"
msgstr "Brevtekst"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:444
msgid "Gruss"
msgstr "Hilsen"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:448
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
#: lib/layouts/g-brief2.layout:979
msgid "Encl."
msgstr "Vedl."
#: lib/layouts/dinbrief.layout:458
msgid "Anlagen"
msgstr "Grunn"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
msgid "CC"
msgstr "Kopi til"
#: lib/layouts/dinbrief.layout:468
msgid "Verteiler"
msgstr "Fordeler"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
#, fuzzy
msgid "DocBook Book (XML)"
msgstr "DocBook Book (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-book.layout:7
msgid "Books (DocBook)"
msgstr "Books (DocBook)"
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Chapter (XML)"
msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Section (XML)"
msgstr "DocBook Section (SGML)"
#: lib/layouts/docbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "DocBook Article (XML)"
msgstr "DocBook Article (SGML)"
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
msgid "Inderscience A4 Journals"
msgstr "Inderscience A4 Journals"
#: lib/layouts/dtk.layout:3
msgid "Die TeXnische Komoedie"
msgstr "Die TeXnische Komoedie"
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Econometrica"
msgstr "Econometrica"
#: lib/layouts/ectaart.layout:25
msgid "RunTitle"
msgstr "Løpende tittel"
#: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
msgid "Running Title:"
msgstr "Løpende tittel:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
msgid "RunAuthor"
msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/ectaart.layout:46
msgid "Running Author:"
msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
msgid "Address Option"
msgstr "Adresseopsjon"
#: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
msgid "Optional argument for the address"
msgstr "Frivillig opsjon for adressen"
#: lib/layouts/ectaart.layout:94
msgid "E-Mail Option"
msgstr "E-post opsjon"
#: lib/layouts/ectaart.layout:95
msgid "Optional argument for the e-mail"
msgstr "Frivillig opsjon for e-post"
#: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
#: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
msgid "E-mail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:119
msgid "Web Address"
msgstr "Nettadresse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:122
msgid "Web address:"
msgstr "Nettadresse:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:143
msgid "Authors Block"
msgstr "Forfatterramme"
#: lib/layouts/ectaart.layout:147
msgid "Authors Block:"
msgstr "Forfatterramme:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
#: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
#: lib/layouts/iucr.layout:209
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/ectaart.layout:165
msgid "Thanks Text"
msgstr "Takketekst"
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
msgid "Thanks \\theThanks:"
msgstr "Takksigelse \\theThanks:"
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
msgid "Thanks Reference"
msgstr "Takkereferanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:198
msgid "Thanks Ref"
msgstr "Takk ref"
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
msgid "Internet Address Reference"
msgstr "Nettadressereferanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
msgid "Internet Addess Ref"
msgstr "Nettadressereferanse"
#: lib/layouts/ectaart.layout:224
msgid "Name (First Name)"
msgstr "Navn (fornavn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
msgid "First Name"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/ectaart.layout:231
msgid "Name (Surname)"
msgstr "Navn (etternavn)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:244
msgid "By Same Author (bib)"
msgstr "Av samme forfatter (bib)"
#: lib/layouts/ectaart.layout:247
msgid "bysame"
msgstr "av samme"
#: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
#, fuzzy
msgid "Footnote (Title)"
msgstr "Fotnotemerke"
#: lib/layouts/egs.layout:3
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
#: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
msgid "00.00.0000"
msgstr "00.00.0000"
#: lib/layouts/egs.layout:345
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX Tittel"
#: lib/layouts/egs.layout:429
msgid "Journal:"
msgstr "Tidsskrift:"
#: lib/layouts/egs.layout:438
msgid "msnumber"
msgstr "msnummer"
#: lib/layouts/egs.layout:452
msgid "MS_number:"
msgstr "MS_nummer:"
#: lib/layouts/egs.layout:462
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Første forfatter"
#: lib/layouts/egs.layout:475
msgid "1st_author_surname:"
msgstr "første forfatter etternavn:"
#: lib/layouts/egs.layout:528
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: lib/layouts/egs.layout:541
msgid "reprint_reqs_to:"
msgstr "Spm. om kopier til:"
#: lib/layouts/elsart.layout:3
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
msgstr "Elsevier (utgått versjon)"
#: lib/layouts/elsart.layout:139
msgid "Author Option"
msgstr "Forfatteropsjon"
#: lib/layouts/elsart.layout:140
msgid "Optional argument for the author"
msgstr "Frivillig opsjon for forfatter"
#: lib/layouts/elsart.layout:153
msgid "Author Address"
msgstr "Forfatteradresse"
#: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
msgid "Author Email"
msgstr "Forfatters E-post"
#: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
#: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
#: lib/layouts/revtex4.layout:252
msgid "Author URL"
msgstr "Forfatter URL"
#: lib/layouts/elsart.layout:237
msgid "Thanks Option"
msgstr "Takksigelseopsjon"
#: lib/layouts/elsart.layout:238
msgid "Optional argument for the thanks statement"
msgstr "Frivillig opsjon for takksigelse"
#: lib/layouts/elsart.layout:327
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
msgstr "Teorem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:359
msgid "PROOF."
msgstr "BEVIS."
#: lib/layouts/elsart.layout:375
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:384
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:393
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
msgstr "Proposisjon \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:402
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
msgstr "Kriterie \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:411
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
msgstr "Algoritme \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:420
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
msgstr "Definisjon \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:436
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
msgstr "Konjektur \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:445
msgid "Example \\arabic{theorem}"
msgstr "Eksempel \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:455
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:464
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:473
msgid "Note \\arabic{theorem}"
msgstr "Merknad \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:482
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
msgstr "Påstand \\arabic{theorem}"
#: lib/layouts/elsart.layout:492
msgid "Summary \\arabic{summ}"
msgstr "Sammendrag \\arabic{summ}"
#: lib/layouts/elsart.layout:502
msgid "Case \\arabic{case}"
msgstr "Tilfelle \\arabic{case}"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Elsevier"
msgstr "Elsevier"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82
msgid "Titlenotemark"
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:87
msgid "Titlenote mark"
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:107
msgid "Title footnote"
msgstr "Tittelfotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:114
msgid "Footnote Label"
msgstr "Fotnotemerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:115
msgid "Label you refer to in the title"
msgstr "Merke du refererer til i tittelen"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
msgid "Title footnote:"
msgstr "Tittelfotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:145
msgid "Author Label"
msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:146
msgid "Label you will reference in the address"
msgstr "Merke du vil referere i adressen"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:169
msgid "Authormark"
msgstr "Forfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
msgid "Author footnote"
msgstr "Forfatters fotnote"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
msgid "Author footnote:"
msgstr "Forfatters fotnote:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
msgid "Author Footnote Label"
msgstr "Forfatters fotnotemerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:199
msgid "Label you refer to for an author"
msgstr "Merke du refererer til for en forfatter"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:204
msgid "CorAuthormark"
msgstr "KorrForfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
msgid "CorAuthor mark"
msgstr "Korr. forfattermerke"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:214
msgid "Corresponding author"
msgstr "Korresponderende forfatter"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:218
msgid "Corresponding author text:"
msgstr "Korresponderende forfatter tekst:"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:229
msgid "Address Label"
msgstr "Adresseetikett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
msgid "Label of the author you refer to"
msgstr "Etikett for forfatteren du refererer til"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:256
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: lib/layouts/elsarticle.layout:257
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
msgstr "Hvis innholdet er 'url', blir epost en Internettadresse"
#: lib/layouts/endnotes.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Basic)"
msgstr "Sluttnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
#: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
#, fuzzy
msgid "Foot- and Endnotes"
msgstr "Fotnoter"
#: lib/layouts/endnotes.module:10
#, fuzzy
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
"package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
"as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
"Legger til sluttnoter, i tillegg til fotnoter. Du trenger å legge til "
"\\theendnotes i TeX-kode der hvor du vil ha sluttnotene."
#: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
#: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
#: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
#: lib/layouts/memoir.layout:300
#, fuzzy
msgid "Endnotes"
msgstr "Sluttnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
#: lib/layouts/memoir.layout:301
msgid "Endnote ##"
msgstr "Sluttnote ##"
#: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
#: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
#: lib/layouts/memoir.layout:304
msgid "Endnote"
msgstr "Sluttnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
#: lib/layouts/memoir.layout:314
msgid "endnote"
msgstr "sluttnote"
#: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
#: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
#: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
#, fuzzy
msgid "Notes[[Endnotes]]"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/enotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Endnotes (Extended)"
msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/enotez.module:10
msgid ""
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
"package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
"(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
"(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/entcs.layout:3
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
#: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
msgid "Key words:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/enumitem.module:2
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
msgstr "Tilpassa lister (enumitem)"
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
#, fuzzy
msgid "List Enhancements"
msgstr "Struktruformler"
#: lib/layouts/enumitem.module:7
msgid ""
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
msgstr ""
"Styre stilen for nummerering, punktliste, beskrivelse og liste/"
"etikettering.\n"
"Se delen \"Customized Lists\" i Håndboka, for detaljert forklaring."
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
msgid "Itemize Options"
msgstr "Punktlisteopsjoner"
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
#: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
msgid "Enumerate Options"
msgstr "Nummereringsopsjoner"
#: lib/layouts/enumitem.module:75
msgid "Description Options"
msgstr "Beskrivelsesopsjoner"
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
#: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
msgid "Labeling"
msgstr "Etikettering"
#: lib/layouts/enumitem.module:109
msgid "Enumerate-Resume"
msgstr "Nummerert liste fortsetter"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
msgid "Number Equations by Section"
msgstr "Seksjonsvis nummerert liste"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
msgid "Maths"
msgstr "Matte"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
"to the equation number, as in '(2.1)'."
msgstr ""
"Nuller ut ligningsnummer ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummer, som i "
"'(2.1)'"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
#: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:596
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
msgid "Equation"
msgstr "Ligning"
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europass CV (2013)"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Curricula Vitae"
msgstr "Curricula Vitae"
#: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
#: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
#: lib/layouts/scrlettr.layout:141
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
msgid "FooterName"
msgstr "FotNavn"
#: lib/layouts/europasscv.layout:103
msgid "Name (footer):"
msgstr "Navn (fot):"
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
msgid "Mobile:"
msgstr "Mobil:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
msgid "Mobile phone number"
msgstr "Mobiltelefon"
#: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
#: lib/layouts/moderncv.layout:229
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
#: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:178
msgid "InstantMessaging"
msgstr "Hurtigmelding"
#: lib/layouts/europasscv.layout:181
msgid "Instant Messaging:"
msgstr "Hurtigmelding:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:185
msgid "IM Type:"
msgstr "HM Type:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:186
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
msgstr "HM Type (f.eks., AOL Messenger)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
msgid "Birthday"
msgstr "Fødselsdag"
#: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
msgid "Date of birth:"
msgstr "Fødselsdato:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
msgid "Nationality"
msgstr "Nasjonalitet"
#: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
msgid "Nationality:"
msgstr "Nasjonalitet:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
msgid "Gender"
msgstr "Kjønn"
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
msgid "Gender:"
msgstr "Kjønn:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
msgid "BeforePicture"
msgstr "Før bilde"
#: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
msgid "Space before picture:"
msgstr "Tomrom før bilde:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
#: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
msgid "Picture:"
msgstr "Bilde:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
msgid "Resize photo to this width"
msgstr "Endre foto til denne bredden"
#: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
msgid "AfterPicture"
msgstr "Etter bilde"
#: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
msgid "Space after picture:"
msgstr "Tomrom etter bilde:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
#: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
#: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
msgid "Vertical Space"
msgstr "Loddrett avstand"
#: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
#: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
#: lib/layouts/europecv.layout:295
msgid "Additional vertical space"
msgstr "Ekstra loddrett avstand"
#: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
#: lib/layouts/moderncv.layout:479
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
msgstr "Sammendrag av elementer, eller varighet"
#: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
msgid "Item:"
msgstr "Element:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:332
#, fuzzy
msgid "ItemInset"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/europasscv.layout:347
msgid "Subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:354
#, fuzzy
msgid "TitleItem"
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/europasscv.layout:358
#, fuzzy
msgid "Title item:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:362
msgid "TitleLevel"
msgstr "Tittelnivå"
#: lib/layouts/europasscv.layout:366
msgid "Title level:"
msgstr "Tittelnivå:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
msgid "Text (right side)"
msgstr "Tekst (høyre side)"
#: lib/layouts/europasscv.layout:375
#, fuzzy
msgid "BlueItem"
msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:378
#, fuzzy
msgid "Blue item:"
msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:382
#, fuzzy
msgid "BlueItemInset"
msgstr "Egendefinerte objekter"
#: lib/layouts/europasscv.layout:385
msgid "Blue subitems"
msgstr ""
#: lib/layouts/europasscv.layout:392
#, fuzzy
msgid "BigItem"
msgstr "Element"
#: lib/layouts/europasscv.layout:395
#, fuzzy
msgid "Big Item:"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:399
#, fuzzy
msgid "EcvItemize"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
msgid "MotherTongue"
msgstr "Morsmål"
#: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
msgid "Mother Tongue:"
msgstr "Morsmål:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
msgid "LangHeader"
msgstr "SpråkHode"
#: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
msgid "Language Header:"
msgstr "Språkhode:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
msgid "Name of the language"
msgstr "Navn på språket"
#: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
#, fuzzy
msgid "Listening"
msgstr "«Listing»"
#: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
msgid "Level how good you think you can listen"
msgstr "Nivå: hvor god er du til å lytte"
#: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Overskrifter"
#: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
msgid "Level how good you think you can read"
msgstr "Nivå: hvor god er du til å lese"
#: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
msgid "Interaction"
msgstr "Interaksjon"
#: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
msgid "Level how good you think you can conversate"
msgstr "Nivå: hvor god er du til å konversere"
#: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
msgid "Production"
msgstr "Produksjon"
#: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
msgid "Level how good you think you can freely talk"
msgstr "Nivå: hvor god er du til å snakke fritt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
msgid "LastLanguage"
msgstr "SisteSpråk"
#: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
msgid "Last Language:"
msgstr "Siste språk:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
msgid "LangFooter"
msgstr "SpråkFot"
#: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
msgid "Language Footer:"
msgstr "Språkfot:"
#: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
msgid "End of CV"
msgstr "Slutt på CV"
#: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
#: lib/layouts/soul.module:51
#, fuzzy
msgid "Highlight"
msgstr "Høydepunkter:"
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Europe CV"
msgstr "Europe CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:57
msgid "Footer name:"
msgstr "Fotnavn:"
#: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: lib/layouts/europecv.layout:166
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: lib/layouts/europecv.layout:167
msgid "Size the photo is resized to"
msgstr "Størrelse for bildet"
#: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
#: src/insets/InsetRef.cpp:597
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: lib/layouts/europecv.layout:202
msgid "The title as it appears in the header"
msgstr "Tittelen slik den vises i hodet"
#: lib/layouts/europecv.layout:236
msgid "Summary of the item, can also be the time"
msgstr "Oppsummering av elementet, eller tidspunkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:254
msgid "BulletedItem"
msgstr "Punkt"
#: lib/layouts/europecv.layout:257
msgid "Bulleted Item:"
msgstr "Punkt:"
#: lib/layouts/europecv.layout:261
msgid "Begin"
msgstr "Start"
#: lib/layouts/europecv.layout:273
msgid "Begin of CV"
msgstr "Start CV"
#: lib/layouts/europecv.layout:280
msgid "PersonalInfo"
msgstr "Personliginfo"
#: lib/layouts/europecv.layout:285
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig informasjon"
#: lib/layouts/europecv.layout:394
msgid "VerticalSpace"
msgstr "LoddrettAvstand"
#: lib/layouts/europecv.layout:399
msgid "Vertical space"
msgstr "Loddrett avstand"
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Article (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
#: lib/layouts/extbook.layout:3
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Book (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
#: lib/layouts/extletter.layout:3
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Letter (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
#: lib/layouts/extreport.layout:3
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
msgstr "Report (standardklasse med fler skriftstørrelser)"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
msgid "Number Figures by Section"
msgstr "Tell figurer seksjonsvis"
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
msgstr ""
"Nullstiller figurnr ved seksjonsstart, og tar med seksjonsnummeret som i "
"'fig. 2.1'."
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
#, fuzzy
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
msgid ""
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
msgstr ""
"Fiks-cm forbedrer utseende på skriften \"Computer Modern\" og gjør dem\n"
"tilgjengelig i alle størrelser. For detaljer, se dokumentasjonen for\n"
"fix-cm.sty pakken: http://tug.org/texm-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
msgstr "Latex8 Article (utgått)"
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
#, fuzzy
msgid ""
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
"newer LaTeX distributions."
msgstr ""
"Bruker pakka fixltx2e som retter en del feil i LaTeX. Rettingene er ikke med "
"i LaTeX på grunn av bakoverkompatibilitet. Hvis du bruker dette, kan "
"dokumentet bli seende anderledes ut med fremtidige versjoner av LaTeX, fordi "
"det kan komme fler rettinger i fremtiden."
#: lib/layouts/fixme.module:2
#, fuzzy
msgid "FiXme Notes"
msgstr "FiksMeg merknad"
#: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
#: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
#: lib/layouts/todonotes.module:3
msgid "Annotation & Revision"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:12
#, fuzzy
msgid ""
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
msgstr ""
"Tilbyr 'FiksMeg' (marg-)noter for å revidere dokumenter. En liste over feil\n"
"kan lages med avsnittstypen 'Liste over feil'. Merknadene kan tilpasses via\n"
"LaTeX fortekst. Se 'FiXme'-dokumentasjonen for detaljer. NB! Normalt vises\n"
"merknadene bare i kladdemodus (hvis opsjonen 'draft' har blitt skrevet inn "
"i\n"
"Dokument > Innstillinger > Dokumentklasse > Klasseopsjoner > Tilpasset). "
"For\n"
"å alltid vise dem, skriv \\\\fxsetup{draft} i Dokument > Innstillinger > "
"Preamble.\n"
"NB! Du trenger versjon 4 eller senere av FiXme for å få all funksjonaliteten."
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
msgid "Fixme"
msgstr "FiksMeg"
#: lib/layouts/fixme.module:24
msgid "List of FIXMEs"
msgstr "Liste over feil"
#: lib/layouts/fixme.module:38
msgid "[List of FIXMEs]"
msgstr "[Liste over feil]"
#: lib/layouts/fixme.module:54
msgid "Fixme Note"
msgstr "FiksMeg merknad"
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
msgid "Fixme Note Options|s"
msgstr "Opsjoner for FiksMeg-merknad"
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
msgstr "Se dokumentasjonen for 'FiXme'-pakka for opsjoner"
#: lib/layouts/fixme.module:75
msgid "Fixme Warning"
msgstr "FiksMeg advarsel"
#: lib/layouts/fixme.module:77
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: lib/layouts/fixme.module:81
msgid "Fixme Error"
msgstr "FiksMeg feil"
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: lib/layouts/fixme.module:87
msgid "Fixme Fatal"
msgstr "FiksMeg fatalt"
#: lib/layouts/fixme.module:89
msgid "Fatal"
msgstr "Fatalt"
#: lib/layouts/fixme.module:98
msgid "Fixme Note (Targeted)"
msgstr "FiksMeg merknad (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:100
msgid "Fixme (Targeted)"
msgstr "FiksMeg (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:110
msgid "Fixme Note|x"
msgstr "FiksMeg merknad"
#: lib/layouts/fixme.module:112
msgid "Insert the FIXME note here"
msgstr "Skriv FiksMeg-merknaden her"
#: lib/layouts/fixme.module:117
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
msgstr "FiksMeg advarsel (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:119
msgid "Warning (Targeted)"
msgstr "Advarsel (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:123
msgid "Fixme Error (Targeted)"
msgstr "FiksMeg feil (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:125
msgid "Error (Targeted)"
msgstr "Feil (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:129
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
msgstr "FiksMeg fatalt (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:131
msgid "Fatal (Targeted)"
msgstr "Fatalt (målrettet)"
#: lib/layouts/fixme.module:140
msgid "Fixme Note (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:142
msgid "Fixme (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
msgid "Fixme Summary"
msgstr "FiksMeg sammendrag"
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
msgstr "Skriv et sammendrag av FiksMeg-merknaden her"
#: lib/layouts/fixme.module:160
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:162
msgid "Warning (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:166
msgid "Fixme Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:168
msgid "Error (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:172
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:174
msgid "Fatal (Multipar)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:183
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:185
msgid "Fixme (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:201
msgid "Annotated Text"
msgstr "Uthevet tekst"
#: lib/layouts/fixme.module:203
msgid "Annotated Text|x"
msgstr "Uthevet tekst"
#: lib/layouts/fixme.module:204
msgid "Insert the text to annotate here"
msgstr "Skriv tekst som skal utheves her"
#: lib/layouts/fixme.module:209
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:211
msgid "Warning (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:215
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:217
msgid "Error (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:221
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:223
msgid "Fatal (MP Targ.)"
msgstr ""
#: lib/layouts/fixme.module:233
msgid "FxNote"
msgstr "FxNote"
#: lib/layouts/fixme.module:237
msgid "FxNote*"
msgstr "FxNote*"
#: lib/layouts/fixme.module:241
msgid "FxWarning"
msgstr "FxWarning"
#: lib/layouts/fixme.module:245
msgid "FxWarning*"
msgstr "FxWarning*"
#: lib/layouts/fixme.module:249
msgid "FxError"
msgstr "FxError"
#: lib/layouts/fixme.module:253
msgid "FxError*"
msgstr "FxError*"
#: lib/layouts/fixme.module:257
msgid "FxFatal"
msgstr "FxFatal"
#: lib/layouts/fixme.module:261
msgid "FxFatal*"
msgstr "FxFatal*"
#: lib/layouts/foils.layout:3
msgid "FoilTeX"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/layouts/foils.layout:45
msgid "Foilhead"
msgstr "Lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:65
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Kort lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:71
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Vridd lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Kort vridd lysarktopp"
#: lib/layouts/foils.layout:86
msgid "TickList"
msgstr "Avkryssingsliste"
#: lib/layouts/foils.layout:102
msgid "_/"
msgstr "_/"
#: lib/layouts/foils.layout:116
msgid "CrossList"
msgstr "Kryssliste"
#: lib/layouts/foils.layout:132
msgid "><"
msgstr "><"
#: lib/layouts/foils.layout:189
msgid "My Logo"
msgstr "Min logo"
#: lib/layouts/foils.layout:198
msgid "My Logo:"
msgstr "Min logo:"
#: lib/layouts/foils.layout:207
msgid "Restriction"
msgstr "Restriksjon"
#: lib/layouts/foils.layout:211
msgid "Restriction:"
msgstr "Restriksjon:"
#: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
#: lib/layouts/llncs.layout:452
msgid "Theorem #."
msgstr "Teorem #."
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
#: lib/layouts/llncs.layout:391
msgid "Lemma #."
msgstr "Lemma #."
#: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
#: lib/layouts/llncs.layout:356
msgid "Corollary #."
msgstr "Korollar #."
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
msgid "Proposition #."
msgstr "Proposisjon #."
#: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
#: lib/layouts/llncs.layout:370
msgid "Definition #."
msgstr "Definisjon #."
#: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
msgid "Theorem*"
msgstr "Teorem*"
#: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
msgid "Proposition*"
msgstr "Proposisjon*"
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
msgid "Proposition."
msgstr "Proposisjon."
#: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
msgid "Definition*"
msgstr "Definisjon*"
#: lib/layouts/foottoend.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
msgstr "Fotnotemerke"
#: lib/layouts/foottoend.module:10
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
"some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
"need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
"where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/foottoenotez.module:2
#, fuzzy
msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
msgstr "Fotnotemerke"
#: lib/layouts/foottoenotez.module:11
msgid ""
"Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
"powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
"Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
"LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
"References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
msgstr ""
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (frletter)"
msgstr "French Letter (frletter)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
msgstr "G-Brief (V. 1, utgått)"
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
msgid "Letter:"
msgstr "Brev:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
msgid "Street"
msgstr "Gate"
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
msgid "Addition"
msgstr "Tillegg"
#: lib/layouts/g-brief.layout:81
msgid "Addition:"
msgstr "Tillegg:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
msgid "Town:"
msgstr "By:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:95
msgid "State:"
msgstr "Stat:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Returadresse"
#: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
msgid "ReturnAddress:"
msgstr "Returadresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
#: lib/layouts/lettre.layout:533
msgid "MyRef:"
msgstr "Ref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
#: lib/layouts/lettre.layout:513
msgid "YourRef:"
msgstr "Deres ref:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
msgid "YourMail:"
msgstr "Din adresse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
msgid "Telefax"
msgstr "Telefaks"
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
msgid "Telefax:"
msgstr "Telefaks:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
msgid "Telex:"
msgstr "Telex:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
msgid "EMail"
msgstr "E-post"
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
msgid "EMail:"
msgstr "E-post:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: lib/layouts/g-brief.layout:158
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
msgid "Bank:"
msgstr "Bank:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
msgid "BankCode"
msgstr "Bankkode"
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
msgid "BankCode:"
msgstr "Bankkode:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
msgid "BankAccount"
msgstr "Bankkonto"
#: lib/layouts/g-brief.layout:179
msgid "BankAccount:"
msgstr "Bankkonto:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
msgid "PostalComment"
msgstr "Postkommentar"
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
msgid "PostalComment:"
msgstr "Postkommentar:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
msgid "Reference:"
msgstr "Referanse:"
#: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
msgid "Encl.:"
msgstr "Vedlegg:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "G-Brief (V. 2)"
msgstr "G-Brief (V. 2)"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
msgid "NameRowA"
msgstr "NavneradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:119
msgid "NameRowA:"
msgstr "NavneradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:128
msgid "NameRowB"
msgstr "NavneradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:139
msgid "NameRowB:"
msgstr "NavneradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:148
msgid "NameRowC"
msgstr "NavneradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:159
msgid "NameRowC:"
msgstr "NavneradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:168
msgid "NameRowD"
msgstr "NavneradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:179
msgid "NameRowD:"
msgstr "NavneradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:188
msgid "NameRowE"
msgstr "NavneradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:199
msgid "NameRowE:"
msgstr "NavneradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:208
msgid "NameRowF"
msgstr "NavneradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:219
msgid "NameRowF:"
msgstr "NavneradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:228
msgid "NameRowG"
msgstr "NavneradG"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:239
msgid "NameRowG:"
msgstr "NavneradG:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:249
msgid "AddressRowA"
msgstr "AdresseradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
msgid "AddressRowA:"
msgstr "AdresseradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
msgid "AddressRowB"
msgstr "AdresseradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:281
msgid "AddressRowB:"
msgstr "AdresseradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:290
msgid "AddressRowC"
msgstr "AdresseradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:301
msgid "AddressRowC:"
msgstr "AdresseradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:310
msgid "AddressRowD"
msgstr "AdresseradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:321
msgid "AddressRowD:"
msgstr "AdresseradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:330
msgid "AddressRowE"
msgstr "AdresseradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:341
msgid "AddressRowE:"
msgstr "AdresseradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:350
msgid "AddressRowF"
msgstr "AdresseradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:361
msgid "AddressRowF:"
msgstr "AdresseradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:370
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "TlfradA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:382
msgid "TelephoneRowA:"
msgstr "TlfradA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:391
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "TlfradB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:402
msgid "TelephoneRowB:"
msgstr "TlfradB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:411
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "TlfradC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowC:"
msgstr "TlfradC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:431
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "TlfradD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
msgid "TelephoneRowD:"
msgstr "TlfradD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:451
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "TlfradE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
msgid "TelephoneRowE:"
msgstr "TlfradE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:471
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "TlfradF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:482
msgid "TelephoneRowF:"
msgstr "TlfradF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
msgid "InternetRowA"
msgstr "InternettRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:503
msgid "InternetRowA:"
msgstr "InternettRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:512
msgid "InternetRowB"
msgstr "InternettRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:523
msgid "InternetRowB:"
msgstr "InternettRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:532
msgid "InternetRowC"
msgstr "InternettRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:543
msgid "InternetRowC:"
msgstr "InternettRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:552
msgid "InternetRowD"
msgstr "InternettRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:563
msgid "InternetRowD:"
msgstr "InternettRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:572
msgid "InternetRowE"
msgstr "InternettRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:583
msgid "InternetRowE:"
msgstr "InternettRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:592
msgid "InternetRowF"
msgstr "InternettRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:603
msgid "InternetRowF:"
msgstr "InternettRadF:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:612
msgid "BankRowA"
msgstr "BankRadA"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:624
msgid "BankRowA:"
msgstr "BankRadA:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowB"
msgstr "BankRadB"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
msgid "BankRowB:"
msgstr "BankRadB:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
msgid "BankRowC"
msgstr "BankRadC"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:664
msgid "BankRowC:"
msgstr "BankRadC:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:673
msgid "BankRowD"
msgstr "BankRadD"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:684
msgid "BankRowD:"
msgstr "BankRadD:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "BankRowE"
msgstr "BankRadE"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:704
msgid "BankRowE:"
msgstr "BankRadE:"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:713
msgid "BankRowF"
msgstr "BankRadF"
#: lib/layouts/g-brief2.layout:724
msgid "BankRowF:"
msgstr "BankRadF:"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
msgid "GraphicBoxes"
msgstr "Grafikkbokser"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "Boks|B"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
msgstr "Bokser for å skalere og rotere innholdet"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
msgid "Reflectbox"
msgstr "Speilvendt boks"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
msgid "Scalebox"
msgstr "Skalert boks"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
msgid "H-Factor"
msgstr "Lengdefaktor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Faktor for lengdeskalering (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
msgid "V-Factor"
msgstr "Høydefaktor"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
msgstr "Faktor for høydeskalering (1 = 100%)"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
msgid "Resizebox"
msgstr "Størrelseboks"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
msgid "Width of the box"
msgstr "Bredde for boksen"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
msgstr "Høyde for boksen, eller '!' for korrekt bredde-høydeforhold"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
msgid "Rotatebox"
msgstr "Vriboks"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
msgid "Origin"
msgstr "Origo"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
msgstr "Rotasjonssentrum; 'origin=lt' gir 'left top'"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
msgstr "Rotasjonsvinkel i grader (mot klokka)"
#: lib/layouts/hanging.module:2
#, fuzzy
msgid "Hanging Paragraphs"
msgstr "Rykk inn &avsnitt"
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
#: lib/layouts/shapepar.module:3
#, fuzzy
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "Avsnitt start"
#: lib/layouts/hanging.module:7
msgid ""
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
"are indented."
msgstr ""
"Legger til et miljø for hengende avsnitt. I et hengende avsnitt starter "
"første linje ute ved venstremargen, mens følgende linjer er rykket inn."
#: lib/layouts/hanging.module:17
msgid "Hanging"
msgstr "Hengende"
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
msgid "Hebrew Article"
msgstr "Hebrew Article"
#: lib/layouts/heb-article.layout:79
msgid "Claim #."
msgstr "Påstand #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:96
msgid "Remarks"
msgstr "Merknader"
#: lib/layouts/heb-article.layout:99
msgid "Remarks #."
msgstr "Merknader #."
#: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
#: lib/layouts/ijmpd.layout:414
msgid "Proof:"
msgstr "Bevis:"
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
msgid "Hebrew Letter"
msgstr "Hebrew Letter"
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
msgid "(MORE)"
msgstr "(MER)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
msgid "FADE IN:"
msgstr "LYS OPP:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
msgid "INT."
msgstr "INV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
msgid "EXT."
msgstr "UTV."
#: lib/layouts/hollywood.layout:192
msgid "Continuing"
msgstr "Fortsettes"
#: lib/layouts/hollywood.layout:203
msgid "(continuing)"
msgstr "(forsettes)"
#: lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Overgang"
#: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
msgid "TITLE OVER:"
msgstr "TITTEL OVER:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:258
msgid "INTERCUT"
msgstr "KRYSSKLIPP"
#: lib/layouts/hollywood.layout:269
msgid "INTERCUT WITH:"
msgstr "KRYSSKLIPP MED:"
#: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
msgid "FADE OUT"
msgstr "LYS UT"
#: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:89
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:102
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
msgid "Scene"
msgstr "Scene"
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
#, fuzzy
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Risk and Safety Statements"
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
msgid "Academic Field Specifics"
msgstr ""
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
msgid ""
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
"in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Definerer to objekter for å typesette numre og fraser ang. \n"
"kjemisk risiko og forholdsregler. For en beskrivelse, se fila H-P-\n"
"statements.lyx i eksempelmappa."
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
msgid "H-P number"
msgstr "H-P nummer"
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
msgid "H-P statement"
msgstr "H-P frase"
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
#, fuzzy
msgid "Statement Text"
msgstr "Tekst uten format|f"
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
msgid "Text for statements that require some information"
msgstr ""
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
msgid "Author Names"
msgstr "Forfatternavn"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
msgid "Author names that will appear in the header line"
msgstr "Forfatternavn som vil vises i kolumnetittel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
#: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
#: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
msgid "Catchline"
msgstr "Slagord"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:279
msgid "Classification Codes"
msgstr "Klassifiseringskoder"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
msgid "TableCaption"
msgstr "Tabelltittel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
msgid "Table caption"
msgstr "Tabelltittel"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
msgid "Refcite"
msgstr "Sitatreferanse"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
msgid "Cite reference"
msgstr "Sitert litteratur"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
msgid "ItemList"
msgstr "Punktliste"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
#, fuzzy
msgid "RomanList"
msgstr "Antikva"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
msgid "Numbering Scheme"
msgstr "Nummereringssystem"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
msgid ""
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
"items"
msgstr ""
"Bruk det høyeste nummeret i lista, f.eks. '(iv)' for 4 innslag nummerert med "
"romertall"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
msgid "Corollary \\thecorollary."
msgstr "Korollar \\thecorollary."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
msgid "Lemma \\thelemma."
msgstr "Lemma \\thelemma."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
msgid "Proposition \\theproposition."
msgstr "Proposisjon \\theproposition."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
#: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
#: lib/layouts/svmono.layout:69
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
msgid "Question \\thequestion."
msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
msgid "Claim \\theclaim."
msgstr "Påstand \\theclaim."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
msgid "Conjecture \\theconjecture."
msgstr "Konjektur \\theconjecture."
#: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
msgid "Prop"
msgstr "Prop"
#: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
msgstr "Appendix \\Alph{appendix}."
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
#, fuzzy
msgid "Comby"
msgstr "Tastatur"
#: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
#, fuzzy
msgid "Prop(osition)"
msgstr "Proposisjon"
#: lib/layouts/initials.module:2
msgid "Initials (Drop Caps)"
msgstr ""
#: lib/layouts/initials.module:7
#, fuzzy
msgid ""
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
msgstr ""
"Definerer en stil for avsnitt med en initial. Detaljene er i manualen for "
"inkluderte objekter."
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
#: lib/layouts/initials.module:40
msgid "Initial"
msgstr "Forbokstav"
#: lib/layouts/initials.module:36
msgid "Option(s) for the initial"
msgstr "Opsjon(er) for forbokstaven"
#: lib/layouts/initials.module:41
msgid "Initial letter(s)"
msgstr "Forbokstav(er)"
#: lib/layouts/initials.module:45
msgid "Rest of Initial"
msgstr "Resten av forbokstaven"
#: lib/layouts/initials.module:46
msgid "Rest of initial word or text"
msgstr "Resten av ordet med forbokstaven, eller tekst"
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Institute of Physics (IOP)"
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
#: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
msgid "Short title that will appear in header line"
msgstr "Kort tittel for kolumnetittel"
#: lib/layouts/iopart.layout:88
msgid "Review"
msgstr "Endringssporing"
#: lib/layouts/iopart.layout:94
msgid "Topical"
msgstr "Saklig"
#: lib/layouts/iopart.layout:112
msgid "Paper"
msgstr "Tidsskrift"
#: lib/layouts/iopart.layout:118
#, fuzzy
msgid "Prelim"
msgstr "lim"
#: lib/layouts/iopart.layout:124
msgid "Rapid"
msgstr ""
#: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
#: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: lib/layouts/iopart.layout:258
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
msgstr "\"Physics and Astronomy\" klassifiseringssystemnr:"
#: lib/layouts/iopart.layout:272
msgid "MSC"
msgstr "MSC"
#: lib/layouts/iopart.layout:275
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
msgstr "Matematikksubjektklassifikasjonsnr:"
#: lib/layouts/iopart.layout:289
msgid "submitto"
msgstr "sendt til"
#: lib/layouts/iopart.layout:292
msgid "submit to paper:"
msgstr "sendt til tidsskrift:"
#: lib/layouts/iopart.layout:321
msgid "Bibliography (plain)"
msgstr "Bibliografi (vanlig)"
#: lib/layouts/iopart.layout:358
msgid "Bibliography heading"
msgstr "Overskrift bibliografi"
#: lib/layouts/isprs.layout:3
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
#: lib/layouts/isprs.layout:39
msgid "ABSTRACT:"
msgstr "SAMMENDRAG:"
#: lib/layouts/isprs.layout:67
msgid "KEY WORDS:"
msgstr "NØKKELORD:"
#: lib/layouts/isprs.layout:141
msgid "Commission"
msgstr "Kommisjon"
#: lib/layouts/isprs.layout:232
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
msgstr "TAKK TIL"
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
#: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
msgid "\\thesection."
msgstr "\\thesection."
#: lib/layouts/iucr.layout:49
msgid "\\thesection"
msgstr "\\thesection"
#: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
msgid "\\thesubsection."
msgstr "\\thesubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:62
msgid "\\thesubsubsection."
msgstr "\\thesubsubsection."
#: lib/layouts/iucr.layout:111
msgid "Main Author"
msgstr "Hovedforfatter"
#: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
#: lib/layouts/iucr.layout:196
msgid "Affiliation Key"
msgstr "Tilknytningsnøkkel"
#: lib/layouts/iucr.layout:120
msgid "Affiliation key of the author"
msgstr "Forfatterens tilknytningsnøkkel"
#: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
#: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
msgid "Forename"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/iucr.layout:156
msgid "Co Author"
msgstr "Medforfatter"
#: lib/layouts/iucr.layout:159
msgid "Co-author"
msgstr "Medforfatter"
#: lib/layouts/iucr.layout:163
msgid "Affiliation key of the co-author"
msgstr "Medforfatters tilknytningsnøkkel"
#: lib/layouts/iucr.layout:172
msgid "Short Author"
msgstr "Kort forfatter"
#: lib/layouts/iucr.layout:175
msgid "Short author:"
msgstr "Kort forfatter:"
#: lib/layouts/iucr.layout:197
msgid "Affiliation key"
msgstr "Tilknytningsnøkkel"
#: lib/layouts/iucr.layout:212
msgid "Keyword:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/iucr.layout:219
msgid "Vita"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:222
msgid "Vita:"
msgstr ""
#: lib/layouts/iucr.layout:225
msgid "PDB reference"
msgstr "PDB-referanse"
#: lib/layouts/iucr.layout:228
msgid "PDB reference:"
msgstr "PDB-referanse:"
#: lib/layouts/iucr.layout:231
#, fuzzy
msgid "Optional name"
msgstr "ramme rundt bildetekst"
#: lib/layouts/iucr.layout:235
msgid "NDB reference"
msgstr "NDB-referanse"
#: lib/layouts/iucr.layout:238
msgid "NDB reference:"
msgstr "NDB-referanse:"
#: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
msgid "Synopsis"
msgstr "Kortversjon"
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
msgstr "Beamer Article (standardklasse)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
#: lib/layouts/jasatex.layout:137
msgid "Alternative Affiliation"
msgstr "Alternativ tilknytning"
#: lib/layouts/jasatex.layout:142
msgid "Affiliation Prefix"
msgstr "Tilknytningsprefiks"
#: lib/layouts/jasatex.layout:143
msgid "A prefix like 'Also at '"
msgstr "Et prefiks som 'også ved '"
#: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
msgid "PACS numbers:"
msgstr "PACS numre:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:277
msgid "Preprint number"
msgstr "Fortrykk nummer"
#: lib/layouts/jasatex.layout:280
msgid "Preprint number:"
msgstr "Fortrykk nummer:"
#: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
msgid "Online citation"
msgstr "Online-sitat"
#: lib/layouts/jbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
msgstr "Book (standardklasse)"
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
#: lib/layouts/jreport.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
msgstr "Report (standardklasse)"
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (JS Class)"
msgstr "Japanese Article (jarticle)"
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (JS Class)"
msgstr "Japanese Book (jsbook)"
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
#: lib/layouts/jss.layout:111
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/jss.layout:114
#, fuzzy
msgid "Plain Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#: lib/layouts/jss.layout:117
#, fuzzy
msgid "Plain Title"
msgstr "Tittel for del"
#: lib/layouts/jss.layout:120
#, fuzzy
msgid "Plain Title:"
msgstr "Tittel for del"
#: lib/layouts/jss.layout:126
msgid "Short Title:"
msgstr "Kort tittel:"
#: lib/layouts/jss.layout:129
#, fuzzy
msgid "Plain Author"
msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/jss.layout:132
#, fuzzy
msgid "Plain Author:"
msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/jss.layout:135
#, fuzzy
msgid "Pkg"
msgstr "Pakke"
#: lib/layouts/jss.layout:137
#, fuzzy
msgid "pkg"
msgstr "pakke"
#: lib/layouts/jss.layout:160
#, fuzzy
msgid "Proglang"
msgstr "Program"
#: lib/layouts/jss.layout:162
msgid "proglang"
msgstr ""
#: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
#: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
msgid "code"
msgstr "kode"
#: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
msgid "Code Chunk"
msgstr "Kodebit"
#: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
#, fuzzy
msgid "Code Input"
msgstr "Input"
#: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
#, fuzzy
msgid "Code Output"
msgstr "Utdata"
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Kluwer"
msgstr "Kluwer"
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresse for ekstrakopier"
#: lib/layouts/kluwer.layout:232
msgid "Address for Offprints:"
msgstr "Adresse for ekstrakopier:"
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
msgid "RunningTitle"
msgstr "Løpetittel"
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:762 lib/examples/Articles:0
msgid "Rnw (knitr)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
#: lib/layouts/sweave.module:3
#, fuzzy
msgid "Literate Programming"
msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
#: lib/layouts/knitr.module:7
msgid ""
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
msgstr ""
"Bruker knitr-pakka i R for å generere rapporter dynamisk. Denne R-pakka\n"
"må være installert for at denne modulen skal virke: install."
"packages('knitr').\n"
"Merk at R minst må være versjon 2.14.1. \n"
"For mer informasjon, se http://yihui.name/knitr"
#: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
#: lib/layouts/sweave.module:14
#, fuzzy
msgid "Knitr Chunk"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
msgid "Sweave Options"
msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
msgid "Sweave opts"
msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
msgid "S/R expression"
msgstr "S/R-uttrykk"
#: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
msgid "S/R expr"
msgstr "S/R-uttr"
#: lib/layouts/landscape.module:2
#, fuzzy
msgid "Landscape Document Parts"
msgstr "Hoveddokument"
#: lib/layouts/landscape.module:6
#, fuzzy
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
#, fuzzy
msgid "Landscape"
msgstr "&Liggende"
#: lib/layouts/landscape.module:26
#, fuzzy
msgid "Landscape (Floating)"
msgstr "Liggende lysark"
#: lib/layouts/landscape.module:29
#, fuzzy
msgid "Landscape (floating)"
msgstr "Liggende lysark"
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
msgstr "Latex8 Article (utgått)"
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Letter (Standard Class)"
msgstr "Letter (standardklasse)"
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "French Letter (lettre)"
msgstr "French Letter (lettre)"
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
msgid "NoTelephone"
msgstr "IkkeTlf"
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
#: lib/layouts/lettre.layout:424
msgid "NoFax"
msgstr "IkkeFax"
#: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
#: lib/layouts/lettre.layout:212
msgid "NoPlace"
msgstr "IkkeSted"
#: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
#: lib/layouts/lettre.layout:271
msgid "NoDate"
msgstr "IkkeDato"
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
msgid "Post Scriptum"
msgstr "Post Scriptum"
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
msgid "EndOfMessage"
msgstr "Meldingsslutt"
#: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
msgid "EndOfFile"
msgstr "Slutt på fila"
#: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
#: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
#: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
#: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
#: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
msgid "Headings"
msgstr "Overskrifter"
#: lib/layouts/lettre.layout:182
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: lib/layouts/lettre.layout:291
msgid "Office:"
msgstr "Kontor:"
#: lib/layouts/lettre.layout:324
msgid "Tel:"
msgstr "Tlf:"
#: lib/layouts/lettre.layout:359
msgid "NoTel"
msgstr "IkkeTlf"
#: lib/layouts/lettre.layout:595
msgid "EndOfMessage."
msgstr "Melding slutt."
#: lib/layouts/lettre.layout:608
msgid "EndOfFile."
msgstr "Slutt på fila."
#: lib/layouts/lettre.layout:729
msgid "P.S.:"
msgstr "P.S.:"
#: lib/layouts/lilypond.module:2
#, fuzzy
msgid "LilyPond Music Notation"
msgstr "LilyPond-musikk"
#: lib/layouts/lilypond.module:7
msgid ""
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
msgstr ""
"Denne modulen gir mulighet for å legge inn LilyPond-kodet musikk direkte i "
"LyX. Se lilypond.lyx for et eksempel."
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: lib/layouts/lilypond.module:38
msgid "LilyPond Options"
msgstr "LilyPond-opsjoner"
#: lib/layouts/lilypond.module:39
msgid ""
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
"options)."
msgstr ""
"En kommaseparert liste med opsjoner. (Se LilyPond-dokumentasjonen for "
"tilgjengelige opsjoner)."
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Linguistics"
msgstr "Lingvistikk"
#: lib/layouts/linguistics.module:8
msgid ""
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
"examples."
msgstr ""
"Definerer noen spesialmiljører for lingvistikk. (nummererte eksempler, "
"gloser, semantisk markering, flytende tablåer). Se eksempelet linguistics."
"lyx."
#: lib/layouts/linguistics.module:20
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{example})"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/linguistics.module:24
#, fuzzy
msgid "Numbered Example (Multiline)"
msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
#: lib/layouts/linguistics.module:26
#, fuzzy
msgid "(\\arabic{examplei})"
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
#: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
#: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
msgid "Subexample"
msgstr "Deleksempel"
#: lib/layouts/linguistics.module:32
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
msgstr "Eksempel \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:38
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
msgstr "Eksempel \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:44
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
msgstr "Eksempel \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:50
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
msgstr "Eksempel \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:56
#, fuzzy
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
msgstr "Eksempel \\theexample"
#: lib/layouts/linguistics.module:64
msgid "Numbered Example (multiline)"
msgstr "Nummerert eksempel (flere linjer)"
#: lib/layouts/linguistics.module:93
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
msgstr "Nummererte eksempler (påfølgende)"
#: lib/layouts/linguistics.module:111
msgid "Custom Numbering|s"
msgstr "Tilpasset nummerering|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:112
msgid "Customize the numeration"
msgstr "Tilpass nummereringen"
#: lib/layouts/linguistics.module:129
#, fuzzy
msgid "Subexamples options"
msgstr "Deleksempel"
#: lib/layouts/linguistics.module:130
#, fuzzy
msgid "Subexamples options|s"
msgstr "Undertittelopsjoner"
#: lib/layouts/linguistics.module:131
#, fuzzy
msgid "Add subexamples options here"
msgstr "Skriv opsjonene her"
#: lib/layouts/linguistics.module:142
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:144
#, fuzzy
msgid "Gloss"
msgstr "Glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
#, fuzzy
msgid "Gloss options"
msgstr "Klasseopsjoner"
#: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
#, fuzzy
msgid "Gloss Options|s"
msgstr "Klasseopsjoner"
#: lib/layouts/linguistics.module:162
msgid "Add digloss options here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
#, fuzzy
msgid "Interlinear Gloss"
msgstr "Interlingua"
#: lib/layouts/linguistics.module:168
msgid "Add the inter-linear gloss here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
msgid "Translation"
msgstr "Oversettelse"
#: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
#, fuzzy
msgid "Gloss Translation"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/layouts/linguistics.module:178
#, fuzzy
msgid "Add a free translation for the gloss"
msgstr "Legg et nytt register til listen"
#: lib/layouts/linguistics.module:188
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:190
#, fuzzy
msgid "Tri-Gloss"
msgstr "Tri-glose"
#: lib/layouts/linguistics.module:208
#, fuzzy
msgid "Add trigloss options here"
msgstr "Skriv opsjonene her"
#: lib/layouts/linguistics.module:212
msgid "Interlinear Gloss (1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:213
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:222
msgid "Interlinear Gloss (2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:223
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:234
#, fuzzy
msgid "Add a translation for the glosse"
msgstr "Legg et nytt register til listen"
#: lib/layouts/linguistics.module:243
msgid "GroupGlossedWords"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:245
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: lib/layouts/linguistics.module:257
msgid "Structure Tree"
msgstr "Strukturtre"
#: lib/layouts/linguistics.module:259
msgid "Tree"
msgstr "Tre"
#: lib/layouts/linguistics.module:286 lib/layouts/linguistics.module:288
msgid "DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:289
msgid "Discourse Representation Structure|D"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:301 lib/layouts/linguistics.module:448
#, fuzzy
msgid "Referents"
msgstr "Referanser"
#: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
#, fuzzy
msgid "DRS Referents"
msgstr "Referanser"
#: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:310 lib/layouts/linguistics.module:312
msgid "DRS*"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:313
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:318
msgid "IfThen-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:320 lib/layouts/linguistics.module:321
msgid "If-Then DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:325 lib/layouts/linguistics.module:360
#: lib/layouts/linguistics.module:404
#, fuzzy
msgid "Then-Referents"
msgstr "Referanser"
#: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:335
#: lib/layouts/linguistics.module:361 lib/layouts/linguistics.module:370
#: lib/layouts/linguistics.module:405 lib/layouts/linguistics.module:414
msgid "DRS Then-Referents"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:362
#: lib/layouts/linguistics.module:406
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:334 lib/layouts/linguistics.module:369
#: lib/layouts/linguistics.module:413
#, fuzzy
msgid "Then-Conditions"
msgstr "Forutsetning"
#: lib/layouts/linguistics.module:336 lib/layouts/linguistics.module:371
#: lib/layouts/linguistics.module:415
msgid "Add the DRS then-conditions here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:344
msgid "Cond-DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:346
msgid "Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:347
#, fuzzy
msgid "Conditional DRS"
msgstr "Forutsetning"
#: lib/layouts/linguistics.module:351
#, fuzzy
msgid "Cond."
msgstr "Forutsetning."
#: lib/layouts/linguistics.module:352
#, fuzzy
msgid "DRS Condition"
msgstr "Forutsetning"
#: lib/layouts/linguistics.module:353
#, fuzzy
msgid "Add the DRS condition here"
msgstr "Skriv opsjonene her"
#: lib/layouts/linguistics.module:379
msgid "QDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:381
msgid "Dupl. Cond. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:382
#, fuzzy
msgid "Duplex Condition DRS"
msgstr "Forutsetning #:"
#: lib/layouts/linguistics.module:386
msgid "Quant."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:387
msgid "DRS Quantifier"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:388
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:395
msgid "Quant. Var."
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:396
msgid "DRS Quantifier Variable"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:397
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:424
msgid "NegDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:426
msgid "Neg. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:427
msgid "Negated DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:432
msgid "SDRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:434
msgid "Sent. DRS"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:435
msgid "DRS with Sentence above"
msgstr ""
#: lib/layouts/linguistics.module:439
#, fuzzy
msgid "Sentence"
msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:440
#, fuzzy
msgid "DRS Sentence"
msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
#: lib/layouts/linguistics.module:441
#, fuzzy
msgid "Add the sentence here"
msgstr "Legg de valgte dokumentgrenene til listen."
#: lib/layouts/linguistics.module:462
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
#: lib/layouts/linguistics.module:464
msgid "expr."
msgstr "uttr."
#: lib/layouts/linguistics.module:476
msgid "Concepts"
msgstr "Konsepter"
#: lib/layouts/linguistics.module:478
msgid "concept"
msgstr "konsept"
#: lib/layouts/linguistics.module:490
msgid "Meaning"
msgstr "Betydning"
#: lib/layouts/linguistics.module:492
msgid "meaning"
msgstr "betydning"
#: lib/layouts/linguistics.module:505
#, fuzzy
msgid "Tableaux"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:509
msgid "Tableau"
msgstr "Tablå"
#: lib/layouts/linguistics.module:514
msgid "List of Tableaux"
msgstr "Tablåer"
#: lib/layouts/litinsets.inc:13
msgid "Chunk ##"
msgstr "Blokk ##"
#: lib/layouts/litinsets.inc:16
#, fuzzy
msgid "Literate programming"
msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
#: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
msgid "Chunk"
msgstr "Blokk"
#: lib/layouts/llncs.layout:3
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
#: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
#: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
#: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
#: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
#: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81
msgid "Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: lib/layouts/llncs.layout:158
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "Løpende LaTeX-tittel"
#: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
msgid "TOC Title"
msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse"
#: lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC Title:"
msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
#: lib/layouts/llncs.layout:215
msgid "Author Running"
msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/llncs.layout:219
msgid "Author Running:"
msgstr "Løpende forfatter:"
#: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
msgid "TOC Author"
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen"
#: lib/layouts/llncs.layout:227
msgid "TOC Author:"
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
#: lib/layouts/llncs.layout:332
msgid "Case #."
msgstr "Sak #."
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
msgid "Claim."
msgstr "Påstand."
#: lib/layouts/llncs.layout:349
msgid "Conjecture #."
msgstr "Konjektur #."
#: lib/layouts/llncs.layout:377
msgid "Example #."
msgstr "Eksempel #."
#: lib/layouts/llncs.layout:384
msgid "Exercise #."
msgstr "Oppgave #."
#: lib/layouts/llncs.layout:397
msgid "Note #."
msgstr "Merknad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:404
msgid "Problem #."
msgstr "Problem #."
#: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: lib/layouts/llncs.layout:418
msgid "Property #."
msgstr "Egenskap #."
#: lib/layouts/llncs.layout:431
msgid "Question #."
msgstr "Spørsmål #."
#: lib/layouts/llncs.layout:438
msgid "Remark #."
msgstr "Merknad #."
#: lib/layouts/llncs.layout:445
msgid "Solution #."
msgstr "Løsning #."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
msgid "Logical Markup"
msgstr "Logisk markering"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
#, fuzzy
msgid "Text Markup"
msgstr "Te&kst etter:"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
msgid ""
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
"code."
msgstr ""
"Definerer tekststiler for logisk markering: kapitéler, uthevet, kraftig og "
"kode."
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
msgid "Noun"
msgstr "Substantiv"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
msgid "noun"
msgstr "kapitéler"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
msgid "Emph"
msgstr "Uthevet"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:37
msgid "emph"
msgstr "uthevet"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:52
msgid "Strong"
msgstr "Kraftig"
#: lib/layouts/logicalmkup.module:54
msgid "strong"
msgstr "kraftig"
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
msgid "TUGboat"
msgstr "TUGboat"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly article"
msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
#, fuzzy
msgid "Abbreviated Title"
msgstr "Forkortelser"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
#, fuzzy
msgid "Biographies"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
#, fuzzy
msgid "Author Biography"
msgstr "Biografi"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
#, fuzzy
msgid "Affiliation (include email):"
msgstr "Tilknytning (ingen)"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
#, fuzzy
msgid "Title of acknowledgment"
msgstr "takk til"
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
msgid "Remark*"
msgstr "Merknad*"
#: lib/layouts/memoir.layout:3
msgid "Memoir"
msgstr "Memoir"
#: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
#: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
#: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
#: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
#: lib/layouts/memoir.layout:251
msgid "Short Title (TOC)|S"
msgstr "Kort tittel (innholdsliste)|s"
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
#: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
#: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
#: lib/layouts/memoir.layout:235
msgid "Short Title (Header)"
msgstr "Kort tittel(kolumnetittel)"
#: lib/layouts/memoir.layout:83
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
msgstr "Kapitlet slik det vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
#: lib/layouts/svcommon.inc:274
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:102
msgid "The section as it appears in the table of contents"
msgstr "Seksjonen slik det vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:107
msgid "The section as it appears in the running headers"
msgstr "Seksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:117
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Underseksjonen slik den vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:122
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
msgstr "Underseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:132
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:137
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
msgstr "Underunderseksjonen slik den vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:147
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Avsnittet slik det vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:152
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
msgstr "Avsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:162
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
msgstr "Underavsnittet slik det vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:167
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
msgstr "Underavsnittet slik det vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:174
msgid "Chapterprecis"
msgstr "Kapittelsammendrag"
#: lib/layouts/memoir.layout:193
msgid "Epigraph"
msgstr "Kapittelmotto"
#: lib/layouts/memoir.layout:203
msgid "Epigraph Source|S"
msgstr "Kilde til kapittelmotto"
#: lib/layouts/memoir.layout:204
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: lib/layouts/memoir.layout:205
msgid "The source/author of this epigraph"
msgstr "Kilden til/forfatter av dette kapittelmottoet"
#: lib/layouts/memoir.layout:218
msgid "Poemtitle"
msgstr "Dikt-tittel"
#: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
msgstr "Tittelen på diktet slik det vises i innholdslista"
#: lib/layouts/memoir.layout:236
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
msgstr "Tittelen på diktet slik den vises i kolumnetittelen"
#: lib/layouts/memoir.layout:246
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Dikt-tittel*"
#: lib/layouts/memoir.layout:285
msgid "Legend"
msgstr "Figurforklaring"
#: lib/layouts/memoir.layout:329
#, fuzzy
msgid "Endnotes (all)"
msgstr "Sluttnote"
#: lib/layouts/memoir.layout:337
#, fuzzy
msgid "Endnotes (sectioned)"
msgstr "Hodenotat (frivillig):"
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
#, fuzzy
msgid "Minimalistic Insets"
msgstr "Minimalistisk"
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
msgstr "Omdefinerer flere objekter (Register, gren, URL) minimalistisk."
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Modern CV"
msgstr "Modern CV"
#: lib/layouts/moderncv.layout:39
msgid "CVStyle"
msgstr "CVstil"
#: lib/layouts/moderncv.layout:48
msgid "CV Style:"
msgstr "CV-stil:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:54
msgid "Style Options"
msgstr "Stilopsjoner"
#: lib/layouts/moderncv.layout:55
msgid "Options for the CV style"
msgstr "Opsjon(er) for CV-stil"
#: lib/layouts/moderncv.layout:62
msgid "CVColor"
msgstr "CVfarge"
#: lib/layouts/moderncv.layout:65
msgid "CV Color Scheme:"
msgstr "CV fargeskjema:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:71
msgid "CVIcons"
msgstr "CV Ikoner"
#: lib/layouts/moderncv.layout:74
msgid "CV Icon Set:"
msgstr "CV Ikonmengde:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:80
msgid "CVColumnWidth"
msgstr "CV Kolonnebredde"
#: lib/layouts/moderncv.layout:83
msgid "Column Width:"
msgstr "Kolonnebredde:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:89
msgid "PDF Page Mode"
msgstr "PDF sidemodus"
#: lib/layouts/moderncv.layout:92
msgid "PDF Page Mode:"
msgstr "PDF sidemodus:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:111
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:129
msgid "FamilyName"
msgstr "Etternavn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:133
msgid "Family Name:"
msgstr "Etternavn:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:168
msgid "Line 1"
msgstr "Linje 1"
#: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
msgid "Optional address line"
msgstr "Frivillig adresselinje"
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
msgid "Line 2"
msgstr "Linje 2"
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
msgid "Phone Type"
msgstr "Type telefon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:190
msgid "can be fixed, mobile or fax"
msgstr "fast, mobil eller fax"
#: lib/layouts/moderncv.layout:242
msgid "Social"
msgstr "Sosial"
#: lib/layouts/moderncv.layout:245
msgid "Social:"
msgstr "Sosial:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:248
msgid "Name of the social network"
msgstr "Navn på det sosiale nettverket"
#: lib/layouts/moderncv.layout:262
msgid "ExtraInfo"
msgstr "Ekstrainformasjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
msgid "Extra Info:"
msgstr "Ekstra informasjon:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:286
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:289
msgid "Height the photo is resized to"
msgstr "Høyde for fotografiet"
#: lib/layouts/moderncv.layout:293
msgid "Thickness"
msgstr "Tykkelse"
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
msgid "Thickness of the surrounding frame"
msgstr "Tykkelse for ramma rundt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:344
msgid "EmptySection"
msgstr "Tomseksjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:350
msgid "Empty Section"
msgstr "Tom seksjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:369
msgid "CloseSection"
msgstr "AvsluttningSeksjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:385
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:401
msgid "Optional width"
msgstr "Valgfri bredde"
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
msgid "Header"
msgstr "Hode"
#: lib/layouts/moderncv.layout:409
msgid "Header content"
msgstr "Hodeinnhold"
#: lib/layouts/moderncv.layout:422
msgid "Entry"
msgstr "Ord"
#: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
#, fuzzy
msgid "Years"
msgstr "År"
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
msgid "Degree or job title"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
#, fuzzy
msgid "Institution or employer"
msgstr "Institusjon"
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Sted"
#: lib/layouts/moderncv.layout:456
#, fuzzy
msgid "City or country"
msgstr "Land"
#: lib/layouts/moderncv.layout:462
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "valgfri"
#: lib/layouts/moderncv.layout:463
msgid "Grade or other info"
msgstr ""
#: lib/layouts/moderncv.layout:471
msgid "Entry:"
msgstr "Post:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:503
msgid "ItemWithComment"
msgstr "ElementMedKommentar"
#: lib/layouts/moderncv.layout:506
msgid "Item with Comment:"
msgstr "Element med kommentar:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:538
msgid "ListItem"
msgstr "Listepunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:541
msgid "List Item:"
msgstr "Listepunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:545
msgid "DoubleItem"
msgstr "Dobbeltpunkt"
#: lib/layouts/moderncv.layout:548
msgid "Double Item:"
msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:552
msgid "Left Summary"
msgstr "Venstre Sammendrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:553
msgid "Left summary"
msgstr "Venstre sammendrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:557
msgid "Left Text"
msgstr "Venstre Tekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:558
msgid "Left text"
msgstr "Venstre tekst"
#: lib/layouts/moderncv.layout:562
msgid "Right Summary"
msgstr "Høyre Sammendrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:563
msgid "Right summary"
msgstr "Høyre sammendrag"
#: lib/layouts/moderncv.layout:567
msgid "DoubleListItem"
msgstr "Dobbelt listeelement"
#: lib/layouts/moderncv.layout:570
msgid "Double List Item:"
msgstr "Dobbelt listeelement:"
#: lib/layouts/moderncv.layout:575
msgid "First Item"
msgstr "Første Element"
#: lib/layouts/moderncv.layout:576
msgid "First item"
msgstr "Første element"
#: lib/layouts/moderncv.layout:584
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: lib/layouts/moderncv.layout:588
msgid "MakeCVtitle"
msgstr "CV-tittel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:591
msgid "Make CV Title"
msgstr "CV-tittel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
msgid "MakeLetterTitle"
msgstr "Brevtittel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:601
msgid "Make Letter Title"
msgstr "Brevtittel"
#: lib/layouts/moderncv.layout:605
msgid "MakeLetterClosing"
msgstr "Brevavslutning"
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
msgid "Close Letter"
msgstr "Avslutt brev"
#: lib/layouts/moderncv.layout:649
msgid "Recipient"
msgstr "Mottaker"
#: lib/layouts/moderncv.layout:657
msgid "Company Name"
msgstr "Firmanavn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:658
msgid "Company name"
msgstr "Firmanavn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:701
msgid "Enclosing"
msgstr "Legger ved"
#: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternativt navn"
#: lib/layouts/moderncv.layout:707
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
msgstr "Alternativ i stedet for 'Vedlegg'"
#: lib/layouts/moderncv.layout:711
msgid "Enclosing:"
msgstr "Legger ved:"
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
msgid "Multiple Columns"
msgstr "Multikolonne"
#: lib/layouts/multicol.module:8
msgid ""
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
"detailed description of multiple columns."
msgstr ""
"Definerer en stil hvis innhold settes i flere kolonner (standard er 2) Se "
"manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Multiple Text Columns', for en "
"detaljert beskrivelse."
#: lib/layouts/multicol.module:20
msgid "Number of Columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: lib/layouts/multicol.module:21
msgid "Insert the number of columns here"
msgstr "Skriv antall kolonner her"
#: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
#: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
msgid "Preface"
msgstr "Forord"
#: lib/layouts/multicol.module:29
msgid "An optional preface"
msgstr "En valgfri innledning"
#: lib/layouts/multicol.module:35
msgid "Space Before Page Break"
msgstr "avstand før sideskift"
#: lib/layouts/multicol.module:36
msgid ""
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
"this page"
msgstr "Ledig plass siden må ha, for begynne med flere kolonner på denne siden"
#: lib/layouts/mwart.layout:3
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
msgid "APA Style with Natbib"
msgstr ""
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
msgid ""
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
msgstr ""
"Denne modulen gir støtte for å bruke 'natbib' sammen med 'apacite'\n"
"(stilen trenger ikke være apacite, den kan være apacite, apacitex eller \n"
"en hvilken som helst bibliografi som både virker med natbib og apacite)."
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb"
msgstr "Noweb"
#: lib/layouts/noweb.module:6
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
msgstr "Tillater å bruke Noweb som verktør for \"literate programming\"."
#: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
msgid "\\arabic{section}"
msgstr "\\arabic{section}"
#: lib/layouts/numreport.inc:9
msgid "\\arabic{chapter}"
msgstr "\\arabic{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:10
msgid "\\Alph{chapter}"
msgstr "\\Alph{chapter}"
#: lib/layouts/numreport.inc:44
msgid "\\arabic{footnote}"
msgstr "\\arabic{footnote}"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
msgid "\\Roman{section}."
msgstr "\\Roman{section}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
msgstr "Appendiks \\\\Alph{section}:"
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
msgid "\\Alph{subsection}."
msgstr "\\Alph{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
msgid "\\arabic{subsection}."
msgstr "\\arabic{subsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
msgid "\\arabic{subsubsection}."
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
msgid "\\alph{subsubsection}."
msgstr "\\alph{subsubsection}."
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
msgid "\\alph{paragraph}."
msgstr "\\alph{paragraph}."
#: lib/layouts/paper.layout:3
msgid "Paper (Standard Class)"
msgstr "Paper (standardklasse)"
#: lib/layouts/paper.layout:167
msgid "SubTitle"
msgstr "Undertittel"
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
msgstr "Avsnittlister (paralist)"
#: lib/layouts/paralist.module:11
#, fuzzy
msgid ""
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
"Specific Manuals."
msgstr ""
"Pakken 'paralist' gir noen nye listemiljøer. Punktlister og nummererte "
"lister kan settes inni avsnitt, som avsnitt og i kompakt versjon. De fleste "
"miljøene har opsjoner for å formattere etikettene. I tillegg utvides de "
"vanlige punkt- og nummerlistene til å bruke lignende opsjoner."
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
#: lib/layouts/paralist.module:135
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
msgstr "Valgfrie opsjoner for denne lista (se paralist-manualen)"
#: lib/layouts/paralist.module:49
#, fuzzy
msgid "AsParagraphItem"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:53
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Itemize Options"
msgstr "Punktlisteopsjoner"
#: lib/layouts/paralist.module:58
#, fuzzy
msgid "InParagraphItem"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:62
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Itemize Options"
msgstr "Punktlisteopsjoner"
#: lib/layouts/paralist.module:67
#, fuzzy
msgid "CompactItem"
msgstr "Merknad"
#: lib/layouts/paralist.module:74
#, fuzzy
msgid "Compact Itemize Options"
msgstr "Punktlisteopsjoner"
#: lib/layouts/paralist.module:79
#, fuzzy
msgid "AsParagraphEnum"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:83
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Nummereringsopsjoner"
#: lib/layouts/paralist.module:88
#, fuzzy
msgid "InParagraphEnum"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:92
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
msgstr "Nummereringsopsjoner"
#: lib/layouts/paralist.module:97
#, fuzzy
msgid "CompactEnum"
msgstr "Firmanavn"
#: lib/layouts/paralist.module:104
#, fuzzy
msgid "Compact Enumerate Options"
msgstr "Nummereringsopsjoner"
#: lib/layouts/paralist.module:109
#, fuzzy
msgid "AsParagraphDescr"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:113
#, fuzzy
msgid "As Paragraph Description Options"
msgstr "Beskrivelse: "
#: lib/layouts/paralist.module:118
#, fuzzy
msgid "InParagraphDescr"
msgstr "Avsnitt"
#: lib/layouts/paralist.module:122
#, fuzzy
msgid "In Paragraph Description Options"
msgstr "Beskrivelse: "
#: lib/layouts/paralist.module:127
#, fuzzy
msgid "CompactDescr"
msgstr "Datamaskin"
#: lib/layouts/paralist.module:134
#, fuzzy
msgid "Compact Description Options"
msgstr "Beskrivelse: "
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Comments"
msgstr "PDF-kommentarer"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
msgid ""
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
"and the package documentation for details."
msgstr ""
"Tilbyr diverse kommentarer for PDF-output. Modulen bruker pakka "
"'pdfcomment'. Se eksempelfila PDF-comment.lyx og pakkedokumentasjonen for "
"detaljer."
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
msgid "Define Avatar"
msgstr "Definer avatar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
msgid "PDF-comment"
msgstr "PDF-kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
msgid "PDF-comment avatar:"
msgstr "PDF-kommentar-avatar:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
msgid "Name of the Avatar"
msgstr "Navn på avataren"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
msgid "Define PDF-Comment Style"
msgstr "Definer stil for PDF-kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
msgid "PDF-comment style:"
msgstr "Stil for PDFkommentar:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
msgid "Name of the style"
msgstr "Navn på stilen"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
msgid "Define PDF-Comment List Style"
msgstr "Definer listestil for PDF-kommentar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
msgstr "Definisjon for PDF-kommentar listestil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
msgid "Name of the list style"
msgstr "Navn på listestil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
msgid "Set PDF-Comment List Style"
msgstr "Sett PDF-kommentar listestil"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
msgid "PDF-comment list style:"
msgstr "PDF-kommentar listestil:"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
msgid "PDF-Comment-Setup"
msgstr "PDF-kommentar innstillinger"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
msgid "PDF (Setup)"
msgstr "PDF (oppsett)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
msgid "PDF-Comment setup options"
msgstr "Oppsettopsjoner for PDFkommentarer"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
msgid "Opts"
msgstr "Alt"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Sett inn PDF-kommentar innstillingsopsjoner her (se pdfcomment-"
"dokumentasjonen)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
msgid "PDF-Annotation"
msgstr "PDF-Merknad"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
msgid "PDFComment Options"
msgstr "PDFkommentaropsjoner"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
msgstr ""
"Sett inn opsjoner for PDFkommentarer her. (Se håndboka for 'pdfcomment')"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
msgid "PDF-Margin"
msgstr "PDF-marg"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
msgid "PDF (Margin)"
msgstr "PDF (marg)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
msgid "PDF-Markup"
msgstr "PDF-markert"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
msgid "PDF (Markup)"
msgstr "PDF (markert)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
msgstr "Skriv kommentar til markert tekst her"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
msgid "PDF-Freetext"
msgstr "PDF-fritekst"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
msgid "PDF (Freetext)"
msgstr "PDF (fritekst)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
msgid "PDF-Square"
msgstr "PDF-kvadrat"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
msgid "PDF (Square)"
msgstr "PDF (kvadrat)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
msgid "PDF-Circle"
msgstr "PDF-sirkel"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
msgid "PDF (Circle)"
msgstr "PDF (sirkel)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
msgid "PDF-Line"
msgstr "PDF-linje"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
msgid "PDF (Line)"
msgstr "PDF (linje)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
msgid "PDF-Sideline"
msgstr "PDF-kantlinje"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
msgid "PDF (Sideline)"
msgstr "PDF (kantlinje)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
msgid "Insert the comment here"
msgstr "Skriv kommentaren her"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
msgid "PDF-Reply"
msgstr "PDF-svar"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
msgid "PDF (Reply)"
msgstr "PDF (svar)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
msgid "PDF-Tooltip"
msgstr "PDF-verktøytips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
msgid "PDF (Tooltip)"
msgstr "PDF (verktøytips)"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst for verktøytips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
msgid "Tooltip"
msgstr "Verktøytips"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
msgid "Insert the tooltip text here"
msgstr "Skriv tekstem for verktøytips her"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
msgid "List of PDF Comments"
msgstr "Liste over PDFkommentarer"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
msgid "[List of PDF Comments]"
msgstr "[Liste over PDFkommentarer]"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
msgid "List Options|s"
msgstr "Listeopsjoner|s"
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
msgstr "Skriv listeopsjoner her (se håndboka for 'pdfcomment')"
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF Form"
msgstr "PDF-Skjema"
#: lib/layouts/pdfform.module:8
msgid ""
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
"documentation of hyperref for details."
msgstr ""
"Tilbyr felter og knapper for PDF-skjemaer. Modulen bruker LaTeX-pakka "
"'hyperref'. Se eksempelfila PDF-form.lyx og hyperref-dokumentasjonen for "
"detaljer."
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
msgid "Begin PDF Form"
msgstr "Start PDF-skjema"
#: lib/layouts/pdfform.module:20
msgid "PDF form"
msgstr "PDF-skjema"
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
msgid "PDF Form Parameters"
msgstr "PDFskjema parametre"
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
msgid "Params"
msgstr "Parametre"
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
msgid "Insert PDF form parameters here"
msgstr "Skriv parametre for PDFskjema her"
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
msgid "End PDF Form"
msgstr "Slutt PDF-skjema"
#: lib/layouts/pdfform.module:48
msgid "PDF Link Setup"
msgstr "PDF Lenkeoppsett"
#: lib/layouts/pdfform.module:51
msgid "PDF link setup"
msgstr "PDF lenkeoppsett"
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
msgid "TextField"
msgstr "Tekstfelt"
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
msgid "CheckBox"
msgstr "Avkryssingsboks"
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
msgid "ChoiceMenu"
msgstr "ValgMeny"
#: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:602
msgid "Label"
msgstr "Merke"
#: lib/layouts/pdfform.module:93
msgid "Insert the label here"
msgstr "Sett inn merket her"
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
msgid "PushButton"
msgstr "Trykknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
msgid "SubmitButton"
msgstr "Innsendingsknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
msgid "ResetButton"
msgstr "Tilbakestillingsknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
msgid "PDFAction"
msgstr "PDFaksjon"
#: lib/layouts/pdfform.module:127
msgid "The name of the PDF action"
msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
#: lib/layouts/pdfform.module:135
msgid "Text Field Style"
msgstr "Tekstfeltstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:138
msgid "Default text field style"
msgstr "Standard tekstfeltstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:142
msgid "Submit Button Style"
msgstr "Innsendingsknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:145
msgid "Default submit button style"
msgstr "Standard innsendingsknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:148
msgid "Push Button Style"
msgstr "Trykknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:151
msgid "Default push button style"
msgstr "Standard trykknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:154
msgid "Check Box Style"
msgstr "Avkryssingsboksstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:157
msgid "Default check box style"
msgstr "Standard avkryssingsboksstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:160
msgid "Reset Button Style"
msgstr "Stil for tilbakestillingsknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:163
msgid "Default reset button style"
msgstr "Standardstil for tilbakestillingsknapp"
#: lib/layouts/pdfform.module:166
msgid "List Box Style"
msgstr "Listeboksstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:169
msgid "Default list box style"
msgstr "Standard listeboksstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:172
msgid "Combo Box Style"
msgstr "Stil for kombinasjonsboks"
#: lib/layouts/pdfform.module:175
msgid "Default combo box style"
msgstr "Standardstil for kombinasjonsboks"
#: lib/layouts/pdfform.module:178
msgid "Popdown Box Style"
msgstr "Stil for nedtrekksliste"
#: lib/layouts/pdfform.module:181
msgid "Default popdown box style"
msgstr "Standard stil for nedtrekksliste"
#: lib/layouts/pdfform.module:184
msgid "Radio Box Style"
msgstr "Radioknappstil"
#: lib/layouts/pdfform.module:187
msgid "Default radio box style"
msgstr "Standard radioknappstil"
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Powerdot"
msgstr "Powerdot"
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
#: lib/layouts/powerdot.layout:99
msgid "TitleSlide"
msgstr "Tittellysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
#: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Slides"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:151
msgid "Slide Option"
msgstr "Lysarkopsjon"
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
msgstr "Valgfri opsjon til lysarkkommando. (Se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:161
msgid "EndSlide"
msgstr "Lysark slutt"
#: lib/layouts/powerdot.layout:176
msgid "~=~"
msgstr "~=~"
#: lib/layouts/powerdot.layout:189
msgid "WideSlide"
msgstr "Bredt lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
msgid "EmptySlide"
msgstr "Tomt lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:204
msgid "Empty slide:"
msgstr "Tomt lysark:"
#: lib/layouts/powerdot.layout:256
msgid "Section Option"
msgstr "Seksjonsopsjon"
#: lib/layouts/powerdot.layout:257
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
msgstr "Valgfri opsjon til seksjonskommandoen. (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
msgid "Itemize Type"
msgstr "Punktliste type"
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Type punktliste (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:314
msgid "ItemizeType1"
msgstr "PunktlisteType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
msgid "Enumerate Type"
msgstr "Nummerering Type"
#: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
msgstr "Type nummerering (se powerdot-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:379
msgid "EnumerateType1"
msgstr "NummereringType1"
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
msgid "Twocolumn"
msgstr "Doble kolonner"
#: lib/layouts/powerdot.layout:505
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
msgstr "Dobbeltkolonneopsjoner (se 'powerdot'-manualen)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:508
msgid "Left Column"
msgstr "Venstre kolonne"
#: lib/layouts/powerdot.layout:509
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
msgstr ""
"Skriv inn teksten for venstre kolonne her (høyre kolonne i hovedavsnitt)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 1)"
msgstr "Nummerert liste"
#: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
#: lib/layouts/stdcounters.inc:55
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 2)"
msgstr "Nummerert liste"
#: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 3)"
msgstr "Nummerert liste"
#: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
#, fuzzy
msgid "Numbered List (Level 4)"
msgstr "Nummerert liste"
#: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item"
msgstr "Bibliografistil"
#: lib/layouts/powerdot.layout:642
#, fuzzy
msgid "Onslide"
msgstr "Bare på lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:648
#, fuzzy
msgid "On Slides"
msgstr "Lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:649
msgid "Overlay Specification|S"
msgstr "Overliggerspesifikasjon|s"
#: lib/layouts/powerdot.layout:650
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
msgstr "Instillinger for overligger (se powerdot-håndboka)"
#: lib/layouts/powerdot.layout:657
#, fuzzy
msgid "Onslide+"
msgstr "Bare på lysark"
#: lib/layouts/powerdot.layout:663
#, fuzzy
msgid "Onslide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Recipe Book"
msgstr "Oppskriftsbok"
#: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
msgid "\\thechapter"
msgstr "\\thechapter"
#: lib/layouts/recipebook.layout:81
msgid "Recipe"
msgstr "Oppskrift"
#: lib/layouts/recipebook.layout:88
msgid "Recipe:"
msgstr "Oppskrift:"
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
msgid "Ingredients"
msgstr "Ingredienser"
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
msgid "Ingredients Header"
msgstr "Ingrediensoverskrift"
#: lib/layouts/recipebook.layout:124
msgid "Specify an optional ingredients header"
msgstr "Frivillig overskrift over ingrediensene"
#: lib/layouts/recipebook.layout:132
msgid "Ingredients:"
msgstr "Ingredienser:"
#: lib/layouts/report.layout:3
msgid "Report (Standard Class)"
msgstr "Report (standardklasse)"
#: lib/layouts/revtex.layout:3
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
msgstr "REVTeX (utgått versjon)"
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
#, fuzzy
msgid "REVTeX (V. 4.2)"
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
msgid "Affiliation (alternate)"
msgstr "Tilknytning (alternativ)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
msgid "Affiliation (alternate):"
msgstr "Tilknytning (alternativ):"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
msgid "Alternate Affiliation Option"
msgstr "Alternativ tilknytningsopsjon"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
msgstr ""
"Frivillig argument til kommandoen for alternativ tilknytning (altaffiliation)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
msgid "Affiliation (none)"
msgstr "Tilknytning (ingen)"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
msgid "No affiliation"
msgstr "Ingen tilknytning"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
msgid "Electronic Address:"
msgstr "Elektronisk adresse:"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
msgid "Electronic Address Option|s"
msgstr "Elektronisk adresseopsjon|s"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
msgid "Optional argument to the email command"
msgstr "Frivillig argument til epostkommandoen"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "Author URL Option"
msgstr "Forfatter URL-opsjon"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
msgid "Optional argument to the homepage command"
msgstr "Frivillig argument til hjemmeside-kommandoen"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
msgid "Preprint"
msgstr "Fortrykk"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
msgid "Short title as it appears in the running headers"
msgstr "Kort tittel slik den vises i kolumnetittel"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
msgid "acknowledgments"
msgstr "takk til"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
msgid "Ruled Table"
msgstr "Linjert tabell"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
msgid "Specials"
msgstr "Spesialiteter"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
msgid "Turn Page"
msgstr "Bla om"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
msgid "Wide Text"
msgstr "Bred tekst"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
msgid "List of Videos"
msgstr "Liste over videoer"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
#, fuzzy
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
#, fuzzy
msgid "Float Link"
msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
#, fuzzy
msgid "Float link"
msgstr "Innstillinger for flytende materiale"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
msgid "lowercase text"
msgstr "tekst i små bokstaver"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
#, fuzzy
msgid "Online cite"
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
#, fuzzy
msgid "online cite"
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
msgid "Text behind"
msgstr "Tekst etter"
#: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
msgid "text behind the cite"
msgstr "tekst etter sitat"
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "REVTeX (V. 4)"
msgstr "REVTeX (V. 4)"
#: lib/layouts/revtex4.layout:192
msgid "AltAffiliation"
msgstr "AltTilknytning"
#: lib/layouts/revtex4.layout:308
msgid "PACS number:"
msgstr "PACS nr:"
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
#, fuzzy
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
msgstr "Risk and Safety Statements"
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
msgid ""
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
"statements.lyx in LyX's examples folder."
msgstr ""
"Tilbyr to objekter og et miljø for å typesette numre og fraser ang. \n"
"kjemisk risiko og sikkerhet. For en beskrivelse, se fila R-S-\n"
"statements.lyx i eksempelmappa."
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
msgid "R-S number"
msgstr "R-S nummer"
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
msgid "R-S phrase"
msgstr "R-S frase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
msgid "Safety phrase"
msgstr "Sikkerhetsfrase"
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
msgid "Phrase Text"
msgstr "Frasetekst"
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
msgstr ""
"Argument for utsagn som krever spesifikasjon av ytterligere informasjon"
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
msgid "S phrase:"
msgstr "S frase:"
#: lib/layouts/ruby.module:2
msgid "Ruby (Furigana)"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:8
msgid ""
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
"the TeX engine) or a fallback definition."
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
msgid "Ruby"
msgstr ""
#: lib/layouts/ruby.module:49
#, fuzzy
msgid "ruby text"
msgstr "Blank side"
#: lib/layouts/ruby.module:50
#, fuzzy
msgid "Ruby Text|R"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/layouts/ruby.module:51
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
msgstr ""
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "SciPoster"
msgstr "Post-kommentar"
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
msgid "Conference"
msgstr "Konferanse"
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
msgid "LeftLogo"
msgstr "Venstre logo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
msgid "Left logo:"
msgstr "Venstre logo:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
msgid "Logo Size"
msgstr "Logostørrelse"
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
msgstr "Relativ logostørrelse (0 til 1)"
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
msgid "RightLogo"
msgstr "Høyre logo"
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
msgid "Right logo:"
msgstr "Høyre logo:"
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
msgid "Caption Width"
msgstr "Bredde bildetekst"
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
msgstr "Bredden på bildetekst relativt til kolonnen (0 til 1)"
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
msgid "KOMA-Script Article"
msgstr "KOMA-Script Article"
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
msgid "KOMA-Script Book"
msgstr "KOMA-Script Book"
#: lib/layouts/scrbook.layout:31
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
msgid "\\alph{enumii})"
msgstr "\\alph{enumii})"
#: lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Addpart"
msgstr "Ekstradel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:151
msgid "Addchap"
msgstr "Ekstrakapittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
#: lib/layouts/tufte-book.layout:99
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
msgstr "Kapitlet slik det vises i innholdsfortegnelse og kolumnetittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:164
msgid "Addsec"
msgstr "Ekstraseksjon"
#: lib/layouts/scrclass.inc:177
msgid "Addchap*"
msgstr "Ekstrakapittel*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:183
msgid "Addsec*"
msgstr "Ekstraseksjon*"
#: lib/layouts/scrclass.inc:189
msgid "Minisec"
msgstr "Miniseksjon"
#: lib/layouts/scrclass.inc:257
msgid "Publishers"
msgstr "Forleggere"
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
#: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
#: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
msgid "Dedication"
msgstr "Dedisering"
#: lib/layouts/scrclass.inc:269
msgid "Titlehead"
msgstr "Tittelhode"
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Øvre baktittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Nedre baktittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:291
msgid "Extratitle"
msgstr "Ekstratittel"
#: lib/layouts/scrclass.inc:296
msgid "Frontispiece"
msgstr ""
#: lib/layouts/scrclass.inc:317
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: lib/layouts/scrclass.inc:318
msgid "above"
msgstr "over"
#: lib/layouts/scrclass.inc:342
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: lib/layouts/scrclass.inc:343
msgid "below"
msgstr "under"
#: lib/layouts/scrclass.inc:367
msgid "Dictum"
msgstr "Maksime"
#: lib/layouts/scrclass.inc:377
msgid "Dictum Author"
msgstr "Maksime forfatter"
#: lib/layouts/scrclass.inc:378
msgid "The author of this dictum"
msgstr "Forfatteren av dette maksimet"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, utgått)"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:69
msgid "O"
msgstr "O"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
msgid "Encl"
msgstr "Vedlegg"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
msgid "Place:"
msgstr "Sted:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
msgid "Specialmail"
msgstr "Spesialpost"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
msgid "Specialmail:"
msgstr "Spesialpost:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
msgid "Yourref"
msgstr "Deres ref."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
msgid "Yourmail"
msgstr "Deres adresse"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
msgid "Your letter of:"
msgstr "Deres brev av:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
msgid "Myref"
msgstr "Min ref."
#: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
msgid "Customer no.:"
msgstr "Kunde nr.:"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
msgid "Invoice no.:"
msgstr "Faktura nr.:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
msgid "NextAddress"
msgstr "NesteAdresse"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
msgid "Next Address:"
msgstr "Neste Adresse:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "Sender Name:"
msgstr "Avsender:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
msgid "Sender Phone:"
msgstr "Avsender tlf:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
msgid "Sender Fax:"
msgstr "Avsender fax:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
msgid "Sender E-Mail:"
msgstr "Avsender e-post:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
msgid "Sender URL:"
msgstr "Avsender URL:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
msgid "Logo:"
msgstr "Logo:"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
msgid "EndLetter"
msgstr "Brevslutt"
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
msgid "End of letter"
msgstr "Avslutning på brev"
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
msgid "KOMA-Script Report"
msgstr "KOMA-Script Report"
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
msgid "Section Boxes"
msgstr "Innrammet seksjonering"
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
msgid ""
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
msgstr ""
"Definerer innrammede avsnitt. Først og fremst tiltenkt SciPoster-klassen."
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
msgid "SectionBox"
msgstr "Innrammet seksjon"
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
msgid "Section Box"
msgstr "Innrammet seksjon"
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
msgid "Section Box Width|S"
msgstr "Seksjonsrammebredde|S"
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
msgid "Width of the section Box"
msgstr "Bredde for seksjonsramma"
#: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
msgid "Heading"
msgstr "Overskrift"
#: lib/layouts/sectionbox.module:29
msgid "Section Box Heading"
msgstr "Overskrift innrammet avsnitt"
#: lib/layouts/sectionbox.module:33
msgid "Insert the section box header here"
msgstr "Skriv overskriften for den innrammede seksjonen her"
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
msgid "SubsectionBox"
msgstr "Innrammet underseksjon"
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
msgid "Subsection Box"
msgstr "Innrammet underseksjon"
#: lib/layouts/sectionbox.module:53
msgid "SubsubsectionBox"
msgstr "Innrammet underunderseksjon"
#: lib/layouts/sectionbox.module:55
msgid "Subsubsection Box"
msgstr "Innrammet underunderseksjon"
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Seminar"
msgstr "Seminar"
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "LiggendeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:27
msgid "Landscape Slide"
msgstr "Liggende lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
msgid "PortraitSlide"
msgstr "StåendeLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:42
msgid "Portrait Slide"
msgstr "Stående lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:47
msgid "SlideHeading"
msgstr "Lysark overskrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:54
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Lysark mindre overskrift"
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
msgid "ListOfSlides"
msgstr "ListeOverLysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:63
msgid "List of Slides"
msgstr "Liste over lysark"
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
msgid "SlideContents"
msgstr "Lysark innhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:74
msgid "Slide Contents"
msgstr "Lysark innhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
msgid "ProgressContents"
msgstr "Progresjonsinnhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:80
msgid "Progress Contents"
msgstr "Progresjonsinnhold"
#: lib/layouts/seminar.layout:101
msgid "Landscape Slide:"
msgstr "Liggende lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:118
msgid "Portrait Slide:"
msgstr "Stående lysark:"
#: lib/layouts/seminar.layout:120
msgid "Slide*"
msgstr "Lysark*"
#: lib/layouts/seminar.layout:125
#, fuzzy
msgid "List/TOC"
msgstr "Lister & innhold|i"
#: lib/layouts/seminar.layout:135
msgid "[List Of Slides]"
msgstr "[Liste over lysark]"
#: lib/layouts/seminar.layout:148
msgid "[Slide Contents]"
msgstr "[Lysark innhold]"
#: lib/layouts/seminar.layout:154
msgid "[Progress Contents]"
msgstr "[Progresjonsinnhold]"
#: lib/layouts/shapepar.module:2
msgid "Custom Paragraph Shapes"
msgstr "Brukerdefinerte avsnittsformer"
#: lib/layouts/shapepar.module:8
msgid ""
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
"standard Paragraph Shapes'."
msgstr ""
"Tilbyr flere avsnittsfasonger, og kommandoer for å definere egne former. \n"
"For en beskrivelse, se manualen \"Ekstra muligheter\", seksjon 'Non-\n"
"standard Paragraph Shapes'."
#: lib/layouts/shapepar.module:27
msgid "CD label"
msgstr "CD-etikett"
#: lib/layouts/shapepar.module:31
msgid "ShapedParagraphs"
msgstr "Formede avsnitt"
#: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:860
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: lib/layouts/shapepar.module:49
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: lib/layouts/shapepar.module:55
msgid "Heart"
msgstr "Hjerte"
#: lib/layouts/shapepar.module:61
msgid "Hexagon"
msgstr "Sekskant"
#: lib/layouts/shapepar.module:67
msgid "Nut"
msgstr "Mutter"
#: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:811
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: lib/layouts/shapepar.module:79
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#: lib/layouts/shapepar.module:87
msgid "Candle"
msgstr "Lys"
#: lib/layouts/shapepar.module:93
msgid "Drop down"
msgstr "Dråpe ned"
#: lib/layouts/shapepar.module:99
msgid "Drop up"
msgstr "Dråpe opp"
#: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
msgid "TeX"
msgstr "TeX"
#: lib/layouts/shapepar.module:111
msgid "Triangle up"
msgstr "Triangel med spissen opp"
#: lib/layouts/shapepar.module:117
msgid "Triangle down"
msgstr "Triangel med spissen ned"
#: lib/layouts/shapepar.module:123
msgid "Triangle left"
msgstr "Triangel med spiss mot venstre"
#: lib/layouts/shapepar.module:129
msgid "Triangle right"
msgstr "Triangel med spiss mot høyre"
#: lib/layouts/shapepar.module:136
msgid "shapepar"
msgstr "formet avsnitt"
#: lib/layouts/shapepar.module:142
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
msgstr "For å skalere <formspesifikasjonen> til posisjoner på siden"
#: lib/layouts/shapepar.module:146
msgid "Shape specification"
msgstr "Formspesifikasjon"
#: lib/layouts/shapepar.module:147
msgid "Specification of the shape"
msgstr "Spesifikasjon for formen"
#: lib/layouts/shapepar.module:151
msgid "Shapepar"
msgstr "Formet avsnitt"
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
#: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
msgid "Conjecture*"
msgstr "Konjektur*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:124
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
msgid "Algorithm*"
msgstr "Algoritme*"
#: lib/layouts/siamltex.layout:138
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: lib/layouts/siamltex.layout:207
msgid "The title as it appears in the running headers"
msgstr "Tittelen slik den vises i kolumnetittel"
#: lib/layouts/siamltex.layout:335
msgid "AMS subject classifications:"
msgstr "AMS temaklassifisering:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
msgstr "ACM SIGPLAN"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
msgid "Name of the conference"
msgstr "Navn på konferansen"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
msgid "Conference:"
msgstr "Konferanse:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
msgid "CopyrightYear"
msgstr "Opphavsrettsår"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
msgid "Copyright year:"
msgstr "Opphavsrett år:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
msgid "Copyrightdata"
msgstr "Opphavsrettsdata"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
msgid "Copyright data:"
msgstr "Opphavsrett data:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
#, fuzzy
msgid "TitleBanner"
msgstr "Tittelmerknadsmerke"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
#, fuzzy
msgid "Title banner:"
msgstr "Tittelfotnote:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
msgid "PreprintFooter"
msgstr "Fortrykkfot"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
msgid "Preprint footer:"
msgstr "Fortrykkfot:"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
msgid "Digital Object Identifier:"
msgstr ""
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
msgid "Affiliation and/or address of the author"
msgstr "Tilknytning og/eller forfatters adresse"
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
msgid "Terms:"
msgstr "Betingelser:"
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Simple CV"
msgstr "Simple CV"
#: lib/layouts/simplecv.layout:71
msgid "Topic"
msgstr "Sak"
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
#, fuzzy
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
msgstr "Inderscience Journals (utgått versjon)"
#: lib/layouts/slides.layout:108
msgid "New Slide:"
msgstr "Nytt lysark:"
#: lib/layouts/slides.layout:130
msgid "Overlay"
msgstr "Overligger"
#: lib/layouts/slides.layout:145
msgid "New Overlay:"
msgstr "Ny overligger:"
#: lib/layouts/slides.layout:185
msgid "New Note:"
msgstr "Ny merknad:"
#: lib/layouts/slides.layout:210
msgid "InvisibleText"
msgstr "Usynlig tekst"
#: lib/layouts/slides.layout:217
msgid "<Invisible Text Follows>"
msgstr "<Usynlig tekst følger>"
#: lib/layouts/slides.layout:234
msgid "VisibleText"
msgstr "Synlig tekst"
#: lib/layouts/slides.layout:241
msgid "<Visible Text Follows>"
msgstr "<Synlig tekst følger>"
#: lib/layouts/soul.module:2
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:9
msgid ""
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
"hyphenated."
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:17
#, fuzzy
msgid "Spaceletters"
msgstr "US letter"
#: lib/layouts/soul.module:19
#, fuzzy
msgid "spaced"
msgstr "mellomrom"
#: lib/layouts/soul.module:33
#, fuzzy
msgid "Strikethrough"
msgstr "Strøket ut"
#: lib/layouts/soul.module:35
#, fuzzy
msgid "strike"
msgstr "Strøket ut"
#: lib/layouts/soul.module:42
#, fuzzy
msgid "Underline"
msgstr "strek under \\underline"
#: lib/layouts/soul.module:44
msgid "ul"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:53
msgid "hl"
msgstr ""
#: lib/layouts/soul.module:59
#, fuzzy
msgid "Capitalize"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: lib/layouts/soul.module:61
#, fuzzy
msgid "caps"
msgstr "store bokstaver"
#: lib/layouts/soul.module:71
#, fuzzy
msgid "spaceletters"
msgstr "Brev"
#: lib/layouts/soul.module:75
#, fuzzy
msgid "strikethrough"
msgstr "Strøket ut"
#: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:494
msgid "underline"
msgstr "strek under \\underline"
#: lib/layouts/soul.module:83
#, fuzzy
msgid "highlight"
msgstr "Høydepunkter:"
#: lib/layouts/soul.module:87
#, fuzzy
msgid "capitalise"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: lib/layouts/soul.module:91
#, fuzzy
msgid "Capitalise"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: lib/layouts/spie.layout:3
msgid "SPIE Proceedings"
msgstr "SPIE Proceedings"
#: lib/layouts/spie.layout:60
msgid "Authorinfo"
msgstr "Forfatterinfo"
#: lib/layouts/spie.layout:72
msgid "Authorinfo:"
msgstr "Forfatterinfo:"
#: lib/layouts/spie.layout:105
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
msgstr "TAKK TIL"
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UDEFINERT"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
msgid "\\Roman{part}"
msgstr "\\Roman{part}"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:11
#, fuzzy
msgid "Part ##"
msgstr "Del"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:16
msgid "Chapter ##"
msgstr "Kapittel ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
msgid "Section ##"
msgstr "Seksjon ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
msgid "Paragraph ##"
msgstr "Avsnitt ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:51
msgid "\\arabic{enumi}."
msgstr "\\arabic{enumi}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:63
msgid "\\roman{enumiii}."
msgstr "\\roman{enumiii}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:69
msgid "\\Alph{enumiv}."
msgstr "\\Alph{enumiv}."
#: lib/layouts/stdcounters.inc:82
msgid "Equation ##"
msgstr "Ligning ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
msgid "Footnote ##"
msgstr "Fotnote ##"
#: lib/layouts/stdcounters.inc:93
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:558
msgid "Tables"
msgstr "Tabeller"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:559
msgid "Figures"
msgstr "Figurer"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
#, fuzzy
msgid "Algorithms"
msgstr "Algoritme"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
#, fuzzy
msgid "Margin Figures"
msgstr "Margfigur"
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
#, fuzzy
msgid "Margin Tables"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
msgid "Marginal notes"
msgstr "Notater i margen"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
msgid "Footnotes"
msgstr "Fotnoter"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
msgid "Notes"
msgstr "Merknader"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
msgid "Branches"
msgstr "Dokumentgrener"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
msgid "Index Entries"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
msgid "Listings"
msgstr "Programlisting"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "marg"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:51
msgid "foot"
msgstr "fot"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177
msgid "Greyedout"
msgstr "Grået ut"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:207 src/insets/InsetERT.cpp:189
#: src/insets/InsetERT.cpp:190
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:293 lib/layouts/stdinsets.inc:299
msgid "Listings[[List of Listings]]"
msgstr "Liste over programlister"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:316 lib/layouts/stdinsets.inc:322
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
msgid "List of Listings"
msgstr "Liste over programlister"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:350 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
msgid "Listings[[inset]]"
msgstr "Kildekode"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:417
msgid "Idx"
msgstr "Nøkkelord"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:608
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:714
msgid "unlabelled"
msgstr "umerket"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:721
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: lib/layouts/stdinsets.inc:755 lib/layouts/stdinsets.inc:763
msgid "see equation[[nomencl]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:756 lib/layouts/stdinsets.inc:764
msgid "page[[nomencl]]"
msgstr ""
#: lib/layouts/stdinsets.inc:757 lib/layouts/stdinsets.inc:765
msgid "Nomenclature[[output]]"
msgstr "Nomenklatur"
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
msgid "Verbatim*"
msgstr "Verbatim*"
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
msgid "Part \\thepart"
msgstr "Del \\thepart"
#: lib/layouts/stdsections.inc:59
msgid "Chapter \\thechapter"
msgstr "Kapittel \\thechapter"
#: lib/layouts/stdsections.inc:60
msgid "Appendix \\thechapter"
msgstr "Appendiks \\thechapter"
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Underavsnitt*"
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
#: lib/layouts/subequations.module:14
#, fuzzy
msgid "Subequations"
msgstr "Ligninger"
#: lib/layouts/subequations.module:6
msgid ""
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
"subequations.lyx example file."
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:72
msgid "Front Matter"
msgstr "Frontmateriale"
#: lib/layouts/svcommon.inc:88
msgid "--- Front Matter ---"
msgstr "--- Frontmateriale ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
msgid "Main Matter"
msgstr "Hovedmateriale"
#: lib/layouts/svcommon.inc:102
msgid "--- Main Matter ---"
msgstr "--- Hovedmateriale ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
msgid "Back Matter"
msgstr "Sluttmateriale"
#: lib/layouts/svcommon.inc:109
msgid "--- Back Matter ---"
msgstr "--- Sluttmateriale ---"
#: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
msgid "PartBacktext"
msgstr "Del baktekst"
#: lib/layouts/svcommon.inc:150
msgid "Part Title"
msgstr "Tittel for del"
#: lib/layouts/svcommon.inc:151
msgid "Title of this part"
msgstr "Tittel for denne delen"
#: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
msgid "ChapSubtitle"
msgstr "KapUndertittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
msgid "ChapAuthor"
msgstr "KapForfatter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
msgid "ChapMotto"
msgstr "KapMotto"
#: lib/layouts/svcommon.inc:312
#, fuzzy
msgid "Run-in headings"
msgstr "overskrifter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:327
#, fuzzy
msgid "Sub-run-in headings"
msgstr "Subjektoverskrifter:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
msgid "Extrachap"
msgstr "Ekstrakapittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
msgid "extrachap"
msgstr "ekstrakapittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:392
msgid "Author data:"
msgstr "Forfatterdata:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
msgid "TOC title:"
msgstr "Overskrift innholdsfortegnelse:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:434
msgid "TOC author:"
msgstr "Forfatter av innholdsfortegnelsen:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:447
msgid "Running Author"
msgstr "Løpende forfatter"
#: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
msgid "Running Chapter"
msgstr "Løpende kapittel"
#: lib/layouts/svcommon.inc:464
msgid "Running chapter:"
msgstr "Løpende kapittel:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:471
msgid "Running Section"
msgstr "Løpende seksjon"
#: lib/layouts/svcommon.inc:474
msgid "Running section:"
msgstr "Løpende seksjon:"
#: lib/layouts/svcommon.inc:506
msgid "Abstract*"
msgstr "Sammendrag*"
#: lib/layouts/svcommon.inc:510
msgid "Abstract* (not printed)"
msgstr "Sammendrag* (trykkes ikke)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
#: lib/layouts/svmult.layout:149
msgid "Foreword"
msgstr "Forord"
#: lib/layouts/svcommon.inc:594
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternativt navn"
#: lib/layouts/svcommon.inc:694
msgid "Longest Description Label"
msgstr "Lengste listeetikett"
#: lib/layouts/svcommon.inc:695
msgid "Longest description label"
msgstr "Lengste listeetikett"
#: lib/layouts/svcommon.inc:708
msgid "Petit"
msgstr "Petit"
#: lib/layouts/svcommon.inc:720
msgid "Svgraybox"
msgstr ""
#: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
msgid "Proof(QED)"
msgstr "Bevis(QED)"
#: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
msgid "Proof(smartQED)"
msgstr "Bevis(smartQED)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
msgstr "Springer SV Global (utgått versjon)"
#: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
msgid "Headnote"
msgstr "Hodenotat"
#: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
msgid "Headnote (optional):"
msgstr "Hodenotat (frivillig):"
#: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
#: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
msgid "thanks"
msgstr "takk"
#: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
msgid "Inst"
msgstr "Inst"
#: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
msgid "Institute #"
msgstr "Institutt #"
#: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
msgid "Corr Author:"
msgstr "Korresponderende forfatter:"
#: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
msgid "Offprints"
msgstr "Ekstrakopier"
#: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
#: lib/layouts/svprobth.layout:181
msgid "Offprints:"
msgstr "Ekstrakopier:"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
#, fuzzy
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
msgid "Subclass"
msgstr "Underklasse"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:90
msgid "Mathematics Subject Classification"
msgstr "Matematikksubjektklassifikasjon"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:103
msgid "CRSC"
msgstr "CRSC"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:106
msgid "CR Subject Classification"
msgstr "CR subjektklassifikasjon"
#: lib/layouts/svglobal3.layout:121
msgid "Solution \\thesolution"
msgstr "Løsning \\thesolution"
#: lib/layouts/svjog.layout:3
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Monographs (svmono)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
msgstr ""
#: lib/layouts/svmult.layout:37
msgid "Title*"
msgstr "Tittel*"
#: lib/layouts/svmult.layout:40
#, fuzzy
msgid "Title*:"
msgstr "Tittel*: "
#: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/layouts/svmult.layout:73
msgid "List of Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/layouts/svmult.layout:81
msgid "Contributor List"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
#: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
#: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
#: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
#: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
#: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
#: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
msgid "For editors"
msgstr "For redaktører"
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
msgstr ""
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:759 lib/examples/Articles:0
msgid "Sweave"
msgstr "Sweave"
#: lib/layouts/sweave.module:7
msgid ""
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
msgstr ""
"Lar deg bruke statistikkspråket S/R som et verktøy for \"literate "
"programming \"\n"
"via Sweave-pakken. For mer informasjon, se eksempelfilen sweave.lyx."
#: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
msgid "Sweave Input File"
msgstr "Sweave inndatafil"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
msgid "Number Tables by Section"
msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
msgid ""
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
"the table number, as in 'Table 2.1'."
msgstr ""
"Nullstiller tabellnr ved seksjonstart, og tar med seksjonsnr i tabelnnr. Som "
"i 'Tabell 2.1'."
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Article (loddrett skriveretning)"
#: lib/layouts/tbook.layout:3
#, fuzzy
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Book (loddrett skriveretning)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Fancy Colored Boxes"
msgstr "Fancy fargede bokser"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
msgid ""
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
"the tcolorbox documentation for details."
msgstr ""
"Legger til egendefinerte objekter for fargede bokser via pakka 'tcolorbox'. "
"Se tcolorbox-dokumentasjonen for detaljer."
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
msgid "Color Box"
msgstr "Fargeboks"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
msgid "Color Box Options"
msgstr "Fargeboksopsjoner"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
msgstr "Skriv inn opsjoner for fargeboks her (se tcolorbox-dokumentasjonen)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
msgid "Dynamic Color Box"
msgstr "Dynamisk fargeboks"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
msgid "Color Box (Dynamic)"
msgstr "Fargeboks (dynamisk)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
msgid "Fit Color Box"
msgstr "Innholdstilpasset fargeboks"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:41
msgid "Color Box (Fit Contents)"
msgstr "Fargeboks (tilpasset innholdet)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
#, fuzzy
msgid "Raster Color Box"
msgstr "Farge på skriften"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:60
msgid "Subtitle Options"
msgstr "Undertittelopsjoner"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:61
msgid "Insert the options here"
msgstr "Skriv opsjonene her"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:66
msgid "Color Box Separator"
msgstr "Fargeboksseparator"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
msgid "Color Boxes"
msgstr "Fargebokser"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:80
msgid "-----"
msgstr "-----"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91
msgid "Color Box Line"
msgstr "Fargebokslinje"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
msgid "Color Box Setup"
msgstr "Fargeboks innstillinger"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
msgid "New Color Box Type"
msgstr "Ny fargebokstype"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:139
msgid "New Box Options"
msgstr "Opsjoner for ny boks"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
msgid "Options for the new box type (optional)"
msgstr "Opsjon(er) for den nye bokstypen (frivillig)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
msgid "Name of the new box type"
msgstr "Navn på den nye bokstypen"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:150
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:151
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
msgstr "Antall argumenter (fjern dette objektet hvis ingen!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:156
msgid "Default Value"
msgstr "Standardverdi"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:157
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
msgstr "Standarverdi for argument (hold tom!)"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
msgid "Custom Color Box 1"
msgstr "Egendefinert fargeboks 1"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
msgid "More Color Box Options"
msgstr "Fler fargeboksopsjoner"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:171
msgid "Insert more color box options here"
msgstr "Skriv flere fargeboksopsjoner her"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
msgid "Custom Color Box 2"
msgstr "Egendefinert fargeboks 2"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
msgid "Custom Color Box 3"
msgstr "Egendefinert fargeboks 3"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
msgid "Custom Color Box 4"
msgstr "Egendefinert fargeboks 4"
#: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
msgid "Custom Color Box 5"
msgstr "Egendefinert fargeboks 5"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
msgid "Fact \\thefact."
msgstr "Faktum \\thefact."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
msgid "Definition \\thedefinition."
msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
msgid "Example \\theexample."
msgstr "Eksempel \\theexample."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
msgid "Problem \\theproblem."
msgstr "Problem \\theproblem."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
msgid "Exercise \\theexercise."
msgstr "Oppgave \\theexercise."
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
"Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
"Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
"i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
"bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
#, fuzzy
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
msgstr ""
"Definerer miljøer for teoremer og beviser som bruker AMS-maskineriet. \n"
"Både nummererte og unummererte varianter er tilgjengelige. \n"
"Hver type har sitt eget telleverk, så man får: \n"
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, lemma2, ... \n"
"i motsetning til: teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, ...\n"
"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller seksjon,\n"
"bruk moduler for henholdsvis kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
msgstr "Teoremer (AMS-Extended, nummerert etter type)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
msgstr ""
"Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
"kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
"bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
"unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
"hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
"kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
"kriterie4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
msgid "Criterion \\thecriterion."
msgstr "Kriterie \\thecriterion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
msgid "Criterion*"
msgstr "Kriterie*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
msgid "Criterion."
msgstr "Kriterie."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
msgid "Algorithm."
msgstr "Algoritme."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
msgid "Axiom \\theaxiom."
msgstr "Aksiom \\theaxiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
msgid "Axiom*"
msgstr "Aksiom*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
msgid "Axiom."
msgstr "Aksiom."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
msgid "Condition \\thecondition."
msgstr "Forutsetning \\thecondition."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
msgid "Condition*"
msgstr "Forutsetning*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
msgid "Condition."
msgstr "Forutsetning."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
msgid "Note \\thenote."
msgstr "Merknad \\thenote."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
msgid "Note*"
msgstr "Merknad*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
msgid "Note."
msgstr "Merknad."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
msgid "Notation \\thenotation."
msgstr "Notasjon \\thenotation."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
msgid "Notation*"
msgstr "Notasjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
msgid "Notation."
msgstr "Notasjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
msgid "Summary \\thesummary."
msgstr "Sammendrag \\thesummary."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
msgid "Summary*"
msgstr "Sammendrag*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
msgid "Summary."
msgstr "Sammendrag."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Bekreftelse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
msgid "Conclusion \\theconclusion."
msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
msgid "Conclusion*"
msgstr "Konklusjon*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
msgid "Conclusion."
msgstr "Konklusjon."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
#: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
msgid "Assumption"
msgstr "Antagelse"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
msgid "Assumption \\theassumption."
msgstr "Antagelse \\theassumption."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
msgid "Assumption*"
msgstr "Antagelse*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
msgid "Assumption."
msgstr "Antagelse."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
msgid "Question*"
msgstr "Spørsmål*"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
msgid "Question."
msgstr "Spørsmål."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
#, fuzzy
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
msgstr ""
"Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
"kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
"bekreftelse, konklusjon, antagelse og tilfelle, i både nummererte og "
"unummererte former. I motsetning til den enkle utvidete AMS-modulen, har "
"hver type sitt eget telleverk. (Altså kriterie1, kriterie2, antagelse1, "
"kriterie3, ... i motsetning til kriterie1, kriterie2, antagelse3, "
"kriterie4, ...)."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems (Extended)"
msgstr "Teoremer (AMS-Extended)"
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
msgid ""
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
"in both numbered and non-numbered forms."
msgstr ""
"Definerer eksta teoremmiljøer for bruk med AMS-teorempakker. Inkluderer "
"kriterie, algoritme, aksiom, betingelse, merknad, notasjon, sammendrag, "
"bekreftelse, konklusjon, faktum, antagelse, tilfelle og spørsmål, i "
"nummererte og unummrererte former."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
msgid "Criterion \\thetheorem."
msgstr "Kriterie \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
msgid "Algorithm \\thetheorem."
msgstr "Algoritme \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
msgid "Axiom \\thetheorem."
msgstr "Aksiom \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
msgid "Condition \\thetheorem."
msgstr "Forutsetning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
msgid "Note \\thetheorem."
msgstr "Merknad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
msgid "Notation \\thetheorem."
msgstr "Notasjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
msgid "Summary \\thetheorem."
msgstr "Sammendrag \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
msgstr "Bekreftelse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
msgid "Conclusion \\thetheorem."
msgstr "Konklusjon \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
msgid "Assumption \\thetheorem."
msgstr "Antagelse \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
msgid "Question \\thetheorem."
msgstr "Spørsmål \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
msgid "Fact \\thetheorem."
msgstr "Faktum \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
msgid "Problem \\thetheorem."
msgstr "Problem \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
msgid "Exercise \\thetheorem."
msgstr "Oppgave \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
msgid "Solution \\thetheorem."
msgstr "Løsning \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
msgid "Remark \\thetheorem."
msgstr "Merknad \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
msgid "Claim \\thetheorem."
msgstr "Påstand \\thetheorem."
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
#, fuzzy
msgid "AMS Theorems"
msgstr "Teoremer"
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
msgid ""
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definerer teoremmiljøer og bevismiljøet ved hjelp av AMS. Både nummererte og "
"unummererte typer. Til vanlig nummereres teoremer stigende gjennom hele "
"dokumentet, dette kan forandres ved å bruke moduler for kapittelvis eller "
"avsnittsvis nummerering av teoremer."
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
msgstr "Teoremer (nummerert typevis)"
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
msgstr ""
"Definerer teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den vanlige "
"teorem-modulen, har hver teoremtype eget telleverk. Vi får altså:\n"
"teorem1, teorem2, lemma1, porposisjon1, teorem3, ... heller enn:\n"
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
"For å få telleverk som starter på 1 i hvert kapittel eller hver seksjon, "
"bruk\n"
"moduler for kapittelvis eller seksjonsvis nummerering."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
msgid "Case (Level 1)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:13
msgid "Case \\arabic{casei}."
msgstr "Tilfelle \\arabic{casei}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
msgid "Case (Level 2)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:18
msgid "Case \\roman{caseii}."
msgstr "Tilfelle \\roman{caseii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:21
msgid "Case (Level 3)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:23
msgid "Case \\alph{caseiii}."
msgstr "Tilfelle \\alph{caseiii}."
#: lib/layouts/theorems-case.inc:26
msgid "Case (Level 4)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-case.inc:28
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
msgstr "Tilfelle \\arabic{caseiv}."
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
msgstr ""
"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den "
"vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
msgstr "Teoremer (Kapittelvis)"
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
msgid ""
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
"chapter environment."
msgstr ""
"Teller teoremer og lignende kapittelvis. Modulen egner seg bare for "
"dokumenttyper som er inndelt i kapitler."
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
msgstr ""
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
msgid ""
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
"'Additional Theorem Text' argument."
msgstr ""
"Gjør det mulig å bruke navngitte teoremer. Navnet skrives inn argumentet "
"'Ekstra teoremtekst'."
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
msgid "Named Theorem"
msgstr "Navngitt teorem"
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
msgid "Named Theorem."
msgstr "Navngitt teorem."
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
msgid "Example*"
msgstr "Eksempel"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
msgid "Problem*"
msgstr "Problem*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
msgid "Exercise*"
msgstr "Oppgave*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
msgid "Solution*"
msgstr "Løsning*"
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
msgid "Claim*"
msgstr "Påstand*"
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
#, fuzzy
msgid "Alternative proof string"
msgstr "Alternativ tilknytning:"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
msgstr "Teoremer (nummerert etter type, innenfor avsnitt)"
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
msgstr ""
"Definerer noen teorem-miljøer for bruk uten AMS. Til forskjell fra den \n"
"vanlige teorem-modulen, har hver sort sitt eget telleverk. Vi får altså:\n"
"teorem1, teorem2, lemma1, proposisjon1, teorem3, ... heller enn\n"
"teorem1, teorem2, lemma3, proposisjon4, teorem5, ...\n"
"Telleverkene starter på nytt for hverrt nytt kapittel."
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
msgstr "Teoremer (avsnittsvis)"
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
msgid ""
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
"section start)."
msgstr ""
"Teller teoremer og lignende seksjonsvis. Telleverket starter altså på nytt i "
"hver seksjon."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
msgid "Conjecture."
msgstr "Konjektur."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
msgid "Fact*"
msgstr "Faktum*"
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
msgid "Problem."
msgstr "Problem."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
msgid "Exercise."
msgstr "Oppgave."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
msgid "Solution."
msgstr "Løsning."
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
msgid "Remark."
msgstr "Merknad."
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
msgstr "Teoremer (unummererte)"
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
msgid ""
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
"using the extended AMS machinery."
msgstr "Definerer kun unummererte teoremer, ved hjelp av AMS."
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
#, fuzzy
msgid "Standard Theorems"
msgstr "Navnede teoremer"
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
msgid ""
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
msgstr ""
"Definerer noen teoremmiljøer for bruk uten AMS. Til vanlig nummereres "
"teoremer stigende gjennom hele dokumentet, dette kan forandres ved å bruke "
"moduler for kapittelvis eller avsnittsvis nummerering av teoremer."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
msgid "Name/Title"
msgstr "Navn/Tittel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
msgid "Alternative optional name or title"
msgstr "Alternativt valgfritt navn eller tittel"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
msgid "Prop \\theprop."
msgstr "Prop \\theprop."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
#, fuzzy
msgid "Prob(lem)"
msgstr "Problem"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
msgid "Prob"
msgstr "Probl"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
msgid "\\theprob."
msgstr "\\theprob."
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
msgid "Sol"
msgstr "Løsn"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
msgid "# [number of Prob]"
msgstr "# [antall probl]"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
msgid "Label of Problem"
msgstr "Problemetikett"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
msgid "Label of the corresponding problem"
msgstr "Etikett for det korresponderende problemet"
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
msgid "Property \\theproperty."
msgstr "Egenskap \\theproperty."
#: lib/layouts/todonotes.module:2
msgid "TODO Notes"
msgstr "Huskelapper"
#: lib/layouts/todonotes.module:9
#, fuzzy
msgid ""
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
"suppresses the output of TODO notes."
msgstr ""
"Tilbyr objekter for å sette huskelapper i dokumentet ditt. (Bruker pakka "
"'todonotes'). Huskelista lages med en egen avsnittstype."
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
msgid "TODO"
msgstr "HUSK"
#: lib/layouts/todonotes.module:23
msgid "List of TODOs"
msgstr "Huskeliste"
#: lib/layouts/todonotes.module:37
msgid "[List of TODOs]"
msgstr "[Huskeliste]"
#: lib/layouts/todonotes.module:48
msgid "List of TODOs Heading|s"
msgstr "Overskrift for huskeliste|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:49
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
msgstr "Skriv inn din egen overskrift for huskelista her"
#: lib/layouts/todonotes.module:59
msgid "TODO Note (Margin)"
msgstr "Huskelapp (i margen)"
#: lib/layouts/todonotes.module:61
msgid "TODO (Margin)"
msgstr "HUSK (marg)"
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
msgid "TODO Note Options|s"
msgstr "Huskelappopsjoner|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
msgid "See the todonotes manual for possible options"
msgstr "Se bruksanvisningen for 'todonotes' for muligheter"
#: lib/layouts/todonotes.module:87
msgid "TODO Note (inline)"
msgstr "Huskelapp (i teksten)"
#: lib/layouts/todonotes.module:89
msgid "TODO (Inline)"
msgstr "HUSK (i tekst)"
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
msgid "Missing Figure"
msgstr "Manglende figur"
#: lib/layouts/todonotes.module:109
msgid "Missing Figure Note Options|s"
msgstr "Opsjoner for 'manglende figur'|s"
#: lib/layouts/todonotes.module:124
msgid "Todo[Inline]"
msgstr "Husk[i tekst]"
#: lib/layouts/todonotes.module:128
msgid "Todo[margin]"
msgstr "Husk[marg]"
#: lib/layouts/todonotes.module:132
msgid "MissingFigure"
msgstr "Manglende figur"
#: lib/layouts/treport.layout:3
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
msgstr "Japanese Report (loddrett skriveretning)"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Book"
msgstr "Tufte Book"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
msgid "Sidenote"
msgstr "Sidemerknad"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
msgid "sidenote"
msgstr "sidemerknad"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:29
#, fuzzy
msgid "bibl. entry"
msgstr "Referansenøkkel"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:176
msgid "Marginnote"
msgstr "Margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
msgid "marginnote"
msgstr "margnotis"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:189
msgid "NewThought"
msgstr "Ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
msgid "new thought"
msgstr "ny tanke"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:206
msgid "AllCaps"
msgstr "Store bokstaver"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:209
msgid "allcaps"
msgstr "store bokstaver"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
msgid "SmallCaps"
msgstr "Kapiteler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:224
msgid "smallcaps"
msgstr "kapiteler"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:232
msgid "Full Width"
msgstr "Full bredde"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:252
#, fuzzy
msgid "Margin Figure"
msgstr "Margfigur"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:256
#, fuzzy
msgid "Margin Table"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:262
msgid "MarginTable"
msgstr "Margtabell"
#: lib/layouts/tufte-book.layout:278
msgid "MarginFigure"
msgstr "Margfigur"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
msgid "Tufte Handout"
msgstr "Tufte Handout"
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
msgid "Handouts"
msgstr ""
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
msgid "Variable-width Minipages"
msgstr "Miniside med variabel bredde"
#: lib/layouts/varwidth.module:14
#, fuzzy
msgid ""
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
"side-by-side.lyx."
msgstr ""
"Gir et objekt 'Miniside (Var. bredde)' via LaTeX-pakka varvidth. Bredden på "
"minisiden er lik bredden av innholdet, så lenge dette ikke går over "
"maksbredden.) Objektet har to frivillige opsjoner: loddrett justering (c|t|"
"b) og maksbredde (standardverdien er linjelengden)."
#: lib/layouts/varwidth.module:20
msgid "Minipage (Var. Width)"
msgstr "Miniside (Var. bredde)"
#: lib/layouts/varwidth.module:22
msgid "Minipage (var.)"
msgstr "Miniside (var.)"
#: lib/layouts/varwidth.module:34
msgid "Vert. Adjustment"
msgstr "Loddrett justering"
#: lib/layouts/varwidth.module:35
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
msgstr "Loddrett justering: c (senter), t (yopp) eller b (bunn)"
#: lib/layouts/varwidth.module:39
msgid "Max. Width"
msgstr "Max bredde"
#: lib/layouts/varwidth.module:40
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
msgstr "Maksimal bredde (standard: \\linewidth)"
#: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: lib/languages:156
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lib/languages:168
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: lib/languages:188
msgid "English (USA)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: lib/languages:202
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: lib/languages:212
msgid "Greek (ancient)"
msgstr "Gammelgresk"
#: lib/languages:232
msgid "Arabic (ArabTeX)"
msgstr "Arabisk (ArabTex)"
#: lib/languages:244
msgid "Arabic (Arabi)"
msgstr "Arabisk (Arabi)"
#: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: lib/languages:287
#, fuzzy
msgid "Asturian"
msgstr "Østerisk"
#: lib/languages:297
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engelsk (Australia)"
#: lib/languages:312
msgid "German (Austria, old spelling)"
msgstr "Tysk (Østerrike, gammel stavemåte)"
#: lib/languages:327
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tysk (Østerrike)"
#: lib/languages:340
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: lib/languages:356
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: lib/languages:368
msgid "Malay"
msgstr "Malayisk"
#: lib/languages:378
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: lib/languages:395
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviterussisk"
#: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: lib/languages:418
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "Estisk"
#: lib/languages:429
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: lib/languages:443
msgid "Breton"
msgstr "Bretonsk"
#: lib/languages:454
msgid "English (UK)"
msgstr "Engelsk (Storbritannia)"
#: lib/languages:467
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: lib/languages:481
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Kanada)"
#: lib/languages:494
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransk-Kanadisk"
#: lib/languages:507
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: lib/languages:521
msgid "Chinese (simplified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#: lib/languages:533
msgid "Chinese (traditional)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt)"
#: lib/languages:545
msgid "Church Slavonic"
msgstr ""
#: lib/languages:558
msgid "Coptic"
msgstr "Koptisk"
#: lib/languages:565
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: lib/languages:577
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: lib/languages:591
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: lib/languages:605
msgid "Divehi (Maldivian)"
msgstr "Dhivehi"
#: lib/languages:613
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:67
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: lib/languages:643
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: lib/languages:655
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: lib/languages:672
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#: lib/languages:689
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: lib/languages:702
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: lib/languages:715
msgid "Friulian"
msgstr ""
#: lib/languages:727
msgid "Galician"
msgstr "Gælisk"
#: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: lib/languages:755
msgid "German (old spelling)"
msgstr "Tysk (gammel stavemåte)"
#: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: lib/languages:787
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tysk (Sveits)"
#: lib/languages:803
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
msgstr "Tysk (Sveits, gammel stavemåte)"
#: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:636
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: lib/languages:832
msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Gresk (polytonisk)"
#: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: lib/languages:873
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: lib/languages:894
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: lib/languages:908
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: lib/languages:920
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: lib/languages:931
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: lib/languages:946
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: lib/languages:960
msgid "Japanese (CJK)"
msgstr "Japansk (CJK)"
#: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: lib/languages:981
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakstansk"
#: lib/languages:990
msgid "Khmer"
msgstr ""
#: lib/languages:998
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: lib/languages:1019
#, fuzzy
msgid "Kurdish (Kurmanji)"
msgstr "Kurmanji"
#: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: lib/languages:1057
msgid "Latvian"
msgstr "Latvisk"
#: lib/languages:1071
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: lib/languages:1103
msgid "Lower Sorbian"
msgstr "Nedersorbisk"
#: lib/languages:1115
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: lib/languages:1128
msgid "Macedonian"
msgstr ""
#: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayāḷam"
#: lib/languages:1152
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lib/languages:1162
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: lib/languages:1174
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engelsk (New Zealand)"
#: lib/languages:1187
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
msgstr "Norsk (bokmål)"
#: lib/languages:1216
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
msgstr "Norsk (nynorsk)"
#: lib/languages:1230
msgid "Occitan"
msgstr "Oksitansk"
#: lib/languages:1242
msgid "Russian (Petrine orthography)"
msgstr ""
#: lib/languages:1252
msgid "Piedmontese"
msgstr ""
#: lib/languages:1264
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: lib/languages:1277
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: lib/languages:1290
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: lib/languages:1303
#, fuzzy
msgid "Romansh"
msgstr "Antikva"
#: lib/languages:1315
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: lib/languages:1331
msgid "North Sami"
msgstr "Nordsamisk"
#: lib/languages:1342
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: lib/languages:1352
msgid "Scottish"
msgstr "Skotsk"
#: lib/languages:1368
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: lib/languages:1385
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "Serbisk (Latin)"
#: lib/languages:1398
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: lib/languages:1412
msgid "Slovene"
msgstr "Slovensk"
#: lib/languages:1424
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: lib/languages:1441
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spansk (Mexico)"
#: lib/languages:1456
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: lib/languages:1470
msgid "Syriac"
msgstr "Gammelsyrisk"
#: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: lib/languages:1538
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: lib/languages:1554
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmensk"
#: lib/languages:1565
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: lib/languages:1579
msgid "Upper Sorbian"
msgstr "Oversorbisk"
#: lib/languages:1592
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: lib/languages:1601
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: lib/languages:1613
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: lib/latexfonts:94
msgid "AE (Almost European)"
msgstr "AE (Almost European)"
#: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
msgid "Bera Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:116
msgid "Bookman"
msgstr "Bookman"
#: lib/latexfonts:122
msgid "Concrete Roman"
msgstr "Concrete Roman"
#: lib/latexfonts:129
msgid "Zapf Chancery"
msgstr "Zapf Chancery"
#: lib/latexfonts:135
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
#: lib/latexfonts:141
msgid "Crimson (Cochineal)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:150
msgid "Crimson"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:156
msgid "Computer Modern Roman"
msgstr "Computer Modern Roman"
#: lib/latexfonts:164
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:175
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Medium)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/latexfonts:186
#, fuzzy
msgid "Crimson Pro (Light)"
msgstr "Kurier (mager)"
#: lib/latexfonts:197
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:208
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:214
#, fuzzy
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
msgstr "Kurier (kondensert)"
#: lib/latexfonts:225
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:232
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:240
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:248
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:256
msgid "Source Serif Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
msgid "URW Garamond"
msgstr "URW Garamond"
#: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
#: lib/latexfonts:315
msgid "Libertine"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
#, fuzzy
msgid "Libertinus"
msgstr "Libertine"
#: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
msgid "Latin Modern Roman"
msgstr "Latin Modern Roman"
#: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
msgid "Utopia (Mathdesign)"
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
msgid "Minion Pro"
msgstr "Minion Pro"
#: lib/latexfonts:436
msgid "New Century Schoolbook"
msgstr "New Century Schoolbook"
#: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
#, fuzzy
msgid "Noto Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:459
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Medium)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:469
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Thin)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:479
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Light)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:489
#, fuzzy
msgid "Noto Serif (Extralight)"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
#: lib/latexfonts:533
msgid "Palatino"
msgstr "Palatino"
#: lib/latexfonts:539
#, fuzzy
msgid "PT Serif"
msgstr "Bera Serif"
#: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
msgid "Times Roman"
msgstr "Times Roman"
#: lib/latexfonts:575
msgid "TeX Gyre Bonum"
msgstr "TeX Gyre Bonum"
#: lib/latexfonts:581
msgid "TeX Gyre Chorus"
msgstr "TeX Gyre Chorus"
#: lib/latexfonts:587
msgid "TeX Gyre Pagella"
msgstr "TeX Gyre Pagella"
#: lib/latexfonts:593
msgid "TeX Gyre Schola"
msgstr "TeX Gyre Schola"
#: lib/latexfonts:599
msgid "TeX Gyre Termes"
msgstr "TeX Gyre Termes"
#: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
msgid "Utopia (Fourier)"
msgstr "Utopia (Fourier)"
#: lib/latexfonts:639
#, fuzzy
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
#: lib/latexfonts:651
msgid "Avant Garde"
msgstr "Avant Garde"
#: lib/latexfonts:657
msgid "Bera Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
msgid "Biolinum"
msgstr "Biolinum"
#: lib/latexfonts:694
msgid "Cantarell"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:705
msgid "Chivo (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:716
#, fuzzy
msgid "Chivo (Light)"
msgstr "Iwona (mager)"
#: lib/latexfonts:727
msgid "Chivo"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:737
#, fuzzy
msgid "Chivo (Medium)"
msgstr "Medium"
#: lib/latexfonts:748
msgid "CM Bright"
msgstr "CM Bright"
#: lib/latexfonts:755
msgid "Computer Modern Sans"
msgstr "Computer Modern Sans"
#: lib/latexfonts:762
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:769
#, fuzzy
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
msgstr "Iwona (kondensert)"
#: lib/latexfonts:776
#, fuzzy
msgid "Fira Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:787
msgid "Fira Sans (Book)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:799
#, fuzzy
msgid "Fira Sans (Light)"
msgstr "Kurier (mager)"
#: lib/latexfonts:811
msgid "Fira Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:823
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:835
msgid "Fira Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:847
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:855
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
msgstr "Iwona (kondensert)"
#: lib/latexfonts:864
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:873
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:882
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:891
#, fuzzy
msgid "Source Sans Pro"
msgstr "Kildekode|d"
#: lib/latexfonts:900
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: lib/latexfonts:908
msgid "Iwona"
msgstr "Iwona"
#: lib/latexfonts:915
msgid "Iwona (Light)"
msgstr "Iwona (mager)"
#: lib/latexfonts:922
msgid "Iwona (Condensed)"
msgstr "Iwona (kondensert)"
#: lib/latexfonts:929
msgid "Iwona (Light Condensed)"
msgstr "Iwona (mager kondensert)"
#: lib/latexfonts:936
msgid "Kurier"
msgstr "Kurier"
#: lib/latexfonts:943
msgid "Kurier (Light)"
msgstr "Kurier (mager)"
#: lib/latexfonts:950
msgid "Kurier (Condensed)"
msgstr "Kurier (kondensert)"
#: lib/latexfonts:957
msgid "Kurier (Light Condensed)"
msgstr "Kurier (mager kondensert)"
#: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
#, fuzzy
msgid "Libertinus Sans"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:982
msgid "Latin Modern Sans"
msgstr "Latin Modern Sans"
#: lib/latexfonts:989
msgid "Noto Sans"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:999
msgid "Noto Sans (Medium)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1010
msgid "Noto Sans (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1021
#, fuzzy
msgid "Noto Sans (Light)"
msgstr "Iwona (mager)"
#: lib/latexfonts:1032
msgid "Noto Sans (Extralight)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1043
#, fuzzy
msgid "PT Sans"
msgstr "Bera Sans"
#: lib/latexfonts:1051
msgid "TeX Gyre Adventor"
msgstr "TeX Gyre Adventor"
#: lib/latexfonts:1057
msgid "TeX Gyre Heros"
msgstr "TeX Gyre Heros"
#: lib/latexfonts:1063
msgid "URW Classico (Optima)"
msgstr "URW Classico (Optima)"
#: lib/latexfonts:1074
msgid "Bera Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1082
msgid "CM Typewriter Light"
msgstr "CM Typewriter mager"
#: lib/latexfonts:1089
msgid "Computer Modern Typewriter"
msgstr "Computer Modern maskinskrift"
#: lib/latexfonts:1096
msgid "Courier"
msgstr "Courier"
#: lib/latexfonts:1103
msgid "DejaVu Sans Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1110
#, fuzzy
msgid "Fira Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1121
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1129
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1138
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1147
#, fuzzy
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
msgstr "Iwona (mager)"
#: lib/latexfonts:1156
msgid "Source Code Pro"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
msgid "Libertine Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1180
#, fuzzy
msgid "Libertinus Mono"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1188
msgid "Latin Modern Typewriter"
msgstr "Latin Modern maskinskrift"
#: lib/latexfonts:1195
msgid "LuxiMono"
msgstr "LuxiMono"
#: lib/latexfonts:1202
msgid "Noto Mono"
msgstr ""
#: lib/latexfonts:1211
#, fuzzy
msgid "PT Mono"
msgstr "Bera Mono"
#: lib/latexfonts:1219
msgid "TeX Gyre Cursor"
msgstr "TeX Gyre Cursor"
#: lib/latexfonts:1225
msgid "TX Typewriter"
msgstr "TX maskinskrift"
#: lib/latexfonts:1237
#, fuzzy
msgid "Crimson (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/latexfonts:1245
msgid "Euler VM"
msgstr "Euler VM"
#: lib/latexfonts:1251
msgid "URW Garamond (New TX)"
msgstr "URW Garamond (New TX)"
#: lib/latexfonts:1259
msgid "Iwona (Math)"
msgstr "Iwona (Matte)"
#: lib/latexfonts:1272
msgid "Kurier (Math)"
msgstr "Kurier (Matte)"
#: lib/latexfonts:1285
msgid "Libertine (New TX)"
msgstr "Libertine (New TX)"
#: lib/latexfonts:1293
#, fuzzy
msgid "Libertinus Math"
msgstr "Libertine Mono"
#: lib/latexfonts:1300
msgid "Minion Pro (New TX)"
msgstr "Minion Pro (New TX)"
#: lib/latexfonts:1309
msgid "Times Roman (New TX)"
msgstr "Times Roman (New TX)"
#: lib/encodings:55
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
msgstr ""
#: lib/encodings:59
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
msgstr "Armensk (ArmSCII8)"
#: lib/encodings:62
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-1)"
#: lib/encodings:65
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
msgstr "Sentraleuropeisk (ISO 8859-2)"
#: lib/encodings:68
msgid "South European (ISO 8859-3)"
msgstr "Søreuropeisk (ISO 8859-3)"
#: lib/encodings:71
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
msgstr "Baltisk (ISO 8859-4)"
#: lib/encodings:75
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
msgstr "Kyrillisk (ISO8859-5)"
#: lib/encodings:79
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabisk (ISO8859-6)"
#: lib/encodings:83
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Gresk (ISO 8859-7)"
#: lib/encodings:86
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebraisk (ISO 8859-8)"
#: lib/encodings:89
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Tyrkisk (ISO 8859-9)"
#: lib/encodings:92
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
msgstr "Baltisk (ISO 8859-13)"
#: lib/encodings:95
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
msgstr "Vesteuropeisk (ISO 8859-15)"
#: lib/encodings:98
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
msgstr "Sørøsteuropeisk (ISO 8859-16)"
#: lib/encodings:101
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
msgstr "Vesteuropeisk (Macintosh Roman)"
#: lib/encodings:104
msgid "DOS (CP 437)"
msgstr "DOS (CP 437)"
#: lib/encodings:108
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
#: lib/encodings:111
msgid "Western European (CP 850)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 850)"
#: lib/encodings:114
msgid "Central European (CP 852)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 852)"
#: lib/encodings:118
msgid "Cyrillic (CP 855)"
msgstr "Kyrillisk (CP 855)"
#: lib/encodings:123
msgid "Western European (CP 858)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 858)"
#: lib/encodings:126
msgid "Hebrew (CP 862)"
msgstr "Hebraisk (CP 862)"
#: lib/encodings:129
msgid "Nordic languages (CP 865)"
msgstr "Nordisk (CP 865)"
#: lib/encodings:133
msgid "Cyrillic (CP 866)"
msgstr "Kyrillisk (CP 866)"
#: lib/encodings:136
msgid "Central European (CP 1250)"
msgstr "Sentraleuropeisk (CP 1250)"
#: lib/encodings:140
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
msgstr "Kyrillisk (CP 1251)"
#: lib/encodings:144
msgid "Western European (CP 1252)"
msgstr "Vesteuropeisk (CP 1252)"
#: lib/encodings:147
msgid "Hebrew (CP 1255)"
msgstr "Hebraisk (CP 1255)"
#: lib/encodings:151
msgid "Arabic (CP 1256)"
msgstr "Arabisk (CP 1256)"
#: lib/encodings:154
msgid "Baltic (CP 1257)"
msgstr "Baltisk (CP 1257)"
#: lib/encodings:158
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
#: lib/encodings:162
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
#: lib/encodings:166
msgid "Cyrillic (pt 154)"
msgstr "Kyrillisk (pt 154)"
#: lib/encodings:170
msgid "Thai (TIS 620-0)"
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
#: lib/encodings:182
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonell) (Big5)"
#: lib/encodings:192
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (SJIS)"
#: lib/encodings:199
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
msgstr "Kinesisk (forenklet) (EUC-CN)"
#: lib/encodings:203
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
msgstr "Kinesisk (forenklet) (GBK)"
#: lib/encodings:207
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
msgstr "Japansk (CJK) (JIS)"
#: lib/encodings:211
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
#: lib/encodings:215
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
msgstr ""
#: lib/encodings:219
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
msgstr "Kinesisk (tradisjonelt) (EUC-TW)"
#: lib/encodings:223
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (CJK) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:230
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
#: lib/encodings:232
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
msgstr "Japansk (pLaTeX) (JIS)"
#: lib/encodings:234
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
msgstr "Japansk (pLaTeX) (SJIS)"
#: lib/encodings:236
#, fuzzy
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/encodings:242
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Mappe"
#: lib/encodings:246
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:488
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Ligningssett (Array)|y"
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:489
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Alternativer (cases)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:490
msgid "Aligned Environment|l"
msgstr "\"Ved siden av\" miljø (aligned)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:491
msgid "AlignedAt Environment|v"
msgstr "Spesifisert \"ved siden av\" miljø (aligned at)|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:492
msgid "Gathered Environment|h"
msgstr "Samla miljø (gathered)|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:493
msgid "Split Environment|S"
msgstr "Delt miljø (split)|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:495
msgid "Delimiters...|r"
msgstr "Parenteser/klammer...|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:496
msgid "Matrix...|x"
msgstr "Matrise..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:497
msgid "Macro|o"
msgstr "Makro|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:481
msgid "AMS align Environment|a"
msgstr "AMS ved siden av miljø (align)|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:482
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS spesifisert ved siden av miljø (alignat)|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:483
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS bredt ved siden av miljø (flalign)|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:484
msgid "AMS gather Environment|g"
msgstr "AMS samla miljø (gather)|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:485
msgid "AMS multline Environment|m"
msgstr "AMS flerlinjemiljø (multline)|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:477
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Formel i teksten"
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Fremhevet formel"
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:480
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Ligningssett (eqnarray)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
msgid "AMS Environment|A"
msgstr "AMS Miljø|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
msgid "Number Whole Formula|N"
msgstr "Nummerer hele formelen|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
msgid "Number This Line|u"
msgstr "Nummerer denne linja|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
msgid "Equation Label|L"
msgstr "Ligningsetikett"
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
msgid "Copy as Reference|R"
msgstr "Kopier som kryssreferanse"
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:108
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1548
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:555
msgid "Cut"
msgstr "Klipp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:109
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:2220
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:110
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1493
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:428 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1560
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:533
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:358 lib/ui/stdmenus.inc:111
msgid "Paste Recent|e"
msgstr "Lim inn tidligere utvalg|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
msgid "Insert|s"
msgstr "Sett inn|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
msgid "Split Cell|C"
msgstr "Del celle|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
#, fuzzy
msgid "Rows & Columns| "
msgstr "Rader og kolonner|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
msgid "Add Line Above|o"
msgstr "Ny linje over|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
msgid "Add Line Below|B"
msgstr "Ny linje under"
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
msgid "Delete Line Above|v"
msgstr "Fjern linje over|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
msgid "Delete Line Below|w"
msgstr "Fjern linje under|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
msgid "Add Line to Left"
msgstr "Ny linje på venstre side"
#: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
msgid "Add Line to Right"
msgstr "Ny linje på høyre side"
#: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
msgid "Delete Line to Left"
msgstr "Fjern linje på venstre side"
#: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
msgid "Delete Line to Right"
msgstr "Fjern linje på høyre side"
#: lib/ui/stdcontext.inc:80
msgid "Show Math Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for matte"
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for mattepaneler"
#: lib/ui/stdcontext.inc:82
msgid "Show Table Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
#: lib/ui/stdcontext.inc:84
msgid "Use Computer Algebra System|m"
msgstr "Bruk algebra-programvare|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
msgid "Next Cross-Reference|N"
msgstr "Neste kryssreferanse|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
msgid "Go to Label|G"
msgstr "Gå til merke|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
msgid "<Reference>|R"
msgstr "<referansenr>|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
msgid "(<Reference>)|e"
msgstr "(<referansenr>)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
msgid "<Page>|P"
msgstr "<side>"
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
msgid "On Page <Page>|O"
msgstr "på side <side>|å"
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
msgstr "<referansenr> på side <side>|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:100
msgid "Formatted Reference|t"
msgstr "Formattert referanse|t"
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
msgid "Textual Reference|x"
msgstr "Tekstreferanse|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
#, fuzzy
msgid "Label Only|L"
msgstr "Bare 'Preamble'"
#: lib/ui/stdcontext.inc:104
#, fuzzy
msgid "Plural|a"
msgstr "musikk:naturlig \\natural"
#: lib/ui/stdcontext.inc:105
#, fuzzy
msgid "Capitalize|C"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
#: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:139
#: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:159
#: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:267
#: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:314
#: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdcontext.inc:439
#: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdcontext.inc:504
#: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:539
#: lib/ui/stdcontext.inc:547 lib/ui/stdcontext.inc:557
#: lib/ui/stdcontext.inc:565 lib/ui/stdcontext.inc:573
#: lib/ui/stdcontext.inc:581 lib/ui/stdcontext.inc:594
#: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:625
#: lib/ui/stdcontext.inc:633 lib/ui/stdcontext.inc:679
#: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:576
msgid "Settings...|S"
msgstr "Innstillinger...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:116
msgid "Go Back|G"
msgstr "Gå tilbake|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:525
msgid "Copy as Reference|C"
msgstr "Kopier som kryssreferanse"
#: lib/ui/stdcontext.inc:131
#, fuzzy
msgid "Try to Open Citation Content...|O"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdcontext.inc:141
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
msgstr "Rediger database(r) eksternt..."
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
msgid "Open Inset|O"
msgstr "Åpne objekt|Å"
#: lib/ui/stdcontext.inc:156
msgid "Close Inset|C"
msgstr "Lukk objekt"
#: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdcontext.inc:164
#: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:641
msgid "Dissolve Inset|D"
msgstr "Oppløs objekt|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdcontext.inc:179
msgid "Show Label|L"
msgstr "Vis etikett|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
msgid "Frameless|l"
msgstr "Uten ramme|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:527
msgid "Simple Frame|F"
msgstr "Enkel ramme|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
msgstr "Enkel ramme, med sideskift|r"
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
msgid "Oval, Thin|a"
msgstr "Avrundet, tynn|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
msgid "Oval, Thick|v"
msgstr "Avrundet, tykk|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
msgid "Drop Shadow|w"
msgstr "Ramme med skygge|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
msgid "Shaded Background|B"
msgstr "Farget bakgrunn|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdmenus.inc:532
msgid "Double Frame|u"
msgstr "Dobbel ramme|D"
#: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:536
msgid "LyX Note|N"
msgstr "LyX merknad|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
msgid "Comment|m"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:538
msgid "Greyed Out|G"
msgstr "Grået ut|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
msgid "Open All Notes|A"
msgstr "Åpne alle merknader|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
msgid "Close All Notes|l"
msgstr "Steng alle merknader"
#: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
msgid "Phantom|P"
msgstr "Fantom|F"
#: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
msgid "Horizontal Phantom|H"
msgstr "Vannrett fantom|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:229 lib/ui/stdmenus.inc:550
msgid "Vertical Phantom|V"
msgstr "Loddrett fantom|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdmenus.inc:455
msgid "Interword Space|w"
msgstr "Ordmellomrom|O"
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
msgid "Protected Space|o"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
msgid "Visible Space|a"
msgstr "Synlig mellomrom"
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:456
msgid "Thin Space|T"
msgstr "Kort mellomrom|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
msgid "Medium Space|M"
msgstr "Middels mellomrom|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:276
#, fuzzy
msgid "Thick Space|i"
msgstr "Tykt mellomrom|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:277
msgid "Negative Thin Space|N"
msgstr "Negativt tynt mellomrom|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:278
#, fuzzy
msgid "Negative Medium Space|v"
msgstr "Negativt middels mellomrom|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:279
#, fuzzy
msgid "Negative Thick Space|h"
msgstr "Negativt tykt mellomrom|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:280
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
msgstr "Halv quadratin-mellomrom (Enskip)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
msgstr "Hardt halv quadratin-mellomrom (Enspace)|E"
#: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:281
msgid "Quad Space|Q"
msgstr "Quadratin mellomrom|Q"
#: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:282
msgid "Double Quad Space|u"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
msgid "Horizontal Fill|F"
msgstr "Vannrett fyll|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
#, fuzzy
msgid "Protected Horizontal Fill|z"
msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
msgstr "Vannrett fyll (prikker)|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
msgstr "Vannrett fyll (strek)|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
#: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:283
msgid "Custom Length|C"
msgstr "Brukerdefinert lengde"
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
msgid "DefSkip|D"
msgstr "Standard avstand|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
msgid "SmallSkip|S"
msgstr "Liten avstand|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
msgid "MedSkip|M"
msgstr "Middels avstand|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
msgid "BigSkip|B"
msgstr "Stor avstand"
#: lib/ui/stdcontext.inc:296
#, fuzzy
msgid "Half line height|H"
msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
#, fuzzy
msgid "Line height|L"
msgstr "Høyre|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
msgid "VFill|F"
msgstr "Loddrett fyll|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:299
msgid "Custom|C"
msgstr "Brukerdefinert"
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
msgid "Settings...|e"
msgstr "Innstillinger...|I"
#: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:588
msgid "Include|c"
msgstr "Inkluder"
#: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:589
msgid "Input|p"
msgstr "Input|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:590
msgid "Verbatim|V"
msgstr "Verbatim|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:591
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
msgstr "Verbatim (markerte mellomrom)|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:592
msgid "Listing|L"
msgstr "«Listing»|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdcontext.inc:596
msgid "Edit Included File...|E"
msgstr "Rediger inkludert fil...|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:468
msgid "New Page|N"
msgstr "Ny side (\\newpage)|N"
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:469
msgid "Page Break|a"
msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:470
#, fuzzy
msgid "No Page Break|g"
msgstr "Sideskille (\\pagebreak)|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:471
msgid "Clear Page|C"
msgstr "Ny side (og flytere) (\\clearpage)|c"
#: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:472
msgid "Clear Double Page|D"
msgstr "Ny odde side (\\cleardoublepage)|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:465
msgid "Ragged Line Break|R"
msgstr "Ujevnt linjeskift|U"
#: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:466
msgid "Justified Line Break|J"
msgstr "Justert linjeskift|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
msgid "Plain Separator|P"
msgstr "Vanlig skille|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
msgid "Paragraph Break|B"
msgstr "Avsnittskille|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:352
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Rediger eksternt...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:353
#, fuzzy
msgid "End Editing Externally..."
msgstr "Rediger eksternt...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
#, fuzzy
msgid "Split Inset|t"
msgstr "Åpne objekt|Å"
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
msgstr "Gå tilbake til lagret bokmerke|b"
#: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:600
msgid "Forward Search|F"
msgstr "Søk fremover|f"
#: lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:120
msgid "Move Paragraph Up|o"
msgstr "Flytt avsnitt opp"
#: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdmenus.inc:121
msgid "Move Paragraph Down|v"
msgstr "Flytt avsnitt ned|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
msgid "Promote Section|r"
msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
msgid "Demote Section|m"
msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
msgid "Move Section Down|D"
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:661
msgid "Move Section Up|U"
msgstr "Flytt seksjonen opp|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:375
msgid "Insert Regular Expression"
msgstr "Sett inn regulært uttrykk"
#: lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdcontext.inc:650
msgid "Accept Change|c"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdcontext.inc:378
msgid "Reject Change|j"
msgstr "Forkast endring|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:124
#, fuzzy
msgid "Text Properties|x"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:125
#, fuzzy
msgid "Custom Text Styles|S"
msgstr "Tekststil|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:123
msgid "Paragraph Settings...|P"
msgstr "Avsnittsinnstillinger...|v"
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
#, fuzzy
msgid "Unify Graphics Groups|U"
msgstr "Bildegruppe"
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
msgid "Fullscreen Mode"
msgstr "Fullskjerm"
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
msgid "Close Current View"
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
msgid "Anything|A"
msgstr "Hva som helst|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:396
msgid "Anything Non-Empty|o"
msgstr "Hva som helst som ikke er tomt|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
msgid "Any Word|W"
msgstr "Hvilket som helst ord|h"
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
msgid "Any Number|N"
msgstr "Hvilket som helst nummer|n"
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
msgid "User Defined|U"
msgstr "Brukerdefinert|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:267
msgid "Append Argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:268
msgid "Remove Last Argument"
msgstr "Fjern siste argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdmenus.inc:272
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Legg til valgfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:273
msgid "Remove Optional Argument"
msgstr "Fjern valgfritt argument"
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:275
#, fuzzy
msgid "Append Argument Eating From the Right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:276
#, fuzzy
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:277
#, fuzzy
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
msgid "Reload|R"
msgstr "Last på nytt|L"
#: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:441
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
msgid "Edit Externally...|x"
msgstr "Rediger eksternt...|R"
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
msgid "Top|T"
msgstr "Toppjustere rad|T"
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
msgid "Bottom|B"
msgstr "Bunnjustere rad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:218
msgid "Left|L"
msgstr "Venstrejuster|V"
#: lib/ui/stdcontext.inc:452 lib/ui/stdmenus.inc:220
msgid "Right|R"
msgstr "Høyrejuster|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:453
#, fuzzy
msgid "Reset Formal Defaults|F"
msgstr "Bruk std. for klassen"
#: lib/ui/stdcontext.inc:457
msgid "Left|f"
msgstr "Venstre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:219
msgid "Center|C"
msgstr "Sentrer"
#: lib/ui/stdcontext.inc:459
msgid "Right|h"
msgstr "Høyre|H"
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
#: lib/ui/stdcontext.inc:468
msgid "Multicolumn|u"
msgstr "Multikolonne|u"
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
msgid "Multirow|w"
msgstr "Multirad|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:471
msgid "Append Row|A"
msgstr "Legg til rad|a"
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:227
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Slett rad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:228
msgid "Copy Row|o"
msgstr "Kopier rad|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:474 lib/ui/stdmenus.inc:229
msgid "Move Row Up"
msgstr "Flytt rad oppover"
#: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:230
msgid "Move Row Down"
msgstr "Flytt rad nedover"
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
msgid "Append Column|p"
msgstr "Legg til kolonne"
#: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:234
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Slett kolonne|S"
#: lib/ui/stdcontext.inc:479
msgid "Copy Column|y"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:480 lib/ui/stdmenus.inc:236
msgid "Move Column Right|v"
msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:237
msgid "Move Column Left"
msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
#: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdmenus.inc:201
msgid "Multi-page Table|g"
msgstr "Flersidig tabell|g"
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
msgid "Formal Style|m"
msgstr "Formell stil|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
msgid "Borders|d"
msgstr "Kantlinjer|l"
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
msgid "Alignment|i"
msgstr "Justering|J"
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
msgid "Columns/Rows|C"
msgstr "Kolonner/rader|K"
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
msgid "Transform Field to Static Text|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
msgid "Copy Text|o"
msgstr "Kopier tekst|o"
#: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
msgid "Activate Branch|A"
msgstr "Aktiver gren|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:537
msgid "Deactivate Branch|e"
msgstr "Deaktiver gren|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:514
msgid "Activate Branch in Master|M"
msgstr "Aktiver gren i hoveddokument|m"
#: lib/ui/stdcontext.inc:515
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
msgstr "Deaktiver gren i hoveddokument|e"
#: lib/ui/stdcontext.inc:516
#, fuzzy
msgid "Invert Inset|I"
msgstr "Sett inn merknad"
#: lib/ui/stdcontext.inc:517
msgid "Add Unknown Branch|w"
msgstr "Legg til ukjent dokumentgren"
#: lib/ui/stdcontext.inc:526
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
msgstr "Sett inn referanse ved markøren|i"
#: lib/ui/stdcontext.inc:620
msgid "All Indexes|A"
msgstr "Alle registre|A"
#: lib/ui/stdcontext.inc:623
msgid "Subindex|b"
msgstr "Underregister"
#: lib/ui/stdcontext.inc:651 lib/ui/stdmenus.inc:583
msgid "Reject Change|R"
msgstr "Forkast endring|k"
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
msgid "Promote Section|P"
msgstr "Øk dybden for avsnittet|Ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:660
msgid "Demote Section|D"
msgstr "Minsk dybden for avsnittet|M"
#: lib/ui/stdcontext.inc:662
msgid "Move Section Down|w"
msgstr "Flytt seksjonen ned|d"
#: lib/ui/stdcontext.inc:664
msgid "Select Section|S"
msgstr "Velg avsnitt|s"
#: lib/ui/stdcontext.inc:672
msgid "Wrap by Preview|y"
msgstr "Legg på forhåndsvisning"
#: lib/ui/stdcontext.inc:681
#, fuzzy
msgid "Open Target...|O"
msgstr "Åpne...|p"
#: lib/ui/stdcontext.inc:697 lib/ui/stdmenus.inc:361
#, fuzzy
msgid "Lock Toolbars|L"
msgstr "Verktøylinjer|ø"
#: lib/ui/stdcontext.inc:699 lib/ui/stdmenus.inc:363
#, fuzzy
msgid "Small-sized Icons"
msgstr "Små ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:700 lib/ui/stdmenus.inc:364
#, fuzzy
msgid "Normal-sized Icons"
msgstr "Normale ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:701 lib/ui/stdmenus.inc:365
#, fuzzy
msgid "Big-sized Icons"
msgstr "Store ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:366
#, fuzzy
msgid "Huge-sized Icons"
msgstr "Enorme ikoner"
#: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:367
#, fuzzy
msgid "Giant-sized Icons"
msgstr "Gigantiske ikoner"
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
msgid "File|F"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
msgid "Edit|E"
msgstr "Rediger|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
msgid "View|V"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
msgid "Insert|I"
msgstr "Sett inn|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
msgid "Navigate|N"
msgstr "Naviger|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
msgid "Document|D"
msgstr "Dokument|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
msgid "Tools|T"
msgstr "Verktøy|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
msgid "Help|H"
msgstr "Hjelp|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
msgid "New|N"
msgstr "Ny|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
msgid "New from Template...|m"
msgstr "Ny med mal...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
msgid "Open...|O"
msgstr "Åpne...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
msgid "Open Recent|t"
msgstr "Åpne et dokument du har brukt før|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
#, fuzzy
msgid "Open Example...|p"
msgstr "Åpne...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
msgid "Close|C"
msgstr "Lukk|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
msgid "Close All"
msgstr "Lukk alle"
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
msgid "Save|S"
msgstr "Lagre|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
msgid "Save As...|A"
msgstr "Lagre som...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
#, fuzzy
msgid "Save As Template..."
msgstr "Ny med mal...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
msgid "Save All|l"
msgstr "Lagre alt|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
msgid "Revert to Saved|R"
msgstr "Tilbake til sist lagret|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versjonskontroll|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
msgid "Import|I"
msgstr "Importer|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
msgid "Export|E"
msgstr "Eksporter|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faks..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
msgid "New Window|W"
msgstr "Nytt vindu|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
msgid "Close Window|d"
msgstr "Steng vindu|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
msgid "Exit|x"
msgstr "Avslutt|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrer...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Sjekk ut for endring|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
msgid "Copy|p"
msgstr "Kopier|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
msgid "Rename|R"
msgstr "Bytte navn"
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
msgid "Revert to Repository Version|v"
msgstr "Tilbake til lagerversjon|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Angre siste innsjekking|A"
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
msgid "Compare with Older Revision...|C"
msgstr "Sammenlign med eldre revisjon..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
msgid "Show History...|H"
msgstr "Vis Historie...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
msgid "Use Locking Property|L"
msgstr "Bruk låsing|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
msgid "Export As...|s"
msgstr "Eksportér som...|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
msgid "More Formats & Options...|r"
msgstr "Fler formater og alternativer...|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
msgid "Undo|U"
msgstr "Angre"
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
msgid "Redo|R"
msgstr "Gjør om|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
msgid "Paste Special"
msgstr "Lim inn spesielt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
msgid "Select Whole Inset"
msgstr "Velg hele objektet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
msgstr "Søk & erstatt (rask)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
msgstr "Søk & erstatt (avansert)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
msgid "Manage Counter Values..."
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:130
msgid "Table|T"
msgstr "Tabell|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:645
msgid "Math|M"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
msgid "Rows & Columns|C"
msgstr "Rader og kolonner|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
msgid "Increase List Depth|I"
msgstr "Øk listedybde|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
msgid "Decrease List Depth|D"
msgstr "Minsk listedybde|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
msgid "Dissolve Inset"
msgstr "Oppløs objekt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
msgid "TeX Code Settings...|C"
msgstr "TeX-innstillinger...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
msgid "Float Settings...|a"
msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
msgid "Text Wrap Settings...|W"
msgstr "Innstillinger for tekstbryting...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
msgid "Note Settings...|N"
msgstr "Innstillinger for merknad...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
msgid "Phantom Settings...|h"
msgstr "Innstillinger for fantom..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
msgid "Branch Settings...|B"
msgstr "Greninnstillinger...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
#, fuzzy
msgid "Box Settings...|S"
msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
msgid "Index Entry Settings...|y"
msgstr "Innstillinger for registeroppføring..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
#, fuzzy
msgid "Index Settings...|S"
msgstr "Registerinnstillinger..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
msgid "Info Settings...|n"
msgstr "Informasjonsinnstillinger...|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
msgid "Listings Settings...|g"
msgstr "Innstillinger for programlisting...|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
msgid "Table Settings...|a"
msgstr "Tabellinnstillinger...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
msgid "Paste from HTML|H"
msgstr "Lim inn fra HTML|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
msgid "Paste from LaTeX|L"
msgstr "Lim inn fra LaTeX|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
msgid "Paste as LinkBack PDF"
msgstr "Lim inn som LinkBack PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
msgid "Paste as PDF"
msgstr "Lim inn som PDF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
msgid "Paste as PNG"
msgstr "Lim inn som PNG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
msgid "Paste as JPEG"
msgstr "Lim inn som JPEG"
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
msgid "Paste as EMF"
msgstr "Lim inn som EMF"
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
msgid "Plain Text|T"
msgstr "Ren tekst|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
msgid "Selection|S"
msgstr "Utvalg|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:173
msgid "Selection, Join Lines|i"
msgstr "Utvalg, slå sammen linjer|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
#, fuzzy
msgid "Customize...|C"
msgstr "Egendefinert...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
#, fuzzy
msgid "Apply Last Settings|A"
msgstr "Bruk forrige tekststil|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
#, fuzzy
msgid "Capitalize|p"
msgstr "Store Forbokstaver|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
msgid "Uppercase|U"
msgstr "Store bokstaver|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
msgid "Lowercase|L"
msgstr "Små bokstaver|å"
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
msgid "Dissolve Text Style"
msgstr "Oppløs tekststil"
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
msgid "Formal Style|F"
msgstr "Formell stil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Multikolonne|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
msgid "Multirow|u"
msgstr "Multirad|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
msgid "Top Line|T"
msgstr "Topplinje|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
msgid "Bottom Line|B"
msgstr "Bunnlinje|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
msgid "Left Line|L"
msgstr "Venstre linje|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
msgid "Right Line|R"
msgstr "Høyre linje|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
msgid "Top|p"
msgstr "Toppjustere rad|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
msgid "Middle|i"
msgstr "Midtjustere rad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
msgid "Bottom|o"
msgstr "Bunnjustere rad|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
msgid "Middle|M"
msgstr "Midtjustere rad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
msgid "Add Row|A"
msgstr "Legg til rad|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
msgid "Add Column|u"
msgstr "Legg til kolonne|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
msgid "Copy Column|p"
msgstr "Kopier kolonne|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Endre grensetype"
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
msgid "Macro Definition"
msgstr "Makkrodefinisjon"
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Endre formeltype"
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
#, fuzzy
msgid "Text Properties|T"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Bruk algebra-programvare"
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
msgid "Add Line Above|A"
msgstr "Ny linje over"
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
msgid "Delete Line Above|D"
msgstr "Fjern linje over"
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
msgid "Delete Line Below|e"
msgstr "Fjern linje under"
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
msgid "Display|D"
msgstr "Vis|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
msgid "Inline|I"
msgstr "I teksten|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
msgid "Math Normal Font|N"
msgstr "Matte, normal font|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
msgid "Math Calligraphic Family|C"
msgstr "Matte kalligrafisk|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
msgid "Math Formal Script Family|o"
msgstr "Formell matte-skrifttype"
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
msgid "Math Fraktur Family|F"
msgstr "Matte fraktur|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
msgid "Math Roman Family|R"
msgstr "Matte antikva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
msgid "Math Sans Serif Family|S"
msgstr "Matte grotesk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
msgid "Math Bold Series|B"
msgstr "Matte fet|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
msgid "Text Normal Font|T"
msgstr "Tekst normal font|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
msgid "Text Roman Family"
msgstr "Tekst antikva"
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
msgid "Text Sans Serif Family"
msgstr "Tekst grotesk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
msgid "Text Typewriter Family"
msgstr "Tekst maskinskrift"
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
msgid "Text Bold Series"
msgstr "Tekst fet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
msgid "Text Medium Series"
msgstr "Tekst medium"
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
msgid "Text Italic Shape"
msgstr "Tekst kursiv"
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
msgid "Text Small Caps Shape"
msgstr "Tekst kapitéler"
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
msgid "Text Slanted Shape"
msgstr "Tekst skrå"
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
msgid "Text Upright Shape"
msgstr "Tekst stående"
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
msgid "Octave|O"
msgstr "Octave|O"
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
msgid "Maxima|M"
msgstr "Maxima|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
msgid "Mathematica|a"
msgstr "Mathematica|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
msgid "Maple, Simplify|S"
msgstr "Maple, simplify|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
msgid "Maple, Factor|F"
msgstr "Maple, factor|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
msgid "Maple, Evalm|E"
msgstr "Maple, evalm|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
msgid "Maple, Evalf|v"
msgstr "Maple, evalf|v"
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
#, fuzzy
msgid "Outline Pane|O"
msgstr "Innholdsvindu|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
#, fuzzy
msgid "Code Preview Pane|P"
msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
#, fuzzy
msgid "Messages Pane|M"
msgstr "Meldingsvindu|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
#, fuzzy
msgid "Toolbars|T"
msgstr "Verktøylinjer|ø"
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
msgid "Unfold Math Macro|n"
msgstr "Åpne mattemakro|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
msgid "Fold Math Macro|d"
msgstr "Lukk mattemakro|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
#, fuzzy
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
msgstr "Del vinduet i en høyre og venstre halvpart|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
#, fuzzy
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
msgstr "Del vinduet i en øvre og nedre del|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
msgid "Close Current View|w"
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
#, fuzzy
msgid "Fullscreen|F"
msgstr "Hele skjermen|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
#, fuzzy
msgid "Open All Insets|I"
msgstr "Åpne alle objekter|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
msgid "Close All Insets|C"
msgstr "Steng alle objekter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
msgid "Math|h"
msgstr "Matte|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
msgid "Special Character|p"
msgstr "Spesielt tegn|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
msgid "Formatting|o"
msgstr "Formatering|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
#, fuzzy
msgid "Field|i"
msgstr "Tekstfelt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
msgid "List/Contents/References|/"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
msgid "Float|a"
msgstr "Flytende|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
msgid "Note|N"
msgstr "Merknad"
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
msgid "Branch|B"
msgstr "Dokumentgren|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
#, fuzzy
msgid "Custom Inset|s"
msgstr "Egendefinerte objekter"
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
msgid "File|e"
msgstr "Fil|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
msgid "Box[[Menu]]|x"
msgstr "Ramme"
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
#, fuzzy
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regul&ært uttrykk"
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
msgid "Citation...|C"
msgstr "Litteraturreferanse...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
msgid "Cross-Reference...|R"
msgstr "Kryssreferanse...|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
msgid "Label...|L"
msgstr "Referansemerke...|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
msgid "Nomenclature Entry...|y"
msgstr "Oppføring i nomenklatur..."
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
msgid "Table...|T"
msgstr "Tabell...|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafikk...|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
msgid "URL|U"
msgstr "URL|U"
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
msgid "Hyperlink...|k"
msgstr "Hyperlenke...|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fotnote|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Margnotis|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
msgid "Program Listing[[Menu]]"
msgstr "Kildekode"
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:95
msgid "TeX Code"
msgstr "TeX-kode"
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
msgid "Preview|w"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
msgid "Symbols...|b"
msgstr "Symboler...|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Ellipse|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Punktum som avslutter setning|s"
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
#, fuzzy
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
msgstr "Tilknytningsmerke"
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
#, fuzzy
msgid "Inner Quotation Mark|n"
msgstr "vinkel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
msgid "Protected Hyphen|y"
msgstr "Beskyttet bindestrek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
msgid "Breakable Slash|a"
msgstr "Ombrekkbar skråstrek"
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
msgid "Visible Space|V"
msgstr "Synlig mellomrom|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menyskilletegn|M"
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
msgid "Phonetic Symbols|P"
msgstr "Lydskrift|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
msgid "Logos|L"
msgstr "Logoer|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
msgid "Date (Current)|D"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
msgid "Date (Last Modification)|L"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
msgid "Date (Fixed)|F"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
msgid "Time (Current)|T"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
msgid "Time (Last Modification)|M"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
msgid "Time (Fixed)|x"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
#, fuzzy
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
msgstr "File&tternavn:"
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
#, fuzzy
msgid "Version Control Revision|V"
msgstr "Versjonskontroll|k"
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
#, fuzzy
msgid "User Name|U"
msgstr "Brukerdefinert|u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
#, fuzzy
msgid "User Email|E"
msgstr "Brukerfiler|#U#u"
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
#, fuzzy
msgid "Other...|O"
msgstr "Åpne...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
msgid "LyX Logo|L"
msgstr "LyX-logo|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
msgid "TeX Logo|T"
msgstr "TeX-logo|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
msgid "LaTeX Logo|a"
msgstr "LaTeX-logo|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
msgid "LaTeX2e Logo|e"
msgstr "LaTeX2e-logo|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hevet skrift|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
msgid "Subscript|u"
msgstr "Senket skrift|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
msgid "Protected Space|P"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
msgid "Horizontal Space...|o"
msgstr "Vannrett avstand...|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
msgid "Horizontal Line...|L"
msgstr "Vannrett linje...|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
msgid "Vertical Space...|V"
msgstr "Loddrett avstand...|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
msgid "Phantom|m"
msgstr "Fantom|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
msgid "Hyphenation Point|H"
msgstr "Orddelingspunkt|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturbrudd|g"
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
#, fuzzy
msgid "Optional Line Break|B"
msgstr "Linjeskift|i"
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Fremhevet formel"
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
msgid "Numbered Formula|N"
msgstr "Nummerert formel|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
msgid "Figure Wrap Float|F"
msgstr "Figur som teksten brytes rundt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:504
msgid "Table Wrap Float|T"
msgstr "Tabell som teksten brytes rundt"
#: lib/ui/stdmenus.inc:508
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Innholdsfortegnelse|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
msgid "List of Listings|L"
msgstr "Liste over kildekode|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
msgid "Nomenclature|N"
msgstr "Nomenklatur|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
#, fuzzy
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX Referanseliste...|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX dokument...|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
msgid "Plain Text...|T"
msgstr "Ren tekst...|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:519
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer...|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
msgid "External Material...|M"
msgstr "Eksternt materiale...|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:522
msgid "Child Document...|d"
msgstr "Underdokument...|d"
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
msgid "Comment|C"
msgstr "Kommentar|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
msgid "Insert New Branch...|I"
msgstr "Ny dokumentgren...|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
#, fuzzy
msgid "Cancel Background Process|P"
msgstr "Farget bakgrunn|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
msgid "Change Tracking|C"
msgstr "Spore endringer"
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
msgid "Build Program|B"
msgstr "Lag programm|o"
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
msgid "LaTeX Log|L"
msgstr "LaTeX Logg|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
msgid "Start Appendix Here|x"
msgstr "Begynn appendiks her|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
msgid "View Master Document|M"
msgstr "Vis hoveddokument|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
msgid "Update Master Document|a"
msgstr "Oppdater hoveddokument|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
msgid "Compressed|o"
msgstr "Komprimert|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
msgid "Disable Editing|E"
msgstr "Skru av redigering|e"
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
msgid "Track Changes|T"
msgstr "Spor endringer|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
msgid "Merge Changes...|M"
msgstr "Flett inn endringer...|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
msgid "Accept Change|A"
msgstr "Godta endring|G"
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
msgid "Accept All Changes|c"
msgstr "Godta alle endringer|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
msgid "Reject All Changes|e"
msgstr "Forkast alle endringer|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
msgstr ""
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
msgid "Show Changes in Output|S"
msgstr "Vis endringer i utskrift|V"
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Bokmerker|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
msgid "Next Note|N"
msgstr "Neste merknad|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:597
msgid "Next Change|C"
msgstr "Neste endring|N"
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
msgid "Next Cross-Reference|R"
msgstr "Neste kryssreferanse|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
msgid "Go to Label|L"
msgstr "Gå til merke|l"
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Lagre bokmerke 1"
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Lagre bokmerke 2"
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Lagre bokmerke 3"
#: lib/ui/stdmenus.inc:609
msgid "Save Bookmark 4"
msgstr "Lagre bokmerke 4"
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
msgid "Save Bookmark 5"
msgstr "Lagre bokmerke 5"
#: lib/ui/stdmenus.inc:611
msgid "Clear Bookmarks|C"
msgstr "Fjerne bokmerker|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:613
msgid "Navigate Back|B"
msgstr "Naviger tilbake|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Stavekontroll...|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
msgid "Thesaurus...|T"
msgstr "Synonymordbok...|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
msgid "Statistics...|a"
msgstr "Statistikk...|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
msgid "Check TeX|h"
msgstr "Sjekk TeX|j"
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
msgid "TeX Information|I"
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
msgid "Compare...|C"
msgstr "Sammenlign...|m"
#: lib/ui/stdmenus.inc:632
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Rekonfigurer|R"
#: lib/ui/stdmenus.inc:633
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Oppsett...|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
msgid "Introduction|I"
msgstr "Introduksjon|I"
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Innføring|f"
#: lib/ui/stdmenus.inc:642
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Håndbok|b"
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
msgid "Additional Features|F"
msgstr "Ekstra muligheter|E"
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
msgid "Embedded Objects|O"
msgstr "Inkluderte objekter|n"
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
msgid "Customization|C"
msgstr "Tilpassing|T"
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
msgid "Shortcuts|S"
msgstr "Hurtigtaster|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:648
msgid "LyX Functions|y"
msgstr "LyX-funksjoner|y"
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX Konfigurasjon|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:650
msgid "Specific Manuals|p"
msgstr "Spesifikke manualer|p"
#: lib/ui/stdmenus.inc:652
msgid "About LyX|X"
msgstr "Om LyX|X"
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
msgid "Beamer Presentations|B"
msgstr "Beamer-presentasjoner|B"
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
msgid "Braille|a"
msgstr "Braille|a"
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
msgid "Colored boxes|r"
msgstr "Fargede rammer|r"
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
msgid "Feynman-diagram|F"
msgstr "Feynman-diagram|F"
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
msgid "Knitr|K"
msgstr "Knitr|K"
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
msgid "LilyPond|P"
msgstr "LilyPond|P"
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
msgid "Linguistics|L"
msgstr "Lingvistikk|L"
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
msgid "Multilingual Captions|C"
msgstr "Flerspråklige bildetekster"
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
msgid "Paralist|t"
msgstr "Paralist|t"
#: lib/ui/stdmenus.inc:665
msgid "PDF comments|D"
msgstr "PDF-kommentarer|D"
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
msgid "PDF forms|o"
msgstr "PDF skjema"
#: lib/ui/stdmenus.inc:667
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
msgstr "Hazard and Precautionary Statements|H"
#: lib/ui/stdmenus.inc:668 lib/configure.py:759
msgid "Sweave|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/ui/stdmenus.inc:669
msgid "XY-pic|X"
msgstr "XY-pic|X"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
#, fuzzy
msgid "Standard[[toolbar]]"
msgstr "Standard"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
msgid "New document"
msgstr "Nytt dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
msgid "Check spelling"
msgstr "Stavesjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
msgid "Spellcheck continuously"
msgstr "Kontinuerlig stavesjekk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1433
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1453
msgid "Redo"
msgstr "Gjør omigjen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
msgid "Find and replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
msgid "Find and replace (advanced)"
msgstr "Søk og erstatt (avansert)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
msgid "Navigate back"
msgstr "Naviger tilbake"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
msgid "Toggle emphasis"
msgstr "Uthevet av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
msgid "Toggle noun"
msgstr "Substantiv stil av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
#, fuzzy
msgid "Custom text styles"
msgstr "Tilpassede objekter|s"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
msgid "Insert math"
msgstr "Sett inn formel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
msgid "Insert graphics"
msgstr "Sett inn grafikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
msgid "Insert table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
#, fuzzy
msgid "Custom insets"
msgstr "Egendefinerte objekter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
msgid "Toggle outline"
msgstr "Innhold av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:300
#, fuzzy
msgid "Show math toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
#, fuzzy
msgid "Show table toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for tabeller"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
#, fuzzy
msgid "Show review toolbar"
msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
msgid "View/Update"
msgstr "Vis/Oppdatér"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
msgid "View master document"
msgstr "Vis hoveddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
msgid "Update master document"
msgstr "Oppdater hoveddokument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
msgstr "Skru på leting forover og bakover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
msgid "View other formats"
msgstr "Vis andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
msgid "Update other formats"
msgstr "Oppdater andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
msgid "Extra"
msgstr "Ekstra"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerert liste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
msgid "Itemized list"
msgstr "Punktliste"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
#, fuzzy
msgid "Labeled List"
msgstr "Etikettbredde for lister"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
msgid "Increase depth"
msgstr "Øk dybden"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
msgid "Decrease depth"
msgstr "Minsk dybden"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
msgid "Insert figure float"
msgstr "Sett inn flytende figur"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
msgid "Insert table float"
msgstr "Sett inn flytende tabell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
msgid "Insert label"
msgstr "Sett inn referansemerke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
msgid "Insert cross-reference"
msgstr "Sett inn kryssreferanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
msgid "Insert citation"
msgstr "Sett inn litteraturreferanse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
msgid "Insert index entry"
msgstr "Sett inn nøkkelord for registeret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
msgid "Insert nomenclature entry"
msgstr "Før opp i nomenklaturen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
msgid "Insert footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
msgid "Insert margin note"
msgstr "Sett inn margnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
msgid "Insert LyX note"
msgstr "Sett inn merknad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
msgid "Insert box"
msgstr "Sett inn ramme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
msgid "Insert hyperlink"
msgstr "Sett inn hyperlenke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
msgid "Insert TeX code"
msgstr "Sett inn TeX-kode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
msgid "Insert math macro"
msgstr "Sett inn formelmakro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
msgid "Include file"
msgstr "Inkluder fil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
#, fuzzy
msgid "Text properties"
msgstr "Tekst fet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
msgid "Apply recent text properties"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
msgid "Paragraph settings"
msgstr "Avsnittinnstillinger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
msgid "Add row"
msgstr "Legg til rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
msgid "Add column"
msgstr "Legg til kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
msgid "Delete row"
msgstr "Slett rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
msgid "Delete column"
msgstr "Slett kolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
msgid "Move row up"
msgstr "Flytt rad oppover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
msgid "Move column left"
msgstr "Flytt kolonne mot venstre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
msgid "Move row down"
msgstr "Flytt rad nedover"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
msgid "Move column right"
msgstr "Flytt kolonne mot høyre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
#, fuzzy
msgid "Toggle top line"
msgstr "Innhold av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
#, fuzzy
msgid "Toggle bottom line"
msgstr "Innhold av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
#, fuzzy
msgid "Toggle left line"
msgstr "Innhold av/på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
#, fuzzy
msgid "Toggle right line"
msgstr "Høyre strek på/av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
msgid "Set border lines"
msgstr "Kantlinjer på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
msgid "Set all lines"
msgstr "Alle linjer på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
#, fuzzy
msgid "Set inner lines"
msgstr "Kantlinjer på"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
msgid "Unset all lines"
msgstr "Alle linjer av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
#, fuzzy
msgid "Reset formal default lines"
msgstr "Alle linjer av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
msgid "Align center"
msgstr "Midtjuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
msgid "Align right"
msgstr "Høyrejuster"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
msgid "Align on decimal"
msgstr "Juster på desimalkomma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
msgid "Align top"
msgstr "Toppjuster rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
msgid "Align middle"
msgstr "Midtjuster rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
msgid "Align bottom"
msgstr "Bunnjuster rad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Vri tabellruten 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
msgstr "Vri tabellen 90 grader, eller tilbakestill rotasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
msgid "Set multi-column"
msgstr "Multikolonne"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
msgid "Set multi-row"
msgstr "Sett multirad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
msgid "Math"
msgstr "Matte"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
msgid "Set display mode"
msgstr "Bytt mellom formel i tekst, og fremhevet formel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
msgid "Subscript"
msgstr "Senket skrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
msgid "Insert square root"
msgstr "Sett inn kvadratrot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
msgid "Insert root"
msgstr "Sett inn n-rot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
msgid "Insert standard fraction"
msgstr "Sett inn vanlig brøk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
msgid "Insert sum"
msgstr "Sett inn sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
msgid "Insert integral"
msgstr "Sett inn integral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
msgid "Insert product"
msgstr "Sett inn produkt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
msgid "Insert ( )"
msgstr "Sett inn ( )"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
msgid "Insert [ ]"
msgstr "Sett inn [ ]"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
msgid "Insert { }"
msgstr "Sett inn { }"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
msgid "Insert delimiters"
msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
msgid "Insert matrix"
msgstr "Sett inn matrise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
msgid "Insert cases environment"
msgstr "Sett inn miljøet \"tilfeller\""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212 lib/ui/stdtoolbars.inc:306
#, fuzzy
msgid "Show math panels"
msgstr "Matte-verktøylinjer på/av"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
msgid "Math Panels"
msgstr "Mattepanel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
msgid "Math spacings"
msgstr "Matte-mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
#, fuzzy
msgid "Styles & classes"
msgstr "LaTeX dokumentklasser"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
msgid "Fractions"
msgstr "Brøker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:442
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:355
msgid "Functions"
msgstr "Funksjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
msgid "Frame decorations"
msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
msgid "Big operators"
msgstr "Store operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:690
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5163
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
msgid "Arrows"
msgstr "Piler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:942
msgid "Arrows (extended)"
msgstr "Piler (fler)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
msgid "Operators"
msgstr "Operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
msgid "Operators (extended)"
msgstr "Operatorer (fler)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:589
msgid "Relations"
msgstr "Relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
msgid "Relations (extended)"
msgstr "Relasjoner (fler)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
msgid "Negative relations (extended)"
msgstr "Negerte relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:457
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
msgid "Delimiters (fixed size)"
msgstr "Avgrensinger (fast størrelse)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:795
msgid "Miscellaneous (extended)"
msgstr "Diverse (mer)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 src/TocBackend.cpp:300
msgid "Math Macros"
msgstr "Mattemakroer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
msgid "Remove last argument"
msgstr "Fjern siste argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
msgid "Append argument"
msgstr "Legg til argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
msgid "Make first non-optional into optional argument"
msgstr "Gjør første faste argument om til et valgfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
msgid "Make last optional into non-optional argument"
msgstr "Gjør siste valgfrie argument om til et fast argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
msgid "Remove optional argument"
msgstr "Fjern valgfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
msgid "Insert optional argument"
msgstr "Legg til valgfritt argument"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
#, fuzzy
msgid "Append argument eating from the right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
#, fuzzy
msgid "Append optional argument eating from the right"
msgstr "Åpen programlisting"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
msgid "Phonetic Symbols"
msgstr "Lydskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA pulmoniske konsonanter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
msgstr "IPA ikke-pulmoniske konsonanter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
msgid "IPA Vowels"
msgstr "IPA vokaler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
msgid "IPA Other Symbols"
msgstr "IPA andre symboler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
msgid "IPA Suprasegmentals"
msgstr "IPA suprasegmentaler"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
msgid "IPA Diacritics"
msgstr "IPA diakritiske tegn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
msgid "IPA Tones and Word Accents"
msgstr "IPA toner og aksenter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
msgid "Command Buffer"
msgstr "Kommandolinje"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
msgid "Review[[Toolbar]]"
msgstr "Spore endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
msgid "Track changes"
msgstr "Spor endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
msgid "Show changes in output"
msgstr "Vis endringer i utskrift"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
msgid "Next change"
msgstr "Neste endring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
msgid "Accept change inside selection"
msgstr "Godta endringer i utvalget"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
msgid "Reject change inside selection"
msgstr "Forkast endringer i utvalget"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
msgid "Merge changes"
msgstr "Flett inn endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
msgid "Accept all changes"
msgstr "Godta alle endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
msgid "Reject all changes"
msgstr "Forkast alle endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
msgid "Insert note"
msgstr "Sett inn merknad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
msgid "Next note"
msgstr "Neste merknad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
msgid "LyX Documentation Tools"
msgstr "LyX dokumentasjonsverktøy"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/insets/Inset.cpp:122
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
msgid "Menu Separator"
msgstr "Menyskilletegn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
msgid "LyX Logo"
msgstr "LyX-logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
msgid "TeX Logo"
msgstr "TeX-logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
msgid "LaTeX Logo"
msgstr "LaTeX-logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
msgid "LaTeX2e Logo"
msgstr "LaTeX2e-logo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
msgid "View Other Formats"
msgstr "Vis andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
msgid "Update Other Formats"
msgstr "Oppdater andre formater"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:307
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On"
msgstr "Spore endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off"
msgstr "Spore endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Automatic"
msgstr "Spore endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
msgid "Version Control"
msgstr "Versjonskontroll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
msgid "Register"
msgstr "Registrer i versjonskontrollsystem"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
msgid "Check-out for edit"
msgstr "Sjekk ut for å kunne redigere|u"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
msgid "Check-in changes"
msgstr "Sjekk inn endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
msgid "View revision log"
msgstr "Se revisjonslogg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
msgid "Revert changes"
msgstr "Forkast endringer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
msgid "Compare with older revision"
msgstr "Sammenlign med eldre versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
msgid "Compare with last revision"
msgstr "Sammenlign med siste versjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
msgid "Insert Version Info"
msgstr "Sett inn versjonsinformasjon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
msgid "Use SVN file locking property"
msgstr "Bruk SVN fil-låsing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
msgid "Update local directory from repository"
msgstr "Oppdater lokal mappe fra lageret"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
msgid "arccos"
msgstr "arccos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
msgid "arcsin"
msgstr "arcsin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
msgid "arctan"
msgstr "arctan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
msgid "arg"
msgstr "arg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
msgid "bmod"
msgstr "bmod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
msgid "cos"
msgstr "cos"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
msgid "cosh"
msgstr "cosh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
msgid "cot"
msgstr "cot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
msgid "coth"
msgstr "coth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
msgid "csc"
msgstr "csc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
msgid "deg"
msgstr "deg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
msgid "det"
msgstr "det"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
msgid "dim"
msgstr "dim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
msgid "exp"
msgstr "exp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
msgid "gcd"
msgstr "gcd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
msgid "hom"
msgstr "hom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
msgid "inf"
msgstr "inf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
msgid "ker"
msgstr "ker"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
msgid "lg"
msgstr "lg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
msgid "lim"
msgstr "lim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
msgid "liminf"
msgstr "liminf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
msgid "limsup"
msgstr "limsup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
msgid "ln"
msgstr "ln"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
msgid "log"
msgstr "log"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
msgid "max"
msgstr "max"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
msgid "min"
msgstr "min"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
msgid "sec"
msgstr "sec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
msgid "sin"
msgstr "sin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
msgid "sinh"
msgstr "sinh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
msgid "sup"
msgstr "sup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
msgid "tan"
msgstr "tan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
msgid "tanh"
msgstr "tanh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
msgid "Pr"
msgstr "Pr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
msgid "Spacings"
msgstr "Mellomrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Lite mellomrom\t\\,"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Medium mellomrom\t\\:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Stort mellomrom\t\\;"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "Quadratin mellomrom\t\\quad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom\t\\qquad"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativt mellomrom\t\\!"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
msgid "Phantom\t\\phantom"
msgstr "Fantom\t\\phantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
msgstr "Vannrett fantom\t\\hphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
msgstr "Loddrett fantom\t\\vphantom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
#, fuzzy
msgid "Smash\t\\smash"
msgstr "Smash \\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
#, fuzzy
msgid "Top smash\t\\smasht"
msgstr "Smash \\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
#, fuzzy
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
msgstr "Smash \\smash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
#, fuzzy
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
msgstr "Overlapp mot venstre \\mathllap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
#, fuzzy
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
msgstr "Sentrert overlapp \\mathclap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
#, fuzzy
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
msgstr "Overlapp mot høyre \\mathrlap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
msgid "Roots"
msgstr "Røtter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Kvadratrot\t\\sqrt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Andre røtter\t\\root"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
msgid "Styles & Classes"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Fremhevet\t\\displaystyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normal tekststil\t\\textstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script (liten)\t\\scriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript (mindre)\t\\scriptscriptstyle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
msgid "Relation class\t\\mathrel"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
msgid "Large operator class\t\\mathop"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
msgid "Standard\t\\frac"
msgstr "Standard\t\\frac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
msgstr "Pen brøk (3/4)\t\\nicefrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
msgstr "Enhet (km)\t\\unitone"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
msgstr "Enhet (864 m)\t\\unittwo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
msgstr "Enhetsbrøk (km/h)\t\\unitfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
msgstr "Enhetsbrøk (20 km/h)\t\\unitfracthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
msgstr "Tekstbrøk\t\\tfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
msgstr "Stor brøk\t\\dfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
msgstr "Kjedebrøk\t\\cfrac"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
msgstr "Kjedebrøk (venstre)\t\\cfracleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
msgstr "Kjedebrøk (høyre)\t\\cfracright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
msgid "Binomial\t\\binom"
msgstr "Binom\t\\binom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
msgstr "Tekst binom\t\\tbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
msgstr "Stort binom\t\\dbinom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Antikva\t\\mathrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fet\t\\mathbf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Fet symbol\t\\boldsymbol"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Grotesk\t\\mathsf"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Maskinskrift\t\\mathtt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
#, fuzzy
msgid "Double stroke\t\\mathds"
msgstr "Dobbeltpunkt:"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligrafisk\t\\\\mathcal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
msgstr "Formal Script\t\\mathsc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normal tekstmodus\t\\textrm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
msgid "ldots"
msgstr "ldots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
msgid "cdots"
msgstr "cdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
msgid "vdots"
msgstr "vdots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
msgid "ddots"
msgstr "ddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
msgid "iddots"
msgstr "iddots"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
msgid "Frame Decorations"
msgstr "Pil/hatt/klamme over/under teksten"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
msgid "hat"
msgstr "hatt \\hat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
msgid "tilde"
msgstr "tilde \\tilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
msgid "bar"
msgstr "strek \\bar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
msgid "grave"
msgstr "gravis aksent \\grave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
msgid "dot"
msgstr "prikk \\dot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
msgid "check"
msgstr "caron \\check"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
msgid "widehat"
msgstr "bred hatt \\widehat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
msgid "widetilde"
msgstr "bred tilde \\widetilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
msgid "utilde"
msgstr "tilde under \\utilde"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
msgid "vec"
msgstr "vektor \\vec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
msgid "acute"
msgstr "akutt aksent \\acute"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
msgid "ddot"
msgstr "dobbeltprikk \\ddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
msgid "dddot"
msgstr "trippelprikk \\dddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
msgid "ddddot"
msgstr "fire prikker \\ddddot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
msgid "breve"
msgstr "breve aksent \\breve"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
msgid "mathring"
msgstr "ring \\mathring"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
msgid "overline"
msgstr "strek over \\overline"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
msgid "overbrace"
msgstr "krøllparentes over \\overbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
msgid "overleftarrow"
msgstr "venstrepil over \\overleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
msgid "overrightarrow"
msgstr "høyrepil over \\overrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
msgid "overleftrightarrow"
msgstr "venstre/høyrepil over \\overleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
msgid "underbrace"
msgstr "krøllparentes under \\underbrace"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
msgid "underleftarrow"
msgstr "venstrepil under \\underleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
msgid "underrightarrow"
msgstr "høyrepil under \\underrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
msgid "underleftrightarrow"
msgstr "venstre/høyrepil under \\underleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
msgid "cancel"
msgstr "strøket ut \\cancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
msgid "bcancel"
msgstr "strøket ut \\bcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
msgid "xcancel"
msgstr "kryss over \\xcancel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
msgid "cancelto"
msgstr "strøket til \\cancelto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
#, fuzzy
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
msgstr "Sett inn venstre/høyre grenseverdier"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
#, fuzzy
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
msgstr "Sett inn høyre grenseverdier"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
#, fuzzy
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
msgstr "Sett inn venstre grenseverdier"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
#, fuzzy
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
msgstr "Sett inn grenseverdier på sidene"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
msgid "overset"
msgstr "overtekst \\overset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
msgid "underset"
msgstr "undertekst \\underset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
msgid "stackrel"
msgstr "tekst over \\stackrel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
msgid "stackrelthree"
msgstr "tekst over+under \\stackrelthree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
msgid "leftarrow"
msgstr "venstrepil \\leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
msgid "rightarrow"
msgstr "høyrepil \\rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
msgid "downarrow"
msgstr "pil ned \\downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
msgid "uparrow"
msgstr "pil opp \\uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
msgid "updownarrow"
msgstr "opp/nedpil \\updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
msgid "leftrightarrow"
msgstr "venstre/høyrepil \\leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
msgid "Leftarrow"
msgstr "Venstrepil \\Leftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
msgid "Rightarrow"
msgstr "Høyrepil \\Rightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
msgid "Downarrow"
msgstr "Pil ned \\Downarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
msgid "Uparrow"
msgstr "Pil opp \\Uparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
msgid "Updownarrow"
msgstr "Opp/nedpil \\Updownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
msgid "Leftrightarrow"
msgstr "Venstre/høyrepil \\Leftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
msgid "Longleftrightarrow"
msgstr "Lang venstre/høyrepil \\Longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
msgid "Longleftarrow"
msgstr "Lang venstrepil \\Longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
msgid "Longrightarrow"
msgstr "Lang høyrepil \\Longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
msgid "longleftrightarrow"
msgstr "lang venstre/høyrepil \\longleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
msgid "longleftarrow"
msgstr "lang venstrepil \\longleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
msgid "longrightarrow"
msgstr "lang høyrepil \\longrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
msgid "leftharpoondown"
msgstr "v. harpun ned \\leftharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
msgid "rightharpoondown"
msgstr "h. harpun ned \\rightharpoondown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
msgid "mapsto"
msgstr "\\mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
msgid "longmapsto"
msgstr "\\longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
msgid "nwarrow"
msgstr "NW-pil \\nwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
msgid "nearrow"
msgstr "NØ-pil \\nearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
msgid "leftharpoonup"
msgstr "v. harpun opp \\leftharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
msgid "rightharpoonup"
msgstr "h. harpun opp \\rightharpoonup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
msgid "hookleftarrow"
msgstr "kroket venstrepil \\hookleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
msgid "hookrightarrow"
msgstr "kroket høyrepil \\hookrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
msgid "swarrow"
msgstr "SV-pil \\swarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
msgid "searrow"
msgstr "SØ-pil \\searrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548 lib/ui/stdtoolbars.inc:972
msgid "rightleftharpoons"
msgstr "harpuner \\rightleftharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
msgid "pm"
msgstr "pluss minus \\pm"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
msgid "cap"
msgstr "cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
msgid "diamond"
msgstr "diamond"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
msgid "oplus"
msgstr "oplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
msgid "mp"
msgstr "minus pluss \\mp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
msgid "cup"
msgstr "cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
msgid "bigtriangleup"
msgstr "trekant opp \\bigtriangleup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
msgid "ominus"
msgstr "ominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
msgid "times"
msgstr "gangetegn, kryss \\times"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
msgid "uplus"
msgstr "uplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
msgid "bigtriangledown"
msgstr "trekant ned \\bigtriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
msgid "otimes"
msgstr "otimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
msgid "div"
msgstr "deletegn \\div"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
msgid "sqcap"
msgstr "sqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
msgid "triangleright"
msgstr "høyretrekant \\triangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
msgid "oslash"
msgstr "oslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
msgid "cdot"
msgstr "gangetegn, prikk \\cdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
msgid "sqcup"
msgstr "sqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
msgid "triangleleft"
msgstr "venstretrekant \\triangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
msgid "odot"
msgstr "odot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
msgid "star"
msgstr "stjerne \\star"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
msgid "ast"
msgstr "asterisk \\ast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
msgid "vee"
msgstr "vee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
msgid "amalg"
msgstr "amalg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
msgid "bigcirc"
msgstr "stor sirkel \\bigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
msgid "setminus"
msgstr "setminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
msgid "wedge"
msgstr "wedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
msgid "dagger"
msgstr "dagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
msgid "circ"
msgstr "sirkel \\circ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
msgid "bullet"
msgstr "bullet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
msgid "wr"
msgstr "wr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
msgid "ddagger"
msgstr "ddagger"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
msgid "smallint"
msgstr "lite integraltegn \\smallint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
msgid "leq"
msgstr "leq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
msgid "geq"
msgstr "geq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
msgid "equiv"
msgstr "equiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
msgid "models"
msgstr "models"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
msgid "prec"
msgstr "prec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
msgid "succ"
msgstr "succ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
msgid "sim"
msgstr "sim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
msgid "perp"
msgstr "perp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
msgid "preceq"
msgstr "preceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
msgid "succeq"
msgstr "succeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
msgid "simeq"
msgstr "simeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
msgid "mid"
msgstr "mid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
msgid "ll"
msgstr "ll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
msgid "gg"
msgstr "gg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
msgid "asymp"
msgstr "asymp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
msgid "parallel"
msgstr "parallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
msgid "subset"
msgstr "subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
msgid "supset"
msgstr "supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
msgid "approx"
msgstr "approx"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
msgid "smile"
msgstr "smile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
msgid "subseteq"
msgstr "subseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
msgid "supseteq"
msgstr "supseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
msgid "cong"
msgstr "cong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
msgid "frown"
msgstr "frown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
msgid "sqsubseteq"
msgstr "sqsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
msgid "sqsupseteq"
msgstr "sqsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
msgid "doteq"
msgstr "doteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
msgid "neq"
msgstr "neq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
msgid "in[[math relation]]"
msgstr "in"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
msgid "ni"
msgstr "ni"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
msgid "propto"
msgstr "propto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
msgid "notin"
msgstr "notin"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
msgid "vdash"
msgstr "vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
msgid "dashv"
msgstr "dashv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
msgid "bowtie"
msgstr "bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
msgid "iff"
msgstr "iff"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
msgid "not"
msgstr "not"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
msgid "land"
msgstr "land"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
msgid "lor"
msgstr "lor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
msgid "lnot"
msgstr "lnot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
msgid "alpha"
msgstr "alfa \\alpha"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
msgid "varepsilon"
msgstr "alt. epsilon \\varepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
msgid "vartheta"
msgstr "alt. theta \\vartheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
msgid "mu"
msgstr "my \\mu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
msgid "nu"
msgstr "ny \\nu"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
msgid "xi"
msgstr "ksi \\xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
msgid "varpi"
msgstr "alt. pi \\varpi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
msgid "varrho"
msgstr "alt. rho \\varrho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
msgid "varsigma"
msgstr "alt. sigma \\varsigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
msgid "upsilon"
msgstr "ypsilon \\upsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
msgid "phi"
msgstr "fi \\phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
msgid "varphi"
msgstr "alt. fi \\varphi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
msgid "chi"
msgstr "kji \\chi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
msgid "Theta"
msgstr "Theta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
msgid "Xi"
msgstr "Ksi \\Xi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
msgid "Upsilon"
msgstr "Ypsilon \\Usilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
msgid "Phi"
msgstr "Fi \\Phi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
msgid "Psi"
msgstr "Psi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
msgid "Omega"
msgstr "Omega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
msgid "varGamma"
msgstr "alt. Gamma \\varGamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
msgid "varDelta"
msgstr "alt. Delta \\varDelta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
msgid "varTheta"
msgstr "alt. Theta \\varTheta"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
msgid "varLambda"
msgstr "alt. Lamda \\varLambda"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
msgid "varXi"
msgstr "alt. Ksi \\varXi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
msgid "varPi"
msgstr "alt. Pi \\varPi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
msgid "varSigma"
msgstr "alt. Sigma \\varSigma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
msgid "varUpsilon"
msgstr "alt. Ypsilon \\varUpsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
msgid "varPhi"
msgstr "alt. Fi \\varPhi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
msgid "varPsi"
msgstr "alt. Psi \\varPsi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
msgid "varOmega"
msgstr "alt. Omega \\varOmega"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
msgid "nabla"
msgstr "nabla"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
msgid "partial"
msgstr "partial"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
msgid "infty"
msgstr "uendelig \\infty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
msgid "prime"
msgstr "prime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
msgid "ell"
msgstr "ell"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
msgid "emptyset"
msgstr "tom mengde \\emptyset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
msgid "exists"
msgstr "det eksisterer \\exists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
msgid "forall"
msgstr "for alle \\forall"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
msgid "imath"
msgstr "imath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
msgid "jmath"
msgstr "jmath"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
msgid "Re"
msgstr "Re"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
msgid "Im"
msgstr "Im"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
msgid "aleph"
msgstr "aleph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
msgid "wp"
msgstr "wp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705 lib/ui/stdtoolbars.inc:805
msgid "hbar"
msgstr "hbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
msgid "angle"
msgstr "vinkel \\angle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
msgid "top"
msgstr "topp \\top"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
msgid "bot"
msgstr "bunn \\bot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
msgid "Vert"
msgstr "vertikal \\Vert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
msgid "neg"
msgstr "neg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
msgid "flat"
msgstr "musikk:b \\flat"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
msgid "natural"
msgstr "musikk:naturlig \\natural"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
msgid "sharp"
msgstr "musikk:kryss \\sharp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
msgid "surd"
msgstr "surd"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
msgid "lhook"
msgstr "lhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
msgid "rhook"
msgstr "rhook"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
msgid "triangle"
msgstr "trekant \\triangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
msgid "diamondsuit"
msgstr "ruter \\diamondsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
msgid "heartsuit"
msgstr "hjerter \\heartsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
msgid "clubsuit"
msgstr "kløver \\clubsuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
msgid "spadesuit"
msgstr "spar \\spadesuit"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
msgid "textrm \\AA"
msgstr "textrm \\AA"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
msgid "textrm \\O"
msgstr "textrm \\O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
msgid "mathcircumflex"
msgstr "mathcircumflex"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
msgid "_"
msgstr "_"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
msgid "textdegree"
msgstr "textdegree"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
msgid "mathdollar"
msgstr "mathdollar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
msgid "mathparagraph"
msgstr "mathparagraph"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
msgid "mathsection"
msgstr "mathsection"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
msgid "mathrm T"
msgstr "mathrm T"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
msgid "mathbb N"
msgstr "mathbb N"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
msgid "mathbb Z"
msgstr "mathbb Z"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
msgid "mathbb Q"
msgstr "mathbb Q"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
msgid "mathbb R"
msgstr "mathbb R"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
msgid "mathbb C"
msgstr "mathbb C"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
msgid "mathbb H"
msgstr "mathbb H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
msgid "mathcal F"
msgstr "mathcal F"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
msgid "mathcal L"
msgstr "mathcal L"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
msgid "mathcal H"
msgstr "mathcal H"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
msgid "mathcal O"
msgstr "mathcal O"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
msgid "Big Operators"
msgstr "Store operatorer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
msgid "intop"
msgstr "intop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
msgid "int"
msgstr "int"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
msgid "iint"
msgstr "iint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
msgid "iintop"
msgstr "iintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
msgid "iiint"
msgstr "iiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
msgid "iiintop"
msgstr "iiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
msgid "iiiint"
msgstr "iiiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
msgid "iiiintop"
msgstr "iiiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
msgid "dotsint"
msgstr "dotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
msgid "dotsintop"
msgstr "dotsintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
msgid "idotsint"
msgstr "idotsint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
msgid "oint"
msgstr "oint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
msgid "ointop"
msgstr "ointop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
msgid "oiint"
msgstr "oiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
msgid "oiintop"
msgstr "oiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
msgid "ointctrclockwiseop"
msgstr "ointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
msgid "ointctrclockwise"
msgstr "ointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
msgid "ointclockwiseop"
msgstr "ointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
msgid "ointclockwise"
msgstr "ointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
msgid "sqint"
msgstr "sqint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
msgid "sqintop"
msgstr "sqintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
msgid "sqiint"
msgstr "sqiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
msgid "sqiintop"
msgstr "sqiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
msgid "fint"
msgstr "fint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
msgid "fintop"
msgstr "fintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
msgid "landupint"
msgstr "landupint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
msgid "landupintop"
msgstr "landupintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
msgid "landdownint"
msgstr "landdownint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
msgid "landdownintop"
msgstr "landdownintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
msgid "varint"
msgstr "varint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
msgid "varoint"
msgstr "varoint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
msgid "varoiint"
msgstr "varoiint"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
msgid "varoiintop"
msgstr "varoiintop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
msgid "varointclockwise"
msgstr "varointclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
msgid "varointclockwiseop"
msgstr "varointclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
msgid "varointctrclockwise"
msgstr "varointctrclockwise"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
msgid "varointctrclockwiseop"
msgstr "varointctrclockwiseop"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
msgid "sum"
msgstr "sum"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
msgid "prod"
msgstr "prod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
msgid "coprod"
msgstr "coprod"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
msgid "bigsqcup"
msgstr "bigsqcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
msgid "bigotimes"
msgstr "bigotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
msgid "bigodot"
msgstr "bigodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
msgid "bigoplus"
msgstr "bigoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
msgid "bigcap"
msgstr "bigcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
msgid "bigcup"
msgstr "bigcup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
msgid "biguplus"
msgstr "biguplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
msgid "bigvee"
msgstr "bigvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
msgid "bigwedge"
msgstr "bigwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
msgid "digamma"
msgstr "digamma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
msgid "varkappa"
msgstr "varkappa"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
msgid "beth"
msgstr "beth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
msgid "daleth"
msgstr "daleth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
msgid "gimel"
msgstr "gimel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
msgid "ulcorner"
msgstr "ulcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
msgid "urcorner"
msgstr "urcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
msgid "llcorner"
msgstr "llcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
msgid "lrcorner"
msgstr "lrcorner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
msgid "hslash"
msgstr "hslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
msgid "vartriangle"
msgstr "vartriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
msgid "triangledown"
msgstr "trekant ned \\triangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
msgid "square"
msgstr "kvadrat \\square"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
msgid "CheckedBox"
msgstr "avkrysset boks \\CheckedBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813 lib/ui/stdtoolbars.inc:887
msgid "XBox"
msgstr "krysset boks \\XBox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
msgid "lozenge"
msgstr "lozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
msgid "wasylozenge"
msgstr "wasylozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
msgid "circledR"
msgstr "varemerke \\circledR"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
msgid "circledS"
msgstr "circledS"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
msgid "measuredangle"
msgstr "målt vinkel \\measuredangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
msgid "varangle"
msgstr "varangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
msgid "nexists"
msgstr "det fins ikke \\nexists"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
msgid "mho"
msgstr "mho"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
msgid "Finv"
msgstr "Finv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
msgid "Bbbk"
msgstr "Bbbk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
msgid "backprime"
msgstr "backprime"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
msgid "varnothing"
msgstr "varnothing"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
msgid "blacktriangle"
msgstr "blacktriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
msgid "blacktriangledown"
msgstr "blacktriangledown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
msgid "blacksquare"
msgstr "blacksquare"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
msgid "blacklozenge"
msgstr "blacklozenge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
msgid "bigstar"
msgstr "stor stjerne \\bigstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
msgid "sphericalangle"
msgstr "romvinkel \\sphericalangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
msgid "complement"
msgstr "complement"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
msgid "eth"
msgstr "eth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
msgid "diagup"
msgstr "diagonal opp \\diagup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
msgid "diagdown"
msgstr "diagonal ned \\diagdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
msgid "lightning"
msgstr "lyn \\lightning"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
msgid "varcopyright"
msgstr "opphavsrett \\varcopyright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
msgid "Bowtie"
msgstr "Bowtie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
msgid "diameter"
msgstr "diameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
msgid "invdiameter"
msgstr "invdiameter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
msgid "bell"
msgstr "bjelle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
msgid "hexagon"
msgstr "heksagon \\hexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
msgid "varhexagon"
msgstr "varhexagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
msgid "pentagon"
msgstr "pentagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
msgid "octagon"
msgstr "oktagon \\octagon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
msgid "smiley"
msgstr "smilefjes \\smiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
msgid "blacksmiley"
msgstr "mørkt smilefjes \\blacksmiley"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
msgid "frownie"
msgstr "surt fjes \\frownie"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
msgid "sun"
msgstr "sol \\sun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
msgid "leadsto"
msgstr "fører til \\leadsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
msgid "Leftcircle"
msgstr "Leftcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
msgid "Rightcircle"
msgstr "Rightcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
msgid "CIRCLE"
msgstr "CIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
msgid "LEFTCIRCLE"
msgstr "LEFTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
msgid "RIGHTCIRCLE"
msgstr "RIGHTCIRCLE"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
msgid "LEFTcircle"
msgstr "LEFTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
msgid "RIGHTcircle"
msgstr "RIGHTcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
msgid "leftturn"
msgstr "venstrevri \\leftturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
msgid "rightturn"
msgstr "høyrevri \\rightturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
msgid "HF"
msgstr "HF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
msgid "VHF"
msgstr "VHF"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
msgid "photon"
msgstr "foton \\photon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
msgid "gluon"
msgstr "gluon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
msgid "permil"
msgstr "promille \\permil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
msgid "cent"
msgstr "cent"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
msgid "yen"
msgstr "yen"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
msgid "hexstar"
msgstr "hexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
msgid "varhexstar"
msgstr "varhexstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
msgid "davidsstar"
msgstr "davidsstjerne \\davidsstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
msgid "maltese"
msgstr "malteserkors \\maltese"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
msgid "kreuz"
msgstr "kreuz"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
msgid "ataribox"
msgstr "ataribox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
msgid "checked"
msgstr "avkrysset \\checked"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
msgid "checkmark"
msgstr "avkrysningsmerke \\checkmark"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
msgid "eighthnote"
msgstr "åttendelsnote \\eighthnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
msgid "quarternote"
msgstr "fjerdedelsnote \\quarternote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
msgid "halfnote"
msgstr "halvnote \\halfnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
msgid "fullnote"
msgstr "helnote \\fullnote"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
msgid "twonotes"
msgstr "dobbelnote \\twonotes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
msgid "female"
msgstr "kvinnelig \\female"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
msgid "male"
msgstr "mannlig \\male"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
msgid "vernal"
msgstr "vernal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
msgid "ascnode"
msgstr "ascnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
msgid "descnode"
msgstr "descnode"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
msgid "fullmoon"
msgstr "fullmåne \\fullmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
msgid "newmoon"
msgstr "nymåne \\newmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
msgid "leftmoon"
msgstr "halvmåne ne \\leftmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
msgid "rightmoon"
msgstr "halvmåne ny \\rightmoon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
msgid "astrosun"
msgstr "astronomisk sol \\astrosun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
msgid "mercury"
msgstr "kvikksølv \\mercury"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
msgid "venus"
msgstr "venus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
msgid "earth"
msgstr "jorden \\earth"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
msgid "mars"
msgstr "mars"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
msgid "jupiter"
msgstr "jupiter"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
msgid "saturn"
msgstr "saturn"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
msgid "uranus"
msgstr "uranus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
msgid "neptune"
msgstr "neptun"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
msgid "pluto"
msgstr "pluto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
msgid "aries"
msgstr "væren \\aries"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
msgid "taurus"
msgstr "tyren \\taurus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
msgid "gemini"
msgstr "tvillingene \\gemini"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
msgid "cancer"
msgstr "krepsen \\cancer"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
msgid "leo"
msgstr "løven \\leo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
msgid "virgo"
msgstr "jomfruen \\virgo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
msgid "libra"
msgstr "vekten \\libra"
# skorpionen
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
msgid "scorpio"
msgstr "skorpionen \\scorpio"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
msgid "sagittarius"
msgstr "skytten \\sagittarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
msgid "capricornus"
msgstr "steinbukken \\capricornus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
msgid "aquarius"
msgstr "vannmannen \\aquarius"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
msgid "pisces"
msgstr "fiskene \\pisces"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
msgid "APLbox"
msgstr "APLbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
msgid "APLcomment"
msgstr "APLcomment"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
msgid "APLdown"
msgstr "APLdown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
msgid "APLdownarrowbox"
msgstr "APLdownarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
msgid "APLinput"
msgstr "APLinput"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
msgid "APLinv"
msgstr "APLinv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
msgid "APLleftarrowbox"
msgstr "APLleftarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
msgid "APLlog"
msgstr "APLlog"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
msgid "APLrightarrowbox"
msgstr "APLrightarrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
msgid "APLstar"
msgstr "APLstar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
msgid "APLup"
msgstr "APLup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
msgid "APLuparrowbox"
msgstr "APLuparrowbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
msgid "dashleftarrow"
msgstr "stiplet venstrepil \\dashleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
msgid "dashrightarrow"
msgstr "stiplet høyrepil \\dashrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
msgid "leftleftarrows"
msgstr "leftleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
msgid "leftrightarrows"
msgstr "leftrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
msgid "rightrightarrows"
msgstr "rightrightarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
msgid "rightleftarrows"
msgstr "rightleftarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
msgid "Lleftarrow"
msgstr "Lleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
msgid "Rrightarrow"
msgstr "Rrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
msgid "twoheadleftarrow"
msgstr "twoheadleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
msgid "twoheadrightarrow"
msgstr "twoheadrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
msgid "leftarrowtail"
msgstr "leftarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
msgid "rightarrowtail"
msgstr "rightarrowtail"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
msgid "looparrowleft"
msgstr "krøllet venstrepil \\looparrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
msgid "looparrowright"
msgstr "krøllet høyrepil \\looparrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
msgid "curvearrowleft"
msgstr "buet venstrepil \\curvearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
msgid "curvearrowright"
msgstr "buet høyrepil \\curvearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
msgid "circlearrowleft"
msgstr "sirkelpil mot venstre \\circlearrowleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
msgid "circlearrowright"
msgstr "sirkelpil mot høyre \\circlearrowright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
msgid "Lsh"
msgstr "Lsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
msgid "Rsh"
msgstr "Rsh"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
msgid "upuparrows"
msgstr "upuparrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
msgid "downdownarrows"
msgstr "downdownarrows"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
msgid "upharpoonleft"
msgstr "upharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
msgid "upharpoonright"
msgstr "upharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
msgid "downharpoonleft"
msgstr "downharpoonleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
msgid "downharpoonright"
msgstr "downharpoonright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
msgid "leftrightharpoons"
msgstr "leftrightharpoons"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
msgid "rightsquigarrow"
msgstr "rightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
msgid "leftrightsquigarrow"
msgstr "leftrightsquigarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
msgid "nleftarrow"
msgstr "nleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
msgid "nrightarrow"
msgstr "nrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
msgid "nleftrightarrow"
msgstr "nleftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
msgid "nLeftarrow"
msgstr "nLeftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
msgid "nRightarrow"
msgstr "nRightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
msgid "nLeftrightarrow"
msgstr "nLeftrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
msgid "multimap"
msgstr "multimap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
msgid "shortleftarrow"
msgstr "shortleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
msgid "shortrightarrow"
msgstr "shortrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
msgid "shortuparrow"
msgstr "shortuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
msgid "shortdownarrow"
msgstr "shortdownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
msgid "leftrightarroweq"
msgstr "leftrightarroweq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
msgid "curlyveedownarrow"
msgstr "curlyveedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
msgid "curlyveeuparrow"
msgstr "curlyveeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
msgid "nnwarrow"
msgstr "NNV-pil \\nnwarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
msgid "nnearrow"
msgstr "NNØ-pil \\nnearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
msgid "sswarrow"
msgstr "SSV-pil \\sswarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
msgid "ssearrow"
msgstr "SSØ-pil \\ssearrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
msgid "curlywedgeuparrow"
msgstr "curlywedgeuparrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
msgid "curlywedgedownarrow"
msgstr "curlywedgedownarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
msgid "leftrightarrowtriangle"
msgstr "leftrightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
msgid "leftarrowtriangle"
msgstr "leftarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
msgid "rightarrowtriangle"
msgstr "rightarrowtriangle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
msgid "Mapsto"
msgstr "Mapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
msgid "mapsfrom"
msgstr "mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
msgid "Mapsfrom"
msgstr "Mapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
msgid "Longmapsto"
msgstr "Longmapsto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
msgid "longmapsfrom"
msgstr "longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
msgid "Longmapsfrom"
msgstr "Longmapsfrom"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
msgid "xleftarrow"
msgstr "venstrepil \\xleftarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
msgid "xrightarrow"
msgstr "høyrepil \\xrightarrow"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
msgid "leqq"
msgstr "leqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
msgid "geqq"
msgstr "geqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
msgid "leqslant"
msgstr "leqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
msgid "geqslant"
msgstr "geqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
msgid "eqslantless"
msgstr "eqslantless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
msgid "eqslantgtr"
msgstr "eqslantgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
msgid "eqsim"
msgstr "eqsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
msgid "lesssim"
msgstr "lesssim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
msgid "gtrsim"
msgstr "gtrsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
msgid "apprge"
msgstr "apprge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
msgid "apprle"
msgstr "apprle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
msgid "lessapprox"
msgstr "lessapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
msgid "gtrapprox"
msgstr "gtrapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
msgid "approxeq"
msgstr "approxeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
msgid "triangleq"
msgstr "triangleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
msgid "lessdot"
msgstr "lessdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
msgid "gtrdot"
msgstr "gtrdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
msgid "lll"
msgstr "lll"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
msgid "ggg"
msgstr "ggg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
msgid "lessgtr"
msgstr "lessgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
msgid "gtrless"
msgstr "gtrless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
msgid "lesseqgtr"
msgstr "lesseqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
msgid "gtreqless"
msgstr "gtreqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
msgid "lesseqqgtr"
msgstr "lesseqqgtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
msgid "gtreqqless"
msgstr "gtreqqless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
msgid "eqcirc"
msgstr "eqcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
msgid "circeq"
msgstr "circeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
msgid "thicksim"
msgstr "thicksim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
msgid "thickapprox"
msgstr "thickapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
msgid "backsim"
msgstr "backsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
msgid "backsimeq"
msgstr "backsimeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
msgid "subseteqq"
msgstr "subseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
msgid "supseteqq"
msgstr "supseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
msgid "Subset"
msgstr "Subset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
msgid "Supset"
msgstr "Supset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
msgid "sqsubset"
msgstr "sqsubset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
msgid "sqsupset"
msgstr "sqsupset"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
msgid "preccurlyeq"
msgstr "preccurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
msgid "succcurlyeq"
msgstr "succcurlyeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
msgid "curlyeqprec"
msgstr "curlyeqprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
msgid "curlyeqsucc"
msgstr "curlyeqsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
msgid "precsim"
msgstr "precsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
msgid "succsim"
msgstr "succsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
msgid "precapprox"
msgstr "precapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
msgid "succapprox"
msgstr "succapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
msgid "vartriangleleft"
msgstr "vartriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
msgid "vartriangleright"
msgstr "vartriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
msgid "trianglelefteq"
msgstr "trianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
msgid "trianglerighteq"
msgstr "trianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
msgid "bumpeq"
msgstr "bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
msgid "Bumpeq"
msgstr "Bumpeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
msgid "doteqdot"
msgstr "doteqdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
msgid "risingdotseq"
msgstr "risingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
msgid "fallingdotseq"
msgstr "fallingdotseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
msgid "vDash"
msgstr "vDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
msgid "Vvdash"
msgstr "Vvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
msgid "Vdash"
msgstr "Vdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
msgid "shortmid"
msgstr "shortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
msgid "shortparallel"
msgstr "shortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
msgid "smallsmile"
msgstr "smallsmile"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
msgid "smallfrown"
msgstr "smallfrown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
msgid "blacktriangleleft"
msgstr "blacktriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
msgid "blacktriangleright"
msgstr "blacktriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
msgid "because"
msgstr "because"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
msgid "therefore"
msgstr "therefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
msgid "wasytherefore"
msgstr "wasytherefore"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
msgid "backepsilon"
msgstr "backepsilon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
msgid "varpropto"
msgstr "varpropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
msgid "between"
msgstr "between"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
msgid "pitchfork"
msgstr "pitchfork"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
msgid "trianglelefteqslant"
msgstr "trianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
msgid "trianglerighteqslant"
msgstr "trianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
msgid "inplus"
msgstr "inplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
msgid "niplus"
msgstr "niplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
msgid "subsetplus"
msgstr "subsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
msgid "supsetplus"
msgstr "supsetplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
msgid "subsetpluseq"
msgstr "subsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
msgid "supsetpluseq"
msgstr "supsetpluseq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
msgid "minuso"
msgstr "minuso"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
msgid "baro"
msgstr "baro"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
msgid "sslash"
msgstr "sslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
msgid "bbslash"
msgstr "bbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
msgid "moo"
msgstr "moo"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
msgid "merge"
msgstr "merge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
msgid "invneg"
msgstr "invneg"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
msgid "lbag"
msgstr "lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
msgid "rbag"
msgstr "rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
msgid "leftslice"
msgstr "leftslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
msgid "rightslice"
msgstr "rightslice"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
msgid "oblong"
msgstr "oblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
msgid "talloblong"
msgstr "talloblong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
msgid "fatsemi"
msgstr "fatsemi"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
msgid "fatslash"
msgstr "fatslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
msgid "fatbslash"
msgstr "fatbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
msgid "ldotp"
msgstr "ldotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
msgid "cdotp"
msgstr "cdotp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
msgid "colon"
msgstr "colon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
msgid "dblcolon"
msgstr "dblcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
msgid "vcentcolon"
msgstr "vcentcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
msgid "colonapprox"
msgstr "colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
msgid "Colonapprox"
msgstr "Colonapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
msgid "coloneq"
msgstr "coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
msgid "Coloneq"
msgstr "Coloneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
msgid "coloneqq"
msgstr "coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
msgid "Coloneqq"
msgstr "Coloneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
msgid "colonsim"
msgstr "colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
msgid "Colonsim"
msgstr "Colonsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
msgid "eqcolon"
msgstr "eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
msgid "Eqcolon"
msgstr "Eqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
msgid "eqqcolon"
msgstr "eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
msgid "Eqqcolon"
msgstr "Eqqcolon"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
msgid "wasypropto"
msgstr "wasypropto"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
msgid "logof"
msgstr "logof"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
msgid "Join"
msgstr "Join"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
msgid "Negative Relations (extended)"
msgstr "Negerte relasjoner"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
msgid "nless"
msgstr "nless"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
msgid "ngtr"
msgstr "ngtr"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
msgid "nleq"
msgstr "nleq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
msgid "ngeq"
msgstr "ngeq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
msgid "nleqslant"
msgstr "nleqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
msgid "ngeqslant"
msgstr "ngeqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
msgid "nleqq"
msgstr "nleqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
msgid "ngeqq"
msgstr "ngeqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
msgid "lneq"
msgstr "lneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
msgid "gneq"
msgstr "gneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
msgid "lneqq"
msgstr "lneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
msgid "gneqq"
msgstr "gneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
msgid "lvertneqq"
msgstr "lvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
msgid "gvertneqq"
msgstr "gvertneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
msgid "lnsim"
msgstr "lnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
msgid "gnsim"
msgstr "gnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
msgid "lnapprox"
msgstr "lnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
msgid "gnapprox"
msgstr "gnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
msgid "nprec"
msgstr "nprec"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
msgid "nsucc"
msgstr "nsucc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
msgid "npreceq"
msgstr "npreceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
msgid "nsucceq"
msgstr "nsucceq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
msgid "precneqq"
msgstr "precneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
msgid "succneqq"
msgstr "succneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
msgid "precnsim"
msgstr "precnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
msgid "succnsim"
msgstr "succnsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
msgid "precnapprox"
msgstr "precnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
msgid "succnapprox"
msgstr "succnapprox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
msgid "subsetneq"
msgstr "subsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
msgid "supsetneq"
msgstr "supsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
msgid "subsetneqq"
msgstr "subsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
msgid "supsetneqq"
msgstr "supsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
msgid "nsubseteq"
msgstr "nsubseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
msgid "nsubseteqq"
msgstr "nsubseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
msgid "nsupseteq"
msgstr "nsupseteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
msgid "nsupseteqq"
msgstr "nsupseteqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
msgid "nvdash"
msgstr "nvdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
msgid "nvDash"
msgstr "nvDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
msgid "nVDash"
msgstr "nVDash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
msgid "nVdash"
msgstr "nVdash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
msgid "varsubsetneq"
msgstr "varsubsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
msgid "varsupsetneq"
msgstr "varsupsetneq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
msgid "varsubsetneqq"
msgstr "varsubsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
msgid "varsupsetneqq"
msgstr "varsupsetneqq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
msgid "ntriangleleft"
msgstr "ntriangleleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
msgid "ntriangleright"
msgstr "ntriangleright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
msgid "ntrianglelefteq"
msgstr "ntrianglelefteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
msgid "ntrianglerighteq"
msgstr "ntrianglerighteq"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
msgid "ncong"
msgstr "ncong"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
msgid "nsim"
msgstr "nsim"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
msgid "nmid"
msgstr "nmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
msgid "nshortmid"
msgstr "nshortmid"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
msgid "nparallel"
msgstr "nparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
msgid "nshortparallel"
msgstr "nshortparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
msgid "ntrianglelefteqslant"
msgstr "ntrianglelefteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
msgid "ntrianglerighteqslant"
msgstr "ntrianglerighteqslant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
msgid "dotplus"
msgstr "dotplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
msgid "smallsetminus"
msgstr "smallsetminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
msgid "Cup"
msgstr "Cup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
msgid "barwedge"
msgstr "barwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
msgid "veebar"
msgstr "veebar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
msgid "doublebarwedge"
msgstr "doublebarwedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
msgid "boxminus"
msgstr "boxminus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
msgid "boxtimes"
msgstr "boxtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
msgid "boxdot"
msgstr "boxdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
msgid "boxplus"
msgstr "boxplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
msgid "boxast"
msgstr "boxast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
msgid "boxbar"
msgstr "boxbar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
msgid "boxslash"
msgstr "boxslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
msgid "boxbslash"
msgstr "boxbslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
msgid "boxcircle"
msgstr "boxcircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
msgid "boxbox"
msgstr "boxbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
msgid "boxempty"
msgstr "boxempty"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
msgid "divideontimes"
msgstr "divideontimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
msgid "ltimes"
msgstr "ltimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
msgid "rtimes"
msgstr "rtimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
msgid "leftthreetimes"
msgstr "leftthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
msgid "rightthreetimes"
msgstr "rightthreetimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
msgid "curlywedge"
msgstr "curlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
msgid "curlyvee"
msgstr "curlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
msgid "circleddash"
msgstr "circleddash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
msgid "circledast"
msgstr "circledast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
msgid "circledcirc"
msgstr "circledcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
msgid "centerdot"
msgstr "centerdot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
msgid "intercal"
msgstr "intercal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
msgid "implies"
msgstr "implies"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
msgid "impliedby"
msgstr "impliedby"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
msgid "bigcurlyvee"
msgstr "bigcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
msgid "bigcurlywedge"
msgstr "bigcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
msgid "bigsqcap"
msgstr "bigsqcap"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
msgid "bigbox"
msgstr "bigbox"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
msgid "bigparallel"
msgstr "bigparallel"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
msgid "biginterleave"
msgstr "biginterleave"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
msgid "bignplus"
msgstr "bignplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
msgid "nplus"
msgstr "nplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
msgid "Yup"
msgstr "Yup"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
msgid "Ydown"
msgstr "Ydown"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
msgid "Yleft"
msgstr "Yleft"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
msgid "Yright"
msgstr "Yright"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
msgid "obar"
msgstr "obar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
msgid "obslash"
msgstr "obslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
msgid "ocircle"
msgstr "ocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
msgid "olessthan"
msgstr "olessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
msgid "ogreaterthan"
msgstr "ogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
msgid "ovee"
msgstr "ovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
msgid "owedge"
msgstr "owedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
msgid "varcurlyvee"
msgstr "varcurlyvee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
msgid "varcurlywedge"
msgstr "varcurlywedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
msgid "vartimes"
msgstr "vartimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
msgid "varotimes"
msgstr "varotimes"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
msgid "varoast"
msgstr "varoast"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
msgid "varobar"
msgstr "varobar"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
msgid "varodot"
msgstr "varodot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
msgid "varoslash"
msgstr "varoslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
msgid "varobslash"
msgstr "varobslash"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
msgid "varocircle"
msgstr "varocircle"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
msgid "varoplus"
msgstr "varoplus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
msgid "varominus"
msgstr "varominus"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
msgid "varovee"
msgstr "varovee"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
msgid "varowedge"
msgstr "varowedge"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
msgid "varolessthan"
msgstr "varolessthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
msgid "varogreaterthan"
msgstr "varogreaterthan"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
msgid "varbigcirc"
msgstr "varbigcirc"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
msgid "brokenvert"
msgstr "brokenvert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
msgid "lfloor"
msgstr "lfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
msgid "rfloor"
msgstr "rfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
msgid "lceil"
msgstr "lceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
msgid "rceil"
msgstr "rceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
msgid "llbracket"
msgstr "llbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
msgid "rrbracket"
msgstr "rrbracket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
msgid "llfloor"
msgstr "llfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
msgid "rrfloor"
msgstr "rrfloor"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
msgid "llceil"
msgstr "llceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
msgid "rrceil"
msgstr "rrceil"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
msgid "Lbag"
msgstr "Lbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
msgid "Rbag"
msgstr "Rbag"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
msgid "llparenthesis"
msgstr "llparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
msgid "rrparenthesis"
msgstr "rrparenthesis"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
msgid "binampersand"
msgstr "binampersand"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
msgid "bindnasrepma"
msgstr "bindnasrepma"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
msgid "Voiceless bilabial plosive"
msgstr "Ustemt bilabial plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
msgid "Voiced bilabial plosive"
msgstr "Stemt bilabial plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
msgid "Voiceless alveolar plosive"
msgstr "Ustemt alveolar plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
msgid "Voiced alveolar plosive"
msgstr "Stemt alveolar plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
msgid "Voiceless retroflex plosive"
msgstr "Ustemt retrofleks plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
msgid "Voiced retroflex plosive"
msgstr "Stemt retrofleks plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
msgid "Voiceless palatal plosive"
msgstr "Ustemt palatal plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
msgid "Voiced palatal plosive"
msgstr "Stemt palatal plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
msgid "Voiceless velar plosive"
msgstr "Ustemt velar plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
msgid "Voiced velar plosive"
msgstr "Stemt velar plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
msgid "Voiceless uvular plosive"
msgstr "Ustemt uvular plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
msgid "Voiced uvular plosive"
msgstr "Stemt uvular plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
msgid "Glottal plosive"
msgstr "Glottal plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
msgid "Voiced bilabial nasal"
msgstr "Stemt bilabial nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
msgid "Voiced labiodental nasal"
msgstr "Stemt labiodental nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
msgid "Voiced alveolar nasal"
msgstr "Stemt alveolar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
msgid "Voiced retroflex nasal"
msgstr "Stemt retrofleks nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
msgid "Voiced palatal nasal"
msgstr "Stemt palatal nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
msgid "Voiced velar nasal"
msgstr "Stemt velar nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
msgid "Voiced uvular nasal"
msgstr "Stemt uvular nasal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
msgid "Voiced bilabial trill"
msgstr "Stemt bilabialt trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
msgid "Voiced alveolar trill"
msgstr "Stemt alveolar trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
msgid "Voiced uvular trill"
msgstr "Stemt uvular trill"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
msgid "Voiced alveolar tap"
msgstr "Stemt alveolar flikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
msgid "Voiced retroflex flap"
msgstr "Stemt retrofleks flapp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
msgid "Voiceless bilabial fricative"
msgstr "Ustemt bilabial frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
msgid "Voiced bilabial fricative"
msgstr "Stemt bilabial frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
msgid "Voiceless labiodental fricative"
msgstr "Ustemt labiodental frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
msgid "Voiced labiodental fricative"
msgstr "Stemt labiodental frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
msgid "Voiceless dental fricative"
msgstr "Ustemt dental frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
msgid "Voiced dental fricative"
msgstr "Stemt dental frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
msgid "Voiceless alveolar fricative"
msgstr "Ustemt alveolar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
msgid "Voiced alveolar fricative"
msgstr "Stemt alveolar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
msgstr "Ustemt postalveolar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
msgid "Voiced postalveolar fricative"
msgstr "Stemt postalveolar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
msgid "Voiceless retroflex fricative"
msgstr "Ustemt retrofleks frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
msgid "Voiced retroflex fricative"
msgstr "Stemt retrofleks frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
msgid "Voiceless palatal fricative"
msgstr "Ustemt palatal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
msgid "Voiced palatal fricative"
msgstr "Stemt palatal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
msgid "Voiceless velar fricative"
msgstr "Ustemt velar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
msgid "Voiced velar fricative"
msgstr "Stemt velar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
msgid "Voiceless uvular fricative"
msgstr "Ustemt uvular frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
msgid "Voiced uvular fricative"
msgstr "Stemt uvular frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
msgstr "Ustemt faryngal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
msgstr "Stemt faryngal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
msgid "Voiceless glottal fricative"
msgstr "Ustemt glottal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
msgid "Voiced glottal fricative"
msgstr "Stemt glottal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
msgstr "Ustemt alveolar lateral frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
msgstr "Stemt alveolar lateral frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
msgid "Voiced labiodental approximant"
msgstr "Stemt labiodental approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
msgid "Voiced alveolar approximant"
msgstr "Stemt alveolar approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
msgid "Voiced retroflex approximant"
msgstr "Stemt retrofleks approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
msgid "Voiced palatal approximant"
msgstr "Stemt palatal approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
msgid "Voiced velar approximant"
msgstr "Stemt velar approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
msgstr "Stemt alveolar lateral approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
msgstr "Stemt retrofleks lateral approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
msgstr "Stemt palatal lateral approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
msgid "Voiced velar lateral approximant"
msgstr "Stemt velar lateral approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
msgid "Bilabial click"
msgstr "Bilabialt klikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
msgid "Dental click"
msgstr "Dentalt klikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
msgid "(Post)alveolar click"
msgstr "(Post)alveolart klikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
msgid "Palatoalveolar click"
msgstr "Palatoalveolart klikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
msgid "Alveolar lateral click"
msgstr "Alveolart lateralt klikk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
msgid "Voiced bilabial implosive"
msgstr "Stemt bilabial implosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
msgstr "Stemt dental/alveolar implosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
msgid "Voiced palatal implosive"
msgstr "Stemt palatal implosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
msgid "Voiced velar implosive"
msgstr "Stemt velar implosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
msgid "Voiced uvular implosive"
msgstr "Stemt uvular implosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
msgid "Ejective mark"
msgstr "Ejektivt merke"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
msgid "Close front unrounded vowel"
msgstr "Trang fremre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
msgid "Close front rounded vowel"
msgstr "Trang fremre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
msgid "Close central unrounded vowel"
msgstr "Trang midtre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
msgid "Close central rounded vowel"
msgstr "Trang midtre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
msgid "Close back unrounded vowel"
msgstr "Trang bakre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
msgid "Close back rounded vowel"
msgstr "Trang bakre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
msgstr "Nesten-trang nesten-fremre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
msgstr "Nesten-trang nesten-fremre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
msgstr "Nesten-trang nesten-bakre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
msgstr "Halvtrang fremre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
msgid "Close-mid front rounded vowel"
msgstr "Halvtrang fremre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
msgstr "Halvtrang midtre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
msgid "Close-mid central rounded vowel"
msgstr "Halvtrang midtre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
msgstr "Halvtrang bakre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
msgid "Close-mid back rounded vowel"
msgstr "Halvtrang bakre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
msgstr "Midtre sentral vokal (Schwa)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
msgstr "Halvåpen fremre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
msgid "Open-mid front rounded vowel"
msgstr "Halvåpen fremre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
msgstr "Halvåpen midtre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
msgid "Open-mid central rounded vowel"
msgstr "Halvåpen midtre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
msgstr "Halvåpen bakre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
msgid "Open-mid back rounded vowel"
msgstr "Halvåpen bakre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
msgid "Near-open front unrounded vowel"
msgstr "Nesten-åpen fremre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
msgid "Near-open vowel"
msgstr "Nesten-åpen vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
msgid "Open front unrounded vowel"
msgstr "Åpen fremre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
msgid "Open front rounded vowel"
msgstr "Åpen fremre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
msgid "Open back unrounded vowel"
msgstr "Åpen bakre urunda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
msgid "Open back rounded vowel"
msgstr "Åpen bakre runda vokal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
msgstr "Ustemt labial-velar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
msgid "Voiced labial-velar approximant"
msgstr "Stemt labial-velar approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
msgstr "Stemt labial-palatal approksimant"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
msgstr "Ustemt epiglottal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
msgid "Voiced epiglottal fricative"
msgstr "Stemt epiglottal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
msgid "Epiglottal plosive"
msgstr "Epiglottal plosiv"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
msgstr "Ustemt alveolo-palatal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
msgstr "Stemt alveolo-palatal frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
msgstr "Stemt alveolar lateral flapp"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
msgstr "Samtidig ustemt postalveolar og velar frikativ"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Top tie bar"
msgstr "Midt på øverst"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Bottom tie bar"
msgstr "Midt på nederst"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
msgid "Half-long"
msgstr "Halvlang"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
msgid "Extra short"
msgstr "Ekstra kort"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
msgid "Primary stress"
msgstr "Hovedtrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
msgid "Secondary stress"
msgstr "Bitrykk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
msgid "Minor (foot) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
msgid "Major (intonation) group"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
msgid "Syllable break"
msgstr "Stavelseskille"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
msgid "Linking (absence of a break)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
msgid "Voiceless"
msgstr "Ustemt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
msgid "Voiceless (above)"
msgstr "Ustemt (over)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
msgid "Voiced"
msgstr "Stemt"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
msgid "Breathy voiced"
msgstr "Luftfylt stemme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
msgid "Creaky voiced"
msgstr "Knirkestemme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
msgid "Linguolabial"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
msgid "Dental"
msgstr "Dental"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
msgid "Apical"
msgstr "Apikal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
msgid "Laminal"
msgstr "Laminal"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
msgid "Aspirated"
msgstr "Aspirert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
msgid "More rounded"
msgstr "Mer rundet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
msgid "Less rounded"
msgstr "Mindre rundet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
msgid "Advanced"
msgstr "Mer fremre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
msgid "Retracted"
msgstr "Mer bakre"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
msgid "Centralized"
msgstr "Sentral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
msgid "Mid-centralized"
msgstr "Midt-sentral"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
msgid "Syllabic"
msgstr "Syllabisk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
msgid "Non-syllabic"
msgstr "Ikke-syllabisk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
msgid "Rhoticity"
msgstr "Rotisk"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
msgid "Labialized"
msgstr "Labialisert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
msgid "Palatized"
msgstr "Palatalisert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
msgid "Velarized"
msgstr "Velarisert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
msgid "Pharyngialized"
msgstr "Faryngialisert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
msgid "Velarized or pharyngialized"
msgstr "Velarisert eller faryngialisert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
msgid "Raised"
msgstr "Hevet"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
msgid "Lowered"
msgstr "Senket"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
msgid "Advanced tongue root"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
msgid "Retracted tongue root"
msgstr "Tilbaketrukket tungerot"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
msgid "Nasalized"
msgstr "Nasalisert"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
msgid "Nasal release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
msgid "Lateral release"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
#, fuzzy
msgid "No audible release"
msgstr "dobbel ramme"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1476
msgid "Extra high (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1477
msgid "Extra high (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
msgid "High (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
msgid "High (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
msgid "Mid (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
#, fuzzy
msgid "Mid (tone letter)"
msgstr "Avslutning på brev"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
msgid "Low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
#, fuzzy
msgid "Low (tone letter)"
msgstr "Avslutning på brev"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
msgid "Extra low (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
msgid "Extra low (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
#, fuzzy
msgid "Downstep"
msgstr "&Ned"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
msgid "Upstep"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
msgid "Rising (accent)"
msgstr "Stigende (aksent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
#, fuzzy
msgid "Rising (tone letter)"
msgstr "Avslutning på brev"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
msgid "Falling (accent)"
msgstr "Fallende (aksent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
msgid "Falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
msgid "High rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
msgid "High rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
msgid "Low rising (accent)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
msgid "Low rising (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
msgid "Rising-falling (accent)"
msgstr "Stigende-fallende (aksent)"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
msgid "Rising-falling (tone letter)"
msgstr ""
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
#, fuzzy
msgid "Global rise"
msgstr "&Global"
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
#, fuzzy
msgid "Global fall"
msgstr "&Global"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
msgid "ChessDiagram"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
msgid "Chess diagram"
msgstr "Sjakkbrett"
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
msgid ""
"A chess position diagram.\n"
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
"the position that you want to display.\n"
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
"and remember to type in a relative path\n"
"to the LyX document location.\n"
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
"to enable general editing of the board.\n"
"You might also check out the\n"
"'Options->Test legality' option, and\n"
"remember to middle and right click to\n"
"insert new material in the board.\n"
"In order for this to work, you have to\n"
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
"that TeX will find it, and you will need\n"
"to install the skak package from CTAN.\n"
msgstr ""
"Et sjakkdiagram.\n"
"Denne malen bruker XBoard for å redigere sjakkbrettet.<\n"
"Bruk 'File->Save Position' i Xboard for å lagre\n"
"det brettet du ønsker å vise.\n"
"Pass på at filnavnet ender i '.fen',\n"
"og lagre i samme mappe som LyX-dokumentet.\n"
"I XBoard, bruk 'Edit->Edit Position'\n"
"for å redigere brettet. Du vil kanskje også\n"
"ta en titt på 'Options->Test legality'.\n"
"Husk å bruke midt- og høyreklikk for å\n"
"legge inn nytt materiale på brettet.\n"
"For at dette skal virke, må du ha filen\n"
"lyxskak.sty et sted hvor TeX vil finne\n"
"den, og pakken skak fra CTAN.\n"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
msgid "Dia"
msgstr "Dia"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
msgid "Dia diagram"
msgstr "Dia diagram"
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
msgid "Dia diagram.\n"
msgstr "Dia diagram.\n"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
msgid "GnumericSpreadsheet"
msgstr "Gnumeric_regneark"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
msgid ""
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
"both for gnumeric and excel files.\n"
msgstr ""
"Et regneark laget med gnumeric, libreoffice, openoffice eller excel.\n"
"Det settes som en flersidig tabell, så enhver lengde vil fungere.\n"
"Svært brede regneark er verre å få til.\n"
"Gnumeric-programvare trengs for konverteringen, uansett om\n"
"regnearket er laget i gnumeric, openoffice eller excel.\n"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "&Liggende"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
#, fuzzy
msgid "Inkscape figure"
msgstr "Sett inn flytende figur"
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
msgid ""
"An Inkscape figure.\n"
"Note that using this template automatically uses the \n"
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
msgstr ""
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
msgid "Lilypond typeset music"
msgstr "Lilypond noteark"
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
msgid ""
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
msgstr ""
"Noteark laget med GNU LilyPond,\n"
"konvertert til .pdf eller .eps\n"
".eps krever lilypond versjon 2.6 (eller nyere)\n"
".pdf krever lilypond versjon 2.9 (eller nyere)\n"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
msgid "PDFPages"
msgstr "PDFsider"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
msgid "PDF pages"
msgstr "PDF-sider"
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
msgid ""
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
"which must be inserted to 'Options'.\n"
"Examples:\n"
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
"* pages=- (to include all pages)\n"
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
"inserted in their original size.\n"
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
"for further options and details.\n"
msgstr ""
"Inkluderer PDF-dokumenter, ved hjelp av pakken 'pdfpages'.\n"
"For å ta med flere sider, bruk 'pages'-opsjonen, \n"
"som må legges inn i 'Options'.\n"
"Eksempler:\n"
"* pages={x-y} (for en serie med sider fra x til y)\n"
"* pages={x,y,z} (for sidene x, y og z)\n"
"* pages=- (for å ta med alle sidene)\n"
"Med opsjonen 'noautoscale' tas sidene med\n"
"i sin originale størrelse.\n"
"Les dokumentasjonen for pakken 'pdfpages' for\n"
"flere opsjoner og detaljer.\n"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
msgid "RasterImage"
msgstr "Bilde"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
msgid "Raster image"
msgstr "Bilde"
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
msgid ""
"A bitmap file.\n"
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
msgstr ""
"Et bilde.\n"
"Bruk dette valget for allslags punktgrafikk.\n"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
msgid "VectorGraphics"
msgstr "Vektorgrafikk"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
msgid "Vector graphics"
msgstr "Vektorgrafikk"
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
msgid ""
"A vector graphics file.\n"
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
"the final output.\n"
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
msgstr ""
"En fil med vektorgrafikk.\n"
"Bruk dette valget for alle typer vektorgrafikk.\n"
"LyX vil forsøke å bevare bildets vektoregenskaper\n"
"hele veien til utskrift/pdf.\n"
"Merk at det er egne valg for Xfig- og Dia-diagrammer.\n"
"Disse spesialvalgene gjør det mulig å bruke dokumentets skriftvalg i\n"
"figurene, noe som ikke er mulig med dette generelle valget.\n"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
msgid "XFig"
msgstr "XFig"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
msgid "Xfig figure"
msgstr "Xfig-bilde"
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
msgid "An Xfig figure.\n"
msgstr "Xfig-bilde.\n"
#: lib/configure.py:710
msgid "tgo"
msgstr "tgo"
#: lib/configure.py:710
msgid "tgo|Tgif"
msgstr "tgo|Tgif"
#: lib/configure.py:713
msgid "FIG"
msgstr "FIG"
#: lib/configure.py:716
msgid "DIA"
msgstr "DIA"
#: lib/configure.py:719
msgid "sxd"
msgstr "sxd"
#: lib/configure.py:719
msgid "sxd|OpenDocument"
msgstr "sxd|OpenDocument"
#: lib/configure.py:722
msgid "Grace"
msgstr "Grace"
#: lib/configure.py:725
msgid "FEN"
msgstr "FEN"
#: lib/configure.py:728
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: lib/configure.py:729
#, fuzzy
msgid "SVG (compressed)"
msgstr "Komprimert|K"
#: lib/configure.py:732
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: lib/configure.py:733
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: lib/configure.py:734
msgid "jpeg"
msgstr "jpeg"
#: lib/configure.py:734
msgid "jpeg|JPEG"
msgstr "jpeg|JPEG"
#: lib/configure.py:735
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: lib/configure.py:736
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: lib/configure.py:737 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: lib/configure.py:738
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: lib/configure.py:739
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: lib/configure.py:740
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: lib/configure.py:741
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: lib/configure.py:752
msgid "Plain text (chess output)"
msgstr "Ren tekst (sjakkbrett)"
#: lib/configure.py:753
#, fuzzy
msgid "DocBook 5"
msgstr "DocBook"
#: lib/configure.py:754
msgid "Graphviz Dot"
msgstr "Graphviz Dot"
#: lib/configure.py:755
msgid "LaTeX (dviluatex)"
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
#: lib/configure.py:756
msgid "ePub"
msgstr ""
#: lib/configure.py:757
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
#: lib/configure.py:758
msgid "NoWeb"
msgstr "NoWeb"
#: lib/configure.py:758
msgid "NoWeb|N"
msgstr "NoWeb|N"
#: lib/configure.py:760
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)"
msgstr "Sweave-opsjoner"
#: lib/configure.py:760
#, fuzzy
msgid "Sweave (Japanese)|S"
msgstr "Sweave|S"
#: lib/configure.py:761
msgid "R/S code"
msgstr "R/S kode"
#: lib/configure.py:763
#, fuzzy
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
msgstr "Rnw (knitr)"
#: lib/configure.py:764
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
#: lib/configure.py:765
#, fuzzy
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
msgstr "LilyPond bok (LaTeX)"
#: lib/configure.py:766
msgid "LaTeX (plain)"
msgstr "LaTeX (vanlig)"
#: lib/configure.py:766
msgid "LaTeX (plain)|L"
msgstr "LaTeX (vanlig)|L"
#: lib/configure.py:767
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:768
msgid "LaTeX (pdflatex)"
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
#: lib/configure.py:769
msgid "LaTeX (XeTeX)"
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
#: lib/configure.py:770
msgid "LaTeX (clipboard)"
msgstr "LaTeX (utklippstavle)"
#: lib/configure.py:771
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
#: lib/configure.py:771
msgid "Plain text|a"
msgstr "Ren tekst"
#: lib/configure.py:772
msgid "Plain text (pstotext)"
msgstr "Ren tekst(pstotext)"
#: lib/configure.py:773
msgid "Plain text (ps2ascii)"
msgstr "Ren tekst (ps2ascii)"
#: lib/configure.py:774
msgid "Plain text (catdvi)"
msgstr "Ren tekst (catdvi)"
#: lib/configure.py:775
msgid "Plain Text, Join Lines"
msgstr "Ren tekst, skjøt sammen linjer"
#: lib/configure.py:776
msgid "Info (Beamer)"
msgstr "Info (Beamer)"
#: lib/configure.py:780
msgid "LilyPond music"
msgstr "LilyPond-musikk"
#: lib/configure.py:783
msgid "Gnumeric spreadsheet"
msgstr "Gnumeric regneark"
#: lib/configure.py:784
msgid "Excel spreadsheet"
msgstr "Excel regneark"
#: lib/configure.py:785
#, fuzzy
msgid "MS Excel Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:786
msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:787
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
msgstr ""
#: lib/configure.py:788
msgid "OpenDocument spreadsheet"
msgstr "OpenDocument regneark"
#: lib/configure.py:791
msgid "LyXHTML"
msgstr "LyXHTML"
#: lib/configure.py:791
msgid "LyXHTML|y"
msgstr "LyXHTML|y"
#: lib/configure.py:797 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:242
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: lib/configure.py:805
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: lib/configure.py:806
msgid "EPS (uncropped)"
msgstr "EPS (ubeskåret)"
#: lib/configure.py:807 lib/examples/Articles:0
msgid "EPS (cropped)"
msgstr "EPS (beskåret)"
#: lib/configure.py:808
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: lib/configure.py:808
msgid "Postscript|t"
msgstr "Postscript|t"
#: lib/configure.py:817
msgid "PDF (ps2pdf)"
msgstr "PDF (ps2pdf)"
#: lib/configure.py:817
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
#: lib/configure.py:818
msgid "PDF (pdflatex)"
msgstr "PDF (pdflatex)"
#: lib/configure.py:818
msgid "PDF (pdflatex)|F"
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
#: lib/configure.py:819
msgid "PDF (dvipdfm)"
msgstr "PDF (dvipdfm)"
#: lib/configure.py:819
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
#: lib/configure.py:820
msgid "PDF (XeTeX)"
msgstr "PDF (XeTeX)"
#: lib/configure.py:820
msgid "PDF (XeTeX)|X"
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
#: lib/configure.py:821
msgid "PDF (LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:821
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
#: lib/configure.py:822
msgid "PDF (graphics)"
msgstr "PDF (grafikk)"
#: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
msgid "PDF (cropped)"
msgstr "PDF (beskåret)"
#: lib/configure.py:824
msgid "PDF (lower resolution)"
msgstr "PDF (lavere oppløsning)"
#: lib/configure.py:825
#, fuzzy
msgid "PDF (DocBook)"
msgstr "Books (DocBook)"
#: lib/configure.py:830
msgid "DVI"
msgstr "DVI"
#: lib/configure.py:830
msgid "DVI|D"
msgstr "DVI|D"
#: lib/configure.py:831
msgid "DVI (LuaTeX)"
msgstr "DVI (LuaTeX)"
#: lib/configure.py:831
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
#: lib/configure.py:834
msgid "DraftDVI"
msgstr "DraftDVI"
#: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
msgid "htm"
msgstr "htm"
#: lib/configure.py:837 lib/configure.py:874
msgid "htm|HTML"
msgstr "htm|HTML"
#: lib/configure.py:840
msgid "Noteedit"
msgstr "Noteedit"
#: lib/configure.py:843
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
#: lib/configure.py:844
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
#: lib/configure.py:845
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
#: lib/configure.py:846
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
#: lib/configure.py:849
msgid "Rich Text Format"
msgstr "Rikt tekstformat"
#: lib/configure.py:850
msgid "MS Word"
msgstr "MS Word"
#: lib/configure.py:850
msgid "MS Word|W"
msgstr "MS Word|W"
#: lib/configure.py:851
msgid "MS Word Office Open XML"
msgstr "MS Word Office Open XML"
#: lib/configure.py:851
msgid "MS Word Office Open XML|O"
msgstr "MS Word Office Open XML|O"
#: lib/configure.py:854
msgid "Table (CSV)"
msgstr "Tabell (kommaseparert)"
#: lib/configure.py:856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: lib/configure.py:857
msgid "LyX 1.3.x"
msgstr "LyX 1.3.x"
#: lib/configure.py:858
msgid "LyX 1.4.x"
msgstr "LyX 1.4.x"
#: lib/configure.py:859
msgid "LyX 1.5.x"
msgstr "LyX 1.5.x"
#: lib/configure.py:860
msgid "LyX 1.6.x"
msgstr "LyX 1.6.x"
#: lib/configure.py:861
msgid "LyX 2.0.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:862
msgid "LyX 2.1.x"
msgstr "LyX 2.1.x"
#: lib/configure.py:863
#, fuzzy
msgid "LyX 2.2.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:864
#, fuzzy
msgid "LyX 2.3.x"
msgstr "LyX 2.0.x"
#: lib/configure.py:865
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
#: lib/configure.py:866
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
#: lib/configure.py:867
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
#: lib/configure.py:868
msgid "LyX Preview"
msgstr "LyX forhåndsvisning"
#: lib/configure.py:869
msgid "pdf_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:869
#, fuzzy
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
msgstr "PDFTEX"
#: lib/configure.py:870
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: lib/configure.py:871
msgid "ps_tex"
msgstr ""
#: lib/configure.py:871
msgid "ps_tex|PSTEX"
msgstr ""
#: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: lib/configure.py:873 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: lib/configure.py:993
msgid "LyXBlogger"
msgstr "LyXBlogger"
#: lib/configure.py:1248
msgid "gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1248
msgid "gnuplot|Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/configure.py:1325
msgid "LyX Archive (zip)"
msgstr "LyX arkiv (zip)"
#: lib/configure.py:1328
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
msgstr "LyX arkiv (tar.gz)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 2"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Game 1"
msgstr "Game"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (LyXified)"
msgstr "&Eksempelfiler:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Example (raw)"
msgstr "Eksempel. "
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Gnuplot"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:299
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
msgid "External Material"
msgstr "Eksternt materiale"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Itemize Bullets"
msgstr "Punktliste"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted File Listing"
msgstr "L&isting i tekst"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Feynman Diagrams"
msgstr "Feynman-diagram|F"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Instant Preview"
msgstr "Øyeblikkelig &forhåndsvisning:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Minted Listings"
msgstr "Liste over programlister"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "XY-Figure"
msgstr "Figur"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "XY-Pic"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Graphics and Insets"
msgstr "&Grafikkdriver:"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 3"
msgstr "Hebrew Letter"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 1"
msgstr "Hebrew Letter"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Serial Letter 2"
msgstr "Hebrew Letter"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Localization Test"
msgstr "Sted"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Noweb Listerrors"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Captions"
msgstr "Flerspråklige bildetekster"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Noweb2LyX"
msgstr "Noweb"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
msgstr "Risk and Safety Statements"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "LilyPond Book"
msgstr "LilyPond Bok"
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils Landslide"
msgstr "LiggendeLysark"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Foils"
msgstr "FoilTeX"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Beamer (Complex)"
msgstr "Beamer merknad"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
msgstr "Flerspråklige bildetekster"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Conference"
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Mathematical Monthly"
msgstr "Matematiske symboler"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "IEEE Transactions Journal"
msgstr "IEEE Transactions"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "11 References"
msgstr "Referanser"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "02 Foreword"
msgstr "Forord"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "05 Contributor List"
msgstr "Bidragsytere"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Part"
msgstr "Del"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "04 Acknowledgements"
msgstr "Takk til"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "06 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "03 Preface"
msgstr "Forord"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Author"
msgstr "Forfatter"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "01 Dedication"
msgstr "Dedisering"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "00 Main File"
msgstr "Mangler fil"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Glossary"
msgstr "Lukk"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "09 Glossary"
msgstr "Lukk"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "06 Part"
msgstr "Del"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "05 Acronym"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "10 Solutions"
msgstr "Løsning"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "08 Appendix"
msgstr "Appendiks"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "07 Chapter"
msgstr "Kapittel"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Colored"
msgstr "Farge"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Simple CV"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Main File"
msgstr "Mangler fil"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 1"
msgstr "Kapittel"
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Chapter 2"
msgstr "Kapittel"
#: lib/examples/Articles:0
msgid "PhD Thesis"
msgstr ""
#: lib/examples/Articles:0
#, fuzzy
msgid "Theses"
msgstr "Synonymordbok"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal with Footline"
msgstr "matte linje"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Formal without Footline"
msgstr "Biografi uten foto"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
msgid "Grid with Head"
msgstr ""
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "No Borders"
msgstr "&Kantlinjer"
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
#, fuzzy
msgid "Simple Grid"
msgstr "Simple CV"
#: src/Author.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
msgstr "Kompilert den %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
#: src/BiblioInfo.cpp:871 src/BiblioInfo.cpp:921 src/BiblioInfo.cpp:932
#: src/BiblioInfo.cpp:987 src/BiblioInfo.cpp:991
msgid "ERROR!"
msgstr "FEIL!"
#: src/BiblioInfo.cpp:1395
msgid "No year"
msgstr "Uten årstall"
#: src/BiblioInfo.cpp:1405
msgid "Bibliography entry not found!"
msgstr "Fant ikke bibliografiinnslaget!"
#: src/Buffer.cpp:447
msgid "Disk Error: "
msgstr "Diskfeil: "
#: src/Buffer.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
msgstr "Kunne ikke opprette den midlertidige mappa '%1$s' (Full disk kanskje?)"
#: src/Buffer.cpp:577
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
msgstr "LyX prøvde å stenge et dokument hvis endringer ikke var lagret!\n"
#: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Save failed! Document is lost."
msgstr "Lagring mislyktes! Æsj. Mistet dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:583
msgid "Attempting to close changed document!"
msgstr "Forsøker å stenge et endret dokument!"
#: src/Buffer.cpp:592
#, c-format
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Kunne ikke fjerne den midlertidige mappa %1$s"
#: src/Buffer.cpp:998 src/Text.cpp:572
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Ukjent symbol: %1$s %2$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1002 src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:1032
msgid "Document header error"
msgstr "Feil i dokumenthodet"
#: src/Buffer.cpp:1007
msgid "\\begin_header is missing"
msgstr "\\begin_header mangler"
#: src/Buffer.cpp:1031
msgid "\\begin_document is missing"
msgstr "\\begin_document mangler"
#: src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3015
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
msgstr "Endringer vises ikke i LaTeX"
#: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3016
#, fuzzy
msgid ""
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
"not installed.\n"
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
"LaTeX preamble."
msgstr ""
"Endringer vil ikke utheves ved bruk av pdflatex, fordi\n"
"pakkene xcolor og ulem ikke er installert.\n"
"Vennligst installer disse, eller omdefiner \\lyxadded og \\lyxdeleted\n"
"i LaTeX preamble."
#: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:474 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
#: src/insets/InsetIndex.cpp:651
msgid "Index"
msgstr "Register"
#: src/Buffer.cpp:1191
msgid "File Not Found"
msgstr "Fant ikke fila"
#: src/Buffer.cpp:1192
#, c-format
msgid "Unable to open file `%1$s'."
msgstr "Kunne ikke åpne fila `%1$s'."
#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1294
msgid "Document format failure"
msgstr "Feil med dokumentformatet"
#: src/Buffer.cpp:1221
#, c-format
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
msgstr "%1$s tok uventet slutt, filen er sannsynligvis korrupt."
#: src/Buffer.cpp:1295
#, c-format
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
msgstr "%1$s er ikke et leselig LyX-dokument."
#: src/Buffer.cpp:1322
msgid "Conversion failed"
msgstr "Kunne ikke konvertere"
#: src/Buffer.cpp:1323
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
"it could not be created."
msgstr ""
"%1$s ble laget med en annen versjon av LyX, men en midlertidig fil for "
"konvertering kunne ikke bli laget."
#: src/Buffer.cpp:1333
msgid "Conversion script not found"
msgstr "Fant ikke konverteringsscriptet"
#: src/Buffer.cpp:1334
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
"could not be found."
msgstr ""
"%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsskriptet lyx2lyx var "
"ikke å finne."
#: src/Buffer.cpp:1357 src/Buffer.cpp:1364
msgid "Conversion script failed"
msgstr "Konverteringsscriptet mislyktes"
#: src/Buffer.cpp:1358
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
"convert it."
msgstr ""
"%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
"mislyktes med konverteringen."
#: src/Buffer.cpp:1365
#, c-format
msgid ""
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
"it."
msgstr ""
"%1$s er fra en nyere versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
"mislyktes med konverteringen."
#: src/Buffer.cpp:1444 src/Buffer.cpp:4706 src/Buffer.cpp:4799
msgid "File is read-only"
msgstr "Filen er ikke skrivbar"
#: src/Buffer.cpp:1445
#, c-format
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
msgstr "Kan ikke skrive til filen %1$s fordi den bare er lesbar."
#: src/Buffer.cpp:1454
#, c-format
msgid ""
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
"overwrite this file?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret utenfor LyX. Sikker på at du vil skrive over filen?"
#: src/Buffer.cpp:1456
msgid "Overwrite modified file?"
msgstr "Overskrive endret fil?"
#: src/Buffer.cpp:1457 src/Exporter.cpp:50
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2683
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2952 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Overskrive"
#: src/Buffer.cpp:1522
msgid "Backup failure"
msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#: src/Buffer.cpp:1523
#, c-format
msgid ""
"Cannot create backup file %1$s.\n"
"Please check whether the directory exists and is writable."
msgstr ""
"Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
"Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#: src/Buffer.cpp:1558 src/Buffer.cpp:1569
msgid "Write failure"
msgstr "Skrivefeil"
#: src/Buffer.cpp:1559
#, c-format
msgid ""
"The file has successfully been saved as:\n"
" %1$s.\n"
"But LyX could not move it to:\n"
" %2$s.\n"
"Your original file has been backed up to:\n"
" %3$s"
msgstr ""
"Filen ble lagret som:\n"
" %1$s.\n"
"Men LyX kunne ikke flytte den til:\n"
" %2$s.\n"
"Originalfilen din ble sikkerhetskopiert til:\n"
" %3$s"
#: src/Buffer.cpp:1570
#, c-format
msgid ""
"Cannot move saved file to:\n"
" %1$s.\n"
"But the file has successfully been saved as:\n"
" %2$s."
msgstr ""
"Kan ikke flytte lagret fil til:\n"
" %1$s.\n"
"Men filen ble lagret som:\n"
" %2$s."
#: src/Buffer.cpp:1586
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Lagrer dokument %1$s..."
#: src/Buffer.cpp:1601
msgid " could not write file!"
msgstr " kunne ikke skrive filen!"
#: src/Buffer.cpp:1609
msgid " done."
msgstr " ferdig."
#: src/Buffer.cpp:1624
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
msgstr "LyX: Forsøker å lagre dokument %1$s\n"
#: src/Buffer.cpp:1634 src/Buffer.cpp:1647 src/Buffer.cpp:1661
#, c-format
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
msgstr "Lagret til %1$s. Puh.\n"
#: src/Buffer.cpp:1637
msgid "Save failed! Trying again...\n"
msgstr "Lagring mislyktes! Prøver igjen...\n"
#: src/Buffer.cpp:1651
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
msgstr "Lagring mislyktes! Prøver ennå en gang...\n"
#: src/Buffer.cpp:1747
msgid "Iconv software exception Detected"
msgstr "Problemer med iconv-programmet. (software exception)"
#: src/Buffer.cpp:1748
#, c-format
msgid ""
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
"Document>Settings>Language."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1783
#, fuzzy
msgid ""
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
"contexts.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
"Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
#: src/Buffer.cpp:1788
#, c-format
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
msgstr "Fant ikke LaTeX-kommando for tegnet '%1$s' (kodepunkt %2$s)"
#: src/Buffer.cpp:1791
msgid ""
"Some characters of your document are probably not representable in the "
"chosen encoding.\n"
"Changing the document encoding to utf8 could help."
msgstr ""
"Noen tegn i dokumentet kan ikke representeres i den valgte tegnkodingen.\n"
"Å bytte tegnkoding til utf8 kan hjelpe."
#: src/Buffer.cpp:1799
msgid "iconv conversion failed"
msgstr "'iconv' fikk ikke til å konvertere"
#: src/Buffer.cpp:1804
msgid "conversion failed"
msgstr "kunne ikke konvertere"
#: src/Buffer.cpp:1916 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
msgid "Uncodable character in file path"
msgstr "Umulig spesialtegn i stien"
#: src/Buffer.cpp:1918
#, c-format
msgid ""
"The path of your document\n"
"(%1$s)\n"
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
"\n"
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the file path name."
msgstr ""
"Stien til dokumentet\n"
"(%1$s)\n"
"inneholder tegn som ikke fins i den tekstkodingen\n"
"som brukes (nemlig %2$s).\n"
"Dette kan føre til mangler i utdata, medmindre TEXINPUTS inneholder \n"
"dokumentmappa og du ikke har brukt relative stier (slike som starter\n"
"med './' eller '../') i 'preamble' eller TEX-bokser.\n"
"\n"
"Blir det problemer, velg en passende koding, (som utf8)\n"
"eller forandre stien til dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:2009
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2010
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2020
#, c-format
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2021
#, c-format
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2027
#, fuzzy
msgid "Incompatible Languages!"
msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
#: src/Buffer.cpp:2029
#, c-format
msgid ""
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
"because they require conflicting language packages:\n"
"%1$s%2$s"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:2323
msgid "Running chktex..."
msgstr "Kjører chktex..."
#: src/Buffer.cpp:2342
msgid "chktex failure"
msgstr "chktex mislyktes"
#: src/Buffer.cpp:2343
msgid "Could not run chktex successfully."
msgstr "Mislyktes med chktex."
#: src/Buffer.cpp:2718
#, c-format
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere til formatet %1$s"
#: src/Buffer.cpp:2822
#, c-format
msgid "Error exporting to format: %1$s."
msgstr "Mislyktes med å eksportere til formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:2831
#, fuzzy
msgid "Error generating literate programming code."
msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
#: src/Buffer.cpp:2907
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins ikke."
#: src/Buffer.cpp:2940
#, c-format
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
msgstr "Dokumentgrenen \"%1$s\" fins fra før."
#: src/Buffer.cpp:2997
msgid "Error viewing the output file."
msgstr "Feil ved visning av ut-fil."
#: src/Buffer.cpp:3359 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2514
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:237 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:606
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ugyldig filnavn"
#: src/Buffer.cpp:3360 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:607
msgid ""
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX: "
msgstr ""
"Det følgende filnavnet vil skape problemer når den eksporterte filen "
"behandles av LaTeX: "
#: src/Buffer.cpp:3365 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:611
msgid "Problematic filename for DVI"
msgstr "Problematisk filnavn for DVI"
#: src/Buffer.cpp:3366 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:612
msgid ""
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
msgstr ""
"Det følgende filnavnet vil sannsynligvis skape problemer når den eksporterte "
"filen behandles av LaTeX, og behandles videre som DVI: "
#: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
msgid "Export Warning!"
msgstr "Eksport-advarsel!"
#: src/Buffer.cpp:3406
msgid ""
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
"BibTeX will be unable to find them."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-databasene.\n"
"BibTeX kommer derfor ikke til å finne dem."
#: src/Buffer.cpp:4080
#, c-format
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnitt %1$d"
#: src/Buffer.cpp:4085
#, c-format
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
msgstr "Forhåndsvist kildekode for avsnittene %1$s til %2$s"
#: src/Buffer.cpp:4140
msgid "Preview source code"
msgstr "Forhåndsvist kildekode"
#: src/Buffer.cpp:4142
msgid "Preview preamble"
msgstr "Forhåndsvisning 'preamble'"
#: src/Buffer.cpp:4144
#, fuzzy
msgid "Preview body"
msgstr "Forhåndsvisning klar"
#: src/Buffer.cpp:4160
msgid "Plain text does not have a preamble."
msgstr "Enkel tekst har ikke 'preamble'."
#: src/Buffer.cpp:4297
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Autolagrer gjelende dokument..."
#: src/Buffer.cpp:4419
#, c-format
msgid "No information for exporting the format %1$s."
msgstr "Ingen informasjon om å eksportere formatet %1$s."
#: src/Buffer.cpp:4423
#, c-format
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4425
msgid "Couldn't export file"
msgstr "Kunne ikke eksportere fil"
#: src/Buffer.cpp:4493 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656
msgid "File name error"
msgstr "Feil med filnavnet"
#: src/Buffer.cpp:4494
#, c-format
msgid ""
"The directory path to the document\n"
"%1$s\n"
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4583 src/Buffer.cpp:4613 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
msgid "Document export cancelled."
msgstr "Avbrøt eksport av dokumentet."
#: src/Buffer.cpp:4616
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s til filen `%2$s'"
#: src/Buffer.cpp:4623
#, c-format
msgid "Document exported as %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
#: src/Buffer.cpp:4692
#, c-format
msgid ""
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
"\n"
"Recover emergency save?"
msgstr ""
"Det fins en nødlagret versjon av dokumentet %1$s.\n"
"\n"
"Gjenopprette det nødlagrede dokumentet?"
#: src/Buffer.cpp:4695
msgid "Load emergency save?"
msgstr "Åpne nødlagret fil?"
#: src/Buffer.cpp:4696
msgid "&Recover"
msgstr "&Gjenopprett"
#: src/Buffer.cpp:4696
msgid "&Load Original"
msgstr "&Åpne originalen"
#: src/Buffer.cpp:4707
#, c-format
msgid ""
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"Lyktes med å åpne nødlagret fil, men originalen %1$s kan ikke overskrives. "
"Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
#: src/Buffer.cpp:4714
msgid "Document was successfully recovered."
msgstr "Dokumentet ble berget."
#: src/Buffer.cpp:4716
msgid "Document was NOT successfully recovered."
msgstr "Dokumentet ble IKKE berget."
#: src/Buffer.cpp:4717
#, c-format
msgid ""
"Remove emergency file now?\n"
"(%1$s)"
msgstr ""
"Fjerne nødlagret fil nå?\n"
"(%1$s)"
#: src/Buffer.cpp:4721 src/Buffer.cpp:4733
msgid "Delete emergency file?"
msgstr "Slette nødlagret fil?"
#: src/Buffer.cpp:4722 src/Buffer.cpp:4735
msgid "&Keep"
msgstr "&Behold"
#: src/Buffer.cpp:4726
msgid "Emergency file deleted"
msgstr "Nødlagret fil slettet"
#: src/Buffer.cpp:4727
msgid "Do not forget to save your file now!"
msgstr "Ikke glem å lagre filen din nå!"
#: src/Buffer.cpp:4734
msgid "Remove emergency file now?"
msgstr "Fjerne nødlagret fil nå?"
#: src/Buffer.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Can't rename emergency file!"
msgstr "Slette nødlagret fil?"
#: src/Buffer.cpp:4758
msgid ""
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
"this file, and may over-write your own work."
msgstr ""
#: src/Buffer.cpp:4763
#, fuzzy
msgid "Emergency File Renames"
msgstr "Nødlagret fil slettet"
#: src/Buffer.cpp:4764
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Emergency file renamed as:\n"
" %1$s"
msgstr "Nødlagret fil slettet"
#: src/Buffer.cpp:4787
#, c-format
msgid ""
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
"\n"
"Load the backup instead?"
msgstr ""
"Sikkerhetskopien av dokumentet %1$s er nyere.\n"
"\n"
"Åpne sikkerhetskopien i stedet?"
#: src/Buffer.cpp:4789
msgid "Load backup?"
msgstr "Åpne sikkerhetskopi i stedet?"
#: src/Buffer.cpp:4790
msgid "&Load backup"
msgstr "&Åpne sikkerhetskopien"
#: src/Buffer.cpp:4790
msgid "Load &original"
msgstr "Åpne &originalen"
#: src/Buffer.cpp:4800
#, c-format
msgid ""
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
msgstr ""
"En sikkerhetskopi er lest inn, men originalfilen %1$s kan ikke\n"
"overskrives. Pass på å lagre dokumentet med et annet filnavn."
#: src/Buffer.cpp:5195 src/insets/InsetCaption.cpp:408
msgid "Senseless!!! "
msgstr "Gir ikke mening! "
#: src/Buffer.cpp:5450
#, c-format
msgid "Document %1$s reloaded."
msgstr "Dokument %1$s gjenåpnet."
#: src/Buffer.cpp:5453
#, c-format
msgid "Could not reload document %1$s."
msgstr "Kunne ikke gjenåpne dokument %1$s."
#: src/BufferParams.cpp:529
msgid ""
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakka 'amsmath' brukes bare hvis AMS-formeltyper eller symboler fra "
"AMS-verktøylinjene brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:531
msgid ""
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
"are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakka 'amssymb' brukes bare hvis symboler fra AMS-verktøylinjene "
"brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:533
msgid ""
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
"formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken 'cancel' brukes bare hvis kommandoen \\cancel brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:535
msgid ""
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken \"esint\" brukes bare hvis spesielle integralsymboler brukes i "
"formler"
#: src/BufferParams.cpp:537
msgid ""
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
"into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken 'mathdots' brukes bare hvis kommandoen \\iddots brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:539
msgid ""
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken 'mathtools' brukes bare om visse matematiske relasjoner brukes "
"i formler"
#: src/BufferParams.cpp:541
msgid ""
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
"inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken \"mhchem\" brukes bare hvis kommandoene \\ce eller \\cf brukes "
"i formler"
#: src/BufferParams.cpp:543
msgid ""
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
"subscript is inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken 'stackrel' brukes bare hvis kommandoen \\stackrel brukes i "
"formler"
#: src/BufferParams.cpp:545
msgid ""
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
msgstr ""
"LaTeX-pakken stmaryrd brukes bare hvis symboler fra \"St Mary's road\"-"
"skrifttypen for teoretisk datavitenskap brukes i formler"
#: src/BufferParams.cpp:547
msgid ""
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
"decoration 'utilde'"
msgstr ""
"LaTeX-pakken \"undertilde\" brukes bare hvis du bruker matte-dekorasjonen "
"'utilde'"
#: src/BufferParams.cpp:753
#, c-format
msgid ""
"The selected document class\n"
"\t%1$s\n"
"requires external files that are not available.\n"
"The document class can still be used, but the\n"
"document cannot be compiled until the following\n"
"prerequisites are installed:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
"User's Guide for more information."
msgstr ""
"Den valgte dokumentklassen\n"
"\t%1$s\n"
"trenger eksterne filer som ikke er tilgjengelige.\n"
"Dokumentklassen kan brukes, men dokumentet\n"
"kan ikke kompileres eller skrives ut før de\n"
"følgende forutsetningene er installert:\n"
"\t%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.2 (Class Availability) i\n"
"håndboka for mer informasjon. "
#: src/BufferParams.cpp:762
msgid "Document class not available"
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
#: src/BufferParams.cpp:1059 src/Color.cpp:281
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3527
msgid "greyedout inset text"
msgstr "tekst i grået merknad"
#: src/BufferParams.cpp:1761 src/BufferParams.cpp:2203 src/Encoding.cpp:253
#: src/Paragraph.cpp:2960 src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
#: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
#: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
msgid "LyX Warning: "
msgstr "LyX advarsel: "
#: src/BufferParams.cpp:1762 src/BufferParams.cpp:2204 src/Encoding.cpp:254
#: src/Paragraph.cpp:2961 src/insets/InsetCommandParams.cpp:509
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:517 src/insets/InsetGraphics.cpp:887
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:895 src/insets/InsetListings.cpp:299
#: src/insets/InsetListings.cpp:307 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1515
msgid "uncodable character"
msgstr "tegn som ikke kan kodes"
#: src/BufferParams.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in class options"
msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
#: src/BufferParams.cpp:1777
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the class options accordingly."
msgstr ""
"LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
"den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
"Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
"\n"
"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
"eller rett i preamble."
#: src/BufferParams.cpp:2217
msgid "Uncodable character in user preamble"
msgstr "Umulig tegn i LaTeX preamble"
#: src/BufferParams.cpp:2219
#, c-format
msgid ""
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
"current document encoding (namely %1$s).\n"
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
"output.\n"
"\n"
"Please select an appropriate document encoding\n"
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
msgstr ""
"LaTeX preamble for dokumentet ditt inneholder tegn som ikke fins i\n"
"den valgte tegnkodingen (nemlig %1$s).\n"
"Disse tegnene brukes ikke, det kan føre til mangler i utdata.\n"
"\n"
"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
"eller rett i preamble."
#: src/BufferParams.cpp:2534
#, c-format
msgid ""
"The layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be found. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Stilfilen:\n"
"%1$s\n"
"er ikke å finne. I stedet brukes en standard-\n"
"dokumentklasse med standardstiler. LyX vil ikke\n"
"kunne produsere korrekte utdata på dette viset."
#: src/BufferParams.cpp:2540
msgid "Document class not found"
msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
#: src/BufferParams.cpp:2547
#, c-format
msgid ""
"Due to some error in it, the layout file:\n"
"%1$s\n"
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
"correct output."
msgstr ""
"Kunne ikke bruke stilfilen:\n"
"%1$s\n"
"fordi det er feil i den. En standardfil med standardstiler\n"
"brukes i stedet. LyX får ikke produsert korrekte utdata\n"
"på dette viset."
#: src/BufferParams.cpp:2553 src/BufferView.cpp:1385 src/BufferView.cpp:1417
msgid "Could not load class"
msgstr "Fikk ikke tak i klassen"
#: src/BufferParams.cpp:2598
msgid "Error reading internal layout information"
msgstr "Feil under lesing av intern layoutinformasjon"
#: src/BufferParams.cpp:2599 src/TextClass.cpp:1934 src/TextClass.cpp:1967
msgid "Read Error"
msgstr "Lesefeil"
#: src/BufferView.cpp:178
msgid "No more insets"
msgstr "Ingen flere insets"
#: src/BufferView.cpp:834
msgid "Save bookmark"
msgstr "Lagre bokmerke"
#: src/BufferView.cpp:1054
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Konverterer dokument til ny tekstklasse..."
#: src/BufferView.cpp:1099
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokumentet er ikke skrivbart"
#: src/BufferView.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Document has been modified externally"
msgstr "Rediger filen eksternt"
#: src/BufferView.cpp:1110
msgid "This portion of the document is deleted."
msgstr "Denne delen av dokumentet er slettet."
#: src/BufferView.cpp:1153 src/BufferView.cpp:2212
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4104 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4192
msgid "Absolute filename expected."
msgstr "Forventet absolutt filnavn."
#: src/BufferView.cpp:1383 src/BufferView.cpp:1415
#, c-format
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
#: src/BufferView.cpp:1441
msgid "No further undo information"
msgstr "Ikke mer \"Angre\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1461
msgid "No further redo information"
msgstr "Ikke mer \"Gjør om\" informasjon"
#: src/BufferView.cpp:1652 src/BufferView.cpp:1667 src/BufferView.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Search string not found!"
msgstr "Streng ikke funnet."
#: src/BufferView.cpp:1719
msgid "Mark off"
msgstr "Merke slått av"
#: src/BufferView.cpp:1725
msgid "Mark on"
msgstr "Merke på"
#: src/BufferView.cpp:1732
msgid "Mark removed"
msgstr "Fjernet merke"
#: src/BufferView.cpp:1735
msgid "Mark set"
msgstr "Merke satt"
#: src/BufferView.cpp:1826
msgid "Statistics for the selection:"
msgstr "Statistikk for utvalget:"
#: src/BufferView.cpp:1828
msgid "Statistics for the document:"
msgstr "Statistikk for dokumentet:"
#: src/BufferView.cpp:1831
#, c-format
msgid "%1$d words"
msgstr "%1$d ord"
#: src/BufferView.cpp:1833
msgid "One word"
msgstr "Ett ord"
#: src/BufferView.cpp:1836
#, c-format
msgid "%1$d characters (including blanks)"
msgstr "%1$d tegn (inkludert mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1839
msgid "One character (including blanks)"
msgstr "Ett tegn (inkludert mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1842
#, c-format
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
msgstr "%1$d tegn (uten mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1845
msgid "One character (excluding blanks)"
msgstr "Ett tegn (uten mellomrom)"
#: src/BufferView.cpp:1847
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: src/BufferView.cpp:2070
#, c-format
msgid ""
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
msgstr "`inset-forall' avbrutt, fordi antall handlinger er større enn %1$d"
#: src/BufferView.cpp:2072
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekter"
#: src/BufferView.cpp:2080
msgid "Branch name"
msgstr "Navn på dokumentgren"
#: src/BufferView.cpp:2087 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
msgid "Branch already exists"
msgstr "Dokumentgrenen fins allerede"
#: src/BufferView.cpp:2969
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Setter inn dokumentet %1$s..."
#: src/BufferView.cpp:2985
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Satt inn document %1$s."
#: src/BufferView.cpp:2987
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
#: src/BufferView.cpp:3483
#, c-format
msgid ""
"Could not read the specified document\n"
"%1$s\n"
"due to the error: %2$s"
msgstr ""
"Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
"%1$s.\n"
"på grunn av feilen: %2$s"
#: src/BufferView.cpp:3485
msgid "Could not read file"
msgstr "Kunne ikke lese filen"
#: src/BufferView.cpp:3492
#, c-format
msgid ""
"%1$s\n"
" is not readable."
msgstr ""
"%1$s \n"
"er uleselig"
#: src/BufferView.cpp:3493 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:314 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
#: src/output.cpp:39
msgid "Could not open file"
msgstr "Kan ikke åpne fil"
#: src/BufferView.cpp:3500
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
msgstr "Leser fil som ikke er kodet i UTF-8"
#: src/BufferView.cpp:3501
msgid ""
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
"If this does not give the correct result\n"
"then please change the encoding of the file\n"
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
msgstr ""
"Filen er ikke kodet i UTF-8.\n"
"Den antas å bruke en lokal 8-bits kode.\n"
"Hvis dette gir galt resultat,\n"
"vennligst endre kodingen av filen til\n"
"UTF-8, med et annet program enn LyX.\n"
#: src/Changes.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Uncodable character in author initials"
msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
#: src/Changes.cpp:376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The author initials '%1$s',\n"
"used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the author initials."
msgstr ""
"Forfatternavnet '%1$s',\n"
"som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
"som ikke kan representeres: %2$s.\n"
"Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
"\n"
"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
"eller stav forfatternavnet anderledes."
#: src/Changes.cpp:405
msgid "Uncodable character in author name"
msgstr "umulig tegn i forfatternavn"
#: src/Changes.cpp:406
#, c-format
msgid ""
"The author name '%1$s',\n"
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
"\n"
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
"or change the spelling of the author name."
msgstr ""
"Forfatternavnet '%1$s',\n"
"som brukes for endringssporing, inneholder følgende tegn \n"
"som ikke kan representeres: %2$s.\n"
"Tegnene vil mangle i den eksporterte LaTeX-filen.\n"
"\n"
"Velg en passende dokumentkoding, (som utf8)\n"
"eller stav forfatternavnet anderledes."
#: src/Chktex.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
msgstr "ChkTeX advarsel id # %1$d"
#: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: src/Color.cpp:243
msgid "black"
msgstr "sort"
#: src/Color.cpp:244
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: src/Color.cpp:245
msgid "blue"
msgstr "blå"
#: src/Color.cpp:246
msgid "brown"
msgstr "brun"
#: src/Color.cpp:247
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: src/Color.cpp:248
msgid "darkgray"
msgstr "mørkegrå"
#: src/Color.cpp:249
msgid "gray"
msgstr "grå"
#: src/Color.cpp:250
msgid "green"
msgstr "grønn"
#: src/Color.cpp:251
msgid "lightgray"
msgstr "lysegrå"
#: src/Color.cpp:252
msgid "lime"
msgstr "lime"
#: src/Color.cpp:253
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: src/Color.cpp:254
msgid "olive"
msgstr "oliven"
#: src/Color.cpp:255
msgid "orange"
msgstr "oransje"
#: src/Color.cpp:256
msgid "pink"
msgstr "rosa"
#: src/Color.cpp:257
msgid "purple"
msgstr "purpur"
#: src/Color.cpp:258
msgid "red"
msgstr "rød"
#: src/Color.cpp:259
msgid "teal"
msgstr "blågrønn"
#: src/Color.cpp:260
msgid "violet"
msgstr "fiolett"
#: src/Color.cpp:261
msgid "yellow"
msgstr "gul"
#: src/Color.cpp:262
msgid "cursor"
msgstr "markør"
#: src/Color.cpp:263
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#: src/Color.cpp:264
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: src/Color.cpp:265
msgid "selection"
msgstr "merket"
#: src/Color.cpp:266
msgid "selected text"
msgstr "valgt tekst"
#: src/Color.cpp:267
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX tekst"
#: src/Color.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Text label 1"
msgstr "nøkkelordmerke"
#: src/Color.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Text label 2"
msgstr "nøkkelordmerke"
#: src/Color.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Text label 3"
msgstr "nøkkelordmerke"
#: src/Color.cpp:271
msgid "inline completion"
msgstr "fullføring i tekst"
#: src/Color.cpp:273
msgid "non-unique inline completion"
msgstr "Flertydig fullføring av tekst"
#: src/Color.cpp:275
msgid "previewed snippet"
msgstr "forhåndsviste formler o.l."
#: src/Color.cpp:276
msgid "note label"
msgstr "merknadsetikett"
#: src/Color.cpp:277
msgid "note background"
msgstr "notebakgrunn"
#: src/Color.cpp:278
msgid "comment label"
msgstr "kommentaretikett"
#: src/Color.cpp:279
msgid "comment background"
msgstr "kommentar bakgrunn"
#: src/Color.cpp:280
msgid "greyedout inset label"
msgstr "etikett for grået merknad"
#: src/Color.cpp:282
msgid "greyedout inset background"
msgstr "grået merknad, bakgrunn"
#: src/Color.cpp:283
msgid "phantom inset text"
msgstr "fantomtekst"
#: src/Color.cpp:284
msgid "shaded box"
msgstr "skyggelagt ramme"
#: src/Color.cpp:285
msgid "listings background"
msgstr "bakgrunn programlisting"
#: src/Color.cpp:286
msgid "branch label"
msgstr "grenmerke"
#: src/Color.cpp:287
msgid "footnote label"
msgstr "fotnotemerke"
#: src/Color.cpp:288
msgid "index label"
msgstr "nøkkelordmerke"
#: src/Color.cpp:289
msgid "margin note label"
msgstr "margnotemerke"
#: src/Color.cpp:290
msgid "URL label"
msgstr "URL-merke"
#: src/Color.cpp:291
msgid "URL text"
msgstr "URL-tekst"
#: src/Color.cpp:292
msgid "depth bar"
msgstr "dybdemarkør"
#: src/Color.cpp:293
msgid "scroll indicator"
msgstr "rulleindikator"
#: src/Color.cpp:294
msgid "language"
msgstr "språk"
#: src/Color.cpp:295
msgid "command inset"
msgstr "kommando-objekt"
#: src/Color.cpp:296
msgid "command inset background"
msgstr "kommando-\"inset\" bakgrunn"
#: src/Color.cpp:297
msgid "command inset frame"
msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
#: src/Color.cpp:298
#, fuzzy
msgid "command inset (broken reference)"
msgstr "kommando-\"inset\" ramme"
#: src/Color.cpp:299
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference)"
msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
#: src/Color.cpp:300
msgid "button frame (broken reference)"
msgstr ""
#: src/Color.cpp:301
#, fuzzy
msgid "button background (broken reference) under focus"
msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
#: src/Color.cpp:302
msgid "special character"
msgstr "spesielle tegn"
#: src/Color.cpp:303
msgid "math"
msgstr "matte"
#: src/Color.cpp:304
msgid "math background"
msgstr "matte bakgrunn"
#: src/Color.cpp:305
msgid "graphics background"
msgstr "grafikk, bakgrunn"
#: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
msgid "math macro background"
msgstr "matte-makro bakgrunn"
#: src/Color.cpp:307
msgid "math frame"
msgstr "matte ramme"
#: src/Color.cpp:308
msgid "math corners"
msgstr "mattehjørner"
#: src/Color.cpp:309
msgid "math line"
msgstr "matte linje"
#: src/Color.cpp:311
msgid "math macro hovered background"
msgstr "flytende matte-makro bakgrunn"
#: src/Color.cpp:312
msgid "math macro label"
msgstr "matte-makro etikett"
#: src/Color.cpp:313
msgid "math macro frame"
msgstr "matte-makro ramme"
#: src/Color.cpp:314
msgid "math macro blended out"
msgstr "matte-makro halvgjemt"
#: src/Color.cpp:315
msgid "math macro old parameter"
msgstr "mattemakro gammel parameter"
#: src/Color.cpp:316
msgid "math macro new parameter"
msgstr "mattemakro ny parameter"
#: src/Color.cpp:317
#, fuzzy
msgid "collapsible inset text"
msgstr "foldbare \"inset\", tekst"
#: src/Color.cpp:318
#, fuzzy
msgid "collapsible inset frame"
msgstr "foldbare \"inset\", ramme"
#: src/Color.cpp:319
msgid "inset background"
msgstr "inset bakgrunn"
#: src/Color.cpp:320
msgid "inset frame"
msgstr "inset ramme"
#: src/Color.cpp:321
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX feil"
#: src/Color.cpp:322
msgid "end-of-line marker"
msgstr "linjesluttmerke"
#: src/Color.cpp:323
msgid "appendix marker"
msgstr "appendiksmarkering"
#: src/Color.cpp:324
msgid "change bar"
msgstr "endringsmerke"
#: src/Color.cpp:325
#, fuzzy
msgid "deleted text (output)"
msgstr "slettet tekst"
#: src/Color.cpp:326
#, fuzzy
msgid "added text (output)"
msgstr "dato"
#: src/Color.cpp:327
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 1st author)"
msgstr "tekst endret av første forfatter"
#: src/Color.cpp:328
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 2nd author)"
msgstr "tekst endret av andre forfatter"
#: src/Color.cpp:329
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 3rd author)"
msgstr "tekst endret av tredje forfatter"
#: src/Color.cpp:330
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 4th author)"
msgstr "tekst endret av fjerde forfatter"
#: src/Color.cpp:331
#, fuzzy
msgid "added text (workarea, 5th author)"
msgstr "tekst endret av femte forfatter"
#: src/Color.cpp:332
#, fuzzy
msgid "deleted text modifier (workarea)"
msgstr "endring, slettet tekst"
#: src/Color.cpp:333
msgid "added space markers"
msgstr "avstandsmarkering"
#: src/Color.cpp:334
msgid "table line"
msgstr "tabell-linje"
#: src/Color.cpp:335
msgid "table on/off line"
msgstr "tabell-linje, avslått"
#: src/Color.cpp:336
msgid "bottom area"
msgstr "bunnområde"
#: src/Color.cpp:337
msgid "new page"
msgstr "ny side"
#: src/Color.cpp:338
msgid "page break / line break"
msgstr "side/linjeskift"
#: src/Color.cpp:339
#, fuzzy
msgid "button frame"
msgstr "Uten ramme"
#: src/Color.cpp:340
msgid "button background"
msgstr "knappebakgrunn"
#: src/Color.cpp:341
msgid "button background under focus"
msgstr "Bakgrunn på knapp i fokus"
#: src/Color.cpp:342
msgid "paragraph marker"
msgstr "avsnittmarkør"
#: src/Color.cpp:343
msgid "preview frame"
msgstr "ramme forhåndsvisning"
#: src/Color.cpp:344
msgid "regexp frame"
msgstr "ramme for regulære uttrykk"
#: src/Color.cpp:345
#, fuzzy
msgid "bookmark"
msgstr "&Bokmerker"
#: src/Color.cpp:346
msgid "inherit"
msgstr "arv"
#: src/Color.cpp:347
msgid "ignore"
msgstr "ignorer"
#: src/Converter.cpp:306
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
"actually need it, instead.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "Neste &advarsel"
#: src/Converter.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:345
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:347
msgid ""
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
"change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
"Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
"i>.)"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:356
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:357
msgid "An external converter requires your authorization"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:360
msgid ""
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:363
msgid ""
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Do &not allow"
msgstr "Ikke bruk"
#: src/Converter.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Do &not run"
msgstr "Ikke bruk"
#: src/Converter.cpp:368
#, fuzzy
msgid "A&llow"
msgstr "gul"
#: src/Converter.cpp:368
msgid "&Run"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:370
#, fuzzy
msgid "&Always allow for this document"
msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
#: src/Converter.cpp:371
#, fuzzy
msgid "&Always run for this document"
msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
#: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:686 src/Converter.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Converter killed"
msgstr "Hurtilager for konverterte filer"
#: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
#, c-format
msgid ""
"The following converter was killed by the user.\n"
" %1$s\n"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:744 src/Converter.cpp:767
#: src/Converter.cpp:809
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Kan ikke konvertere fil"
#: src/Converter.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
"Define a converter in the preferences."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere filformatet %1$s til formatet %2$s.\n"
"Definer en konvertering i oppsettet."
#: src/Converter.cpp:567 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
msgid "Pygments driver command not found!"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1991
msgid ""
"The driver command necessary to use the minted package\n"
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
"is named differently, to add the following line to the\n"
"document preamble:\n"
"\n"
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
"\n"
"where 'driver' is name of the driver command."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:662 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
msgid "Executing command: "
msgstr "Eksekverer kommando: "
#: src/Converter.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Process Killed"
msgstr "&Fortsett"
#: src/Converter.cpp:728
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The conversion process was killed while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:733
msgid "Process Timed Out"
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"The conversion process:\n"
"%1$s\n"
"timed out before completing."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:739
msgid "Build errors"
msgstr "'Build'-feil"
#: src/Converter.cpp:740
msgid "There were errors during the build process."
msgstr "Det ble rapportert feil under kjøring av 'Build' prosessen."
#: src/Converter.cpp:745
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while running:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Det skjedde en feil ved kjøring av \n"
"%1$s"
#: src/Converter.cpp:768
#, c-format
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig mappe fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:811
#, c-format
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Fikk ikke kopiert midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:812
#, c-format
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
msgstr "Fikk ikke flyttet midlertidig fil fra %1$s til %2$s."
#: src/Converter.cpp:852
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Kjører LaTeX..."
#: src/Converter.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Export canceled"
msgstr "Eksport mislyktes"
#: src/Converter.cpp:870
msgid "The export process was terminated by the user."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Undefined reference"
msgstr "&Udefinert dokumentgren"
#: src/Converter.cpp:881
msgid ""
"Undefined references or citations were found during the build.\n"
"Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
msgstr ""
#: src/Converter.cpp:893
#, c-format
msgid ""
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
"log %1$s."
msgstr "LaTeX mislyktes, og LyX finner ikke LaTeX-loggen %1$s."
#: src/Converter.cpp:896 src/Converter.cpp:903
msgid "LaTeX failed"
msgstr "LaTeX mislyktes"
#: src/Converter.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"The external program\n"
"%1$s\n"
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
"program's error (check the logs). "
msgstr ""
"Det eksterne programmet\n"
"%1$s\n"
"avsluttet med en feil. Vi anbefaler at du fikser årsaken til feilen,\n"
"(sjekk loggene)."
#: src/Converter.cpp:905
msgid "Output is empty"
msgstr "Ingen utdata"
#: src/Converter.cpp:906
msgid "No output file was generated."
msgstr "Det ble produsert en tom fil."
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:2141
msgid ", Inset: "
msgstr ", objekt: "
#: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2143
msgid ", Cell: "
msgstr ", celle: "
#: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2146
msgid ", Position: "
msgstr ", posisjon: "
#: src/CutAndPaste.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
"not been pasted."
msgstr ""
#: src/CutAndPaste.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Uncodable content"
msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
#: src/CutAndPaste.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
"Do you want to add it to the document's branch list?"
msgstr ""
"Innlimt dokumentetgren \"%1$s\" er ikke definert.\n"
"Vil du legge den til lista over dokumentgrener?"
#: src/CutAndPaste.cpp:440
msgid "Unknown branch"
msgstr "Ukjent dokumentgren"
#: src/CutAndPaste.cpp:441
msgid "&Don't Add"
msgstr "Ikke legg til"
#: src/CutAndPaste.cpp:835 src/Text.cpp:411
#, c-format
msgid "Layout `%1$s' was not found."
msgstr "Avsnittstil `%1$s' ikke funnet."
#: src/CutAndPaste.cpp:836 src/Text.cpp:412
msgid "Layout Not Found"
msgstr "Avsnittstil ikke funnet"
#: src/CutAndPaste.cpp:867
#, c-format
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
msgstr "Tekststilen %1$s er ukjent etter at stilen `%2$s' ble lastet på nytt."
#: src/CutAndPaste.cpp:870
#, c-format
msgid ""
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
"%3$s'."
msgstr ""
"Objekttypen %1$s er udefinert på grunn av konvertering fra\n"
"%2$s til %3$s"
#: src/CutAndPaste.cpp:875
msgid "Undefined flex inset"
msgstr "Ukjent tekststil"
#: src/Exporter.cpp:45
#, c-format
msgid ""
"The file %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that file?"
msgstr ""
"Filen %1$s fins fra før.\n"
"\n"
"Vil du skrive over den?"
#: src/Exporter.cpp:48
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Overskrive filen?"
#: src/Exporter.cpp:50
msgid "&Keep file"
msgstr "Behold fil"
#: src/Exporter.cpp:51
msgid "Overwrite &all"
msgstr "Overskrive &alt"
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
msgid "&Cancel export"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: src/Exporter.cpp:97
msgid "Couldn't copy file"
msgstr "Fikk ikke kopiert fil"
#: src/Exporter.cpp:98
#, c-format
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
msgstr "Mislyktes i å kopiere %1$s til %2$s."
#: src/Font.cpp:141
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Språk: %1$s, "
#: src/Font.cpp:146
#, c-format
msgid "Number %1$s"
msgstr "Nummer %1$s"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Roman"
msgstr "Antikva"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Sans Serif"
msgstr "Grotesk"
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4888 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
msgid "Typewriter"
msgstr "Maskinskrift"
#: src/FontInfo.cpp:43
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
msgid "Inherit"
msgstr "Arv"
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
msgid "Upright"
msgstr "Stående"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
msgid "Slanted"
msgstr "Skråstilt"
#: src/FontInfo.cpp:51
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
msgid "Increase"
msgstr "Øk"
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
msgid "Decrease"
msgstr "Minsk"
#: src/FontInfo.cpp:60
msgid "Toggle"
msgstr "Bytt"
#: src/FontInfo.cpp:617
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Uthevet %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:620
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Understreket %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:623
#, c-format
msgid "Double underline %1$s, "
msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:626
#, c-format
msgid "Wavy underline %1$s, "
msgstr "Bølger under %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Strike out %1$s, "
msgstr "Strøket ut %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:632
#, fuzzy, c-format
msgid "Cross out %1$s, "
msgstr "Strøket ut %1$s, "
#: src/FontInfo.cpp:635
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Substantiv %1$s, "
#: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
msgid "Cannot view file"
msgstr "Kan ikke vise fil"
#: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3794
#, c-format
msgid "File does not exist: %1$s"
msgstr "Filen finne ikke: %1$s"
#: src/Format.cpp:646
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om visning av %1$s"
#: src/Format.cpp:656
#, c-format
msgid "Auto-view file %1$s failed"
msgstr "Automatisk visning av filen %1$s mislyktes"
#: src/Format.cpp:724
#, fuzzy
msgid "No Filename"
msgstr "Filnavn"
#: src/Format.cpp:725
#, fuzzy
msgid "No filename was provided!"
msgstr "Forventet absolutt filnavn."
#: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
msgid "Cannot edit file"
msgstr "Kan ikke redigere filen"
#: src/Format.cpp:736
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
msgstr "LinkBack-filer kan bare redigeres på Apple Mac OSX."
#: src/Format.cpp:749
#, c-format
msgid "No information for editing %1$s"
msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
#: src/Format.cpp:760
#, c-format
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
msgstr "Automatisk redigering av filen %1$s mislyktes"
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
msgid "Could not find bind file"
msgstr "Finner ikke fil med tastekombinasjoner"
#: src/KeyMap.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fant ikke tastaturfilen\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/KeyMap.cpp:237
msgid "Could not find `cua.bind' file"
msgstr "Fant ikke tastaturfilen `cua.bind'"
#: src/KeyMap.cpp:238
msgid ""
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Fant ikke standard tastaturfil `cua.bind'\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/KeyMap.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"Unable to find the bind file\n"
"%1$s.\n"
"Falling back to default."
msgstr ""
"Fant ikke tastaturfilen\n"
"%1$s\n"
"Bruker standardopplegg i stedet."
#: src/KeySequence.cpp:179
msgid " options: "
msgstr " opsjoner: "
#: src/LaTeX.cpp:63
#, c-format
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
msgstr "Venter på LaTeX-kjøring nummer %1$d"
#: src/LaTeX.cpp:324 src/LaTeX.cpp:461
msgid "Running Index Processor."
msgstr "Kjører register-program."
#: src/LaTeX.cpp:377 src/LaTeX.cpp:438
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Kjører BibTeX."
#: src/LaTeX.cpp:611
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
msgstr "Kjører MakeIndex for glossar."
#: src/LaTeX.cpp:1115
msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
msgstr ""
#: src/LaTeX.cpp:1607 src/LaTeX.cpp:1613 src/LaTeX.cpp:1622
msgid "BibTeX error: "
msgstr "BibTeX feil: "
#: src/LaTeX.cpp:1629
msgid "Biber error: "
msgstr "Biber feil: "
#: src/LaTeX.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Makeindex error: "
msgstr "Biber feil: "
#: src/LaTeX.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Xindy error: "
msgstr "Biber feil: "
#: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
msgid "Font not available"
msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
#: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
msgstr ""
"LaTeX-pakka `%1$s', som trengs for skriften `%2$s',\n"
"fins ikke på din maskin. LyX faller tilbake på standardskrift."
#: src/LyX.cpp:145
msgid "Could not read configuration file"
msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjonsfilen"
#: src/LyX.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Feil under lesing av konfigurasjonsfilen\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/LyX.cpp:399
msgid "The following files could not be loaded:"
msgstr "Følgende filer kunne ikke lastes inn:"
#: src/LyX.cpp:440
#, c-format
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
msgstr "%1$s ser ikke ut som en midlertidig mappe som LyX har laget."
#: src/LyX.cpp:442
msgid "Cannot remove temporary directory"
msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:446
#, c-format
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
msgstr "Klarte ikke å fjerne den midlertidige mappen %1$s"
#: src/LyX.cpp:475
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Feil kommandolineargument `%1$s'. Avslutter."
#: src/LyX.cpp:493
msgid "Missing filename for this operation."
msgstr "Mangler filnavn for denne operasjonen."
#: src/LyX.cpp:542
#, c-format
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
msgstr "LyX fikk ikke lest fila: %1$s"
#: src/LyX.cpp:589
msgid "No textclass is found"
msgstr "Finner ingen tekststiler"
#: src/LyX.cpp:590
msgid ""
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
"without checking your LaTeX installation, or continue."
msgstr ""
"LyX får bare minimal funksjonalitet, fordi tekststilene mangler. Du kan\n"
"rekonfigurere LyX på vanlig måte, rekonfigurere uten å sjekke LaTeX-\n"
"installasjonen, eller fortsette."
#: src/LyX.cpp:594
msgid "&Reconfigure"
msgstr "&Rekonfigurer"
#: src/LyX.cpp:595
msgid "&Without LaTeX"
msgstr "&Uten LaTeX"
#: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
msgid "&Continue"
msgstr "&Fortsette"
#: src/LyX.cpp:699
msgid ""
"SIGHUP signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Fikk SIGHUP-signal!\n"
"Ha det bra."
#: src/LyX.cpp:703
msgid ""
"SIGFPE signal caught!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Fikk SIGFPE-signal!\n"
"Ha det bra."
#: src/LyX.cpp:706
msgid ""
"SIGSEGV signal caught!\n"
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
"Bye."
msgstr ""
"Fikk SIGSEGV-signal!\n"
"Beklager, du har støtt på en feil i LyX. Håper du ikke mistet data.\n"
"Fint om du leser instruksjonene om feilrapportering i 'Hjelp-"
">Introduksjon',\n"
"og om nødvendig sender en feilrapport. På forhånd takk!\n"
"Ha det bra."
#: src/LyX.cpp:722
msgid "LyX crashed!"
msgstr "LyX kræsjet!"
#: src/LyX.cpp:756
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/LyX.cpp:1024
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Klarte ikke å lage midlertidig mappe"
#: src/LyX.cpp:1025
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"\"%1$s\"\n"
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Kunne ikke lage en midlertidig mappe i\n"
"%1$s. \n"
"Forsikre deg om at denne\n"
"stien eksisteres og er skrivbar, og prøv igjen."
#: src/LyX.cpp:1089
msgid "Missing user LyX directory"
msgstr "Ingen brukermappe for LyX"
#: src/LyX.cpp:1090
#, c-format
msgid ""
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
"It is needed to keep your own configuration."
msgstr ""
"Du har oppgitt en brukermappe som ikke fins, %1$s.\n"
"Brukermappa trengs for å lagre programkonfigurasjonen."
#: src/LyX.cpp:1095
msgid "&Create directory"
msgstr "&Opprett mappe"
#: src/LyX.cpp:1096
msgid "&Exit LyX"
msgstr "&Avslutt LyX"
#: src/LyX.cpp:1097
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Ingen brukermappe for LyX. Avslutter."
#: src/LyX.cpp:1101
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Lager mappen %1$s"
#: src/LyX.cpp:1106
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
"Exiting."
msgstr "Mislyktes i å lage mappen. Avslutter."
#: src/LyX.cpp:1179
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Støttede debugflagg:"
#: src/LyX.cpp:1183
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Setter debug nivå til %1$s"
#: src/LyX.cpp:1194
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
"Name\n"
" to see which parameter (which differs from the format "
"name\n"
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
" the document's default output format, use 'default'.\n"
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
" and filename is the destination filename.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
" specifying whether all files, main file only, or no "
"files,\n"
" respectively, are to be overwritten during a batch "
"export.\n"
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
"consumed.\n"
"\t--ignore-error-message which\n"
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
" Do not use for final documents! Currently supported "
"values:\n"
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" open documents in a new instance\n"
"\t-r [--remote]\n"
" open documents in an already running instance\n"
" (a working lyxpipe is needed)\n"
"\t-v [--verbose]\n"
" report on terminal about spawned commands.\n"
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Bruk: lyx [ parametre ] [ filnavn.lyx ... ]\n"
"Parametre (pass på små/store bokstaver):\n"
"\t-help kort om bruk av LyX\n"
"\t-userdir mappe bruk brukermappa \"mappe\"\n"
"\t-sysdir mappe bruk systemmappa \"mappe\"\n"
"\t-geometry WxH+X+Y størrelse og mål for hovedvinduet\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" velg feilsøkingsfunksjoner\n"
" Skriv `lyx -dbg' for å se lista over funksjoner\n"
"\t-x [--execute] kommando\n"
" hvor 'kommando' er en lyx-kommando.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" hvor 'fmt' er et ønsket eksportformat.\n"
" Se Verktøy->Oppsett->Håndtering av filer->Filformater\n"
" for hvilke parametre (ulik formatnavnet) som passer.\n"
" NB! Rekkefølgen på -e og -x har betydning.\n"
" -E [--export-to] fmt filnavn\n"
" hvor fmt er eksportformatet (se --export),\n"
" og filnavnet er målet.\n"
"\t-i [--import] fmt fil.xxx\n"
" hvor 'fmt' er ønsket importformat,\n"
" og fil.xxx er filen som skal importeres.\n"
"\t-f [--force-overwrite] noe\n"
" hvor 'noe' enten er 'all', 'main' eller 'none',\n"
" og oppgir hvorvidt alle filer, bare hovedfil,\n"
" eller ingen filer overskrives i løpet av\n"
" batch-eksport.\n"
"\t-n [--no-remote]\n"
" åpne dokumenter i ny instans\n"
"\t-r [--remote]\n"
" åpne dokumenter i en kjørende instans\n"
" (trenger en fungerende lyxpipe)\n"
"\t-batch utfør kommandoer uten å starte grafisk brukergrensesnitt.\n"
"\t-version versjons- og kompileringsinformasjon\n"
"Les man-sidene til LyX for fler detaljer."
#: src/LyX.cpp:1247 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
msgid " Git commit hash "
msgstr " Git commit hash "
#: src/LyX.cpp:1258 src/support/Package.cpp:644
msgid "No system directory"
msgstr "Ingen systemmappe"
#: src/LyX.cpp:1259
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Mangler mappe for -sysdir parameter"
#: src/LyX.cpp:1270
msgid "No user directory"
msgstr "Ingen brukermappe"
#: src/LyX.cpp:1271
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Mangler mappe for -userdir parameter"
#: src/LyX.cpp:1282
msgid "Incomplete command"
msgstr "Ikke komplett kommando"
#: src/LyX.cpp:1283
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Mangler kommandostreng etter --execute parameter"
#: src/LyX.cpp:1294
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
#: src/LyX.cpp:1299
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export-to parameter"
#: src/LyX.cpp:1312
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --export parameter"
#: src/LyX.cpp:1325
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr "Mangler fil type [eks. latex, ps...] etter --import parameter"
#: src/LyX.cpp:1330
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Mangler filnavn for --import"
#: src/LyXRC.cpp:3034
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr "Tillat sammensatte ord?"
#: src/LyXRC.cpp:3038
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr "Oppgi et alternativt språk. Standard er å bruke dokumentspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3046
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Skru av hvis du ikke vil at utvalget skal overskrives av det du skriver."
#: src/LyXRC.cpp:3050
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Skru av hvis du ikke vil at klasseopsjoner skal stilles tilbake til standard "
"når du bytter dokumentklasse."
#: src/LyXRC.cpp:3054
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr "Tid mellom autolagringer, i sekunder. 0 betyr ingen autolagring."
#: src/LyXRC.cpp:3061
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Sti for sikkerhetskopier. Hvis det ikke står noe her, lagres "
"sikkerhetskopier sammen med originalfilen."
#: src/LyXRC.cpp:3065
msgid ""
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
msgstr ""
"Definer opsjoner for bibtex (se 'man bibtex') eller velg et alternativ\n"
"som mlbibtex eller bibulus."
#: src/LyXRC.cpp:3069
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Velg opsjoner for bibtex for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3073
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Tastaturfil. du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine\n"
"globale og lokale bind/-mapper."
#: src/LyXRC.cpp:3077
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr "Kryss av for å sjekke om de sist åpnede filene fremdeles finnes."
#: src/LyXRC.cpp:3081
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Bestem hvordan chktex brukes. F.eks. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
"n30 -\n"
"n38\" Se ChkTeX-dokumentasjonen."
#: src/LyXRC.cpp:3088
msgid ""
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
"undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3092
msgid ""
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
"prevent undesired effects."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3099
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"LyX flytter vanligvis ikke markøren når du bruker rullefeltet. Skru på dette "
"hvs du foretrekker å alltid ha markøren innenfor skjermen."
#: src/LyXRC.cpp:3107
msgid ""
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
"the top of the screen"
msgstr ""
"LyX lar deg normalt ikke rulle nedenfor slutten av dokumentet. Skru på, hvis "
"du foretrekker å rulle helt til slutten av dokumentet er øverst i "
"skjermbildet."
#: src/LyXRC.cpp:3111
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
msgstr "La epletasten virke som Meta, og Control som Ctrl."
#: src/LyXRC.cpp:3115
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
msgstr "Bruk Mac OS X sine konvensjoner for å flytte markøren"
#: src/LyXRC.cpp:3119
msgid ""
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
"inside."
msgstr "Vis en liten boks rundt matte-makroen når markøren er innenfor."
#: src/LyXRC.cpp:3123
msgid ""
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
"look in its global and local commands/ directories."
msgstr ""
"Kommandodefinisjonsfil. Du kan oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine "
"globale og lokale kommandomapper."
#: src/LyXRC.cpp:3127
msgid ""
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
msgstr ""
"Standardformatet som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] med andre skrifter "
"enn TeX sine."
#: src/LyXRC.cpp:3131
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
msgstr "Standardformat som brukes med LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
#: src/LyXRC.cpp:3135
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Minimer andre vinduer også, når du minimerer hovedvinduet. (Gjelder bare "
"vinduer åpnet etter at endringen er gjort.)"
#: src/LyXRC.cpp:3139
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Velg hvordan LyX vil vise grafikk."
#: src/LyXRC.cpp:3143
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsti for dokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX startet "
"fra."
#: src/LyXRC.cpp:3147
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr "Oppgi andre uvanlige tegn som kan være deler av ord."
#: src/LyXRC.cpp:3151
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsti for eksempeldokumenter. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
"startet fra."
#: src/LyXRC.cpp:3158
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
msgstr ""
"Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') eller velg et annet\n"
"program. For å bruke xindy blir kommandoen noe slikt som:\n"
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
#: src/LyXRC.cpp:3162
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
msgstr "Velg opsjoner for registerprogrammet for PLaTeX (Japansk LaTeX)."
#: src/LyXRC.cpp:3166
msgid ""
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
msgstr ""
"Velg opsjoner for makeindex (se 'man makeindex') for bruk med nomenklaturer. "
"Dette kan gjøres anderledes enn opsjonene for registerbehandling."
#: src/LyXRC.cpp:3170
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
msgstr ""
#: src/LyXRC.cpp:3179
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Still inn tastaturutlegget. Nødvendig hvis du f.eks. vil skrive tyske "
"dokumenter på et amerikansk tastatur."
#: src/LyXRC.cpp:3183
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for å stille in språk i "
"begynneløsen av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3187
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Velg hvis det er nødvendig med en kommando for språkinnstillinger på slutten "
"av dokumentet."
#: src/LyXRC.cpp:3191
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"LaTeX-kommando for å bytte mellom ulike språk. F.eks. \\selectlanguage{$"
"$lang} hvor $$lang står for navnet på det andre språket."
#: src/LyXRC.cpp:3195
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "LaTeX-kommandoen for å bytte tilbake til dokumentspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3199
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "LaTeX-kommandoen for å skifte språk lokalt."
#: src/LyXRC.cpp:3203
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Ikke kryss av, hvis du ikke vil at språk(ene) skal brukes som argumenter til "
"\\documentclass."
#: src/LyXRC.cpp:3207
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"LaTeX-kommandoen for å laste inn språkpagge. Eks: \"\\usepackage{babel}\",\n"
"\"\\usepackage{omega}\"."
#: src/LyXRC.cpp:3211
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Ikke kryss av, om du ikke vil at 'babel' skal brukes når språket i "
"dokumentet er standardspråket."
#: src/LyXRC.cpp:3215
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
msgstr "Ikke kryss av om du ikke vil at LyX skal rulle til lagret posisjon."
#: src/LyXRC.cpp:3219
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
msgstr "Ikke kryss av, for å slippe å laste inn dokumentene som var åpne sist."
#: src/LyXRC.cpp:3223
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr "Ikke kryss av, om du ikke vil at LyX skal lage sikkerhetskopier."
#: src/LyXRC.cpp:3227
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr "Velg for å kontrollere utheving av ord skrevet på fremmede språk."
#: src/LyXRC.cpp:3235
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
msgstr "Rullehastighet for mushjul."
#: src/LyXRC.cpp:3239
msgid "The completion popup delay."
msgstr "Forsinkelse for sprettoppvindu med forslag."
#: src/LyXRC.cpp:3243
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i matte-modus."
#: src/LyXRC.cpp:3247
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
msgstr "Kryss av for å vise sprettoppvindu med forslag i tekstmodus."
#: src/LyXRC.cpp:3251
msgid ""
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
msgstr "Vis fullføringsdialogen uten forsinkelse når det er flere alternativer"
#: src/LyXRC.cpp:3255
msgid ""
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
"available."
msgstr ""
"Vis et lite triangel på markøren, når et forslag til fullføring er "
"tilgjengelig."
#: src/LyXRC.cpp:3259
msgid "The inline completion delay."
msgstr "Forsinkelse på fullføringsforslag."
#: src/LyXRC.cpp:3263
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i mattemodus."
#: src/LyXRC.cpp:3267
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
msgstr "Kryss av for å få fullføringsforslag i tekstmodus."
#: src/LyXRC.cpp:3271
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
msgstr "Bruk \"...\" for å forkorte lange forslag."
#: src/LyXRC.cpp:3275
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
msgstr ""
"Tillat TeXMacs-forkortelser, f.eks. at => konverteres til \\\\Rightarrow."
#: src/LyXRC.cpp:3279
#, c-format
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
msgstr ""
"Maksimalt antall dokumenter du har brukt før. Fil-menyen har plass til "
"opptil %1$d dokumenter."
#: src/LyXRC.cpp:3284
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable.\n"
"Use the OS native format."
msgstr ""
"Oppgi hvilke ekstra mapper som skal legges til PATH-variabelen.\n"
"Bruk operativsystemets egen skrivemåte."
#: src/LyXRC.cpp:3290
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Forhåndsvisning av slike ting som matematikk"
#: src/LyXRC.cpp:3294
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr "Forhåndsviste ligninger merkes med \"(#)\" i stedet for numre"
#: src/LyXRC.cpp:3298
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaler forhåndsvisninger så de passer."
#: src/LyXRC.cpp:3302
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Muligheten for å skrive ut i landskapsformat."
#: src/LyXRC.cpp:3306
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Mulighet for å velge dimensjoner for skriverpapiret."
#: src/LyXRC.cpp:3310
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Mulighet for å velge papirtype."
#: src/LyXRC.cpp:3314
msgid ""
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
msgstr ""
"Kryss av for visuell toveis flytting av skrivemerket, eller la være for å få "
"logisk flytting."
#: src/LyXRC.cpp:3318
msgid ""
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
msgstr ""
"Når du stenger siste visning av et åpent dokument, skal LyX stenge "
"dokumentet (ja), gjemme det (nei) eller spørre brukeren (spørre)."
#: src/LyXRC.cpp:3322
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"DPI (punkter per tomme) for skjermen din finner LyX ut av automatisk. Hvis "
"det ikke går bra, kan du overstyre her."
#: src/LyXRC.cpp:3328
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr "Skrifttyper for å vise teksten mens du redigerer den."
#: src/LyXRC.cpp:3337
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Tillat skalering av bitmap-skrifter. Dette kan føre til stygge klumpete "
"bokstaver. Hvis du ikke krysser av, vil LyX bruke nærmeste størrelse i "
"stedet."
#: src/LyXRC.cpp:3341
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr "Skriftstørrelser for å beregne skalering av skjermskrifter."
#: src/LyXRC.cpp:3346
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Prosentvis zoom for skjermskrifter. 100% lar skjermskriftene få omtrent "
"samme størrelse som de får på papir."
#: src/LyXRC.cpp:3350
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
msgstr "Gjør vinduet like stort som sist gang du brukte LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3354
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Dette starter lyxserver. Datarør får endelsene \".in\" og \".out\". Mest for "
"ekspertbrukere."
#: src/LyXRC.cpp:3361
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr "Ikke kryss av, om du vil hoppe over oppstartbildet."
#: src/LyXRC.cpp:3365
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"LyX vil legge midlertidige mapper til her. De slettes når du avslutter LyX."
#: src/LyXRC.cpp:3369
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
msgstr "Her ligger filene til synonymordboken."
#: src/LyXRC.cpp:3373
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Standardsti for dokumentmaler. Hvis det ikke står noe, brukes mappa LyX "
"startet fra."
#: src/LyXRC.cpp:3383
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
"environment variable.\n"
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
msgstr ""
"Oppgi mapper som skal legges til TEXINPUTS-variabelen.\n"
"Et '.' representerer stående mappe. Bruk operativsystemets skrivemåte."
#: src/LyXRC.cpp:3390
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Brukergrensesnittfil. Oppgi en absolutt sti, eller la LyX se i sine globale "
"og lokale ui/-mapper."
#: src/LyXRC.cpp:3400
msgid ""
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
"selection."
msgstr ""
"Kryss av for å bruke systemfarger for slike ting som hovedvinduet og valgt "
"tekst."
#: src/LyXRC.cpp:3404
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
msgstr "Kryss av for å tillate sprettoppvinduer med tips i arbeidsområdet."
#: src/LyXRC.cpp:3408
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Papirkommando for DVI-visning. (La den være tom, eller bruk \"-paper\")"
#: src/LyXVC.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s lock"
msgstr "%1$s filer"
#: src/LyXVC.cpp:111
#, c-format
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
msgstr "Vil du hente inn dokumentet %1$s som er under versionskontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:113
msgid "Retrieve from version control?"
msgstr "Vil du hente inn filen som er under versjonskontroll?"
#: src/LyXVC.cpp:114
msgid "&Retrieve"
msgstr "&Hent"
#: src/LyXVC.cpp:148
msgid "Document not saved"
msgstr "Dokumentet ble ikke lagret"
#: src/LyXVC.cpp:149
msgid "You must save the document before it can be registered."
msgstr "Du må lagre dokumentet får det kan registeres."
#: src/LyXVC.cpp:191
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Første beskrivelse"
#: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
msgid "(no initial description)"
msgstr "(ingen beskrivelse)"
#: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
msgid "LyX VC: Log message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
#: src/LyXVC.cpp:248
msgid "(no log message)"
msgstr "(ingen loggmelding)"
#: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3657
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Loggmelding"
#: src/LyXVC.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
"changes.\n"
"\n"
"Do you want to revert to the older version?"
msgstr ""
"Å gå tilbake til lagret versjon av dokumentet %1$s, vil fjerne alle\n"
"nye forandringer.\n"
"\n"
"Vil du gå tilbake til den eldre lagrede versjonen? "
#: src/LyXVC.cpp:309
msgid "Revert to stored version of document?"
msgstr "Tilbake til lagret versjon av dokumentet?"
#: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4241
msgid "&Revert"
msgstr "&Tilbake til lagret"
#: src/Paragraph.cpp:2139
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Uten mening for denne stilen!"
#: src/Paragraph.cpp:2193
msgid "Alignment not permitted"
msgstr "Justeringen ikke lov"
#: src/Paragraph.cpp:2194
msgid ""
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
"Setting to default."
msgstr ""
"Denne stilen tillater ikke slik justering,\n"
"bruker standard i stedet."
#: src/Text.cpp:438
msgid "Unknown Inset"
msgstr "Ukjent objekt"
#: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:472
msgid "Change tracking author index missing"
msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
#: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
msgstr ""
"Endringssporingens forfatterinformasjon for indeks %1$d mangler. Dette kan "
"skje\n"
"når versjonskontrollsystemet fletter feil. I slike tilfeller kan du enten "
"rette\n"
"flettefeilen, eller la denne informasjonen mangle til de korresponderende "
"sporede\n"
"endringene flettes, eller til denne brukeren redigerer fila igjen.\n"
#: src/Text.cpp:571
msgid "Unknown token"
msgstr "Ukjent ord"
#: src/Text.cpp:957
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Det er ikke mulig å bruke mellomrom først i et avsnitt. Les 'Innføring.'"
#: src/Text.cpp:966
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Det er ikke mulig å bruke to mellomrom på denne måten. Les 'Innføring'."
#: src/Text.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
msgstr "Tegnet kan ikke kodes i verbatim-avsnitt."
#: src/Text.cpp:2086
msgid "[Change Tracking] "
msgstr "[Endringssporing] "
#: src/Text.cpp:2094
#, c-format
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
msgstr ""
#: src/Text.cpp:2104 src/mathed/InsetMathFont.cpp:235
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Skrifttype: %1$s"
#: src/Text.cpp:2109
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", dybde: %1$d"
#: src/Text.cpp:2115
msgid ", Spacing: "
msgstr ", linjeavstand: "
#: src/Text.cpp:2121 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
msgid "OneHalf"
msgstr "Halvannen"
#: src/Text.cpp:2127
msgid "Other ("
msgstr "Annet ("
#: src/Text.cpp:2138
#, fuzzy
msgid ", Style: "
msgstr "CV-stil:"
#: src/Text.cpp:2144
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", avsnitt: "
#: src/Text.cpp:2145
msgid ", Id: "
msgstr ", id: "
#: src/Text.cpp:2152
msgid ", Char: 0x"
msgstr ", tegn: 0x"
#: src/Text.cpp:2154
msgid ", Boundary: "
msgstr ", grense: "
#: src/Text2.cpp:406
msgid "No font change defined."
msgstr "Ingen skriftendring definert."
#: src/Text3.cpp:194
msgid "Math editor mode"
msgstr "Matte editerings modus"
#: src/Text3.cpp:196
msgid "No valid math formula"
msgstr "Ingen gyldig matematisk formel"
#: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
msgid "Already in regular expression mode"
msgstr "Allerede i modus for regulære uttrykk"
#: src/Text3.cpp:217
msgid "Regexp editor mode"
msgstr "Modus for regulære uttrykk"
#: src/Text3.cpp:1582
msgid "Layout "
msgstr "Stil "
#: src/Text3.cpp:1583 src/Text3.cpp:2159
msgid " not known"
msgstr " ukjent"
#: src/Text3.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Table Style "
msgstr "Tabellmerknad"
#: src/Text3.cpp:2351 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1826
msgid "Missing argument"
msgstr "Mangler argument"
#: src/Text3.cpp:2520
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2524
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2529 src/Text3.cpp:2547
#, c-format
msgid "Text properties applied: %1$s"
msgstr ""
#: src/Text3.cpp:2706
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
msgstr "Sti til synonymordbøker er ikke satt!"
#: src/Text3.cpp:2707
msgid ""
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
"The thesaurus is not functional.\n"
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
"instructions."
msgstr ""
"Stien til synonymordbokmappa er ikke spesifisert.\n"
"Synonymordboka fungerer ikke.\n"
"Se avsnitt 6.15.1 i håndboka for instruksjoner."
#: src/Text3.cpp:2774 src/Text3.cpp:2785
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Avsnittstil satt"
#: src/TextClass.cpp:124
msgid "Plain Layout"
msgstr "Enkel stil"
#: src/TextClass.cpp:943
msgid "Missing File"
msgstr "Mangler fil"
#: src/TextClass.cpp:944
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Fant ikke stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
#: src/TextClass.cpp:947
msgid "Corrupt File"
msgstr "Korupt fil"
#: src/TextClass.cpp:948
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
msgstr "Kunne ikke lese stdinsets.inc! Dette kan føre til datatap!"
#: src/TextClass.cpp:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (Float)"
msgstr "%1$s filer"
#: src/TextClass.cpp:1614
#, fuzzy, c-format
msgid "Sub-%1$s (Float)"
msgstr "Under-%1$s"
#: src/TextClass.cpp:1910
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available modules. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
"men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
"Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
"å rekonfigurere LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1914
msgid "Module not available"
msgstr "Modul utilgjengelig"
#: src/TextClass.cpp:1921
#, c-format
msgid ""
"The module %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
"installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
"LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
"Dette mangler:\n"
"%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
#: src/TextClass.cpp:1928 src/TextClass.cpp:1961
msgid "Package not available"
msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
#: src/TextClass.cpp:1933
#, c-format
msgid "Error reading module %1$s\n"
msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
#: src/TextClass.cpp:1945
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
"this document but has not been found in the list of\n"
"available engines. If you recently installed it, you\n"
"probably need to reconfigure LyX.\n"
msgstr ""
"Dokumentet ber om mudulen %1$s,\n"
"men den fins ikke i lista over tilgjengelige moduler.\n"
"Hvis du nettopp har installert dem, trenger du antagelig\n"
"å rekonfigurere LyX.\n"
#: src/TextClass.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Cite Engine not available"
msgstr "Skrifttype utilgjengelig"
#: src/TextClass.cpp:1954
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
"Missing prerequisites:\n"
"\t%2$s\n"
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
msgstr ""
"Modulen %1$s trenger en pakke som ikke fins i din LaTeX-\n"
"installasjon, eller et konverteringsprogram du ikke har.\n"
"LaTeX vil kanskje ikke virke for dette dokumentet.\n"
"Dette mangler:\n"
"%2$s\n"
"Se avsnitt 3.1.2.3 (Modules) i håndboka for mer informasjon."
#: src/TextClass.cpp:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
msgstr "Feil med å laste inn modul %1$s\n"
#: src/TocBackend.cpp:270 src/insets/InsetIndex.cpp:477
#: src/insets/InsetIndex.cpp:498
msgid "unknown type!"
msgstr "ukjent type!"
#: src/TocBackend.cpp:273
#, c-format
msgid "Index Entries (%1$s)"
msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
#: src/TocBackend.cpp:289 src/insets/InsetTOC.cpp:75
msgid "Table of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: src/TocBackend.cpp:290
msgid "Changes"
msgstr "Endringer"
#: src/TocBackend.cpp:291
msgid "Senseless"
msgstr "Meningsløst"
#: src/TocBackend.cpp:292
msgid "Citations"
msgstr "Litteraturreferanser"
#: src/TocBackend.cpp:293
msgid "Labels and References"
msgstr "Referansemerker og kryssreferanser"
#: src/TocBackend.cpp:294
msgid "Broken References and Citations"
msgstr ""
#: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
msgid "Child Documents"
msgstr "Underdokumenter"
#: src/TocBackend.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Graphics[[listof]]"
msgstr "Grafikk"
#: src/TocBackend.cpp:298
msgid "Equations"
msgstr "Ligninger"
#: src/TocBackend.cpp:301
msgid "Nomenclature Entries"
msgstr "Oppføringer i nomenklaturen"
#: src/VCBackend.cpp:64
msgid "Perhaps the RCS package is not installed on your system?"
msgstr ""
#: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:874 src/VCBackend.cpp:879
#: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:987 src/VCBackend.cpp:1046
#: src/VCBackend.cpp:1054 src/VCBackend.cpp:1342 src/VCBackend.cpp:1444
#: src/VCBackend.cpp:1450 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1948
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3573 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3616
msgid "Revision control error."
msgstr "Feil med revisjonskontrollen."
#: src/VCBackend.cpp:66
#, c-format
msgid ""
"Some problem occurred while running the command:\n"
"'%1$s'."
msgstr ""
"Noe gikk galt med denne kommandoen:\n"
"'%1$s'."
#: src/VCBackend.cpp:635
msgid "Up-to-date"
msgstr "Siste versjon"
#: src/VCBackend.cpp:637
msgid "Locally Modified"
msgstr "Endret lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:639
msgid "Locally Added"
msgstr "Lagt til lokalt"
#: src/VCBackend.cpp:641
msgid "Needs Merge"
msgstr "Trenger fletting"
#: src/VCBackend.cpp:643
msgid "Needs Checkout"
msgstr "Må sjekkes ut"
#: src/VCBackend.cpp:645
msgid "No CVS file"
msgstr "Ingen CVS-fil"
#: src/VCBackend.cpp:647
msgid "Cannot retrieve CVS status"
msgstr "Kan ikke hente CVS-status"
#: src/VCBackend.cpp:875
msgid ""
"The repository version is newer then the current check out.\n"
"You have to update from repository first or revert your changes."
msgstr ""
"Lagerversjonen er nyere enn den du har sjekket ut.\n"
"Du må uppdatere fra lageret, eller angre endringene dine."
#: src/VCBackend.cpp:880
#, c-format
msgid ""
"Bad status when checking in changes.\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Feil status ved innsjekking\n"
"\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:1474
#, c-format
msgid ""
"Error when updating from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%1$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Feil ved oppdatering fra lager.\n"
"Du må ordne opp manuelt NÅ!\n"
"'%1$s'\n"
"\n"
"Når du har trykket OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:963
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
"revert back to the repository version."
msgstr ""
"Det var endringer i stående mappe:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Konflikter må løses manuelt, eventuelt kan du gå tilbake til lagerversjonen."
#: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1515
#: src/VCBackend.cpp:1519
msgid "Changes detected"
msgstr "Endringer oppdaget"
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:1516
msgid "View &Log ..."
msgstr "Vis &Logg ..."
#: src/VCBackend.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
msgstr ""
"Feil når dokumentet %1$s ble oppdatert fra lageret.\n"
"Du må løse konfliktene NÅ!\n"
"'%2$s'.\n"
"\n"
"Når du deretter trykker OK, vil LyX prøve å åpne dokumentet på nytt."
#: src/VCBackend.cpp:1047
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is not in repository.\n"
"You have to check in the first revision before you can revert."
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er ikke i lageret.\n"
"Du må sjekke inn første revisjon før du får mulighet til å gå tilbake."
#: src/VCBackend.cpp:1055
#, c-format
msgid ""
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
"The status '%2$s' is unexpected."
msgstr ""
"Kan ikke ta dokument %1$s tilbake til lagerversjon.\n"
"Status '%2$s' var uventet."
#: src/VCBackend.cpp:1327 src/VCBackend.cpp:1463 src/VCBackend.cpp:1500
#: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1933
msgid "Error: Could not generate logfile."
msgstr "Kunne ikke lage loggfilen."
#: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1949
msgid ""
"Error when committing to repository.\n"
"You have to manually resolve the problem.\n"
"LyX will reopen the document after you press OK."
msgstr ""
"Feil ved innlegging i sentralt lager.\n"
"Du må ordne konfliktene manuelt.\n"
"LyX vil åpne dokumentet på nytt når du deretter trykker OK."
#: src/VCBackend.cpp:1445
msgid ""
"Error while acquiring write lock.\n"
"Another user is most probably editing\n"
"the current document now!\n"
"Also check the access to the repository."
msgstr ""
"Fikk ikke låst for skriving.\n"
"Sannsynligvis er det en annen bruker som redigerer\n"
"dokumentet nå!\n"
"Sjekk også om du har adgang til lageret."
#: src/VCBackend.cpp:1451
msgid ""
"Error while releasing write lock.\n"
"Check the access to the repository."
msgstr ""
"Fikk ikke frigitt skrivelås.\n"
"Sjekk tilgangen til sentralt lager."
#: src/VCBackend.cpp:1510
#, c-format
msgid ""
"There were detected changes in the working directory:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
"preferred.\n"
"\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Det var endringer i stående mappe:\n"
"%1$s\n"
"\n"
"Hvis det er konflikter, foretrekkes den lokale versjonen.\n"
"\n"
"Fortsette?"
#: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
#: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
#: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/VCBackend.cpp:1516 src/VCBackend.cpp:1520
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1862
#: src/lyxfind.cpp:303 src/lyxfind.cpp:330 src/lyxfind.cpp:350
#: src/lyxfind.cpp:687 src/lyxfind.cpp:715
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: src/VCBackend.cpp:1579
msgid "SVN File Locking"
msgstr "SVN fillåsing"
#: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Locking property unset."
msgstr "Låst opp."
#: src/VCBackend.cpp:1580 src/VCBackend.cpp:1585
msgid "Locking property set."
msgstr "Låst."
#: src/VCBackend.cpp:1581
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
msgstr "Ikke glem å overføre låsing til lageret."
#: src/VSpace.cpp:189
msgid "Default skip"
msgstr "standard avstand"
#: src/VSpace.cpp:192
msgid "Small skip"
msgstr "liten avstand"
#: src/VSpace.cpp:195
msgid "Medium skip"
msgstr "medium avstand"
#: src/VSpace.cpp:198
msgid "Big skip"
msgstr "stor avstand"
#: src/VSpace.cpp:207
msgid "Vertical fill"
msgstr "Loddrettt fyll, \\vfill"
#: src/VSpace.cpp:214
msgid "protected"
msgstr "beskyttet"
#: src/buffer_funcs.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er allerede åpnet, endringene er ikke lagret.\n"
"Vil du droppe endringene dine og hente den gamle versjonen fra disk?"
#: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4232
msgid "Reload saved document?"
msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "Yes, &Reload"
msgstr "Ja, &Åpne på nytt"
#: src/buffer_funcs.cpp:56
msgid "No, &Keep Changes"
msgstr "Nei, &Beholde endringer"
#: src/buffer_funcs.cpp:78
#, c-format
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
msgstr "Filen %1$s fins, men kan ikke leses av denne brukeren."
#: src/buffer_funcs.cpp:81
msgid "File not readable!"
msgstr "Kunne ikke lese filen!"
#: src/buffer_funcs.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s does not yet exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s fins ikke ennå.\n"
"\n"
"Vil du lage et nytt dokument?"
#: src/buffer_funcs.cpp:106
msgid "Create new document?"
msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create New Document"
msgstr "Lage nytt dokument med dette navnet?"
#: src/buffer_funcs.cpp:107
msgid "&No, Do Not Create"
msgstr ""
#: src/buffer_funcs.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"The specified document template\n"
"%1$s\n"
"could not be read."
msgstr ""
"Malfilen %1$s\n"
"kunne ikke leses."
#: src/buffer_funcs.cpp:137
msgid "Could not read template"
msgstr "Uleselig mal"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
msgid "Standard[[Bullets]]"
msgstr "Standard"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
msgid "Dings 1"
msgstr "Dings 1"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
msgid "Dings 2"
msgstr "Dings 2"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
msgid "Dings 3"
msgstr "Dings 3"
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
msgid "Dings 4"
msgstr "Dings 4"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1950 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:412
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
msgid "Unavailable:"
msgstr "Utilgjengelig:"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:469
#, c-format
msgid "Unavailable: %1$s"
msgstr "Utilgjengelig: %1$s"
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:472
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:498
msgid "Uncategorized"
msgstr "Ikke kategorisert"
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
msgid "Directories"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:277
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:280
msgid "Master document"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:283
msgid "Open files"
msgstr "Åpne filer"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:286
msgid "Manuals"
msgstr "Manualer"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"%1$s: søkte til slutten av dokumentet, \n"
"fortsette fra starten?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr "%1$s: søkte baklengs og kom til starten. Fortsette å søke fra slutten?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:316
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
msgstr "Avansert søk pågår, (trykk ESC for å avbryte) . . ."
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:362
msgid "Advanced search cancelled by user"
msgstr "Avansert søk ble avbrutt av bruker"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:349
#: src/lyxfind.cpp:686 src/lyxfind.cpp:714
msgid "Wrap search?"
msgstr "Søke rundt?"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:431
msgid "Nothing to search"
msgstr "Intet å lete i"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:479
msgid "No open document(s) in which to search"
msgstr "Ingen åpne dokumenter å søke i"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
msgid "Advanced Find and Replace"
msgstr "Avansert søk og erstatt"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:643
msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:644
#, fuzzy
msgid "< Rep&lace"
msgstr "&Erstatt"
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
msgstr "Bytt ut, og finn neste [Enter]"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734
msgid "Class Default"
msgstr "Klassestandard"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Document Default"
msgstr "Lagre som dokumentstandard"
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "Float Settings"
msgstr "Innstillinger for flytende (float)..."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen med kreditteringer\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to estimate the great\n"
"amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "alt arbeidet som har blitt lagt ned i Lyx prosjektet."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen med kreditteringer\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:95
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke finne filen RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Please install correctly to see what has changed\n"
"for this version of LyX."
msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se hva som er endret\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:100
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
msgstr "FEIL: LyX Kunne ikke lese filen RELEASE-NOTES\n"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
msgstr ""
"Copyright (C) 1995 for LyX tilhører Matthias Ettrich,\n"
"1995--%1$s LyX Team"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:191
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dette programmet er fri programvare; du kan fritt redistribuere og/eller\n"
"endre det uunder betingelsene i GNU General Public License slik den\n"
"publiseres av Free Software Foundation. Enten versjon 2 av denne\n"
"lisensen, eller senere versjoner."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:197
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"LyX distribueres med et håp om at programmet kan komme til nytte, men uten "
"garantier av noe slag. Se GNU GPL (General Public Licence) for detaljer. "
"Du skal ha fått et eksemplar av GPL sammen med programmet; hvis ikke, skriv "
"til Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:252
msgid "not released yet"
msgstr "ikke gitt ut ennå"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Version %1$s\n"
"(%2$s)"
msgstr ""
"LyX versjon %1$s\n"
"(%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:265
msgid "Built from git commit hash "
msgstr "Bygd fra git commit hash "
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
msgstr "Qt-versjon (kjørende): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:283
#, c-format
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
msgstr "Qt-versjon (kompilert): %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:288
#, c-format
msgid "Python detected: %1$s"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:319
msgid "About LyX"
msgstr "Om LyX"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:721
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:722 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3478
msgid "Preferences"
msgstr "Oppsett"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:723
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurer"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Restore Defaults"
msgstr "&Standard"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:725
msgid "Quit %1"
msgstr "Avslutt %1"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:726 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:729
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Åpning"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1235
msgid "Nothing to do"
msgstr "Ingenting å utføre"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1241
msgid "Unknown action"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
msgid "Command not handled"
msgstr "Kommandoen ble ikke håndtert"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
msgid "Command disabled"
msgstr "Det går ikke her og nå"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1421 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2020
msgid "Command not allowed without a buffer open"
msgstr "Kommandoen er ikke mulig uten et åpent dokument"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1428
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
msgstr "ugyldig <LFUN-COMMAND>-argument for \"buffer-forall\""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1505
msgid "Wrong focus!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1639
msgid "Running configure..."
msgstr "Kjører \"configure\"..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Leser konfigurasjon om igjen..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1654
msgid "System reconfiguration failed"
msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1655
msgid ""
"The system reconfiguration has failed.\n"
"Default textclass is used but LyX may\n"
"not be able to work properly.\n"
"Please reconfigure again if needed."
msgstr ""
"Rekonfigurering mislyktes.\n"
"LyX bruker standart dokumentklasse, men vil ikke nødvendigvis virke.\n"
"Rekonfigurer omigjen, om nødvendig."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1660
msgid "System reconfigured"
msgstr "Systemed har blitt rekonfigurert"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1661
msgid ""
"The system has been reconfigured.\n"
"You need to restart LyX to make use of any\n"
"updated document class specifications."
msgstr ""
"Systemet er rekonfigurert.\n"
"Du må restarte LyX for å kunne\n"
"bruke oppdaterte dokumentklasser."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1742
msgid "Exiting."
msgstr "Avslutter."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1838
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Åpner hjelpefil %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1858
msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
msgstr "Syntaks: set-color <lyx_navn> <x11_navn>"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1892
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Kunne ikke bruke fargen \"%1$s\", fargen er ukjent eller kan ikke forandres"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2097
#, c-format
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
msgstr "Utførte \"%1$s\" på %2$d objekt(er)"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2183
#, c-format
msgid "Document defaults saved in %1$s"
msgstr "Standardverdier for dokumenter lagret i %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2187
msgid "Unable to save document defaults"
msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2417
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2432
msgid "Unknown function."
msgstr "Ukjent funksjon."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2931
msgid "The current document was closed."
msgstr "Dokumentet ble lukket."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2941
msgid ""
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
"documents and exit.\n"
"\n"
"Exception: "
msgstr ""
"LyX gikk på en smell, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og avslutte.\n"
"\n"
"Unntak: "
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2945
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2951
msgid "Software exception Detected"
msgstr "Programfeil (software exception)"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2949
msgid ""
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
"unsaved documents and exit."
msgstr ""
"LyX har støtt på et sært problem, og vil nå forsøke å lagre dokumenter og "
"avslutte."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3255
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3267
msgid "Could not find UI definition file"
msgstr "Fant ikke brukergrensesnittfilen"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3256
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the included file\n"
"%1$s\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Feil under lesing av inkludert fil\n"
"%1$s.\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3262
msgid "Could not find default UI file"
msgstr "Fant ikke standard brukergrensesnittfil"
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3263
msgid ""
"LyX could not find the default UI file!\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"LyX fant ikke standard brukergrensesnittfil!\n"
"Sjekk om LyX er rett installert."
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3268
#, c-format
msgid ""
"Error while reading the configuration file\n"
"%1$s\n"
"Falling back to default.\n"
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
"check which User Interface file you are using."
msgstr ""
"Feil med konfigurasjonsfilen\n"
"%1$s\n"
"Bruker standardverdier i stedet.\n"
"Sjekk Verktøy>Oppsett>Brukergrensesnitt og\n"
"sjekk hvilken brukergrensesnittfil du bruker."
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Author &Names:"
msgstr "Forfatternavn"
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
msgid ""
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
msgid ""
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
#, fuzzy
msgid "Bibliography Item Settings"
msgstr "Instillinger for Referanse-elementer"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:57 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX referanseliste"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68
#, fuzzy
msgid "All avail. databases"
msgstr "Til&gjengelige referanser:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:116
msgid ""
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
"this is the place you should store it."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:136 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Document Encoding"
msgstr "Håndtere dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Database"
msgstr "Databaser:"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:275
#, fuzzy
msgid "File Encoding"
msgstr "Håndtering av filer"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:282
#, fuzzy
msgid "General E&ncoding:"
msgstr "Generelle tegn"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:283
msgid ""
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
"you can set it in the list above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:302
#, fuzzy
msgid "General Encoding"
msgstr "Generelle tegn"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:309
msgid ""
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
"below, set it here"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Biblatex Bibliography"
msgstr "BibTeX referanseliste"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
#, fuzzy
msgid "all reference units"
msgstr "alle referanser"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:456 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:466
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2885 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:789 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2427 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2486
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2622 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2876 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2998
#, fuzzy
msgid "D&ocuments"
msgstr "Dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
msgstr "BibTeX databasefiler (*.bib)"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
msgstr "BibTeX stiler (*.bst"
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Velg en BibTeX stil"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "No frame"
msgstr "Uten ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
msgid "Simple rectangular frame"
msgstr "Enkel firkantet ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thin"
msgstr "Avrundet, tynn ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
msgid "Oval frame, thick"
msgstr "Avrundet, tykk ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Drop shadow"
msgstr "Skygge"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
msgid "Shaded background"
msgstr "Farget bakgrunn"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
msgid "Double rectangular frame"
msgstr "Dobbel firkantet ramme"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
msgid "Total Height"
msgstr "Total høyde"
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
msgid "Makebox"
msgstr "Makebox"
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
#, fuzzy
msgid "Box Settings"
msgstr "Rammeinnstillinger...|B"
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
msgid "Branch Settings"
msgstr "Gren-innstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
msgid "Branch"
msgstr "Dokumentgren"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
msgid "Activated"
msgstr "Aktivert"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
msgid "Filename Suffix"
msgstr "Filnavnsuffix"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3324 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4629
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3323 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3961
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4628
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
msgid "Enter new branch name"
msgstr "Navn på ny dokumentgren"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
msgstr ""
"Dokumentgrenen med navn \"%1$s\" fins fra før.\n"
"Vil du slå grenen \"%2$s\" sammen med den?"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
msgid "&Merge"
msgstr "Slå sammen"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
msgid "Renaming failed"
msgstr "Navneskift mislyktes"
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
msgid "The branch could not be renamed."
msgstr "Kunne ikke skifte navn på dokumentgrenen."
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
msgid "Merge Changes"
msgstr "Flette inn endringer"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Inserted by %1"
msgstr "Sett inn ramme"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Deleted by %1"
msgstr "Slett tast"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
msgid " on[[date]] %1"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Inserted on %1"
msgstr "Sett inn ramme"
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Deleted on %1"
msgstr "Slett rad"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
msgid "No change"
msgstr "Ingen endring"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapiteler"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
msgid "(Without)[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
msgid "Single[[underlining]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Double[[underlining]]"
msgstr "Dobbelt understreket %1$s, "
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
msgid "Wavy"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
msgid "Single[[strikethrough]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
msgid "With /"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
msgid "(Without)[[color]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Text Properties"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Reset All To &Default"
msgstr "Bruk std. for klassen"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Reset All To No Chan&ge"
msgstr "Forkast alle endringer|t"
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
#, fuzzy
msgid "&Reset All Fields"
msgstr "Alle felter"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
msgid "Citation"
msgstr "Litteraturreferanse"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "All avail. citations"
msgstr "Til&gjengelige referanser:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Regul&ært uttrykk"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
msgid "Case se&nsitive"
msgstr "Skill mellom store og sm&å bokstaver"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
msgid "Search as you &type"
msgstr "S&øk mens du skriver"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
msgid ""
"Ordered list of all cited references.\n"
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
#, fuzzy
msgid "General text befo&re:"
msgstr "Generelle betingelser:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
#, fuzzy
msgid "General &text after:"
msgstr "Generelle betingelser:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
msgid ""
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
"individual items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
msgid ""
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
"items, double-click on the respective entry above."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
msgid "All references available for citing."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
msgid ""
"All references available for citing.\n"
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
msgid "Keys"
msgstr "Nøkler"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
msgstr "Navne om den valgte dokumentgrenen"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
msgid ""
"\n"
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Text before"
msgstr "Tekst &før:"
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
msgid "Cite key"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Text after"
msgstr "Te&kst etter:"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
msgid "LinkBack PDF"
msgstr "LinkBack PDF"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
msgid "pasted"
msgstr "limt inn"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
#, c-format
msgid "%1$s Files"
msgstr "%1$s filer"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
msgstr "Velg et filnavn for å lagre kopiert grafikk"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2500
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2657
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
msgid "Overwrite external file?"
msgstr "Overskrive ekstern fil?"
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
#, c-format
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen %1$s fins fra før, vil du skrive over den?"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
msgid "List of previous commands"
msgstr "Tidligere kommandoer"
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
msgid "Next command"
msgstr "Neste kommando"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
msgid "Compare LyX files"
msgstr "Sammenligne LyX-dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
msgid "Select document"
msgstr "Velg dokument"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:361
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
msgid "Error while comparing documents."
msgstr "Feil under sammenligning av dokumenter."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
msgid "Aborted"
msgstr "Avbrutt"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
msgid "Aborting process..."
msgstr "Avbryter prosess..."
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
msgid "differences"
msgstr "forskjeller"
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
msgid "Compare different revisions"
msgstr "Sammenlign ulike versjoner"
#: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
#, fuzzy
msgid "Counters"
msgstr "Land"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
msgid "big[[delimiter size]]"
msgstr "stor"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
msgid "Big[[delimiter size]]"
msgstr "Stor"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
msgid "bigg[[delimiter size]]"
msgstr "enorm"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
msgstr "Enorm"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
msgid "Math Delimiter"
msgstr "Parenteser og klammer"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:271 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:274
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
#, fuzzy
msgid "No Delimiter"
msgstr "Parenteser og klammer"
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:280
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
msgid "Module not found!"
msgstr "Fant ikke modulen!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:767
#, fuzzy
msgid "&End Edit"
msgstr "&Rediger"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:655
msgid "Validation required!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:705
msgid "Layout is valid!"
msgstr "Stilen er gyldig!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:706
msgid "Layout is invalid!"
msgstr "Stilen er ugyldig!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Conversion to current format impossible!"
msgstr "Konverterer til dagens format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Conversion to current stable format impossible."
msgstr "Konverterer til dagens format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:724
msgid "Convert to current format"
msgstr "Konverterer til dagens format"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
msgid "Child Document"
msgstr "Underdokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
msgid "Include to Output"
msgstr "Inkluder"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
msgid "Unicode (utf8)"
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
msgid "Traditional (auto-selected)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
msgstr "Unicode (utf8)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
msgstr "Velg mappe for dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
msgid ""
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
"custom preamble code."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
msgid ""
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
"``ucs'' package."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
msgid "Language Default (no inputenc)"
msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
msgid ""
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
"if a text part is set to a language with different default."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
msgid ""
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
"write input encoding switch commands to the source."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Automatic[[encoding]]"
msgstr "Automatisk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
msgid ""
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
msgstr ""
"Bruk OpenType- og TrueType-skrifter direkte. (krever XeTeX eller LuaTeX)\n"
"Du trenger pakken \"fontspec\" for å bruke denne muligheten"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
msgid "empty"
msgstr "tom"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
msgid "plain"
msgstr "enkel"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
msgid "headings"
msgstr "overskrifter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
msgid "fancy"
msgstr "avansert (fancy)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
msgid "C0"
msgstr "C0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
msgid "C1"
msgstr "C1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
msgid "C2"
msgstr "C2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
msgid "C3"
msgstr "C3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
msgid "C4"
msgstr "C4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
msgid "C5"
msgstr "C5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
msgid "C6"
msgstr "C6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
msgid "JIS B0"
msgstr "JIS B0"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
msgid "JIS B1"
msgstr "JIS B1"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
msgid "JIS B2"
msgstr "JIS B2"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
msgid "JIS B3"
msgstr "JIS B3"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
msgid "JIS B4"
msgstr "JIS B4"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
msgid "JIS B5"
msgstr "JIS B5"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
msgid "JIS B6"
msgstr "JIS B6"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
msgid "Numbered"
msgstr "Nummerert"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
msgid "Appears in TOC"
msgstr "I innholdsliste"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
msgid "Load automatically"
msgstr "Bruk automatisk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
msgid "Load always"
msgstr "Bruk uansett"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
msgid "Do not load"
msgstr "Ikke bruk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
msgstr "AMS-pakkene brukes alltid"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes alltid"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
msgstr "AMS-pakkene brukes ikke"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
#, c-format
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
msgstr "LaTeX-pakken \"%1$s\" brukes ikke"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2864
#, c-format
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
"all required packages (%2$s) installed."
msgstr ""
"LyX fant ikke klassen. Sjekk om du har den matchende klassen \"%1$s\" og\n"
"alle nødvendige pakker (%2$s) installert."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "All avail. modules"
msgstr "Til&gjengelige referanser:"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1976
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn parametre for 'listings' her. Skriv ? for å få en liste over "
"parametre."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1759
msgid "Document Class"
msgstr "Dokumentklasse"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
msgid "Local Layout"
msgstr "Lokal klasse"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
msgid "Text Layout"
msgstr "Tekststil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
msgid "Page Margins"
msgstr "Tekstmarger"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1054
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Change Tracking"
msgstr "Spore endringer"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
msgid "Numbering & TOC"
msgstr "Seksjonsnumre"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772
msgid "Indexes"
msgstr "Registre"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
msgid "PDF Properties"
msgstr "PDF-egenskaper"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
msgid "Math Options"
msgstr "Matte-innstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
msgid "Bullets"
msgstr "Bomber"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
msgid "Formats[[output]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX Preamble"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Class defaults"
msgstr "Klassestandard"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2085 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Package defaults"
msgstr "LaTeX standard"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2088 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2174
msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2175
msgid ""
"If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
"package/class overriding geometry's defaults are used."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2248
msgid "&Default..."
msgstr "&Standard..."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2449
#, fuzzy
msgid "Direct (No inputenc)"
msgstr "Standard for språket (uten inputenc)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
msgstr "PDF (LuaTeX)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4305
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4314 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4323
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4332
msgid " (not installed)"
msgstr " (ikke installert)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2666
msgid "Non-TeX Fonts Default"
msgstr "Standardvalg for ikke-TeX skrifttyper"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2668
msgid " (not available)"
msgstr " (utilgjengelig)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
msgstr "Klassestandard (TeX-skrifter)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Lay&outs"
msgstr "Stiler"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
msgid "LyX Layout (*.layout)"
msgstr "LyX stilfil (*.layout)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2829
msgid "Local layout file"
msgstr "Lokal fil med dokument-/tekststiler"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2830
msgid ""
"The layout file you have selected is a local layout\n"
"file, not one in the system or user directory.\n"
"Your document will not work with this layout if you\n"
"move the layout file to a different directory."
msgstr ""
"Stilfilen du har valgt er en lokal stilfil, ikke en i system- \n"
"eller brukermappa. Dokumentet ditt vil ikke virke om\n"
"du flytter stilfilen til en annen mappe."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
msgid "&Set Layout"
msgstr "&Sett stil"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
msgid "Unable to read local layout file."
msgstr "Kunne ikke lese lokal stilfil."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865
msgid "This is a local layout file."
msgstr "Dette er en lokal stilfil."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2879
msgid "Select master document"
msgstr "Velg hoveddokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
msgid "LyX Files (*.lyx)"
msgstr "LyX-Dokumenter (*.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2907 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3211
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4820
msgid "Unapplied changes"
msgstr "Endringer som ikke er gjort"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4821
msgid ""
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
msgstr ""
"Noen endringer har ikke tatt effekt ennå, hvis du ikke bruker dem,\n"
"går de tapt etter dette."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
msgid "&Apply"
msgstr "&Bruk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2910 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4823
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ta bort"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2921 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4831
msgid "Unable to set document class."
msgstr "Kunne ikke velge dokumentklasse."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3087
#, fuzzy
msgid "Basic numerical"
msgstr "Numerisk"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3090
msgid "Author-year"
msgstr "Forfatter-år"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3093
#, fuzzy
msgid "Author-number"
msgstr "Forfatter-år"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3136
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s og %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3143
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3148
#, c-format
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
msgstr "%1$s, %2$s, og %3$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3162
#, c-format
msgid "%1$s (unavailable)"
msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3261
msgid "Module provided by document class."
msgstr "Modul tilbudt av dokumentklassen."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3269
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Kategori: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Nødvendige pakke(r): %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
msgid "or"
msgstr "eller"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3288
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
msgstr "Ekskluderer moduler: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3302
#, c-format
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3307
#, fuzzy
msgid ""
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
"font></p>"
msgstr "ADVARSEL: Noen nødvendige pakker er ikke tilgjengelige!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3963
#, fuzzy
msgid "per part"
msgstr "Arkformat"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3965
#, fuzzy
msgid "per chapter"
msgstr "Kapittel \\thechapter"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3967
#, fuzzy
msgid "per section"
msgstr "\\thesection"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3969
#, fuzzy
msgid "per subsection"
msgstr "\\thesubsection."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3970
#, fuzzy
msgid "per child document"
msgstr "Underdokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4225
msgid "[No options predefined]"
msgstr "[Ingen forhåndsdefinerte opsjoner]"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4491
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
msgstr "Tilpasse Hyperref-opsjoner"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4493
msgid "&Use Hyperref Support"
msgstr "&Bruk 'hyperref'"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
msgid "Can't set layout!"
msgstr "Kan ikke endre stil!"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
#, c-format
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
msgstr "Kunne ikke sette stil for ID: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4942
msgid "Not Found"
msgstr "Ikke funnet"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5004
msgid "Assigned master does not include this file"
msgstr "Hoveddokumentet inkluderer ikke denne filen"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5005
#, c-format
msgid ""
"You must include this file in the document\n"
"'%1$s' in order to use the master document\n"
"feature."
msgstr ""
"Du må inkludere denne filen i dokumentet\n"
"'%1$s' for å bruke funksjonen \"hoveddokument\"."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5009
msgid "Could not load master"
msgstr "Kunne ikke åpne hoveddokument"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5010
#, c-format
msgid ""
"The master document '%1$s'\n"
"could not be loaded."
msgstr ""
"Hoveddokumentet '%1$s'\n"
"kunne ikke åpnes."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5160
msgid "%1 (missing req.)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
#, fuzzy
msgid "personal module"
msgstr "Personlig informasjon"
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5172
msgid "distributed module"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5173
#, fuzzy
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
msgstr "Nødvendige moduler: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5179
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
#, fuzzy
msgid "TeX Mode Inset Settings"
msgstr "TeX innstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
msgid "DocBook"
msgstr "DocBook"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:250
msgid "Literate"
msgstr "Literate"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
msgid "Error List"
msgstr "Liste over feil"
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
#, c-format
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
msgstr "%1$s feil (%2$s)"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Top left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Bottom left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
msgid "Baseline left"
msgstr "Grunnlinje, venstre ende"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Top center"
msgstr "Midt på øverst"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Bottom center"
msgstr "Midt på nederst"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
msgid "Baseline center"
msgstr "Midt på grunnlinjen"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Top right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Bottom right"
msgstr "Nederst til høyre"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
msgid "Baseline right"
msgstr "Grunnlinje, høyre ende"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
msgid "Scale%"
msgstr "Skaler%"
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
msgid "Select external file"
msgstr "Velg ekstern fil"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
msgid "automatically"
msgstr "automatisk"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
msgid "Dissolve previous group?"
msgstr "Oppløs forrige gruppe?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Hvis du plasserer dette bildet i gruppa '%2$s',\n"
"oppløses gruppa '%1$s', fordi dette bildet var\n"
"det eneste gruppemedlemmet.\n"
"Hva vil du gjøre nå?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
#, c-format
msgid "Stick with group '%1$s'"
msgstr "Behold gruppe '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
#, c-format
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
msgstr "Flytt til gruppe '%1$s' uansett"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
#, c-format
msgid ""
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
"the group will be dissolved,\n"
"because this graphic was its only member.\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Hvis du fjerner dette bildet fra bildegruppa '%1$s',\n"
"oppløses gruppa fordi dette bildet var eneste medlem.\n"
"Hvordan vil du fortsette?"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
#, c-format
msgid "Sign off from group '%1$s'"
msgstr "Fjern fra gruppe '%1$s'"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
msgid "Enter unique group name:"
msgstr "Gi gruppa et unikt navn:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
msgid "Group already defined!"
msgstr "Gruppa fins allerede!"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
#, c-format
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
msgstr "En bildegruppe med navn '%1$s' fins fra før."
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:468
msgid "Set max. &width:"
msgstr "Sett max. bredde:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:469
msgid "Set max. &height:"
msgstr "Sett max. &høyde:"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:470
msgid "Maximal width of image in output"
msgstr "Maksimal bredde for bildet i utskrift"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:471
msgid "Maximal height of image in output"
msgstr "Maksimal høyde for bildet i utskrift"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:493 src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "in[[unit of measure]]"
msgstr "tomme"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:776
msgid "Select graphics file"
msgstr "Velg grafikkfil"
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:788
#, fuzzy
msgid "&Clipart"
msgstr "Bildesamling"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:68
msgid "Interword Space"
msgstr "Ordmellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/insets/InsetSpace.cpp:77
msgid "Thin Space"
msgstr "Kort mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:80
msgid "Medium Space"
msgstr "Middels mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:83
msgid "Thick Space"
msgstr "Tykt mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:98
msgid "Negative Thin Space"
msgstr "Negativt tynt mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:101
msgid "Negative Medium Space"
msgstr "Negativt middels mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:104
msgid "Negative Thick Space"
msgstr "Negativt tykt mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
msgid "Half Quad (0.5 em)"
msgstr "Halv quadratin (0.5 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
msgid "Quad (1 em)"
msgstr "Quadratin (1 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
msgid "Double Quad (2 em)"
msgstr "Dobbel quadratin (2 em)"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:107
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Vannrett fyll"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:74
msgid "Visible Space"
msgstr "Synlig mellomrom"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:208
msgid ""
"Insert the spacing even after a line break.\n"
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
msgstr ""
"Sett inn avstanden selv etter et linjeskift.\n"
"NB! En beskyttet \"halv quadrantin\" blir en loddrett avstand hvis den "
"brukes aller først i et avsnitt!"
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
msgid "Horizontal Space Settings"
msgstr "Vannrett avstand, innstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
#, fuzzy
msgid "Hyperlink Settings"
msgstr "Hyperlenke: "
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
msgid ""
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
msgstr ""
"Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste over "
"parametre."
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
#, fuzzy
msgid "&Create"
msgstr "&Nytt"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
msgid "Select document to include"
msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "LaTeX/LyX dokumenter (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:32
msgid "Index Entry Settings"
msgstr "Innstillinger for registernøkkel"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
msgid "Label Color"
msgstr "Etikettfarge"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
msgid "Cannot remove standard index"
msgstr "Kan ikke fjerne det vanlige registeret"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
msgid "The default index cannot be removed."
msgstr "Det vanlige registeret kan ikke fjernes."
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
msgid "Enter new index name"
msgstr "Navn på nytt register"
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
msgstr ""
"Kunne ikke navne om registeret. Sjekk om det nye navnet er i bruk fra før."
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
msgid "Date (current)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Date (last modified)"
msgstr "Hvilken 'Natbib' referansestil som skal brukes"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
msgid "Date (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Time (current)"
msgstr "FiksMeg (målrettet)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Time (last modified)"
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
msgid "Time (fix)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Document Information"
msgstr "&Dokumentformat"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Version Control Information"
msgstr "Versjonskontrollogg"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "LaTeX Package Availability"
msgstr "Pakken er ikke tilgjengelig"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
msgid "LaTeX Class Availability"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
#, fuzzy
msgid "All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatur/mus"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
#, fuzzy
msgid "LyX Menu Location"
msgstr "Sted"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
msgid "Localized GUI String"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
msgid "LyX Toolbar Icon"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
#, fuzzy
msgid "LyX Preferences Entry"
msgstr "Oppsett"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
#, fuzzy
msgid "LyX Application Information"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Custom Format"
msgstr "Format for utdata"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Package Name"
msgstr "Pakke"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Class Name"
msgstr "Firmanavn"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
#, fuzzy
msgid "LyX Function"
msgstr "LyX-funksjoner|y"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
#, fuzzy
msgid "English String"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Preferences Key"
msgstr "Oppsett"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
msgid ""
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
"* d: day as number without a leading zero\n"
"* dd: day as number with a leading zero\n"
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
"* dddd: long localized day name\n"
"* M: month as number without a leading zero\n"
"* MM: month as number with a leading zero\n"
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
"* MMMM: long localized month name\n"
"* yy: year as two digit number\n"
"* yyyy: year as four digit number"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
msgid ""
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
"* m: the minute without a leading zero\n"
"* mm: the minute with a leading zero\n"
"* s: the second without a leading zero\n"
"* ss: the second with a leading zero\n"
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
msgid "Please select a valid type above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
msgid ""
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
msgid ""
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
"possible keyboard shortcuts for this function"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
"to the function in the menu (using the current localization)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
msgid ""
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
"accelerator markup are stripped."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
msgid ""
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
msgid ""
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
"available entries. The output is the current setting of this preference."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
msgid "Enter a valid value below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
#, fuzzy
msgid "&Fix Time:"
msgstr "Fiks LaTeX"
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
#, fuzzy
msgid "Field Settings"
msgstr "&Hovedinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:826
msgid "Shift-"
msgstr "Skift-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:827
msgid "Control-"
msgstr "Ctrl-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:828
msgid "Option-"
msgstr "Option-"
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:829
msgid "Command-"
msgstr "Kommando-"
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
#, fuzzy
msgid "Label Settings"
msgstr "&Tabellinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
#, fuzzy
msgid "Line Settings"
msgstr "&Hovedinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
msgid "No language"
msgstr "Intet språk"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
msgid "Program Listing Settings"
msgstr "Innstillinger for programlisting"
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
msgid "No dialect"
msgstr "Ingen dialekt"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:116 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:278
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX logg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:240
msgid "Biber"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
msgid "LyX2LyX"
msgstr "LyX2LyX"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:280
msgid "Literate Programming Build Log"
msgstr "Byggelogg for \"literate programming\""
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282
msgid "lyx2lyx Error Log"
msgstr "lyx2lyx feillogg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
msgid "Version Control Log"
msgstr "Versjonskontrollogg"
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:312
msgid "Log file not found."
msgstr "Fant ikke loggfil."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:315
msgid "No literate programming build log file found."
msgstr "Ingen bygge-logfil for \"literate programming\" funnet."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
msgid "No lyx2lyx error log file found."
msgstr "Fant ikke feillogg fra lyx2lyx."
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
msgid "No version control log file found."
msgstr "Ingen logfil for versjonskontroll funnet."
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Preferred &Language:"
msgstr "Spr&åk:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:584
#, fuzzy
msgid "New File From Template"
msgstr "Ny med mal...|m"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
#, fuzzy
msgid "All available files"
msgstr "Tilgjengelige maler"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available files"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
#, fuzzy
msgid "User and System Files"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
#, fuzzy
msgid "User Files Only"
msgstr "Brukerfiler|#U#u"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
#, fuzzy
msgid "System Files Only"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:313
#, fuzzy
msgid "File &Language:"
msgstr "Spr&åk:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:314
msgid ""
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
"The selected language version will be opened."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Select example file"
msgstr "Velg mal"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2487
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
#, fuzzy
msgid "&Examples"
msgstr "Eksempler"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2426
msgid "Select template file"
msgstr "Velg mal"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2428
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
#, fuzzy
msgid "&Templates"
msgstr "&Mal"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
#, fuzzy
msgid "&User files"
msgstr "Brukerfiler|#U#u"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
#, fuzzy
msgid "&System files"
msgstr "Systemfiler|#S#s"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Chose UI file"
msgstr "Velg brukergrensesnittfil"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:379
#, fuzzy
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
msgstr "LyX brukergrensesnittfiler (*.ui)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Chose bind file"
msgstr "Velg hurtigtastfil"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:383
#, fuzzy
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
msgstr "LyX hurtigtastfiler (*.bind)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Chose keyboard map"
msgstr "Velg tastaturoppsett"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:387
#, fuzzy
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
msgstr "Lyx tastaturoppsettfiler (*.kmap)"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Default Template"
msgstr "Standardtekst"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Open Example File"
msgstr "&Eksempelfiler:"
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Åpne filer"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
msgid "[x]"
msgstr "[x]"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
msgid "(x)"
msgstr "(x)"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
msgid "{x}"
msgstr "{x}"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
msgid "|x|"
msgstr "|x|"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
msgid "||x||"
msgstr "||x||"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
#, fuzzy
msgid "small"
msgstr "Liten"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
msgid "bmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
msgid "pmatrix"
msgstr "pmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
msgid "Bmatrix"
msgstr "Bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
msgid "vmatrix"
msgstr "vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
msgid "Vmatrix"
msgstr "Vmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
#, fuzzy
msgid "smallmatrix"
msgstr "bmatrix"
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
msgid "Math Matrix"
msgstr "Matte, matrise"
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
#, fuzzy
msgid "Nomenclature Settings"
msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
msgid "Note Settings"
msgstr "Innstillinger for merknad"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Innstillinger for avsnitt"
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
msgid ""
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
"\n"
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
"the items is used."
msgstr ""
"Bredden på denne teksten bestemmer bredden av etikettdelen i 'liste' \n"
"og 'beskrivelse', som beskrevet i håndboka.\n"
"\n"
"Vanligvis trenger du ikke stille inn dette, da den lengste etiketten\n"
"normalt avgjør bredden."
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
msgid "&Close"
msgstr "&Lukk"
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
msgid "Phantom Settings"
msgstr "Instillinger for fantom"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:209
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
msgid "File Handling"
msgstr "Håndtering av filer"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:414
msgid "Keyboard/Mouse"
msgstr "Tastatur/mus"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:548
msgid "Input Completion"
msgstr "Fullføre automatisk"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:688 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:834
#, fuzzy
msgid "C&ommand:"
msgstr "&Kommando:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:713 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:738
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:862 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:889
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:910
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Skrifter på skjermen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1374
msgid "Paths"
msgstr "Mapper"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1461
msgid "Select directory for example files"
msgstr "Velg mappe for eksempelfiler"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1470
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Velg mappe for dokumentmaler"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1479
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Velg mappe for midlertidige filer"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Velg mappe for sikkerhetskopier"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
msgid "Select a document directory"
msgstr "Velg mappe for dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
msgstr "Sti til synonymordbøker"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
msgstr "Sti til \"hunspell\" ordbøker"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Oppgi filnavn for LyXServer datarør (pipe)"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:614
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1543
msgid "Native"
msgstr "Innfødt"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
msgid "Aspell"
msgstr "aspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1552
msgid "Enchant"
msgstr "enchant"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1555
msgid "Hunspell"
msgstr "hunspell"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1628
msgid "Converters"
msgstr "Konvertere"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
msgid "SECURITY WARNING!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
msgid ""
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1981
msgid "File Formats"
msgstr "Filformater"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
msgid "Format in use"
msgstr "Formater i bruk"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2216
msgid ""
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
"converter. Please remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke forandre et formats kortnavn hvis formatet brukes av en konverter. "
"Fjern konverteren først."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2368
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Kan ikke fjerne et format som brukes av en konverter. Fjern konverteren "
"først."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
msgid "LyX needs to be restarted!"
msgstr "LyX trenger en omstart!"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2465
msgid ""
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
"restart."
msgstr ""
"Forandringer i brukergrensesnittspråket får full effekt først etter omstart."
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2565
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2585
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
msgid "Document Handling"
msgstr "Håndtere dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2740
msgid "Control"
msgstr "Styring"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2861
msgid "Shortcuts"
msgstr "Hurtigtaster"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2868
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2869
msgid "Shortcut"
msgstr "Hurtigtast"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2946
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
msgstr "Markør-, mus- og redigeringsfunksjoner"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2950
msgid "Mathematical Symbols"
msgstr "Matematiske symboler"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2954
msgid "Document and Window"
msgstr "Dokument og vindu"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2958
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
msgstr "Skrift, avsnittstyper og tekstklasser"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2962
msgid "System and Miscellaneous"
msgstr "System og diverse"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
msgid "Res&tore"
msgstr "&Tilbakestill"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3327 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3336
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3405
msgid "Failed to create shortcut"
msgstr "Mislyktes med å lage hurtigtast"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
msgid "Unknown or invalid LyX function"
msgstr "Ukjent/ugyldig LyX-funksjon"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3337
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
msgid "Invalid or empty key sequence"
msgstr "Tom/ugyldig tastesekvens"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3358
#, c-format
msgid ""
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
msgstr ""
"Hurtigtast `%1$s' er allerede koblet til %2$s.\n"
"Er du sikker på at du vil koble fra nåværende, og koble den til %3$s?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3364
msgid "Redefine shortcut?"
msgstr "Endre hurtigtast?"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3365
msgid "&Redefine"
msgstr "Omdefine&r"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3406
msgid "Can not insert shortcut to the list"
msgstr "Får ikke lagt hurtigtast til lista"
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3437
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
msgid "Longest label width"
msgstr "Bredden til det lengste innslaget"
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
#, fuzzy
msgid "Nomenclature List Settings"
msgstr "Nomenklaturinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
msgid "Index Settings"
msgstr "Registerinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
msgid "<All indexes>"
msgstr "<Alle registre>"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
msgid "Progress/Debug Messages"
msgstr "Fremgangs- og feilsøkmeldinger"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
msgid "Debug Level"
msgstr "Feilsøknivå"
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "På"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
msgid "Cross-reference"
msgstr "Kryssreferanse"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
#, fuzzy
msgid "All available labels"
msgstr "Tilgjengelige maler"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere referanselisten"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
#, fuzzy
msgid "By Occurrence"
msgstr "PDB-referanse"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
msgid "Update the label list"
msgstr "Oppdater referanselisten"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
msgid "&Go Back"
msgstr "&Tilbake"
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
msgid "Jump back to the original cursor location"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:467 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:487
msgid "<No prefix>"
msgstr "<Ingen forstavelse>"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:191
msgid "Ex&pand"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
msgid "Show replace and option widgets"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Active options:"
msgstr " opsjoner: "
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Case sensitive search"
msgstr "&Skill store/små bokstaver"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Whole words only"
msgstr "Bare &hele ord"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Search only in selection"
msgstr "S&øk bare i formler"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Search as you type"
msgstr "S&øk mens du skriver"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Wrap search"
msgstr "Søke rundt?"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Click here to change search options"
msgstr "Klikk for å forandre fargen"
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Search and Replace"
msgstr "Søk og Erstatt"
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
msgid "Export or Send Document"
msgstr "Eksporter eller send dokument"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
msgid "Show File"
msgstr "Vis fil"
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
msgid "Error -> Cannot load file!"
msgstr "Feil -> kan ikke laste inn fil!"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
msgstr "Utvalget ble sjekket, ingen stavefeil."
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
msgid ""
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
"beginning?"
msgstr "Nådde slutten av dokumentet, vil du fortsette fra begynnelsen?"
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:560
msgid "Spell checker has no dictionaries."
msgstr "Stavekontrollen mangler ordlister."
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latinske basistegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Latin-1 ekstra tegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latin ekstra-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latin ekstra-B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA fonetiske symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Avstandsendrende tegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Sammensatte diakritiske tegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanāgarī"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Fonetiske ekstrategn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Latin ekstra-ekstra"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
msgid "Greek Extended"
msgstr "Gresk, utvidet"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
msgid "General Punctuation"
msgstr "Generelle tegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Hevet og senket skrift"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Valutasymboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Sammensatte diakritiske symboltegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Bokstavbaserte"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
msgid "Number Forms"
msgstr "Tallbaserte"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Matematiske operatorer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Diverse tekniske"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
msgid "Control Pictures"
msgstr "Kontrollbilder"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Optisk bokstavgjenkjenning"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Omringede alfanumeriske tegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
msgid "Box Drawing"
msgstr "Tegne rammer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
msgid "Block Elements"
msgstr "Blokker"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Geometriske former"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Diverse"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
msgid "Dingbats"
msgstr "Dingbats"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Diverse matematiske symboler-A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK-symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Hangul-kompatibel Jamo"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Omringede CJK-tegn og måneder"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK Kompatibilitet"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK felles tegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Hangul-stavelser"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
msgid "High Surrogates"
msgstr "Høye surrogater"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
msgid "Private Use High Surrogates"
msgstr "Høye surrogater for privat bruk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Lave surrogater"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
msgid "Private Use Area"
msgstr "Område for privat bruk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK-kompatible ordtegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Alfabetiske ligaturer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Kombinerende halvmerker"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK kompatibilitetsformer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Små formvarianter"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Arabiske presentasjonsformer B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Halvbredde og fullbreddeformer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Lineær B stavelser"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Lineær B ideogrammer"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Egeiske tall"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Oldgreske tall"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
msgid "Old Italic"
msgstr "Gammel kursiv"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarittisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
msgid "Old Persian"
msgstr "Gammelpersisk"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Kypriotiske stavelser"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Bysantinske musikalske symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Musikalske symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Gammelgresk musikalsk notasjon"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Tai Xuan Jing-symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiske alfanumeriske symboler"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "CJK felles tegn utvidelse B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "CJK supplerende kompatibilitetstegn"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
msgid "Tags"
msgstr "Merker"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Utfyllende område for privat bruk A"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Utfyllende område for privat bruk B"
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
msgid "Symbols"
msgstr "Symboler"
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
#, fuzzy
msgid "Tabular Settings"
msgstr "&Tabellinnstillinger"
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
msgid "TeX Information"
msgstr "TeX informasjon"
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
msgid "No thesaurus available for this language!"
msgstr "Ingen synonymordbok tilgjengelig for dette språket!"
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
msgid "Outline"
msgstr "Innhold"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:415
#, fuzzy
msgid "&Reset to default"
msgstr "Still fargen tilbake til standard"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Reset all font settings to their defaults"
msgstr "Tilbake til standardinnstillinger for dokumentklassen"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:629
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:631
#, fuzzy, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638 src/insets/InsetBranch.cpp:79
#: src/insets/InsetBranch.cpp:82
msgid "off"
msgstr "av"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:685
#, c-format
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
msgstr "Verktøylinje \"%1$s\" tilstand satt til %2$s"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:682
#, fuzzy
msgid "movable"
msgstr "Tabell"
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:684
msgid "immovable"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
msgid "Vertical Space Settings"
msgstr "Loddrett avstand"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:154
msgid ""
"The Document\n"
"Processor[[welcome banner]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:155
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
msgid "version "
msgstr "versjon "
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:158
msgid "unknown version"
msgstr "ukjent versjon"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
msgid ""
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
"Right click to change."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Cancel Export?"
msgstr "&Avbryt eksport"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Fortsette"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
#, c-format
msgid "Successful export to format: %1$s"
msgstr "Vellykket eksport til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
#, c-format
msgid "Error while exporting format: %1$s"
msgstr "Feil ved eksport til formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
#, c-format
msgid "Successful preview of format: %1$s"
msgstr "Vellykket forhåndsvisning av format: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
#, c-format
msgid "Error while previewing format: %1$s"
msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
#, fuzzy, c-format
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
msgstr "Feil ved forhåndsvisning av formatet: %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1096
msgid "Exit LyX"
msgstr "Avslutt LyX"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1097
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
msgstr ""
"LyX kunne ikke stenge, programmet er opptatt med å behandle dokumenter."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1245
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (modified externally)"
msgstr "Rediger filen eksternt"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1364
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Velkommen til LyX!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1900
msgid "Automatic save done."
msgstr "Automatisk lagring ferdig."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1901
msgid "Automatic save failed!"
msgstr "Autolagring mislyktes!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1957
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Kommandoen er ikke lov uten åpne dokumenter"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2026
msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2144
msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2151
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2167 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2180
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2197
#, c-format
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
msgstr "Ukjent verktøylinje: \"%1$s\""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2326
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
msgid "Document not loaded."
msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2485
msgid "Select document to open"
msgstr "Velg dokument som skal åpnes"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2515
#, c-format
msgid ""
"The directory in the given path\n"
"%1$s\n"
"does not exist."
msgstr ""
"Mappa i den gitte stien\n"
"%1$s\n"
"fins ikke."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2532
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Åpner dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2537
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s åpnet."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540
msgid "Version control detected."
msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet %1$s"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2570
msgid "Couldn't import file"
msgstr "Kan ikke importere fil"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
#, c-format
msgid "No information for importing the format %1$s."
msgstr "Ingen informasjon om importering fra %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2618
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Velg %1$s fil som skal importeres"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2653
#, c-format
msgid ""
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Filnavnet '%1$s' er ugyldig!\n"
"Avbryter import."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2680 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2947
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3050
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s already exists.\n"
"\n"
"Do you want to overwrite that document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s fins fra før.\n"
"\n"
"Vil du overskrive det dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2951
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3054
msgid "Overwrite document?"
msgstr "OVerskrive dokument?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importerer %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2694
msgid "imported."
msgstr "importert."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696
msgid "file not imported!"
msgstr "fil ikke importert!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
msgid "newfile"
msgstr "ny fil"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Velg LyX dokument som skal settes inn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2807
#, fuzzy
msgid "Create Language Directory?"
msgstr "&Opprett mappe"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "&Yes, Create"
msgstr "&Nytt"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2842
#, fuzzy
msgid "Subdirectory creation failed!"
msgstr "Rekonfigurering mislyktes"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2812 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2843
#, fuzzy
msgid ""
"Could not create subdirectory.\n"
"The template will be saved in the parent directory."
msgstr ""
"Fikk ikke kopiert filen\n"
"%1$s\n"
"inn i midlertidig mappe."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
#, c-format
msgid ""
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
"This subdirectory does not exists yet.\n"
"Do you want to create it?"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
#, fuzzy
msgid "Create Category Directory?"
msgstr "&Opprett mappe"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2873
#, fuzzy
msgid "Choose a filename to save template as"
msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2874
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal lagres som"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2910
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
"is already open in your current session.\n"
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
"Do you want to choose a new filename?"
msgstr ""
"Fila\n"
"%1$s\n"
"er allerede åpen.\n"
"Vennligst steng den før du prøver å overskrive den.\n"
"Vil du velge et nytt filnavn?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
msgid "Chosen File Already Open"
msgstr "Den valgte fila er allerede åpen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3055
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
msgid "&Rename"
msgstr "&Bytte navn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2930
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s is already registered.\n"
"\n"
"Do you want to choose a new name?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er allerede registrert.\n"
"\n"
"Vil du velge et nytt navn="
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
msgid "Rename document?"
msgstr "Navne om dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2935
msgid "Copy document?"
msgstr "Kopiere dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2937
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiér"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2997
msgid "Choose a filename to export the document as"
msgstr "Velg filnavn som dokumentet skal eksporteres til"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3001
msgid "Guess from extension (*.*)"
msgstr "Gjett utfra endelse (*.*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3096
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s could not be saved.\n"
"\n"
"Do you want to rename the document and try again?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s kunne ikke lagres.\n"
"\n"
"Vil du prøve å lagre det under et annet navn?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3099
msgid "Rename and save?"
msgstr "Bytte navn og lagre?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3100
msgid "&Retry"
msgstr "P&røv igjen"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3145
#, c-format
msgid ""
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
"Would you like to close or hide the document?\n"
"\n"
"Hidden documents can be displayed back through\n"
"the menu: View->Hidden->...\n"
"\n"
"To remove this question, set your preference in:\n"
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
msgstr ""
"Siste visning av dokumentet %1$s stenges.\n"
"Vil du stenge eller skjule dokumentet?\n"
"\n"
"Skjulte dokumenter kan bringes frem med\n"
"menyen: Vis->Skjult->...\n"
"\n"
"For å slippe dette spørsmålet, sett dine preferanser i:\n"
"Verktøy->Oppsett->Utseende->Brukergrensesnitt\n"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154
msgid "Close or hide document?"
msgstr "Lukke eller skjule dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155
msgid "&Hide"
msgstr "&Skjul"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3252
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3253
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
msgstr "Dokumentet kunne ikke lukkes fordi det behandles av LyX."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3385 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3503
msgid "Save new document?"
msgstr "Lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3389 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
msgid "&Save"
msgstr "Lagre"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3394
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard the changes?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet, eller forkaste endringene?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3397
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
"\n"
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3497
msgid "Save changed document?"
msgstr "Lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
#, fuzzy
msgid "Save document?"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3403
msgid "&Discard"
msgstr "&Forkast"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3494
#, c-format
msgid ""
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
"\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokumentet %1$s er endret men ikke lagret.\n"
"\n"
"Vil du lagre dokumentet?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3526
#, c-format
msgid ""
"Document \n"
"%1$s\n"
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
msgstr ""
"Dokumentet \n"
"%1$s \n"
"er endret utenfor LyX. Lese inn på nytt? Eventuelle lokale endringer går "
"tapt."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
msgid "Reload externally changed document?"
msgstr "Lese omigjen dokumentet som ble endret utenfra?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3574
msgid "Document could not be checked in."
msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3617
msgid "Error when setting the locking property."
msgstr "Feil ved låsing."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3666
msgid "Directory is not accessible."
msgstr "Mappen er ikke tilgjengelig."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
#, c-format
msgid "Opening child document %1$s..."
msgstr "Åpner sub-dokument %1$s..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3801
#, c-format
msgid "No buffer for file: %1$s."
msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3811
msgid "Inverse Search Failed"
msgstr "Omvendt søk mislyktes"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3812
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid position requested by inverse search.\n"
"You may need to update the viewed document."
msgstr ""
"Omvendt søk gav en ugyldig posisjon. \n"
"Du må oppdatere materialet du ser på."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
msgid "Export Error"
msgstr "Eksportfeil"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
#, fuzzy
msgid "Error cloning the Buffer."
msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4044 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4064
msgid "Exporting ..."
msgstr "Eksporterer ..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4073
msgid "Previewing ..."
msgstr "Forhåndsviser ..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4111
msgid "Document not loaded"
msgstr "Dokumentet ble ikke lest inn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4198
msgid "Select file to insert"
msgstr "Velg fil som skal settes inn"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4201
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
"on disk of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
"lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4236
#, c-format
msgid ""
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
"version of the document %1$s?"
msgstr ""
"Alle endringer går tapt. Er du sikker på at du vil gå tilbake til den "
"lagrede versjonen av dokumentet %1$s?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4239
#, fuzzy
msgid "Revert to saved document?"
msgstr "Laste lagret dokument på nytt?"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4256
msgid "Buffer export reset."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4279
msgid "Saving all documents..."
msgstr "Lagrer alle dokumenter..."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4289
msgid "All documents saved."
msgstr "Alle dokumenter lagret."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4328
msgid "Developer mode is now enabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4330
msgid "Developer mode is now disabled."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4362
msgid "Toolbars unlocked."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4364
#, fuzzy
msgid "Toolbars locked."
msgstr "Verktøylinjer|ø"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4377
#, c-format
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4466
#, c-format
msgid "%1$s unknown command!"
msgstr "%1$s ukjent kommando!"
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4570
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4629
msgid "Please, preview the document first."
msgstr "Vennligst forhåndsvis dokumentet først."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
msgid "Couldn't proceed."
msgstr "Kunne ikke fortsette."
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4997
msgid "Disable Shell Escape"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Code Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1494
msgid "Close File"
msgstr "Lukk"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2031
msgid "%1 (read only)"
msgstr "%1 (skrivebeskyttet)"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "%1 (modified externally)"
msgstr "Rediger filen eksternt"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2062
msgid "Hide tab"
msgstr "Gjem fane"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2068
msgid "Close tab"
msgstr "Lukk fane"
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2107
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
msgid "Wrap Float Settings"
msgstr "Innstillinger for tekstbrytende element"
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
msgid "Click to detach"
msgstr "Klikk for å koble fra"
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Ne&w Inset"
msgstr "Nytt objekt"
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
#, c-format
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
msgstr "Filtrerer stiler med \"%1$s\". Trykk ESC for å fjerne filteret."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
msgid "Enter characters to filter the layout list."
msgstr "Skriv bokstaver for å filtrere stilene."
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
#, c-format
msgid "%1$s (unknown)"
msgstr "%1$s (ukjent)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:726
msgid "More...|M"
msgstr "Mer...|M"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:808
msgid "No Group"
msgstr "Ingen gruppe"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:838 src/frontends/qt/Menus.cpp:839
msgid "More Spelling Suggestions"
msgstr "Flere forslag"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:863
msgid "Add to personal dictionary|n"
msgstr "Legg til i personlig ordliste|n"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Ignore|g"
msgstr "Ignorer"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:867
msgid "Ignore all|I"
msgstr "Ignorer alle|I"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:875
msgid "Remove from personal dictionary|r"
msgstr "Fjern fra personlig ordliste|r"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:905
#, fuzzy
msgid "Switch Language...|L"
msgstr "Språk|å"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:919
msgid "Language|L"
msgstr "Språk|å"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
msgid "More Languages ...|M"
msgstr "Flere språk ..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:991 src/frontends/qt/Menus.cpp:992
msgid "Hidden|H"
msgstr "Skjult"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:996
#, fuzzy
msgid "(No Documents Open)"
msgstr "(Intet åpent dokument)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
msgstr "<Ingen lagrede bokmerker ennå>"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1102
msgid "View (Other Formats)|F"
msgstr "Vis (andre formater)|f"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
msgid "Update (Other Formats)|p"
msgstr "Oppdater (andre formater)|p"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
#, c-format
msgid "View [%1$s]|V"
msgstr "Vis [%1$s]"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1134
#, c-format
msgid "Update [%1$s]|U"
msgstr "Oppdater [%1$s]|O"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "(No Custom Insets Defined)"
msgstr "Ingen egendefinerte objekttyper i dokumentet!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1339
msgid "(No Document Open)"
msgstr "(Intet åpent dokument)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1348
msgid "Master Document"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1371
msgid "Other Lists"
msgstr "Andre lister"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
msgid "(Empty Table of Contents)"
msgstr "(Tom innholdsfortegnelse)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1394
msgid "Open Outliner..."
msgstr "Åpne disposisjon..."
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]On|O"
msgstr "Spore endringer"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
#, fuzzy
msgid "[[Toolbar]]Off|f"
msgstr "Spore endringer"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1430
msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
msgid "Other Toolbars"
msgstr "Andre verktøylinjer"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Master Documents"
msgstr "Hoveddokument"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
msgid "Index List|I"
msgstr "Register|R"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1526
msgid "Index Entry|d"
msgstr "Nøkkelord|ø"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1541
#, c-format
msgid "Index: %1$s"
msgstr "Register: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1546 src/frontends/qt/Menus.cpp:1575
#, c-format
msgid "Index Entry (%1$s)"
msgstr "Nøkkelord (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
msgid "No Citation in Scope!"
msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606 src/insets/InsetCitation.cpp:324
#: src/insets/InsetCitation.cpp:454
msgid "No citations selected!"
msgstr "Ingen litteratur valgt!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1655
#, fuzzy
msgid "All authors|h"
msgstr "Forfattere"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "Force upper case|u"
msgstr "Store &bokstaver"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "No Text Field in Scope!"
msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Egendefinert...|E"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
#, c-format
msgid "Caption (%1$s)"
msgstr "Bildetekst (%1$s)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1820
#, fuzzy
msgid "No Quote in Scope!"
msgstr "Ingen sitat i denne avgrensningen!"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860 src/frontends/qt/Menus.cpp:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s (dynamic)"
msgstr "%1$s (ikke tilgjengelig)"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1898
#, c-format
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904
msgid "dynamic[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
msgid "static[[Quotes]]"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1906
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
msgstr "Fikk ikke lagret standardverdier for dokumenter"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1913
#, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
#, fuzzy, c-format
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
msgstr "&Bruk standard tegnkoding for språket"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
#, fuzzy
msgid "Change Style|y"
msgstr "Endring: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Above"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1966
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Above"
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972 src/frontends/qt/Menus.cpp:1985
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
#, c-format
msgid "Insert Separated %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974 src/frontends/qt/Menus.cpp:1987
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2008
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated %1$s Below"
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2000
#, c-format
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2006
#, fuzzy, c-format
msgid "Separated Outer %1$s Below"
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2322
#, fuzzy, c-format
msgid "Export [%1$s]|E"
msgstr "Eksport: %1$s"
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2672
msgid "No Action Defined!"
msgstr "Ingen handling definert!"
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
#, c-format
msgid "Export %1$s"
msgstr "Eksport: %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
#, c-format
msgid "Import %1$s"
msgstr "Import %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
#, c-format
msgid "Update %1$s"
msgstr "Oppdater %1$s"
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
#, c-format
msgid "View %1$s"
msgstr "Vis %1$s"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:210
msgid "space"
msgstr "mellomrom"
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:238
msgid ""
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
"characters:\n"
msgstr ""
"LyX gir ikke LaTeX-støtte for filnavn som inneholder noen av disse tegnene:\n"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:280
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
#, fuzzy, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:287
#, fuzzy
msgid "URL could not be accessed"
msgstr "Dokumentet kunne ikke sjekkes inn."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
#, c-format
msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
#, fuzzy
msgid "The lyxpaperview script failed."
msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315
#, c-format
msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
msgstr ""
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
msgstr "Dokumentklassen `%1$s' kunne ikke lastes inn."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
msgid "Could not update TeX information"
msgstr "Kunne ikke oppdatere TeX-informasjon"
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
#, c-format
msgid "The script `%1$s' failed."
msgstr "Scriptet `%1$s' mislyktes."
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:606
msgid "All Files "
msgstr "Alle filer "
#: src/insets/Inset.cpp:92
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Innslag i bibliografi"
#: src/insets/Inset.cpp:98
msgid "Float"
msgstr "Flytende"
#: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
msgid "Box"
msgstr "Ramme"
#: src/insets/Inset.cpp:118
msgid "Horizontal Space"
msgstr "Vannrett avstand"
#: src/insets/Inset.cpp:167
msgid "Horizontal Math Space"
msgstr "Vannrett mattemellomrom"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:153
msgid "Unknown Argument"
msgstr "Ukjent opsjon"
#: src/insets/InsetArgument.cpp:154
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
msgstr "Ukjent opsjon for denne stilen. Blir ikke med i utdata."
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
msgid "Keys must be unique!"
msgstr "Nøkler må være unike!"
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"The key %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Nøkkelen %1$s fins allerede,\n"
"den blir forandret til %2$s."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
"If you proceed, all of them will be opened."
msgstr ""
"BibTeXobjektet inkluderer %1$s databaser.\n"
"Hvis du fortsetter, åpnes alle."
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
msgid "Open Databases?"
msgstr "Åpne databaser?"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
msgid "&Proceed"
msgstr "&Fortsett"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-genererte referanser"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-genererte referanser"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
msgid "Databases:"
msgstr "Databaser:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
msgid "Style File:"
msgstr "Stilfil:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
msgid "Lists:"
msgstr "Lister:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
msgid "included in TOC"
msgstr "tas med i innholdsfortegnelsen"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
msgid ""
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
"document'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Options: "
msgstr "&Innstillinger:"
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
msgid ""
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
"BibTeX will be unable to find it."
msgstr ""
"Det er mellomrom i stien til BibTeX-stilfilen.\n"
"BibTeX kommer derfor ikke til å finne den."
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
msgid "simple frame"
msgstr "enkel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
msgid "frameless"
msgstr "uten ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
msgid "simple frame, page breaks"
msgstr "enkel ramme, med sideskift"
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
msgid "oval, thin"
msgstr "avrundet, tynn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
msgid "oval, thick"
msgstr "avrundet, tykk"
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
msgid "drop shadow"
msgstr "skygge"
#: src/insets/InsetBox.cpp:78
msgid "shaded background"
msgstr "farget bakgrunn"
#: src/insets/InsetBox.cpp:79
msgid "double frame"
msgstr "dobbel ramme"
#: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s (%2$s)"
#: src/insets/InsetBox.cpp:162
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
msgid "active"
msgstr "aktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
#: src/insets/InsetIndex.cpp:659
msgid "non-active"
msgstr "inaktiv"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "master %1$s, child %2$s"
msgstr "hoved: %1$s, underdokument: %2$s"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
#, c-format
msgid ""
"Branch Name: %1$s\n"
"Branch Status: %2$s\n"
"Inset Status: %3$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetBranch.cpp:120
msgid "Branch: "
msgstr "Gren: "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Branch (child): "
msgstr "Gren (kun underdokument): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Branch (master): "
msgstr "Gren (kun hoveddokument): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:126
msgid "Branch (undefined): "
msgstr "Dokumentgren (udefinert): "
#: src/insets/InsetBranch.cpp:188
msgid "Branch state changes in master document"
msgstr "Endringer i grentilstand i hoveddokument"
#: src/insets/InsetBranch.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
"sure to save the master."
msgstr ""
"Tilstanden til grenen '%1$s' ble endret i hoveddokumentet. Pass på å lagre "
"det."
#: src/insets/InsetCaption.cpp:423
#, c-format
msgid "Sub-%1$s"
msgstr "Under-%1$s"
#: src/insets/InsetCaption.cpp:447
#, c-format
msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:320
msgid "No bibliography defined!"
msgstr "Ingen bibliografi definert!"
#: src/insets/InsetCitation.cpp:341
#, c-format
msgid "+ %1$d more entries."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:514
msgid "BROKEN: "
msgstr "ØDELAGT: "
#: src/insets/InsetCommand.cpp:153
msgid "LaTeX Command: "
msgstr "LaTeX-kommando: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
#, fuzzy
msgid "InsetCommand Error: "
msgstr "Register-kommando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
msgid "Incompatible command name."
msgstr "Inkompatibelt kommandonavn."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams Error: "
msgstr "Register-kommando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
#, fuzzy
msgid "InsetCommandParams: "
msgstr "Register-kommando:"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
msgid "Unknown parameter name: "
msgstr "Ukjent parameternavn: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her: "
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
msgid "Uncodable characters"
msgstr "Tegn som ikke kan kodes"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
"%2$s."
msgstr ""
"Følgende tegn som er brukt i objektet %1$s kan ikke\n"
"representeres i inneværende tegnokoding, og er derfor droppet:\n"
"%2$s."
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Uncodable characters in inset"
msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the insets are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
msgstr ""
"Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:62
msgid "Set counter to ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:63
msgid "Increase counter by ..."
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Reset counter to 0"
msgstr "Tilbakestillingsknapp"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Save current counter value"
msgstr "Dokumentet ble lukket."
#: src/insets/InsetCounter.cpp:66
msgid "Restore saved counter value"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Roman Uppercase"
msgstr "Store bokstaver|o"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Roman Lowercase"
msgstr "Små bokstaver"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Uppercase Letter"
msgstr "Hebrew Letter"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Lowercase Letter"
msgstr "Små bokstaver|å"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Arabic Numeral"
msgstr "Numerisk"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:224
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Set %1$s"
msgstr "Skrifttype: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:225
#, c-format
msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:229
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Add to %1$s"
msgstr "Kunne ikke sette inn dokumentet %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:230
#, c-format
msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Reset %1$s"
msgstr "Skrifttype: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:234
#, c-format
msgid "Reset value of counter %1$s"
msgstr ""
#: src/insets/InsetCounter.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Save %1$s"
msgstr "Skrifttype: %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Save value of counter %1$s"
msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Counter: Restore %1$s"
msgstr "Dokumentet eksportert som %1$s"
#: src/insets/InsetCounter.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Restore value of counter %1$s"
msgstr "Ingen innholdsfortegnelse"
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
#, c-format
msgid "External template %1$s is not installed"
msgstr "Ekstern mal %1$s er ikke installert"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:141
#, c-format
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
msgstr "FEIL: Ukjent type flytende materiale: %1$s"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:493
msgid "float"
msgstr "flytende"
#: src/insets/InsetFloat.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Float: "
msgstr "flytende: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Subfloat: "
msgstr "underflyter: "
#: src/insets/InsetFloat.cpp:916
msgid " (sideways)"
msgstr " (sidelengs)"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEIL: Ukjent type flytende objekt!"
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
#, c-format
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
msgstr "LyX kan ikke lage liste over %1$s"
#: src/insets/InsetFoot.cpp:117
msgid "footnote"
msgstr "fotnote"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:787
#, c-format
msgid ""
"Could not copy the file\n"
"%1$s\n"
"into the temporary directory."
msgstr ""
"Fikk ikke kopiert filen\n"
"%1$s\n"
"inn i midlertidig mappe."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1015
#, c-format
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
msgstr "Det er ikke nødvendig å kovnvertere %1$s"
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the graphic paths are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
"You need to adapt either the encoding or the path."
msgstr ""
"Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikkfil: %1$s"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
msgid "Hyperlink: "
msgstr "Hyperlenke: "
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
msgid "www"
msgstr "www"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
msgid "file"
msgstr "fil"
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
#, c-format
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
msgstr "Hyperlenke (%1$s) til %2$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:402
msgid "MISSING:"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:420
msgid "Include (excluded)"
msgstr "Inkluder (ekskludert)"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"The file\n"
"%1$s\n"
" has attempted to include itself.\n"
"The document set will not work properly until this is fixed!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Recursive Include"
msgstr "Rekursiv input"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:545
#, fuzzy
msgid "No file name specified"
msgstr "Forventet absolutt filnavn."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"An included file name is empty.\n"
"Ignoring Inclusion"
msgstr "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Included file not found"
msgstr "Systemfil ikke funnet!"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:554
#, c-format
msgid ""
"The included file\n"
"'%1$s'\n"
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:569
#, c-format
msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:801
#, c-format
msgid ""
"Could not load included file\n"
"`%1$s'\n"
"Please, check whether it actually exists."
msgstr ""
"Kunne ikke lese inkludert fil\n"
"`%1$s'\n"
"Vennligst sjekk om den virkelig fins."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
#: src/insets/InsetInclude.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Error: "
msgstr "Feil"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:817
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has textclass `%2$s'\n"
"while parent file has textclass `%3$s'."
msgstr ""
"Inkludert fil `%1$s'\n"
"har tekstklasse `%2$s'\n"
"mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:823
msgid "Different textclasses"
msgstr "Ulike tekstklasser"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
msgstr ""
"Inkludert fil `%1$s'\n"
"har tekstklasse `%2$s'\n"
"mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:835
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInclude.cpp:838
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
msgstr ""
"Inkludert fil `%1$s'\n"
"har tekstklasse `%2$s'\n"
"mens hovedfilen har tekstklasse `%3$s'."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Different LaTeX input encodings"
msgstr "Bruk LaTe&X tegnkoding:"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:861
#, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s'\n"
"uses module `%2$s'\n"
"which is not used in parent file."
msgstr ""
"Inkludert fil `%1$s'\n"
"bruker modul `%2$s'\n"
"som ikke fins i hovedfilen."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:865
msgid "Module not found"
msgstr "Fant ikke modulen"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
" LaTeX export is probably incomplete."
msgstr ""
"Inkludert fil `%1$s' ble ikke eksportert rett.\n"
"Advarsel: LaTeX-eksporten er neppe komplett."
#: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
msgid "Unsupported Inclusion"
msgstr "Inkludering som ikke støttes"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:969
#, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
"Problemfil:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
"DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
"Offending file:\n"
"%1$s"
msgstr ""
"LyX kan ikke inkludere ikke-LyX filer for å lage HTML.\n"
"Problemfil:\n"
"%1$s"
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1373
msgid "MISSING: "
msgstr ""
#: src/insets/InsetIndex.cpp:157
msgid "Index sorting failed"
msgstr "Greide ikke sortere nøkkelord"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
"problems with the entry '%1$s'.\n"
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
"explained in the User Guide."
msgstr ""
"LyX's automatiske registersortering fikk problemer\n"
"med registernøkkelen '%1$s'.\n"
"Vennligst spesifiser sorteringen for denne nøkkelen manuelt,\n"
"som forklart i håndboka."
#: src/insets/InsetIndex.cpp:470
msgid "Index Entry"
msgstr "Nøkkelord"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:656
msgid "Unknown index type!"
msgstr "Ukjent registertype!"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:657
msgid "All indexes"
msgstr "Alle registre"
#: src/insets/InsetIndex.cpp:661
msgid "subindex"
msgstr "underregister"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:194
msgid "No long date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:197
msgid "No medium date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:200
msgid "No short date format (language unknown)!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:229
msgid "Please select a valid type!"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
#, fuzzy
msgid "File name (with extension)"
msgstr "File&tternavn:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
#, fuzzy
msgid "File name (without extension)"
msgstr "File&tternavn:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
#, fuzzy
msgid "File path"
msgstr "Filformater"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Used text class"
msgstr "tekstklasse"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "No version control!"
msgstr "Ingen versjonskontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Revision[[Version Control]]"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Tree revision"
msgstr "Trerevisjon|T"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:285
msgid "Time[[of day]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
#, fuzzy
msgid "LyX version"
msgstr "LyX-versjon|X"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:291
#, fuzzy
msgid "LyX layout format"
msgstr "&Format:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Invalid information inset"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:489
#, c-format
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:493
#, c-format
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:497
#, fuzzy, c-format
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
msgstr "Ingen informasjon om å redigere %1$s"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:501
#, fuzzy, c-format
msgid "The localization for the string '%1$s'"
msgstr "Bildetekst for sub-figuren"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:505
#, c-format
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:509
#, c-format
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:513
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:517
#, c-format
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:522
#, fuzzy
msgid "The name of this file (incl. extension)"
msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:524
#, fuzzy
msgid "The name of this file (without extension)"
msgstr "Navn på PDF-aksjonen"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:526
msgid "The path where this file is saved"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:528
#, fuzzy
msgid "The class this document uses"
msgstr "&Tilbakestill klasseinnstillingen når dokumentklassen endres"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Version control revision"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Version control abbreviated revision"
msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Version control tree revision"
msgstr "Versjonskontroll oppdaget."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Version control author"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Version control date"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Version control time"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:546
msgid "The current LyX version"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
msgid "The current LyX layout format"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
#, fuzzy
msgid "The current date"
msgstr "Dokumentet ble lukket."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
#, fuzzy
msgid "The date of last save"
msgstr "Bredden for området som legges over lysarket"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
#, fuzzy
msgid "A static date"
msgstr "Automatisk oppdatering"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
#, fuzzy
msgid "The current time"
msgstr "Lukk dette skjermbildet"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
msgid "The time of last save"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:566
#, fuzzy
msgid "A static time"
msgstr "Automatisk oppdatering"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:593
msgid "Missing \\end_inset at this point."
msgstr "Mangler \"\\end_inset\" her."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Unknown Info!"
msgstr "Ukjent ord:"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:796 src/insets/InsetInfo.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown action %1$s"
msgstr "Ukjent operasjon"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:802 src/insets/InsetInfo.cpp:912
#: src/insets/InsetInfo.cpp:921 src/insets/InsetInfo.cpp:929
msgid "undefined"
msgstr "udefinert"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:825 src/insets/InsetInfo.cpp:875
msgid "Return[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:830
msgid "Tab[[Key]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:835
msgid "PgUp"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:840
#, fuzzy
msgid "PgDown"
msgstr "&Ned"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:845
msgid "Backtab"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabell"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:860
msgid "CapsLock"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:865
#, fuzzy
msgid "Control[[Key]]"
msgstr "Styring"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Command[[Key]]"
msgstr "Kommando-"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Option[[Key]]"
msgstr "Innstillinger"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Delete[[Key]]"
msgstr "Slett tast"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:890
msgid "Fn+Del"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Esc"
msgstr "csc"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:939
#, fuzzy
msgid "not set"
msgstr "ikke sitert"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:951 src/insets/InsetInfo.cpp:968
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:954 src/insets/InsetInfo.cpp:971
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/insets/InsetInfo.cpp:994
#, c-format
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
msgstr ""
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
#, fuzzy, c-format
msgid "No menu entry for action %1$s"
msgstr "Intet buffer for filen: %1$s."
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
msgstr "%1$s (ukjent)"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:73
msgid "Label names must be unique!"
msgstr "Referansemerker må ha unike navn!"
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
#, c-format
msgid ""
"The label %1$s already exists,\n"
"it will be changed to %2$s."
msgstr ""
"Referansemerket %1$s fins allerede,\n"
"det endres til %2$s."
#: src/insets/InsetLabel.cpp:180
msgid "DUPLICATE: "
msgstr "DUPLIKAT: "
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
msgid "Horizontal line"
msgstr "Vannrett linje"
#: src/insets/InsetListings.cpp:332
msgid "no more lstline delimiters available"
msgstr "ingen flere 'lstline'-skilletegn igjen"
#: src/insets/InsetListings.cpp:337
msgid "Running out of delimiters"
msgstr "Slipper opp for skilletegn"
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
msgid ""
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
"must investigate!"
msgstr ""
"For programkode i teksten, må ett tegn reserveres som skilletegn.\n"
"Men en av programmene bruker alle tilgjengelige tegn, så ingen \n"
"er tilgjengelige som skilletegn. For øyeblikket har jeg byttet \n"
"ut '!' med en advarsel, men du må sjekke dette."
#: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
msgid "Uncodable characters in listings inset"
msgstr "Tegn i programkoden som ikke kan kodes"
#: src/insets/InsetListings.cpp:420
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s.\n"
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
"not support your encoding '%2$s'.\n"
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
"might help."
msgstr ""
"Følgende tegn i en av programlistingene kan ikke representeres i\n"
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
"%1$s.<\n"
"Dette på grunn av en begrensning i listingspakka, som\n"
"ikke støtter din valgte koding '%2$s'.\n"
"Å endre 'Bruk andre skrifttyper enn TeX sine' i Dokument > Innstillinger...\n"
"kan hjelpe."
#: src/insets/InsetListings.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"The following characters in one of the program listings are\n"
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Følgende tegn i en programlisting kan ikke representeres i\n"
"nåværende koding, og har blitt droppet:\n"
"%1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
msgid "A value is expected."
msgstr "Her må du bruke et tall."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
msgid "Unbalanced braces!"
msgstr "Feil med krøllparenteser"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
msgid "Please specify true or false."
msgstr "Vennligst oppgi \"true\" eller \"false\"."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
msgid "Only true or false is allowed."
msgstr "Gyldige muligheter er \"true\" eller \"false\"."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
msgid "Please specify an integer value."
msgstr "Vennligst skrif inn et heltall."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
msgid "An integer is expected."
msgstr "Her må du bruke et heltall."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
msgid "Invalid LaTeX length expression."
msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
#, c-format
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
msgstr "Vennligst oppgi et LaTeX-lengdemål (%1$s)"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
msgstr "Ugyldig LaTeX-lengde."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
#, c-format
msgid "Please specify one of %1$s."
msgstr "Vennligst oppgi en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
#, c-format
msgid "Try one of %1$s."
msgstr "Prøv en av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
#, c-format
msgid "I guess you mean %1$s."
msgstr "Jeg antar at du mener %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
#, c-format
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
msgstr "Vennligst spesifiser en eller flere av '%1$s'."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
#, c-format
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
msgstr "Bør bestå av en eller fler av %1$s."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
msgid ""
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
msgstr "Bruk \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily eller noe sånt"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
#, fuzzy
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
"delmengde av trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
msgid ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
"trblTRBL"
msgstr ""
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox eller \n"
"delmengde av trblTRBL"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
msgid ""
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
"right, bottom left and top left corner."
msgstr ""
"Oppgi fire bokstaver (enten t = rund eller f = firkant) for øvre høyre, "
"nedre høyre, nedre venstre og øvre venstre hjørne."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
msgid "Previously defined color name as a string"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
msgid "Enter something like \\color{white}"
msgstr "Skriv inn noe tilsvarende som \\color{white}"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
msgid "Expect a number with an optional * before it"
msgstr "Forventer et nummer, med en frivillig * foran"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
msgid "auto, last or a number"
msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
"defining a listing inset)"
msgstr ""
"Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
"bildetekst eller menyen Sett inn->bildetekst"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
msgid ""
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
"a listing inset)"
msgstr ""
"Denne parameteren hører ikke hjemme her. Vennligst bruk boksen for "
"referansemerker eller menyen Sett inn->Referansemerke"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
msgid "default: _minted-<jobname>"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
msgid "A latex name such as \\small"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
msgid ""
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
msgid "Apply Python 3 highlighting"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
msgid "For PHP only"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
msgid "The style used by Pygments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
msgid "A macro to redefine visible tabs"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
msgid "Enables latex code in comments"
msgstr ""
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
msgstr "Ugyldig (tomt) parameternavn for programlisting."
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
#, c-format
msgid "Available listing parameters are %1$s"
msgstr "Tilgjengelige parametre for programlisting er %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
#, c-format
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
msgstr ""
"Tilgjengelige parametre for programlisting som inneholder \"%1$s\" er %2$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
#, c-format
msgid "Parameter %1$s: "
msgstr "Parameter %1$s: "
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
#, c-format
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
msgstr "Ukjent parameter for programlisting: %1$s"
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
#, c-format
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
msgstr "Parametre som starter med '%1$s': %2$s"
#: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
msgid "margin"
msgstr "marg"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
msgid "New Page"
msgstr "Ny side"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskille"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
msgid "Clear Page"
msgstr "Ny side (og flytere)"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
msgid "Clear Double Page"
msgstr "Ny odde side"
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
#, fuzzy
msgid "No Page Break"
msgstr "Sideskille"
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
msgid "Nom: "
msgstr "Nom: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
msgid "Nomenclature Symbol: "
msgstr "Nomenklatursymbol: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
msgid "Description: "
msgstr "Beskrivelse: "
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
msgid "Sorting: "
msgstr "Sortering: "
#: src/insets/InsetNote.cpp:252
msgid "note"
msgstr "merknad"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
msgid "Phantom"
msgstr "Fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
msgid "HPhantom"
msgstr "Vannrett fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
msgid "VPhantom"
msgstr "Loddrett fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
msgid "phantom"
msgstr "fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
msgid "hphantom"
msgstr "vannrett fantom"
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
msgid "vphantom"
msgstr "loddrett fantom"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
#, c-format
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
#, c-format
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
msgstr ""
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$stext"
msgstr "tekst"
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
#, fuzzy, c-format
msgid "text%1$s"
msgstr "tekst"
#: src/insets/InsetRef.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Ref"
msgstr "Re"
#: src/insets/InsetRef.cpp:596
#, fuzzy
msgid "EqRef"
msgstr "Formelref: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:597 src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
msgid "Page Number"
msgstr "Sidetall"
#: src/insets/InsetRef.cpp:598 src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Sidetall som tekst"
#: src/insets/InsetRef.cpp:598
#, fuzzy
msgid "TextPage"
msgstr "på side: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:599 src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Sidetall"
#: src/insets/InsetRef.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Ref+Text"
msgstr "refnr på side: "
#: src/insets/InsetRef.cpp:600 src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
msgid "Reference to Name"
msgstr "Referanse til navn"
#: src/insets/InsetRef.cpp:600
#, fuzzy
msgid "NameRef"
msgstr "Navn:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
msgid "Formatted"
msgstr "Formattert"
#: src/insets/InsetRef.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "&Format:"
#: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Label Only"
msgstr "Bare 'Preamble'"
#: src/insets/InsetScript.cpp:337
msgid "subscript"
msgstr "senket skrift"
#: src/insets/InsetScript.cpp:347
msgid "superscript"
msgstr "hevet skrift"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
msgid "Protected Space"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
msgid "Quad Space"
msgstr "Quadratin mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
msgid "Double Quad Space"
msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
msgid "Enspace"
msgstr "Hardt halv-quadrantin mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
msgid "Enskip"
msgstr "Halv quadrantin-mellomrom"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
msgid "Protected Horizontal Fill"
msgstr "Beskyttet vannrett fyll"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
msgstr "Vannrett fyll (prikker)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
msgstr "Vannrett fyll (strek)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
msgstr "Vannrett fyll (venstrepil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
msgstr "Vannrett fyll (høyrepil)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
msgstr "Vannrett fyll (klamme opp)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
msgstr "Vannrett fyll (klamme ned)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
#, c-format
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Vannrett mellomrom (%1$s)"
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
#, c-format
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
msgstr "Hardt mellomrom (%1$s)"
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
msgid "Unknown TOC type"
msgstr "Innholdsfortegnelse av ukjent type"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Change tracking data incomplete"
msgstr "Endringssporingen mangler forfatterindeks"
#: src/insets/InsetTabular.cpp:464
msgid ""
"Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
"ignore this."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5593
msgid "Column movement not supported with multi-columns."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5611
msgid "Row movement not supported with multi-rows."
msgstr ""
#: src/insets/InsetTabular.cpp:6113
msgid "Selection size should match clipboard content."
msgstr "Størrelsen på utvalg burde passe med det som er på utklippstavla."
#: src/insets/InsetText.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "[contains tracked changes]"
msgstr "Spor endringer"
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Wrap: "
msgstr "tekstbryting: "
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
msgid "wrap"
msgstr "tekstbryting"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
msgid "Not shown."
msgstr "Vises ikke."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
msgid "Loading..."
msgstr "Leser..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konverterer til lastbart format..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
msgstr "Lastet inn. Lager skjermbilde..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skalering etc..."
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
msgid "Ready to display"
msgstr "Klar for visning"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
msgid "No file found!"
msgstr "Ingen fil funnet!"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Konvertering til lastbart format mislyktes"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Klarte ikke lese inn fil"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Mislyktes i å lage bildet"
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
msgid "No image"
msgstr "Intet bilde"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
msgid "Preview loading"
msgstr "Forhåndsvisning lastes inn"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
msgid "Preview ready"
msgstr "Forhåndsvisning klar"
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
msgid "Preview failed"
msgstr "Forhåndsvisning mislyktes"
#: src/lyxfind.cpp:268
msgid "Search error"
msgstr "Søkefeil"
#: src/lyxfind.cpp:268
msgid "Search string is empty"
msgstr "Ingenting å finne"
#: src/lyxfind.cpp:300
msgid ""
"The search string matches the selection, and search is limited to "
"selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:302 src/lyxfind.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Search outside selection?"
msgstr "Godta endringer i utvalget"
#: src/lyxfind.cpp:327
msgid ""
"The search string was not found within the selection.\n"
"Continue search outside?"
msgstr ""
#: src/lyxfind.cpp:344 src/lyxfind.cpp:684
msgid ""
"End of file reached while searching forward.\n"
"Continue searching from the beginning?"
msgstr ""
"Søkte fremover til slutten av fila. \n"
"Fortsette fra starten?"
#: src/lyxfind.cpp:347 src/lyxfind.cpp:712
msgid ""
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
"Continue searching from the end?"
msgstr ""
"Søkte baklengs og kom til starten på fila. \n"
"Fortsette å søke fra slutten?"
#: src/lyxfind.cpp:657
#, fuzzy
msgid "String not found in selection."
msgstr "Streng ikke funnet."
#: src/lyxfind.cpp:659
msgid "String not found."
msgstr "Streng ikke funnet."
#: src/lyxfind.cpp:662
msgid "String found."
msgstr "Funnet."
#: src/lyxfind.cpp:664
msgid "String has been replaced."
msgstr "En streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:667
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:668
#, c-format
msgid "%1$d strings have been replaced."
msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:4388
#, fuzzy
msgid "One match has been replaced."
msgstr "En streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:4391
#, fuzzy
msgid "Two matches have been replaced."
msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:4394
#, fuzzy, c-format
msgid "%1$d matches have been replaced."
msgstr "%1$d strenger har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:4400
#, fuzzy
msgid "Match not found."
msgstr "Søketekst ikke funnet!"
#: src/lyxfind.cpp:4406
#, fuzzy
msgid "Match has been replaced."
msgstr "En streng har blitt erstattet."
#: src/lyxfind.cpp:4408
#, fuzzy
msgid "Match found."
msgstr "Funnet!"
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2154
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
#, c-format
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
msgstr "Kan ikke legge til loddrette linjer i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
#, c-format
msgid "Box: %1$s"
msgstr "Ramme: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
#, c-format
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
msgstr "Ingen loddrette linjer i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
#, c-format
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
msgstr ""
"Kan ikke endre antall kolonner i 'alternativ-miljø': funksjonalitet %1$s"
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
#, c-format
msgid "Color: %1$s"
msgstr "Farge: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
#, c-format
msgid "Decoration: %1$s"
msgstr "Dekor: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
#, c-format
msgid "Environment: %1$s"
msgstr "Miljø: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1720
msgid "Cursor not in table"
msgstr "Markøren er ikke i en tabell"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1725
msgid "Only one row"
msgstr "Bare én rad"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
msgid "Only one column"
msgstr "Bare én kolonne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1739
msgid "No hline to delete"
msgstr "Ingen vannrett linje å fjerne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
msgid "No vline to delete"
msgstr "Ingen loddrett linje å fjerne"
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1777
#, c-format
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
msgstr "Ukjent tabellgreie '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1717
#, c-format
msgid "Type: %1$s"
msgstr "Type: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1753
msgid "Bad math environment"
msgstr "Feil på matte-miljø"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1754
msgid ""
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
"Change the math formula type and try again."
msgstr "Kan ikke regne på AMS-miljøer. Gjør om formelen og prøv igjen."
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1857 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
msgid "No number"
msgstr "Intet tall"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2137
#, c-format
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
msgstr "Kan ikke forandre antall rader i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2147
#, c-format
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
msgstr "Kan ikke endre antall kolonner i '%1$s'"
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1295 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1301
#, c-format
msgid "Macro: %1$s"
msgstr "Makro: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
msgid "optional"
msgstr "valgfri"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
msgid "math macro"
msgstr "mattemakro"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
#, c-format
msgid "Math Macro: \\%1$s"
msgstr "Mattemakro: \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
#, c-format
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
msgstr "Ugyldig makro! \\%1$s"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1010
msgid "create new math text environment ($...$)"
msgstr "Lag nytt mattemiljø ($...$)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1013
msgid "entered math text mode (textrm)"
msgstr "bruker mattemiljø (textrm)"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
msgid "Regular expression editor mode"
msgstr "Modus for regulære uttrykk"
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1934
#, c-format
msgid "Cannot apply %1$s here."
msgstr ""
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
msgid "Standard[[mathref]]"
msgstr "Standard"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:348
msgid "Ref: "
msgstr "Ref: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:349
msgid "EqRef: "
msgstr "Formelref: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:350
msgid "Page: "
msgstr "Side: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:351
msgid "TextPage: "
msgstr "på side: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:352
msgid "Ref+Text: "
msgstr "refnr på side: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:353
msgid "FormatRef: "
msgstr "FormatRef: "
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:354
#, fuzzy
msgid "NameRef: "
msgstr "Navn:"
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Label Only: "
msgstr "Bare 'Preamble'"
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
#, c-format
msgid "Size: %1$s"
msgstr "Størrelse: %1$s"
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
#, c-format
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
msgstr "Kan ikke endre vannrett justering i '%1$s'"
#: src/output.cpp:37
#, c-format
msgid ""
"Could not open the specified document\n"
"%1$s."
msgstr ""
"Kunne ikke åpne dokumentet\n"
"%1$s."
#: src/output_latex.cpp:1626
#, fuzzy
msgid "Error in latexParagraphs"
msgstr "Aktuelt avsnitt"
#: src/output_latex.cpp:1627
#, c-format
msgid ""
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
msgstr ""
#: src/output_plaintext.cpp:148
msgid "Abstract: "
msgstr "Sammendrag: "
#: src/output_plaintext.cpp:160
msgid "References: "
msgstr "Referanser: "
#: src/support/Package.cpp:169
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: rekonfigurerer brukermappe"
#: src/support/Package.cpp:173
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig!"
#: src/support/Package.cpp:525
msgid "LyX binary not found"
msgstr "LyX binærfil ikke funnet"
#: src/support/Package.cpp:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
msgstr "Klarte ikke finne veien til LyX-programmet fra kommandolinja %1$s"
#: src/support/Package.cpp:645
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1$s\n"
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Fant ikke systemmappa etter å ha søkt gjennom\n"
" %1$s\n"
"Bruk parameteren '-sysdir' på kommandolinja, eller sett miljøvariabelen\n"
"%2$s til LyX-systemmappa som har filen `chkconfig.ltx'."
#: src/support/Package.cpp:714 src/support/Package.cpp:741
msgid "File not found"
msgstr "Fant ikke fila"
#: src/support/Package.cpp:715
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s switch.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ugyldig %1$s parameter.\n"
"Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
#: src/support/Package.cpp:742
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"Directory %2$s does not contain %3$s."
msgstr ""
"Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
"Mappa %2$s inneholder ikke %3$s."
#: src/support/Package.cpp:766
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1$s environment variable.\n"
"%2$s is not a directory."
msgstr ""
"Ugyldig %1$s miljøvariabel.\n"
"%2$s er ikke ei mappe."
#: src/support/Package.cpp:768
msgid "Directory not found"
msgstr "Folder ikke funnet"
#: src/support/Systemcall.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"The command\n"
"%1$s\n"
"has not yet completed.\n"
"\n"
"Do you want to stop it?"
msgstr ""
"Programmet\n"
"%1$s\n"
"er ikke ferdig ennå.\n"
"\n"
"Vil du stoppe det? "
#: src/support/Systemcall.cpp:418
msgid "Stop command?"
msgstr "Stoppe program?"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "&Stop it"
msgstr "&Stopp det"
#: src/support/Systemcall.cpp:419
msgid "Let it &run"
msgstr "La det fo&rtsette"
#: src/support/debug.cpp:42
msgid "No debugging messages"
msgstr "Ingen debug meldinger"
#: src/support/debug.cpp:43
msgid "General information"
msgstr "Generell informasjon"
#: src/support/debug.cpp:44
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisering av programmet"
#: src/support/debug.cpp:45
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Håntering av tastaturhendelser"
#: src/support/debug.cpp:46
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI håndtering"
#: src/support/debug.cpp:47
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex gramatikk parser"
#: src/support/debug.cpp:48
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesning av konfigurasjons filer"
#: src/support/debug.cpp:49
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Egen definert tastatur definisjon"
#: src/support/debug.cpp:50
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX generering/kjøring"
#: src/support/debug.cpp:51
msgid "Math editor"
msgstr "Matte editor"
#: src/support/debug.cpp:52
msgid "Font handling"
msgstr "Font håndtering"
#: src/support/debug.cpp:53
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesing av tekstklassefiler"
#: src/support/debug.cpp:54
msgid "Version control"
msgstr "Versjonskontroll"
#: src/support/debug.cpp:55
msgid "External control interface"
msgstr "Eksternt kontrolgrensesnitt"
#: src/support/debug.cpp:56
msgid "Undo/Redo mechanism"
msgstr "Mekanisme for å angre og gjøre på nytt"
#: src/support/debug.cpp:57
msgid "User commands"
msgstr "Bruker kommandoer"
#: src/support/debug.cpp:58
msgid "The LyX Lexer"
msgstr "The LyX Lexer"
#: src/support/debug.cpp:59
msgid "Dependency information"
msgstr "Informasjon om avhengiheter"
#: src/support/debug.cpp:60
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX \"insets\""
#: src/support/debug.cpp:61
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Filer brukt av LyX"
#: src/support/debug.cpp:62
msgid "Workarea events"
msgstr "Arbeidsområde hendelser"
#: src/support/debug.cpp:63
msgid "Clipboard handling"
msgstr "Håntering av utklippstavle"
#: src/support/debug.cpp:64
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Grafikk konvertering og nedlasting"
#: src/support/debug.cpp:65
msgid "Change tracking"
msgstr "Spore endringer"
#: src/support/debug.cpp:66
msgid "External template/inset messages"
msgstr "Ekstern mal-/objektmeldinger"
#: src/support/debug.cpp:67
msgid "RowPainter profiling"
msgstr "Profilering radtegner"
#: src/support/debug.cpp:68
msgid "Scrolling debugging"
msgstr "debugging rullefelt"
#: src/support/debug.cpp:69
msgid "Math macros"
msgstr "mattemakroer"
#: src/support/debug.cpp:70
msgid "RTL/Bidi"
msgstr "RTL/Bidi"
#: src/support/debug.cpp:71
msgid "Locale/Internationalisation"
msgstr "internasjonalisering"
#: src/support/debug.cpp:72
msgid "Selection copy/paste mechanism"
msgstr "utvalg/klipp/lim-mekanisme"
#: src/support/debug.cpp:73
msgid "Find and replace mechanism"
msgstr "Søk og erstatt"
#: src/support/debug.cpp:74
msgid "Developers' general debug messages"
msgstr "Generelle debug-meldinger"
#: src/support/debug.cpp:75
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle debug meldinger"
#: src/support/debug.cpp:154
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Debugger `%1$s' (%2$s)"
#: src/support/lassert.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
msgstr ""
"Assertion %1$s violated in\n"
"file: %2$s, line: %3$s"
#: src/support/lassert.cpp:71
msgid ""
"It should be safe to continue, but you\n"
"may wish to save your work and restart LyX."
msgstr ""
"Det skulle være trygt å fortsette, men du\n"
"vil muligens lagre arbeidet ditt og restarte LyX."
#: src/support/lassert.cpp:74
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: src/support/lassert.cpp:81
msgid ""
"There has been an error with this document.\n"
"LyX will attempt to close it safely."
msgstr ""
"Det er en feil med dette dokumentet.\n"
"LyX prøver å lukke det trygt."
#: src/support/lassert.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Buffer Error!"
msgstr "blå"
#: src/support/lassert.cpp:91
msgid ""
"LyX has encountered an application error\n"
"and will now shut down."
msgstr ""
"LyX har fått et internt problem,\n"
"og avslutter nå."
#: src/support/lassert.cpp:94
msgid "Fatal Exception!"
msgstr "Fatal Exception!"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "cc[[unit of measure]]"
msgstr "cc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/support/lengthcommon.cpp:40
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "mu[[unit of measure]]"
msgstr "mu"
#: src/support/lengthcommon.cpp:41
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/support/lengthcommon.cpp:42
msgid "Text Width %"
msgstr "Tekstbredde %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Column Width %"
msgstr "Kolonnebredde %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Page Width %"
msgstr "Sidebredde %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:43
msgid "Line Width %"
msgstr "Linjelengde %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Text Height %"
msgstr "Teksthøyde %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
msgid "Page Height %"
msgstr "Sidehøyde %"
#: src/support/lengthcommon.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Line Distance %"
msgstr "Linjelengde %"
#: src/support/os_win32.cpp:495
msgid "System file not found"
msgstr "Systemfil ikke funnet!"
#: src/support/os_win32.cpp:496
msgid ""
"Unable to load shfolder.dll\n"
"Please install."
msgstr ""
"Fikk ikke tak i shfolder.dll\n"
"Vennligst installer."
#: src/support/os_win32.cpp:501
msgid "System function not found"
msgstr "Systemfunksjon ikke funnet"
#: src/support/os_win32.cpp:502
msgid ""
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
"Don't know how to proceed. Sorry."
msgstr ""
"Fant ikke SHGetFolderPathA i shfolder.dll\n"
"Kommer ikke videre, beklager."
#: src/support/userinfo.cpp:45
msgid "Unknown user"
msgstr "Ukjent bruker"
#~ msgid "S&ettings"
#~ msgstr "Innstilling&er"
#~ msgid "&Find Next"
#~ msgstr "&Finn Neste"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filter:"
#~ msgid "Enter string to filter contents"
#~ msgstr "Skriv inn tekst for å filtrere innhold"
#~ msgid "Toggle math toolbar"
#~ msgstr "Verktøylinje for matte av/på"
#~ msgid "Toggle table toolbar"
#~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear text"
#~ msgstr "Blank side"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Åpne...|p"
#, fuzzy
#~ msgid "O&pen..."
#~ msgstr "Åpne...|p"
#~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
#~ msgstr "Bruk standardmarger for dokumentklassen"
#~ msgid "Format: "
#~ msgstr "Format: "
#, fuzzy
#~ msgid "Label: "
#~ msgstr "&Merke:"
#~ msgid "Selections not supported."
#~ msgstr "Utvalg støttes ikke."
#~ msgid "Multi-column in current or destination column."
#~ msgstr "Multikolonne i denne eller målkolonnen."
#~ msgid "Multi-row in current or destination row."
#~ msgstr "Multirad i denne eller målraden."
#~ msgid "Invalid regular expression!"
#~ msgstr "Ugyldig regulært uttrykk!"
#~ msgid "File name to include"
#~ msgstr "Velg dokument som skal settes inn"
#~ msgid "Part \\Roman{part}"
#~ msgstr "Del \\Roman{part}"
#~ msgid "<No Documents Open>"
#~ msgstr "<Ingen åpne dokumenter>"
#~ msgid "Version goes here"
#~ msgstr "Versjonen her"
#~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
#~ msgstr "Trykk Enter for å søke, eller klikk på Søk!"
#~ msgid "&Go!"
#~ msgstr "&Søk!"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem."
#, fuzzy
#~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary."
#, fuzzy
#~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
#~ msgstr "Lemma \\thelemma."
#, fuzzy
#~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
#~ msgstr "Proposisjon \\theproposition."
#, fuzzy
#~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture."
#, fuzzy
#~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
#~ msgstr "Faktum \\thefact."
#, fuzzy
#~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
#~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition."
#, fuzzy
#~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
#~ msgstr "Eksempel \\theexample."
#, fuzzy
#~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
#~ msgstr "Problem \\theproblem."
#, fuzzy
#~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
#~ msgstr "Oppgave \\theexercise."
#, fuzzy
#~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
#~ msgstr "Løsning \\thesolution."
#, fuzzy
#~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
#~ msgstr "Merknad \\theremark."
#, fuzzy
#~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
#~ msgstr "Påstand \\theclaim."
#, fuzzy
#~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
#~ msgstr "Kriterie \\thecriterion."
#, fuzzy
#~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
#~ msgstr "Algoritme \\thealgorithm."
#, fuzzy
#~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
#~ msgstr "Aksiom \\theaxiom."
#, fuzzy
#~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
#~ msgstr "Forutsetning \\thecondition."
#, fuzzy
#~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
#~ msgstr "Merknad \\thenote."
#, fuzzy
#~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
#~ msgstr "Notasjon \\thenotation."
#, fuzzy
#~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
#~ msgstr "Sammendrag \\thesummary."
#, fuzzy
#~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
#~ msgstr "Bekreftelse \\theacknowledgement."
#, fuzzy
#~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
#~ msgstr "Konklusjon \\theconclusion."
#, fuzzy
#~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
#~ msgstr "Antagelse \\theassumption."
#, fuzzy
#~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion."
#~ msgid "LyX: %1$s"
#~ msgstr "LyX: %1$s"
#~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
#~ msgstr "Velg antikva (serif) skrifttype"
#~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
#~ msgstr "Velg grotesk (sans serif) skrifttype"
#~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
#~ msgstr "Velg skrifttype for maskinskrift"
#~ msgid ""
#~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
#~ "compilation)"
#~ msgstr ""
#~ "Ordne så telleverk og kryssreferanser blir som i det komplette dokumentet "
#~ "(forlenger kompileringstiden)"
#~ msgid "&Maintain counters and references"
#~ msgstr "Pass på tellere og kryssreferanser"
#~ msgid "Auto &begin"
#~ msgstr "Automatisk &start"
#~ msgid "Auto &end"
#~ msgstr "Automatisk sl&utt"
#~ msgid "Cursor movement:"
#~ msgstr "Flytte markøren:"
#~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
#~ msgid "Articles (DocBook)"
#~ msgstr "Articles (DocBook)"
#~ msgid "Fname"
#~ msgstr "Fnavn"
#~ msgid "Abbrev"
#~ msgstr "Forkortelse"
#~ msgid "Citation-number"
#~ msgstr "Litteraturnr"
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "Dag"
#~ msgid "Month"
#~ msgstr "Måned"
#~ msgid "Issue-number"
#~ msgstr "Utgivingsnr"
#~ msgid "Issue-day"
#~ msgstr "Utgivingsdag"
#~ msgid "Issue-months"
#~ msgstr "Utgivingsmåned"
#~ msgid "Subsubparagraph"
#~ msgstr "Underunderavsnitt"
#~ msgid "-- Header --"
#~ msgstr "-- Topptekst --"
#~ msgid "Special-section"
#~ msgstr "Spesialseksjon"
#~ msgid "Special-section:"
#~ msgstr "Spesialseksjon:"
#~ msgid "AGU-journal"
#~ msgstr "AGU-tidsskrift"
#~ msgid "AGU-journal:"
#~ msgstr "AGU-tidsskrift:"
#~ msgid "Citation-number:"
#~ msgstr "Litteraturnr:"
#~ msgid "AGU-volume"
#~ msgstr "AGU-volum"
#~ msgid "AGU-volume:"
#~ msgstr "AGU-volum:"
#~ msgid "AGU-issue"
#~ msgstr "AGU-utgave"
#~ msgid "AGU-issue:"
#~ msgstr "AGU-utgave:"
#~ msgid "Index-terms"
#~ msgstr "Registerord"
#~ msgid "Index-terms..."
#~ msgstr "Registerord..."
#~ msgid "Index-term"
#~ msgstr "Registerord"
#~ msgid "Index-term:"
#~ msgstr "Registerord:"
#~ msgid "Cross-term"
#~ msgstr "Kryssreferanse"
#~ msgid "Cross-term:"
#~ msgstr "Kryssreferanse:"
#~ msgid "Supplementary"
#~ msgstr "Tillegg"
#~ msgid "Supplementary..."
#~ msgstr "Tillegg..."
#~ msgid "Supp-note"
#~ msgstr "Tilleggsmerknad"
#~ msgid "Cite-other"
#~ msgstr "Sitat-andre"
#~ msgid "Cite-other:"
#~ msgstr "Sitat-andre:"
#~ msgid "Ident-line"
#~ msgstr "Ident-linje"
#~ msgid "Ident-line:"
#~ msgstr "Ident-linje:"
#~ msgid "Runhead"
#~ msgstr "Topptekst"
#~ msgid "Runhead:"
#~ msgstr "Topptekst:"
#~ msgid "Published-online:"
#~ msgstr "Nettpublikasjon:"
#~ msgid "Citation:"
#~ msgstr "Litteraturreferanse:"
#~ msgid "Posting-order"
#~ msgstr "Postrekkefølge"
#~ msgid "Posting-order:"
#~ msgstr "Postrekkefølge:"
#~ msgid "AGU-pages"
#~ msgstr "AGU-sider"
#~ msgid "AGU-pages:"
#~ msgstr "AGU-sider:"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "Ord"
#~ msgid "Words:"
#~ msgstr "Ord:"
#~ msgid "Figures:"
#~ msgstr "Figurer:"
#~ msgid "Tables:"
#~ msgstr "Tabeller:"
#~ msgid "Datasets"
#~ msgstr "Datasett"
#~ msgid "Datasets:"
#~ msgstr "Datasett:"
#~ msgid "ISSN"
#~ msgstr "ISSN"
#~ msgid "CODEN"
#~ msgstr "CODEN"
#~ msgid "SS-Code"
#~ msgstr "SS-Kode"
#~ msgid "SS-Title"
#~ msgstr "SS-Tittel"
#~ msgid "CCC-Code"
#~ msgstr "CCC-Kode"
#~ msgid "Dscr"
#~ msgstr "Beskr"
#~ msgid "Orgdiv"
#~ msgstr "Orgdiv"
#~ msgid "Orgname"
#~ msgstr "Orgnavn"
#~ msgid "Postcode"
#~ msgstr "Postnr"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Tracking Bars"
#~ msgstr "[Endringssporing] "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
#~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
#~ msgstr ""
#~ "Lar LyX vise stående endringsmerker i margen på PDF når endringssporing "
#~ "er på og utdataformatet pdflatex er valgt."
#~ msgid "SGML"
#~ msgstr "SGML"
#~ msgid ""
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
#~ "code where you want the endnotes to appear."
#~ msgstr ""
#~ "Setter alle fotnoter som sluttnoter. Du trenger å legge inn \\theendnotes "
#~ "i TeX-kode der du vil ha sluttnotene."
#~ msgid "What?"
#~ msgstr "Hva?"
#~ msgid "DocBook|B"
#~ msgstr "DocBook|B"
#~ msgid "DocBook (XML)"
#~ msgstr "DocBook (XML)"
#~ msgid ""
#~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
#~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
#~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
#~ "the LaTeX preamble."
#~ msgstr ""
#~ "Endringer vil ikke vises i LaTeX utdata, fordi hverken dvipost\n"
#~ "eller xcolor/ulem er installert.\n"
#~ "Vennligst installer disse pakkene, eller omdefiner \\lyxadded og "
#~ "\\lyxdeleted \n"
#~ "i LaTeX preamble."
#~ msgid "Auto-saving %1$s"
#~ msgstr "Autolagrer %1$s"
#~ msgid "Autosave failed!"
#~ msgstr "Autolagring feilet!"
#~ msgid "added text"
#~ msgstr "tillagt tekst"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Changed by %1\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Endring av %1$s\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Change made on %1\n"
#~ msgstr "Endring utført %1$s\n"
#~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
#~ msgstr ""
#~ "Prøvde å inkludere filen %1$s i seg selv! Ser bort fra inkluderingen."
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
#~ msgstr "LyX: Legg til BibTeX Database"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
#~ msgstr "Let etter nye databaser og stiler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Local databases:"
#~ msgstr "Databaser:"
#, fuzzy
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
#~ msgstr "Velg en BibTeX database som skal legges til"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse your local directory"
#~ msgstr "Ingen brukermappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Da&tabases"
#~ msgstr "Databaser:"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Legg til..."
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
#~ msgstr "Flytt den valgte databasen nedover i lista"
#~ msgid "Never Toggled"
#~ msgstr "Flippes ikke"
#~ msgid "Other font settings"
#~ msgstr "Andre font innstillinger"
#~ msgid "Always Toggled"
#~ msgstr "Flippes alltid"
#~ msgid "&Misc:"
#~ msgstr "&Diverse:"
#~ msgid "toggle font on all of the above"
#~ msgstr "Egenskapene over slåes av/på hver gang du klikker \"Bruk\""
#~ msgid "&Toggle all"
#~ msgstr "Fli&pp alle av/på"
#~ msgid "App&ly"
#~ msgstr "&Bruk"
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
#~ msgstr "Kopiere dokumentinnstillinger fra:"
#~ msgid "Insert the delimiters"
#~ msgstr "Sett inn parenterser/klammer"
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Sett &inn"
#~ msgid "Forma&t:"
#~ msgstr "Forma&t:"
#~ msgid "Use &default placement"
#~ msgstr "Bruk &standard plassering"
#~ msgid "Advanced Placement Options"
#~ msgstr "Avanserte plasseringsinnstillinger"
#~ msgid "Information Name:"
#~ msgstr "Informasjonsnavn:"
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
#~ msgstr "Gå tilbake til opprinnelige verdier i skjermbildet"
#, fuzzy
#~ msgid "Othe&r:"
#~ msgstr "&Annet:"
#~ msgid "&Subject:"
#~ msgstr "T&ema:"
#~ msgid "C&enter"
#~ msgstr "&Midstilt"
#~ msgid "&Phantom"
#~ msgstr "&Fantom"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Bruk"
#~ msgid ""
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av hvis en spesifikk skriftkoding (f.eks. T1) skal brukes (via "
#~ "fontenc)"
#~ msgid "&Date format:"
#~ msgstr "Datoformat:"
#~ msgid "Date format for strftime output"
#~ msgstr "Datoformat for \"strftime\""
#~ msgid ""
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
#~ "quality of fonts"
#~ msgstr ""
#~ "Å krysse av her øker ytelsen, men kan gi dårligere kvalitet på skrift på "
#~ "skjermen."
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
#~ msgstr "Br&uk hurtilageret for bilder for å vise skrift raskere"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "Lukk dette vinduet"
#~ msgid "Change bars"
#~ msgstr "Endringsmerker"
#~ msgid "Springer cl2emult"
#~ msgstr "Springer cl2emult"
#~ msgid "BeginFrontmatter"
#~ msgstr "StartFrontmateriale"
#~ msgid "Begin frontmatter"
#~ msgstr "Start frontmateriale"
#~ msgid "End frontmatter"
#~ msgstr "Slutt frontmateriale"
#~ msgid "Fix cm"
#~ msgstr "Fiks cm"
#~ msgid "FiXme"
#~ msgstr "FiksMeg"
#~ msgid "Foot to End"
#~ msgstr "Fotnoter til sluttnoter"
#~ msgid "literate"
#~ msgstr "literate"
#~ msgid "charstyles"
#~ msgstr "tekststiler"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgid "Natbibapa"
#~ msgstr "Natbibapa"
#~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
#~ msgid "Springer SV Mono"
#~ msgstr "Springer SV Mono"
#~ msgid "Springer SV Mult"
#~ msgstr "Springer SV Mult"
#~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
#~ msgstr "Teoremer (AMS-Nummerert etter type)"
#, fuzzy
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
#~ msgstr "Teoremer (Nummerert typevis innenfor Kapitlene)"
#~ msgid "theorems"
#~ msgstr "teoremer"
#~ msgid "Theorems (AMS)"
#~ msgstr "Teoremer (AMS)"
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgstr "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
#~ msgstr "Japansk (pLaTeX) (EUC-JP)"
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
#~ msgid "Text Style|x"
#~ msgstr "Tekststil|s"
#~ msgid "Path|P"
#~ msgstr "Stier"
#~ msgid "Class|C"
#~ msgstr "Klasse|K"
#~ msgid "File Revision|R"
#~ msgstr "Filrevisjon|r"
#~ msgid "Revision Author|A"
#~ msgstr "Revisjonsforfatter|a"
#~ msgid "Revision Date|D"
#~ msgstr "Revisjonsdato|d"
#~ msgid "Revision Time|i"
#~ msgstr "Revisjonstid|i"
#~ msgid "Document Info|D"
#~ msgstr "Dokumentinformasjon|D"
#~ msgid "Text Style|T"
#~ msgstr "Tekststil|T"
#~ msgid "List / TOC|i"
#~ msgstr "Lister & innhold|i"
#~ msgid "Apply last"
#~ msgstr "Bruk siste tekststil"
#~ msgid "Set top line"
#~ msgstr "Toppstrek på/av"
#~ msgid "Set bottom line"
#~ msgstr "Bunnstrek på/av"
#~ msgid "Set left line"
#~ msgstr "Venstre strek på/av"
#~ msgid ""
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
#~ "properly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst sjekk at støtteprogramvare for tegnkodingen din (%1$s) er "
#~ "korrekt installert"
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
#~ msgstr "Stien til dokumentet kan ikke inneholde mellomrom."
#~ msgid ""
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du bruke vanlige 'strftime'-formater. Se 'man strftime' for "
#~ "detaljer.\n"
#~ "Eks: \"%A, %e. %B %Y\"."
#~ msgid ""
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
#~ "recommended for non-English languages."
#~ msgstr ""
#~ "Tegnkodingen som brukes av LaTeX2e-pakken fontenc. T1 anbefales for ikke-"
#~ "engelske språk."
#~ msgid ""
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
#~ msgstr "Bruk mellomlager for bilder, som kan øke ytelsen på Mac og Windows."
#~ msgid "Nothing to index!"
#~ msgstr "Ingenting å indeksere!"
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
#~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
#~ msgid "Character set"
#~ msgstr "Tegnsett"
#~ msgid "Underbar"
#~ msgstr "Understreket"
#~ msgid "Double underbar"
#~ msgstr "Dobbelt understreket"
#~ msgid "Wavy underbar"
#~ msgstr "Bølge under"
#, fuzzy
#~ msgid "Cross out"
#~ msgstr "Kryssliste"
#~ msgid "No color"
#~ msgstr "No color"
#~ msgid "Text Style"
#~ msgstr "Tekststil"
#~ msgid "Press button to check validity..."
#~ msgstr "Trykk knappen for å sjekke gyldighet..."
#~ msgid "None (no fontenc)"
#~ msgstr "Ingen (uten fontenc)"
#~ msgid "Float Placement"
#~ msgstr "Flytende materiale"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjent"
#~ msgid "shortcut"
#~ msgstr "hurtigtast"
#~ msgid "shortcuts"
#~ msgstr "hurtigtaster"
#~ msgid "lyxrc"
#~ msgstr "lyxrc"
#~ msgid "package"
#~ msgstr "pakke"
#~ msgid "menu"
#~ msgstr "meny"
#~ msgid "icon"
#~ msgstr "ikon"
#~ msgid "buffer"
#~ msgstr "buffer"
#~ msgid "lyxinfo"
#~ msgstr "lyxinfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Info Inset Settings"
#~ msgstr "Registerinnstillinger"
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
#~ msgstr "Ingen grener i dokumentet!"
#~ msgid "Verbatim Input"
#~ msgstr "Sett inn Verbatim"
#~ msgid "Verbatim Input*"
#~ msgstr "Sett inn Verbatim*"
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
#~ msgstr "Informasjon angående %1$s '%2$s'"
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
#~ msgstr "Autokorreksjon av ('!' for å slå på)"
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
#~ msgstr "Autokorreksjon på (<mellomrom> avslutter)"
#~ msgid "C&aption:"
#~ msgstr "&Figurtekst:"
#~ msgid "La&bel:"
#~ msgstr "&Referansemerke:"
#, fuzzy
#~ msgid " et al."
#~ msgstr "%1$s m.fl."
#, fuzzy
#~ msgid "/"
#~ msgstr "_/"
#~ msgid "pp."
#~ msgstr "ff."
#~ msgid "ed."
#~ msgstr "red."
#~ msgid "vol."
#~ msgstr "vol."
#~ msgid "no."
#~ msgstr "nr."
#~ msgid "in"
#~ msgstr "in"
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
#~ msgstr "Vennligst installer korrekt, slik at du kan se\n"
#~ msgid "for this version of LyX."
#~ msgstr "for denne versjonen av LyX."
#~ msgid "Documents|#o#O"
#~ msgstr "Dokumenter|#o#O"
#~ msgid "Templates|#T#t"
#~ msgstr "Maler"
#~ msgid "Examples|#E#e"
#~ msgstr "Eksempler|#E#e"
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Start nytt miljø (%1$s)"
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
#~ msgstr "Lag nytt ytre miljø (%1$s)"
#~ msgid "&Clipping"
#~ msgstr "&Klipp"
#~ msgid "Caption: "
#~ msgstr "Bildetekst: "
#, fuzzy
#~ msgid "Author Note: "
#~ msgstr "Forfattermerknad:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Volume: "
#~ msgstr "Volum"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Number: "
#~ msgstr "PACS nr:"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Article: "
#~ msgstr "Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "ACM Month: "
#~ msgstr "Måned"
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
#~ msgstr "Japanese Book (jbook)"
#~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgstr "Japanese Article (jsarticle)"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#, fuzzy
#~ msgid "Use &minted"
#~ msgstr "Bruk \"input-encod&ing\""
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by chapter"
#~ msgstr "Kategoriens nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Number floats by section"
#~ msgstr "Nummerer tabeller seksjonsvis"
#, fuzzy
#~ msgid "(auto | last | integer)"
#~ msgstr "'auto', 'last' eller et tall"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to file on disk?"
#~ msgstr "Tilbake til sist lagret"
#~ msgid "&Key:"
#~ msgstr "&Nøkkel:"
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
#~ msgstr "Den vanlige nummererte stilen"
#~ msgid "&Default (numerical)"
#~ msgstr "Stan&dard (numerisk)"
#~ msgid ""
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
#~ "parameters in document class options."
#~ msgstr ""
#~ "Natbib-stilene brukes for naturvitenskap og teknikk. Sett tilleggsvalg i "
#~ "dokumentinnstillingene."
#~ msgid "&Natbib"
#~ msgstr "&Natbib"
#~ msgid "Natbib &style:"
#~ msgstr "Natbib-&stil:"
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
#~ msgstr "Jurabib egner seg for jus og humaniora"
#~ msgid "&Jurabib"
#~ msgstr "&Jurabib"
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
#~ msgstr "Velg en BibTeX-stil"
#~ msgid "Databa&ses"
#~ msgstr "Databa&ser"
#~ msgid "&Search Citation"
#~ msgstr "&Søk etter litteraturreferanser"
#~ msgid "Searc&h:"
#~ msgstr "Søk:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
#~ msgstr "Skriv inn søketekst og trykk Enter, eller bruk knappen for å søke"
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
#~ msgstr "Klikk eller trykk Enter i søkeboksen for å søke"
#~ msgid "Search &field:"
#~ msgstr "Søke&felt:"
#~ msgid "Entry t&ypes:"
#~ msgstr "T&yper:"
#~ msgid "Text to place before citation"
#~ msgstr "Tekst som skal plasseres før referansen"
#~ msgid "Text to place after citation"
#~ msgstr "Tekst som skal plasseres etter referansen"
#~ msgid "List all authors"
#~ msgstr "Vis alle forfatterne"
#~ msgid "&Full author list"
#~ msgstr "Komplett &forfatterliste"
#~ msgid "Force upper case in citation"
#~ msgstr "Store bokstaver i referansen"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Størrelse:"
#~ msgid "&Email"
#~ msgstr "&E-post"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fil"
#~ msgid "&Description:"
#~ msgstr "&Beskrivelse:"
#~ msgid "Pr&ocessor:"
#~ msgstr "Pr&ogram:"
#~ msgid "&Zoom %:"
#~ msgstr "&Zoom %:"
#~ msgid "La&bels in:"
#~ msgstr "&Referansemerker i:"
#~ msgid "&References"
#~ msgstr "&Referanser"
#~ msgid "Fil&ter:"
#~ msgstr "Fil&ter:"
#~ msgid ""
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
#~ "sensitive option is checked)"
#~ msgstr "Sorter referansemerker alfabetisk"
#~ msgid "&Sort"
#~ msgstr "&Sorter"
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
#~ msgstr ""
#~ "Sorter referanselisten alfabetisk, gjør forskjell på store og små "
#~ "bokstaver"
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
#~ msgstr "Stor&e/små bokstaver"
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
#~ msgstr "Kryssreferansen slik den blir i utskrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Default (basic)"
#~ msgstr "standard avstand"
#, fuzzy
#~ msgid "Citation engine"
#~ msgstr "Litteraturreferanse"
#~ msgid "Jurabib"
#~ msgstr "Jurabib"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Eksempel:"
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Eksempler:"
#~ msgid "Subexample:"
#~ msgstr "Deleksempel:"
#~ msgid "Natbib"
#~ msgstr "Natbib"
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
#~ msgstr "Kyrillisk (pt 254)"
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
#~ msgstr "Vanlig sitattegn"
#~ msgid "Single Quote|S"
#~ msgstr "Enkelt sitattegn"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stiler"
#~ msgid ""
#~ "Today's date.\n"
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dagens dato.\n"
#~ "Se 'man date' for mer informasjon.\n"
#~ msgid "svgz"
#~ msgstr "svgz"
#~ msgid "svgz|SVG"
#~ msgstr "svgz|SVG"
#~ msgid "Plain text (image)"
#~ msgstr "Ren tekst (bilde)"
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
#~ msgstr "Ren tekst (Xfig)"
#~ msgid "date command"
#~ msgstr "datokommando"
#~ msgid "PSTEX"
#~ msgstr "PSTEX"
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "De følgende tegnene som er brukt i et registerinnslag kan ikke\n"
#~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
#~ msgstr "ChkTeX advarsel id # "
#~ msgid "frame of button"
#~ msgstr "knappramme"
#~ msgid "Change: "
#~ msgstr "Endring: "
#~ msgid " at "
#~ msgstr " på "
#~ msgid "Conversion Failed!"
#~ msgstr "Kunne ikke konvertere!"
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
#~ msgstr "Kunne ikke konvertere lokal stil til dagens format."
#~ msgid "``text''"
#~ msgstr "“tekst”"
#~ msgid "''text''"
#~ msgstr "”tekst”"
#~ msgid ",,text``"
#~ msgstr "„text“"
#~ msgid ",,text''"
#~ msgstr "„tekst”"
#~ msgid "<<text>>"
#~ msgstr "«tekst»"
#~ msgid ">>text<<"
#~ msgstr "»tekst«"
#~ msgid "pLaTeX"
#~ msgstr "pLaTeX"
#~ msgid "Jump back"
#~ msgstr "Gå tilbake igjen"
#~ msgid "Jump to label"
#~ msgstr "Gå til referanse"
#~ msgid "Character: "
#~ msgstr "Tegn: "
#~ msgid "Code Point: "
#~ msgstr "Unikode: "
#~ msgid "LaTeX Source"
#~ msgstr "LaTeX kildekode"
#~ msgid "DocBook Source"
#~ msgstr "DocBook kilde"
#~ msgid "Literate Source"
#~ msgstr "Literate kilde"
#~ msgid " (version control, locking)"
#~ msgstr " (versjonskontroll, låser)"
#~ msgid " (version control)"
#~ msgstr " (versjonskontroll)"
#~ msgid " (changed)"
#~ msgstr " (endret)"
#~ msgid " (read only)"
#~ msgstr " (skrivebeskyttet)"
#~ msgid "External material"
#~ msgstr "Eksternt materiale"
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
#~ msgstr "Gren (%1$s): %2$s"
#~ msgid "Undef: "
#~ msgstr "Udef: "
#~ msgid ""
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Følgende tegn som er brukt i hyperlenken (href) kan ikke\n"
#~ "representeres i inneværende tegnkoding, og er derfor droppet:\n"
#~ "%1$s."
#~ msgid "Missing included file"
#~ msgstr "Mangler inkludert fil"
#~ msgid "LongTableNoNumber"
#~ msgstr "LangTabellUtenNummer"
#~ msgid "DVI-PS Options"
#~ msgstr "DVI-PS Opsjoner"
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
#~ msgstr "Kan ikke legge til vannrette linjer i '%1$s'"
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
#~ msgstr "Indre boks -- nødvendig for fast bredde og linjeskift"
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
#~ msgstr "Ikke pakk ut bildefil før eksport til LaTeX"
#~ msgid "Don't un&zip on export"
#~ msgstr "Ikke un&zip før eksport"
#~ msgid "Document &class"
#~ msgstr "Dokument&klasse"
#~ msgid "Copy to Clip&board"
#~ msgstr "Kopier til utklippstavle"
#~ msgid "Forward search"
#~ msgstr "Søk forover"
#~ msgid "Printer Command Options"
#~ msgstr "Opsjoner for utskriftskommando"
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
#~ msgstr "Filetternavn ved utskrift til fil"
#~ msgid "Option used to print to a file."
#~ msgstr "Opsjon for å skrive til fil"
#~ msgid "Print to &file:"
#~ msgstr "Skriv til &fil"
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
#~ msgstr "Opsjon for å skrive til annen skriver enn standard."
#~ msgid "Set &printer:"
#~ msgstr "Velg sk&river:"
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
#~ msgstr "Opsjon for å velge rett skriverkø."
#~ msgid "Spool &printer:"
#~ msgstr "Skriverkø:"
#~ msgid ""
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
#~ msgstr "Kommando til systemet for å skrive ut postscriptfila."
#~ msgid "Spool co&mmand:"
#~ msgstr "Skriverkø-kommando:"
#~ msgid "Option used to reverse page order."
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
#~ msgid "Re&verse pages:"
#~ msgstr "Reverser:"
#~ msgid "&Number of copies:"
#~ msgstr "&Antall kopier"
#~ msgid "Option used to set number of copies."
#~ msgstr "Velg antall kopier"
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
#~ msgstr "Opsjon for å skrive ut et begrenset intervall med sider."
#~ msgid "Co&llated:"
#~ msgstr "Sortert:"
#~ msgid "Pa&ge range:"
#~ msgstr "Intervall:"
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
#~ msgstr "Opsjon for å sortere ekstra kopier."
#~ msgid "&Odd pages:"
#~ msgstr "Oddetallssider:"
#~ msgid "&Even pages:"
#~ msgstr "Liketallssider:"
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
#~ msgstr "Alle andre opsjoner du vil bruke med utskriftskommandoen."
#~ msgid "E&xtra options:"
#~ msgstr "Ekstra opsjoner:"
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
#~ msgstr "Tilpasser utskrift til en bestemt skriver. Ekspertopsjon."
#~ msgid ""
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
#~ "your printers."
#~ msgstr ""
#~ "Normalt trengs dette bare hvis du bruker dvips som utskriftskommando, \n"
#~ "og har config.<skriver>-filer installert for alle dine skrivere."
#~ msgid "Adapt &output to printer"
#~ msgstr "Tilpass utskrift til skriveren"
#~ msgid "Name of the default printer"
#~ msgstr "Navn på standardskriver"
#~ msgid "Default &printer:"
#~ msgstr "Standard &skriver:"
#~ msgid "Printer co&mmand:"
#~ msgstr "Skriverkommando:"
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sider"
#~ msgid "Page number to print from"
#~ msgstr "Skriver fra og med dette sidenummeret"
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
#~ msgstr "&Til:"
#~ msgid "Page number to print to"
#~ msgstr "Skriver til og med dette sidenummeret"
#~ msgid "Print all pages"
#~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
#~ msgid "Fro&m"
#~ msgstr "Fr&a"
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv oddetallssider"
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
#~ msgstr "Skriv &liketallssider"
#~ msgid "Print in reverse order"
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge"
#~ msgid "Re&verse order"
#~ msgstr "Baklengs rekkefølge"
#~ msgid "Copie&s"
#~ msgstr "&Kopier"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Antall kopier"
#~ msgid "Collate copies"
#~ msgstr "Siderekkefølge 12341234 heller enn 11223344"
#~ msgid "&Collate"
#~ msgstr "&Ordne"
#~ msgid "Send output to the printer"
#~ msgstr "Skriv ut til skriveren"
#~ msgid "P&rinter:"
#~ msgstr "Sk&river:"
#~ msgid "Send output to the given printer"
#~ msgstr "Skriver å skrive ut til"
#~ msgid "Send output to a file"
#~ msgstr "Utskrift til fil"
#~ msgid "&Longtable"
#~ msgstr "&Lang tabell"
#~ msgid "Separate paragraphs with"
#~ msgstr "Skill avsnitt med"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
#~ msgstr "Bildeteksten slik den vises i figurlista"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Lister"
#~ msgid "Top Line|n"
#~ msgstr "Topplinje|n"
#~ msgid "Bottom Line|i"
#~ msgstr "Bunnlinje|B"
#~ msgid "Print...|P"
#~ msgstr "Skriv ut...|u"
#~ msgid "A bitmap file.\n"
#~ msgstr "Et bilde, punktgrafikk.\n"
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
#~ msgid ""
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
#~ "Check that your printer is set up correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke skrive ut dokumentet %1$s.\n"
#~ "Sjekk at skriveren er rett konfigurert."
#~ msgid "Print document failed"
#~ msgstr "Utskrift av dokumentet mislyktes"
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne midlertidig mappe"
#~ msgid "Unknown document class"
#~ msgstr "Ukjent dokumentklasse"
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
#~ msgstr "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s er ukjent."
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
#~ msgstr "Forstod ikke: \"%1$s\""
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
#~ msgstr "Ukjent mål: \"%1$s\""
#~ msgid "Error exporting to DVI."
#~ msgstr "Mislyktes i å eksportere til DVI."
#~ msgid "Included File Invalid"
#~ msgstr "Inkluder fil er ugyldig"
#~ msgid ""
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
#~ msgstr ""
#~ "Å lagre dette dokumentet på et annet sted, gjorde filen:\n"
#~ " %1$s\n"
#~ "utilgjengelig. Du må oppdatere navnet på den inkluderte filen."
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
#~ msgstr "Feil: Klarte ikke å fjerne midlertidig mappe"
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
#~ msgstr "Opsjonen for å velge om ekstra kopier skal sorteres."
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
#~ msgstr "Opsjonen for antall kopier å skrive ut."
#~ msgid ""
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
#~ "environment variable PRINTER."
#~ msgstr ""
#~ "Standardskriver. Hvis det ikke står noen her, bruker LyX miljøvariabelen "
#~ "PRINTER."
#~ msgid "The option to print only even pages."
#~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut sider hvor sidetallet er partall"
#~ msgid ""
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
#~ msgstr ""
#~ "Ekstra opsjoner til utskriftsprogrammet. Disse kommer etter andre "
#~ "opsjoner, men før navnet på DVI-filen som skrives ut."
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
#~ msgstr ""
#~ "Endelse for filer produsert av utskriftsprogrammet. Vanligvis \".ps\""
#~ msgid "The option to print only odd pages."
#~ msgstr "Mulighet for å bare skrive ut oddetalssider."
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
#~ msgstr ""
#~ "Muligheten for å oppgi en komma-separert liste over sider som skal "
#~ "skrives ut."
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
#~ msgstr "Skriv ut i omvendt rekkefølge."
#~ msgid ""
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
#~ "and arguments."
#~ msgstr ""
#~ "Når den brukes vil denne opsjonen skrive ut til fil og deretter kjøre "
#~ "egne programmer for utskriftskø på den filen, med gitte argumenter."
#~ msgid ""
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis du oppgir et skrivernavn, vil det sendes til skriverkøkommandoen."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
#~ msgstr "Opsjon til programmet som skriver til fil."
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
#~ msgstr "Opsjon til programmet for å skrive på en bestemt skriver."
#~ msgid ""
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
#~ "command."
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av for å la LyX sende navnet på skriveren til skriverkøkommandoen."
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgstr "Foretrukket <utskriftsprogram, f.eks. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
#~ msgstr "Ukjent forfatternr for endring: %1d\n"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Sort"
#~ msgid "White"
#~ msgstr "Hvit"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rød"
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Grønn"
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blå"
#~ msgid "Cyan"
#~ msgstr "Cyanblå"
#~ msgid "Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Gul"
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Skriver"
#~ msgid "Print Document"
#~ msgstr "Skriv ut dokumentet"
#~ msgid "Print to file"
#~ msgstr "Skriv til fil"
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript filer (*.ps)"
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
#~ msgstr "Insettext/tabell meldinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling"
#~ msgstr "Skalering etc..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Vertical factor:"
#~ msgstr "&Loddrett avstand"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horizintal factor:"
#~ msgstr "&Vannrett fantom"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Notasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rotation:"
#~ msgstr "Notasjon"
#~ msgid ""
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
#~ msgstr ""
#~ "Kryss av for å støtte språk som skrives fra høyre mot venstre. (Hebraisk, "
#~ "Arabisk)."
#~ msgid "Enable &RTL support"
#~ msgstr "Støtt høy&re-til-venstre språk"
#~ msgid "___"
#~ msgstr "___"
#~ msgid "EndOfSlide"
#~ msgstr "Lysarkslutt"
#~ msgid "--Separator--"
#~ msgstr "--Separator--"
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
#~ msgstr "--- Adskilt miljø ---"
#~ msgid "TeX Code|X"
#~ msgstr "TeX-kode|X"
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
#~ msgstr "Ikke bruk kerning og ligaturer for text som vises på skjermen."
#~ msgid "."
#~ msgstr "."
#~ msgid "Minimum word length for completion"
#~ msgstr "Minimum ordlengde for å fullføre"
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
#~ msgstr "LyX-1.3.x dokumenter (*.lyx13)"
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
#~ msgstr "LyX-1.4.x dokumenter (*.lyx14)"
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
#~ msgstr "LyX-1.5.x dokumenter (*.lyx15)"
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
#~ msgstr "LyX-1.6.x dokumenter (*.lyx16)"
#~ msgid "Sco&pe"
#~ msgstr "Sø&k i"
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
#~ msgstr "Tabellteksten slik den vises i lista over tabeller"
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
#~ msgstr "Tekst uten format, slå sammen linjer|o"
#~ msgid "Split Environment|l"
#~ msgstr "Delt miljø (split)|l"
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
#~ msgstr "Hvilket som helst støttet format (*.*)"
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
#~ msgid "report (R Journal)"
#~ msgstr "report (R Journal)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative Theorem String"
#~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative theorem string"
#~ msgstr "Alternativ tilknytning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Key Words."
#~ msgstr "Nøkkelord."
#~ msgid "Scrap"
#~ msgstr "Utklipp"
#, fuzzy
#~ msgid "End Multiple Columns"
#~ msgstr "&Multikolonne"
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
#~ msgstr "nb"
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
#~ msgstr "B&ruk AMS-matematikk automatisk"
#~ msgid "Use AMS &math package"
#~ msgstr "Bruk AMS-&matematikk"
#~ msgid "Use esint package &automatically"
#~ msgstr "Bruk \"esint\"-pakken &automatisk"
#~ msgid "Use &esint package"
#~ msgstr "Bruk \"&esint\"-pakken"
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
#~ msgstr "Bruk pakken \"math&dots\" automatisk"
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
#~ msgstr "Bruk pakken \"mathdo&ts\""
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
#~ msgstr "Bruk \"mhchem\"-&pakken automatisk"
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
#~ msgstr "Pakken \"mhchem\" brukes uansett"
#~ msgid "Use mh&chem package"
#~ msgstr "Bruk \"mh&chem\"-pakken"
#~ msgid "&First:"
#~ msgstr "Første:"
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
#~ msgstr "Standard desimal&komma:"
#~ msgid "Default paper si&ze:"
#~ msgstr "Standard arkstørrelse:"
#~ msgid ""
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
#~ "actually to print."
#~ msgstr ""
#~ "Bruker du denne, vil Lyx skrive til fil for deretter å bruke denne "
#~ "kommandoen for å skrive ut filen."
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
#~ msgstr "Vri &ruten 90 grader"
#~ msgid "Table w&idth:"
#~ msgstr "Tabellbredde:"
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
#~ msgstr "&Vri tabellen 90 grader"
#~ msgid "institute mark"
#~ msgstr "Institutt"
#~ msgid "Fig. ---"
#~ msgstr "Fig. ---"
#~ msgid "Computing Review Categories"
#~ msgstr "\"Computing Review\" Kategorier"
#~ msgid "LatinOn"
#~ msgstr "LatinPå"
#~ msgid "Latin on"
#~ msgstr "Latin på"
#~ msgid "LatinOff"
#~ msgstr "LatinAv"
#~ msgid "Latin off"
#~ msgstr "Latin av"
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
#~ msgstr "Lysark (u. hode/fot/sidepanel)"
#~ msgid "EndFrame"
#~ msgstr "Slutt lysark"
#~ msgid "________________________________"
#~ msgstr "________________________________"
#~ msgid "Institute mark"
#~ msgstr "Instituttmerke"
#~ msgid "Maintext"
#~ msgstr "Hovedtekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Space:"
#~ msgstr "mellomrom"
#~ msgid "Close Section"
#~ msgstr "Avslutningsseksjon"
#~ msgid "Table Caption"
#~ msgstr "Tabelltittel"
#~ msgid "Captionabove"
#~ msgstr "Bildetekst-over"
#~ msgid "Captionbelow"
#~ msgstr "Bildetekst-under"
#~ msgid "opt"
#~ msgstr "alt"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (EUC-JP)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (SJIS)"
#~ msgid "Settings...|g"
#~ msgstr "Innstillinger...|I"
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
#~ msgstr "Lagre filene samlet|f"
#~ msgid "Braille Manual|B"
#~ msgstr "Braille|B"
#, fuzzy
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
#~ msgstr "LilyPond-musikk"
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
#~ msgstr "Lingvistikk|L"
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
#~ msgstr "Multikolonne|M"
#~ msgid "Rotate cell"
#~ msgstr "Vri tabellruten 90°"
#~ msgid "AMS arrows"
#~ msgstr "AMS piler"
#~ msgid "AMS relations"
#~ msgstr "AMS relasjoner"
#~ msgid "AMS operators"
#~ msgstr "AMS operatorer"
#~ msgid "AMS miscellaneous"
#~ msgstr "AMS diverse"
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
#~ msgstr "AMS diverse"
#~ msgid "AMS Arrows"
#~ msgstr "AMS piler"
#~ msgid "AMS Relations"
#~ msgstr "AMS relasjoner"
#~ msgid "AMS Operators"
#~ msgstr "AMS operatorer"
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Sjakk: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "PDF sider: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
#~ msgid "HTML|H"
#~ msgstr "HTML|H"
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
#~ msgstr "LyX forhåndsvisning (LilyPond bok)"
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
#~ msgstr "LyX forhåndsvisning (pLaTeX)"
#~ msgid "HTML (MS Word)"
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
#~ msgstr "Nye dokumenter lages med dette språket."
#~ msgid "Specify the default paper size."
#~ msgstr "Sett standard arkstørrelse."
#~ msgid "Memory problem"
#~ msgstr "Minnefeil"
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
#~ msgstr "Avsnittet er ikke skikkelig initialisert"
#~ msgid "Utopia"
#~ msgstr "Utopia"
#~ msgid " (unknown)"
#~ msgstr " (ukjent)"
#~ msgid "List of Graphics"
#~ msgstr "Liste over grafikk"
#~ msgid "List of Equations"
#~ msgstr "Liste over ligninger"
#~ msgid "List of Index Entries"
#~ msgstr "Liste over registeroppføringer"
#~ msgid "List of Marginal notes"
#~ msgstr "Liste over margnoter"
#~ msgid "List of Notes"
#~ msgstr "Liste over merknader"
#~ msgid "List of Citations"
#~ msgstr "Liste over litteraturreferanser"
#~ msgid "List of Branches"
#~ msgstr "Liste over dokumentgrener"
#~ msgid "List of Changes"
#~ msgstr "Liste over endringer"
#~ msgid "Automatic help"
#~ msgstr "Automatisk hjelp"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Økt"
#, fuzzy
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
#~ msgstr "Japansk (ikke-CJK) (JIS)"
#~ msgid "elsewhere"
#~ msgstr "annensteds"
#~ msgid "&Output Format:"
#~ msgstr "F&ormat for utdata:"
#~ msgid "MM"
#~ msgstr "MM"
#~ msgid "MMMMM"
#~ msgstr "MMMMM"
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
#~ msgstr "Teorem \\thetheorem"
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
#~ msgstr "Proposisjon \\theproposition"
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
#~ msgstr "Konjektur \\theconjecture"
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
#~ msgstr "Definisjon \\\\thedefinition"
#~ msgid "Problem \\theproblem"
#~ msgstr "Problem \\theproblem"
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
#~ msgstr "Oppgave \\theexercise"
#~ msgid "Remark \\theremark"
#~ msgstr "Merknad \\theremark"
#~ msgid "Case \\thecase"
#~ msgstr "Tilfelle \\thecase"
#~ msgid "Question \\thequestion"
#~ msgstr "Spørsmål \\thequestion"
#~ msgid "Note \\thenote"
#~ msgstr "Merknad \\thenote"
#~ msgid "&New:"
#~ msgstr "&Ny:"
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
#~ msgstr "Legg inn kommandoen for å laste språkpakke (standard: babel)"
#~ msgid "Preface:"
#~ msgstr "Forord:"
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgstr "Bidragsyter \\Roman{svmultlsti}:"
#~ msgid "Institute and e-mail: "
#~ msgstr "Institutt og e-post:"
#~ msgid "MiniTOC"
#~ msgstr "Mini-innholdsfortegnelse"
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
#~ msgstr "Dybde for innholdsfortegnelse (oppgi et tall):"
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
#~ msgstr "Forkortelser og symboler"
#~ msgid ""
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
#~ msgstr ""
#~ "Definerer tekststiler for forbokstaver. Gjør første bokstav stor i "
#~ "avsnittet. Tips: Prøv artige skrifter som fraktur eller kalligrafisk."
#~ msgid "branch"
#~ msgstr "dokumentgren"
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Steg"
#~ msgid "Step \\thestep."
#~ msgstr "Steg \\thestep."
#~ msgid ""
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
#~ msgstr ""
#~ "Velg om LyX skal bruke filstier av windows-typen heller enn posix-typen "
#~ "for å få tak i LaTeX filer. Dette passer hvis du bruker windowsversjonen "
#~ "av MikTeX heller enn Cygwin teTeX."
#~ msgid "Layout|L"
#~ msgstr "Stil|S"
#~ msgid "Documents|D"
#~ msgstr "Dokumenter|D"
#~ msgid "New from Template...|T"
#~ msgstr "Ny med mal...|m"
#~ msgid "Revert|R"
#~ msgstr "Angre all redigering"
#~ msgid "Redo|d"
#~ msgstr "Gjør om|G"
#~ msgid "Cut|C"
#~ msgstr "Klipp|K"
#~ msgid "Paste|a"
#~ msgstr "Lim inn|L"
#~ msgid "Paste External Selection|x"
#~ msgstr "Lim inn eksternt utvalg"
#~ msgid "Find & Replace...|F"
#~ msgstr "Søk & erstatt...|F"
#~ msgid "Tabular|T"
#~ msgstr "Tabell|T"
#~ msgid "Thesaurus..."
#~ msgstr "Synonymordbok..."
#~ msgid "Statistics...|i"
#~ msgstr "Statistikk...|i"
#~ msgid "Change Tracking|g"
#~ msgstr "Spore endringer|S"
#~ msgid "Selection as Lines|L"
#~ msgstr "som linjer|l"
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
#~ msgstr "som avsnitt|a"
#~ msgid "Line Bottom|B"
#~ msgstr "Bunn linje|B"
#~ msgid "Line Left|L"
#~ msgstr "Venstre|V"
#~ msgid "Delete Row|w"
#~ msgstr "Slett rad|l"
#~ msgid "Copy Row"
#~ msgstr "Kopier rad"
#~ msgid "Swap Rows"
#~ msgstr "Bytt om rader"
#~ msgid "Delete Column|D"
#~ msgstr "Slett kolonne|S"
#~ msgid "Copy Column"
#~ msgstr "Kopier kolonne"
#~ msgid "Swap Columns"
#~ msgstr "Bytt om kolonner"
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
#~ msgstr "Linjenummerering av/på|u"
#~ msgid "Alignment|A"
#~ msgstr "Justering|J"
#~ msgid "Add Row|R"
#~ msgstr "Legg til rad|r"
#~ msgid "Add Column|C"
#~ msgstr "Legg til kolonne|k"
#~ msgid "Octave"
#~ msgstr "Octave"
#~ msgid "Maxima"
#~ msgstr "Maxima"
#~ msgid "Mathematica"
#~ msgstr "Mathematica"
#~ msgid "Maple, simplify"
#~ msgstr "Maple, simplify"
#~ msgid "Maple, factor"
#~ msgstr "Maple, factor"
#~ msgid "Maple, evalm"
#~ msgstr "Maple, evalm"
#~ msgid "Maple, evalf"
#~ msgstr "Maple, evalf"
#~ msgid "Special Character|S"
#~ msgstr "Spesielt tegn|S"
#~ msgid "Cross-reference...|r"
#~ msgstr "Kryssreferanse...|K"
#~ msgid "Index Entry|I"
#~ msgstr "Nøkkelord for register|N"
#~ msgid "URL...|U"
#~ msgstr "URL...|U"
#~ msgid "Lists & TOC|O"
#~ msgstr "Lister & innhold|o"
#~ msgid "TeX Code|T"
#~ msgstr "TeX Kode|T"
#~ msgid "Minipage|p"
#~ msgstr "Miniside|s"
#~ msgid "Tabular Material...|b"
#~ msgstr "Tabellmateriale...|b"
#~ msgid "Include File...|d"
#~ msgstr "Inkluder fil...|d"
#~ msgid "Insert File|e"
#~ msgstr "Sett inn fil|e"
#~ msgid "External Material...|x"
#~ msgstr "Eksternt materiale...|E"
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
#~ msgstr "Orddelingspunkt|p"
#~ msgid "Protected Space|r"
#~ msgstr "Hardt mellomrom"
#~ msgid "Vertical Space..."
#~ msgstr "Loddrett avstand..."
#~ msgid "Line Break|L"
#~ msgstr "Linjeskift|i"
#~ msgid "Protected Dash|D"
#~ msgstr "Hard bindestrek"
#~ msgid "Single Quote|Q"
#~ msgstr "Enkelt sitattegn"
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
#~ msgstr "\"Anførselstegn\""
#~ msgid "Horizontal Line"
#~ msgstr "Vannrett linje"
#~ msgid "Font Change|o"
#~ msgstr "Fontendring|o"
#~ msgid "Math Normal Font"
#~ msgstr "Normal mattefont"
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
#~ msgstr "Matte kalligrafisk"
#~ msgid "Math Fraktur Family"
#~ msgstr "Matte fraktur"
#~ msgid "Math Roman Family"
#~ msgstr "Matte antikva"
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
#~ msgstr "Matte grotesk"
#~ msgid "Math Bold Series"
#~ msgstr "Matte fet"
#~ msgid "Text Normal Font"
#~ msgstr "Normal tekstfont"
#~ msgid "Floatflt Figure"
#~ msgstr "\"Floatflt\" figur"
#~ msgid "Accept All Changes|A"
#~ msgstr "Godta alle endringer|G"
#~ msgid "Reject All Changes|R"
#~ msgstr "Forkast alle endringer|k"
#~ msgid "Paragraph...|P"
#~ msgstr "Avsnitt...|v"
#~ msgid "Document...|D"
#~ msgstr "Dokument...|D"
#~ msgid "Tabular...|T"
#~ msgstr "Tabell...|T"
#~ msgid "Emphasize Style|E"
#~ msgstr "Uthevet stil|U"
#~ msgid "Noun Style|N"
#~ msgstr "Substantiv stil|S"
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
#~ msgstr "Minsk omgivelsesdybde|M"
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
#~ msgstr "Øk omgivelsedybde|k"
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
#~ msgstr "Begynn appendiks her|a"
#~ msgid "Update|U"
#~ msgstr "Oppdater|O"
#~ msgid "TeX Information|X"
#~ msgstr "LaTeX Konfigurasjon|X"
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 1|1"
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 2|2"
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 3|3"
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 4|4"
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
#~ msgstr "Gå til bokmerke 5|5"
#~ msgid "Extended Features|E"
#~ msgstr "Ekstra muligheter|E"
#~ msgid "Embedded Objects|m"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "Oppsett..."
#~ msgid "Quit LyX"
#~ msgstr "Avslutt LyX"
#~ msgid "%1$d words checked."
#~ msgstr "%1$d ord kontrollert."
#~ msgid "One word checked."
#~ msgstr "Ett ord kontrollert."
#~ msgid "Spelling check completed"
#~ msgstr "Stavekontroll fullført"
#, fuzzy
#~ msgid "Basi&c"
#~ msgstr "Latvisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Search text is empty!"
#~ msgstr "Ingenting å finne"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
#~ msgstr "Brukerdefinert verdi. Krever typen \"Brukerdefinert\"."
#~ msgid "Affilation:"
#~ msgstr "Tilknytning:"
#, fuzzy
#~ msgid "DockWidget"
#~ msgstr "Bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
#~ msgstr "&Loddrett avstand"
#~ msgid "greyedout"
#~ msgstr "grået ut"
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
#~ msgstr "Bruk babel-pakka for å støtte flere språk"
#~ msgid "&Use babel"
#~ msgstr "Bruk \"b&abel\""
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Institute"
#~ msgstr "Institutt"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:E-Mail"
#~ msgstr "E-post"
#, fuzzy
#~ msgid "chart"
#~ msgstr "hatt \\hat"
#, fuzzy
#~ msgid "graph"
#~ msgstr "Biografi"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Alert"
#~ msgstr "Vert"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Structure"
#~ msgstr "Struktur"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
#~ msgstr "Artikkel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
#~ msgstr "Orientering"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Firstname"
#~ msgstr "Fornavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Fname"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Surname"
#~ msgstr "Etternavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Filename"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Literal"
#~ msgstr "LaTeX kildekode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Emph"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Abbrev"
#~ msgstr "breve aksent \\breve"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Volume"
#~ msgstr "Kolonne"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Day"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Month"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Year"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:ISSN"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CODEN"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Code"
#~ msgstr "Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:SS-Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
#~ msgstr "Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Code"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Dscr"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Keyword"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
#~ msgstr "div"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Orgname"
#~ msgstr "Etternavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Street"
#~ msgstr "Gate"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:City"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:State"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Postcode"
#~ msgstr "Lim inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Country"
#~ msgstr "Telle ord"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Directory"
#~ msgstr "Mappe"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Email"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
#~ msgstr "Tastatur"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:KeyCap"
#~ msgstr "Cap"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex"
#~ msgstr "F&il"
#~ msgid "Note:Note"
#~ msgstr "Note:note"
#~ msgid "Note:Greyedout"
#~ msgstr "Note:grået ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Box:Shaded"
#~ msgstr "Skyggelagt"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:menu"
#~ msgstr "mu"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcut"
#~ msgstr "&Hurtigtast:"
#, fuzzy
#~ msgid "Info:shortcuts"
#~ msgstr "&Hurtigtast:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Endnote"
#~ msgstr "Sluttnote"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Initial"
#~ msgstr "Kursiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Glosse"
#~ msgstr "Lukk"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
#~ msgstr "Kunde"
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Expression"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Concepts"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Meaning"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Noun"
#~ msgstr "Substantiv "
#, fuzzy
#~ msgid "Flex:Strong"
#~ msgstr "Tekststil:kraftig"
#~ msgid "Norsk"
#~ msgstr "Norsk"
#~ msgid "Nynorsk"
#~ msgstr "Nynorsk"
#, fuzzy
#~ msgid "master document[[scope]]"
#~ msgstr "Hoveddokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Keywordsr"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#, fuzzy
#~ msgid "A&vailable indices:"
#~ msgstr "&Tilgjengelige dokumentgrener:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
#~ msgstr "hom"
#, fuzzy
#~ msgid "&Vert. Phantom"
#~ msgstr "hom"
#~ msgid "Horiz. Phantom"
#~ msgstr "Vannrett usynlig"
#~ msgid "Vert. Phantom"
#~ msgstr "Loddrett usynlig"
#, fuzzy
#~ msgid "All indices"
#~ msgstr "Alle felter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&OK"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
#~ "lyx2lyx script."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s er fra en annen versjon av LyX, men konverteringsscriptet lyx2lyx "
#~ "mislyktes med konverteringen."
#~ msgid ""
#~ "The specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "could not be read."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s\n"
#~ "var uleselig."
#~ msgid "Could not read document"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot view URL"
#~ msgstr "Kan ikke vise fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "&Høyde:"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Alert"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Structure"
#~ msgstr "Endring: "
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Firstname"
#~ msgstr "Fornavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Fname"
#~ msgstr "Plassering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Filename"
#~ msgstr "Filnavn"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:SS-Title"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:CCC-Code"
#~ msgstr "Kode"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Postcode"
#~ msgstr "Lim inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:Directory"
#~ msgstr "Foldere"
#, fuzzy
#~ msgid "Element:KeyCombo"
#~ msgstr "Tastatur"
#~ msgid "Custom:Endnote"
#~ msgstr "Egen:sluttnote"
#, fuzzy
#~ msgid "CharStyle:Initial"
#~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
#~ msgid "CharStyle:Noun"
#~ msgstr "Tekststil:kapitéler"
#~ msgid "CharStyle:Emph"
#~ msgstr "Tekststil:uthevet"
#~ msgid "CharStyle:Code"
#~ msgstr "Tekststil:kode"
#, fuzzy
#~ msgid "FrmtRef: "
#~ msgstr "Forma&t:"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle|d"
#~ msgstr "Midtjustere rad|M"
#~ msgid "top/bottom line"
#~ msgstr "topp/bunn linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimal point:"
#~ msgstr "Standard &skriver:"
#~ msgid "Screen &DPI:"
#~ msgstr "Skjerm &DPI:"
#, fuzzy
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
#~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
#, fuzzy
#~ msgid "ColorUi"
#~ msgstr "Farge"
#, fuzzy
#~ msgid "Publisher ID"
#~ msgstr "Forleggere"
#~ msgid "Theorem #:"
#~ msgstr "Teorem #:"
#~ msgid "Lemma #:"
#~ msgstr "Lemma #:"
#~ msgid "Corollary #:"
#~ msgstr "Korollar #:"
#~ msgid "Proposition #:"
#~ msgstr "Proposisjon #:"
#~ msgid "Conjecture #:"
#~ msgstr "Konjektur #:"
#~ msgid "Criterion #:"
#~ msgstr "Kriterie #:"
#~ msgid "Fact #:"
#~ msgstr "Faktum #:"
#~ msgid "Axiom #:"
#~ msgstr "Aksiom #:"
#~ msgid "Definition #:"
#~ msgstr "Definisjon #:"
#~ msgid "Problem #:"
#~ msgstr "Problem #:"
#~ msgid "Exercise #:"
#~ msgstr "Oppgave #:"
#~ msgid "Remark #:"
#~ msgstr "Merknad #:"
#~ msgid "Claim #:"
#~ msgstr "Påstand #:"
#~ msgid "Note #:"
#~ msgstr "Merknad #:"
#~ msgid "Notation #:"
#~ msgstr "Notasjon #:"
#~ msgid "Case #:"
#~ msgstr "tilfelle #:"
#~ msgid "Inter-word Space|w"
#~ msgstr "Ordmellomrom|O"
#, fuzzy
#~ msgid "Overwrite all files?"
#~ msgstr "Overskrive filen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue &asking"
#~ msgstr "Fortsettes"
#, fuzzy
#~ msgid "Some layouts may not be available."
#~ msgstr "Dokumentklassen er ikke tilgjengelig"
#~ msgid "Thin space"
#~ msgstr "Lite mellomrom"
#~ msgid "Medium space"
#~ msgstr "Medium mellomrom"
#~ msgid "Thick space"
#~ msgstr "Stort mellomrom"
#~ msgid "Negative thin space"
#~ msgstr "Negativt tynt mellomrom"
#~ msgid "Negative medium space"
#~ msgstr "Negativt middels mellomrom"
#~ msgid "Negative thick space"
#~ msgstr "Negativt stort mellomrom"
#~ msgid "Inter-word space"
#~ msgstr "Ordmellomrom"
#~ msgid "Date format"
#~ msgstr "Datoformat"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown buffer info"
#~ msgstr "Ukjent bruker"
#~ msgid "QQuad Space"
#~ msgstr "Dobbel quadratin mellomrom"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview\t"
#~ msgstr "Forhåndsvisning"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
#~ msgstr "Tilbake til siste versjon|s"
#, fuzzy
#~ msgid "&Replace with..."
#~ msgstr "Erstatt med:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&xt"
#~ msgstr "tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "&Forrige endring"
#, fuzzy
#~ msgid "&Keep case"
#~ msgstr "S&amme sort"
#, fuzzy
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "&Finn:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Ny"
#, fuzzy
#~ msgid "&Previous"
#~ msgstr "&Forrige endring"
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
#~ msgstr "LyX får ikke produsert utdata."
#, fuzzy
#~ msgid "Any &word"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#~ msgid ""
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Hurtigtast `%1$s' er allerede bundet til:\n"
#~ "%2$s"
#~ msgid "&Dummy"
#~ msgstr "&Dummy"
#~ msgid "F&ind:"
#~ msgstr "&Finn:"
#~ msgid "The Enter key works, too"
#~ msgstr "\"Enter\"-tasten kan også brukes"
#~ msgid "The delete key works, too"
#~ msgstr "Slettetasten kan også brukes"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Sl&ett"
#~ msgid "&BibTeX command:"
#~ msgstr "&BibTeX-kommando:"
#, fuzzy
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
#~ msgstr "Bibtex-kommando og opsjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
#~ msgstr "&Register-kommando:"
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
#~ msgstr "Eksternt program som formatterer tabeller ved eksport til ren tekst"
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
#~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
#~ msgid "Personal &dictionary:"
#~ msgstr "Personlig or&dliste:"
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
#~ msgstr "Program for stavekontroll:"
#~ msgid "Merge cells"
#~ msgstr "Slå sammen celler"
#~ msgid "Strasse"
#~ msgstr "Gate"
#~ msgid "Land"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "Konto"
#~ msgstr "Konto"
#~ msgid "Insert|n"
#~ msgstr "Sett inn|n"
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
#~ msgstr "Oppløs objekt|l"
#~ msgid "View DVI"
#~ msgstr "Vis DVI"
#~ msgid "Update DVI"
#~ msgstr "Oppdater DVI"
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Vis PDF (pdflatex)"
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
#~ msgstr "Oppdater PDF (pdflatex)"
#~ msgid "View PostScript"
#~ msgstr "Vis postscript"
#~ msgid "Update PostScript"
#~ msgstr "Oppdater postscript"
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
#~ msgstr "Uten brøkstrek\t\\atop"
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Får ikke laget 'pipe' for stavekontrollen."
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
#~ msgstr "Får ikke åpnet 'pipe' for stavekontrollen."
#~ msgid ""
#~ "Could not create an ispell process.\n"
#~ "You may not have the right languages installed."
#~ msgstr ""
#~ "Får ikke kjørt igang stavekontrollen 'ispell'.\n"
#~ "Kanskje du ikke har rett språk installert."
#~ msgid ""
#~ "The ispell process returned an error.\n"
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
#~ msgstr ""
#~ "Stavekontrollprosessen (ispell) returnerte en feilkode.\n"
#~ "Kanskje den er galt konfigurert?"
#~ msgid ""
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
#~ "`%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke sjekke ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
#~ msgstr "Kunne ikke kommunisere med stavekontrollprogrammet ispell."
#~ msgid ""
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke sette inn ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
#~ msgid ""
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
#~ "encoding `%2$s'."
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke akseptere ordet `%1$s' fordi det ikke kunne konverteres til "
#~ "tegnkodingen `%2$s'."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
#~ msgstr "Oppgi en annen personlig ordliste enn standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Thesaurus failure"
#~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#~ msgid ""
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv inn listing-parametre i vinduet til høyre. Trykk ? for en liste "
#~ "over parametre."
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Lengde"
#~ msgid "No LaTeX log file found."
#~ msgstr "Ingen LaTeX logfil funnet."
#~ msgid "ispell"
#~ msgstr "ispell"
#~ msgid "pspell (library)"
#~ msgstr "pspell (bibliotek)"
#~ msgid "aspell (library)"
#~ msgstr "aspell (bibliotek)"
#~ msgid "*.pws"
#~ msgstr "*.pws"
#~ msgid "*.ispell"
#~ msgstr "*.ispell"
#~ msgid "Spellchecker error"
#~ msgstr "Stavekontroll mislyktes"
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
#~ msgstr "Fikk ikke i gang stavekontrollen\n"
#~ msgid ""
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
#~ "Maybe it has been killed."
#~ msgstr ""
#~ "Stavekontrolleren kjører ikke.\n"
#~ "Det er mulig den har blitt drept."
#~ msgid "The spellchecker has failed"
#~ msgstr "Stavekontrollen mislyktes"
#~ msgid "Opened inset"
#~ msgstr "Åpnet inset"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
#~ msgstr "spesielle tegn"
#~ msgid "Opened Box Inset"
#~ msgstr "Åpnet box inset"
#~ msgid "Opened Branch Inset"
#~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
#~ msgid "Opened ERT Inset"
#~ msgstr "Åpnet ERT inset"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Flex Inset"
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#~ msgid "Opened Float Inset"
#~ msgstr "Åpnet \"float inset\""
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
#~ msgstr "Åpnet fotnote"
#~ msgid "Opened Listing Inset"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
#~ msgstr "Åpen margnote"
#~ msgid "Opened Note Inset"
#~ msgstr "Åpen merknad"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#~ msgid "Opened table"
#~ msgstr "Åpen tabell"
#~ msgid "Opened Text Inset"
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
#~ msgstr "Åpnet \"gren-inset\""
#, fuzzy
#~ msgid "Anschrift:"
#~ msgstr "Underskrift:"
#~ msgid "Briefkopf:"
#~ msgstr "Brevhode:"
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
#~ msgstr "Saksbehandler:"
#~ msgid "Unterschrift:"
#~ msgstr "Underskrift:"
#~ msgid "Vorwahl:"
#~ msgstr "Forvalg:"
#~ msgid "Telefon:"
#~ msgstr "Telefon:"
#~ msgid "Ort:"
#~ msgstr "Sted:"
#~ msgid "Datum:"
#~ msgstr "Dato:"
#~ msgid "Anrede:"
#~ msgstr "Åpning"
#~ msgid "Gruss:"
#~ msgstr "Hilsning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Anlage(n):"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Strasse:"
#~ msgstr "Gate:"
#~ msgid "Land:"
#~ msgstr "Land:"
#~ msgid "RetourAdresse:"
#~ msgstr "Returadresse:"
#~ msgid "Konto:"
#~ msgstr "Konto:"
#~ msgid "Adresse:"
#~ msgstr "Adresse:"
#~ msgid "Anlagen:"
#~ msgstr "Vedlegg:"
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
#~ msgstr "Teller teoremer og lignende avsnittsvis."
#~ msgid "Latex"
#~ msgstr "Latex"
#~ msgid "Close Tab Group|G"
#~ msgstr "Steng fanegruppa|g"
#, fuzzy
#~ msgid "No file open!"
#~ msgstr "Ingen fil funnet!"
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
#~ msgstr "Du kan ikke lime inn i et utvalg bestående av mange celler."
#, fuzzy
#~ msgid "Check in Changes...|I"
#~ msgstr "Sjekk inn endringer...|i"
#, fuzzy
#~ msgid "Check out for Edit|O"
#~ msgstr "Sjekk ut for endring|u"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
#~ msgstr "Numerering av/på|N"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Label|L"
#~ msgstr "Flipp alle av/på"
#~ msgid "B&rowse..."
#~ msgstr "Se igjennom..."
#~ msgid "Number of Co&pies:"
#~ msgstr "Antall ko&pier"
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
#~ msgstr "&Grotesk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ne&w"
#~ msgstr "&Ny:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Postscript driver:"
#~ msgstr "Postscript&driver:"
#, fuzzy
#~ msgid "Append Parameter"
#~ msgstr "Fler parametre"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Last Parameter"
#~ msgstr "«Listing» parametre"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
#~ msgstr "«Listing» parametre"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#, fuzzy
#~ msgid "figure"
#~ msgstr "Figur"
#, fuzzy
#~ msgid "algorithm"
#~ msgstr "Algoritme"
#, fuzzy
#~ msgid "tableau"
#~ msgstr "Tabell"
#, fuzzy
#~ msgid "keywords"
#~ msgstr "Nøkkelord"
#~ msgid "Table of Contents|a"
#~ msgstr "Innholdsfortegnelse|h"
#~ msgid "FAQ|F"
#~ msgstr "FAQ|Q"
#~ msgid "LinuxDoc"
#~ msgstr "LinuxDoc"
#~ msgid "LinuxDoc|x"
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
#, fuzzy
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
#~ msgstr "<referansenr> på side <side>"
#, fuzzy
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
#~ msgstr "Østerriksk (gammel stavemåte)"
#~ msgid "British"
#~ msgstr "Britisk"
#~ msgid "Canadian"
#~ msgstr "Kanadisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Gruß:"
#~ msgstr "Hilsning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference\t"
#~ msgstr "Referanse"
#, fuzzy
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Avsenderadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
#~ msgstr "Returadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Returadresse"
#, fuzzy
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
#~ msgstr "Underskrift"
#~ msgid "Stadt:"
#~ msgstr "By:"
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
#~ msgstr "Loddrett justering for kolonner med fast bredde"
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
#~ msgstr "Behold *roff temporære filer"
#, fuzzy
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet %1$s\n"
#~ "var uleselig."
#~ msgid ""
#~ "Layout had to be changed from\n"
#~ "%1$s to %2$s\n"
#~ "because of class conversion from\n"
#~ "%3$s to %4$s"
#~ msgstr ""
#~ "Det var nødvendig å endre\n"
#~ "avnsittsstilen %1$s til %2$s,\n"
#~ "som en følge av bytte av dokumentklasse\n"
#~ "fra %3$s til %4$s."
#~ msgid "Changed Layout"
#~ msgstr "Endret stil"
#~ msgid "Unknown layout"
#~ msgstr "Ukjent stil"
#~ msgid ""
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
#~ "Trying to use the default instead.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Avsnittstype '%1$s' fins ikke i klassen '%2$s'\n"
#~ "Prøver med standard i stedet.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
#~ msgstr "Kan ikke indeksere mer enn ett avsnitt!"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#~ msgid "Display image in LyX"
#~ msgstr "Vis bilde i LyX"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "Sort/Hvitt"
#~ msgid "Grayscale"
#~ msgstr "Gråskala"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Display:"
#~ msgstr "&Visning:"
#~ msgid "Sca&le:"
#~ msgstr "Skalér:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scr&een Display:"
#~ msgstr "Visning på skjermen"
#~ msgid "Do not display"
#~ msgstr "Ikke vis"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear group"
#~ msgstr "Blank side"
#, fuzzy
#~ msgid " (auto)"
#~ msgstr "akutt aksent \\acute"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle tabba&r"
#~ msgstr "Verktøylinje for tabeller av/på"
#~ msgid "&Edit File..."
#~ msgstr "Rediger fil..."
#~ msgid "LyX View"
#~ msgstr "LyX-visning"
#, fuzzy
#~ msgid "Movie"
#~ msgstr "Mer"
#~ msgid "<- C&lear"
#~ msgstr "<- Tøm"
#~ msgid "A&pply"
#~ msgstr "&Bruk"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Av"
#, fuzzy
#~ msgid "EmbeddedFiles"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "E&mbed"
#~ msgstr "&Innrammet"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &bundled format for new documents"
#~ msgstr "Kunne ikke åpne dokumentet"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read embedded files"
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid " writing embedded files."
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid " could not write embedded files!"
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to extract file"
#~ msgstr "Velg ekstern fil"
#, fuzzy
#~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du skrive over den?"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy file failure"
#~ msgstr "Kan ikke vise fil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
#~ "Please check whether the path is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to embed file"
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether this file exists and is readable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
#~ msgstr ""
#~ "Filen %1$s fins fra før.\n"
#~ "\n"
#~ "Vil du skrive over den?"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to copy embedded file"
#~ msgstr "Kunne ikke lese filen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to embed file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the source file is available"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Sync file failure"
#~ msgstr "chktex mislyktes"
#, fuzzy
#~ msgid "Packing all files"
#~ msgstr "Skriv ut alle sidene"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to write file"
#~ msgstr "Overskrive filen?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save failure"
#~ msgstr "Sikkerhetskopi mislyktes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %1$s.\n"
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke lage sikkerhetskopien %1$s.\n"
#~ "Vennligst sjekk at mappen fins og er skrivbar."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Files"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded layout"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra embedded file"
#~ msgstr "Inkluderte objekter|n"
#~ msgid "Error setting multicolumn"
#~ msgstr "Feil bruk av multikolonne"
#, fuzzy
#~ msgid "Enspace|E"
#~ msgstr "mellomrom"
#, fuzzy
#~ msgid "InsetCommandParams error: "
#~ msgstr "Register-kommando:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties...|P"
#~ msgstr "Egenskaper...|p"
#, fuzzy
#~ msgid "New Line|e"
#~ msgstr "Venstre linje|V"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this document in bundled format"
#~ msgstr "Lagre som dokumentstandard"
#, fuzzy
#~ msgid "Links"
#~ msgstr "Liste"
#~ msgid "Horizontal Fill|H"
#~ msgstr "Vannrett fyll\t\\hfill"
#~ msgid "Swap Rows|S"
#~ msgstr "Bytt om rader"
#~ msgid "Swap Columns|w"
#~ msgstr "Bytt om kolonner"
#, fuzzy
#~ msgid "true"
#~ msgstr "Gate"
#, fuzzy
#~ msgid "false"
#~ msgstr "Tilfelle"
#, fuzzy
#~ msgid "&float"
#~ msgstr "flytende: "
#~ msgid "S&ubfigure"
#~ msgstr "S&ubfigur"
#~ msgid "Ca&ption:"
#~ msgstr "&Bildetekst:"
#~ msgid "Show ERT inline"
#~ msgstr "Vis ERT i linja"
#~ msgid "Framed in box"
#~ msgstr "Rammet inn i en boks"
#~ msgid "&Shaded"
#~ msgstr "&Skyggelagt"
#~ msgid "&Colors"
#~ msgstr "&Farger"
#~ msgid "C&opiers"
#~ msgstr "Kopi-programmer:"
#~ msgid "&File formats"
#~ msgstr "&Filformater"
#~ msgid "&GUI name:"
#~ msgstr "Navn i &brukergrensesnitt:"
#~ msgid "External Applications"
#~ msgstr "Eksterne programmer"
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
#~ msgstr "Lagre vindusstørrelse, eller bruke fast størrelse"
#~ msgid "Save/restore window position"
#~ msgstr "Lagre og gjenskape vindusposisjoner"
#~ msgid " every"
#~ msgstr " hvert"
#~ msgid "&URL:"
#~ msgstr "&URL:"
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
#~ msgstr "Eksporter som hyperlink ?"
#~ msgid "&Units:"
#~ msgstr "&Enhet:"
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgstr "Merknad @Section@.\\arabic{remark}."
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Teorem @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{claim}."
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
#~ msgstr "Oppgave @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgstr "Påstand @Section@.\\arabic{theorem}."
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
#~ msgid "Bahasa"
#~ msgstr "Bahasa"
#~ msgid "Magyar"
#~ msgstr "Ungarsk"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbo-Kroatisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Framed|F"
#~ msgstr "Innrammet"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaded|S"
#~ msgstr "Skyggelagt"
#~ msgid "Insert URL"
#~ msgstr "Sett inn URL"
#~ msgid "Can't load document class"
#~ msgstr "Kan ikke laste inn dokumentklasse"
#~ msgid ""
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
#~ "loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Bruker standard dokumentklasse, fordi klassen %1$s ikke kunne lastes inn."
#~ msgid ""
#~ "The document could not be converted\n"
#~ "into the document class %1$s."
#~ msgstr ""
#~ "Dokumentet kunne ikke konverteres\n"
#~ "til dokumentklassen %1$s."
#~ msgid "&Switch to document"
#~ msgstr "Bytt til det åpne dokumentet"
#~ msgid ""
#~ "Could not open the specified document\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "due to the error: %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunne ikke åpne det spesifiserte dokumentet\n"
#~ "%1$s\n"
#~ "på grunn av feilen: %2$s"
#~ msgid "Rectangular box"
#~ msgstr "Rektangulær"
#~ msgid "Shadow box"
#~ msgstr "Med skygge"
#~ msgid "LyX: Delimiters"
#~ msgstr "LyX: Parenteser og klammer"
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
#~ msgstr "LyX: Sett inn matrise"
#~ msgid "Copiers"
#~ msgstr "Kopi-programmer"
#~ msgid "ovalbox"
#~ msgstr "Avrundet, tynn"
#~ msgid "Ovalbox"
#~ msgstr "Avrundet, tykk"
#~ msgid "Shadowbox"
#~ msgstr "Med skygge"
#~ msgid "Doublebox"
#~ msgstr "Dobbel boks"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened CharStyle Inset"
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown inset name: "
#~ msgstr "Ukjent argument til linjeavstand: "
#~ msgid "Program Listing "
#~ msgstr "Programlisting "
#~ msgid "Framed"
#~ msgstr "Innrammet"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
#~ msgstr "Åpnet text inset"
#~ msgid "Url: "
#~ msgstr "Url: "
#~ msgid "HtmlUrl: "
#~ msgstr "HtmlUrl: "
#~ msgid "Default (outer)"
#~ msgstr "Standard (ytre)"
#~ msgid "Text Wrap Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for tekstbryting"
#~ msgid "%1$d words in selection."
#~ msgstr "Det er %1$d ord i utvalget"
#~ msgid "%1$d words in document."
#~ msgstr "Det er %1$d ord i dokumentet."
#~ msgid "One word in selection."
#~ msgstr "Det er ett ord i utvalget."
#~ msgid "One word in document."
#~ msgstr "Ett ord i dokumentet."
#~ msgid "Encoding error"
#~ msgstr "Feil med tegnkoding"
#~ msgid "&Load"
#~ msgstr "&Les inn"
#~ msgid "Co&pies:"
#~ msgstr "Kopier:"
#~ msgid "Printer &name:"
#~ msgstr "Skrivernavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns "
#~ msgstr "Kolonner"
#~ msgid "Corollary_"
#~ msgstr "Korollar"
#~ msgid "Definition. "
#~ msgstr "Definisjon. "
#~ msgid "Fact. "
#~ msgstr "Faktum. "
#~ msgid "Proof. "
#~ msgstr "Bevis. "
#~ msgid "Toc"
#~ msgstr "Innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace Ne&xt"
#~ msgstr "Erstatt med:"
#, fuzzy
#~ msgid "Find &Prev"
#~ msgstr "Finn &Neste"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace P&rev"
#~ msgstr "Erstatt &Alle"
#, fuzzy
#~ msgid "Match..."
#~ msgstr "Matte"
#, fuzzy
#~ msgid "Current buffer only"
#~ msgstr "Tabellrute:"
#, fuzzy
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Regexp"
#~ msgstr "exp"
#, fuzzy
#~ msgid "Find LyX Dialog"
#~ msgstr "Finn &Neste"
#, fuzzy
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
#~ msgstr "Åpen programlisting"
#, fuzzy
#~ msgid "Phantom Text"
#~ msgstr "Bare tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "RegExp"
#~ msgstr "exp"