mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-29 21:05:12 +00:00
d531d1abfa
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_2_0_X@39763 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
24313 lines
584 KiB
Plaintext
24313 lines
584 KiB
Plaintext
# translation of ia.po to interlingua
|
|
# Copyright (C) 2008 LyX Developers
|
|
# basate sur le version initial in italiano
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
|
|
# giovanni, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 22:43+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 15:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "2.0.x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Gratias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Claude"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Il es le clave bibliographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etiquetta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Clave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Stilo de citation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "&Predefinite (numeric)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
"parameters in document class options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
|
|
"Fixa parametros additional in le optiones de documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "&Stilo Natbib:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
|
|
msgid "Bibliography generation"
|
|
msgstr "Generation de bibliographia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Processor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Selige un processor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:850
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Optiones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Re-examina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Naviga..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Adde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Le stilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "Sti&lo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Selige un file de stilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Iste section bibliographic contine..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "C&ontento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "omne referentias citate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "omne referentias non citate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "omne referentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "A &Basso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&In alto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "&Catalogos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Adde..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Remove le catalogo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Dele"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alineamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "A sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "A dextera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "A extension"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Culmine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Central"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Basso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "Qu&adrato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Contento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Altessa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "Quadrato &interne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Decoration:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Largessa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Valor del altessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Valor del largessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
|
|
msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2098
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2121
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Necun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:135
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Mini-pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
|
|
msgid "Supported box types"
|
|
msgstr "Typos de quadratos supportate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Ramos disponibile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Selige tu ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Nove:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
|
|
"ramo es active."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "&Suffixo del nomine de file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "Ramos &indefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "&Ramos disponibile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Commuta le ramo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)activa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Adde un nove ramo al lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Modifica co&lor..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Remove le ramo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:3638
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Remove"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Re&nomina..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Adde ramos seligite al lista."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Adde s&eligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Adde &omnes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
|
|
#: src/Buffer.cpp:2214
|
|
#: src/Buffer.cpp:3600
|
|
#: src/Buffer.cpp:3663
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89
|
|
#: src/LyXVC.cpp:224
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "Ramos &indefinite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Font:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Dimen&sion:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
|
|
#: src/Font.cpp:178
|
|
#: src/HSpace.cpp:117
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2118
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Minuscule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Le plus parve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Plus parve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Parve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Plus grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Le plus grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ponderose"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Plus ponderose"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom Bullet:"
|
|
msgstr "Symbolo &personalisate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "Nive&llo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Modifica:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Vade a modifica previe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "Modifica &previe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Vade a modifica proxime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "Modifica pro&xime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Da acceptation a iste modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "Da &acceptation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Rejecta iste modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Rejecta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Familia de Font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Forma de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "F&orma:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Series de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:116
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2201
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Color de Font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Linguage:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Series:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Color:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Jammais commutate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Dimension de Font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Altere preferentias de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Sempre commutate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Misc:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "commuta font sur omnes de supra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "&Commuta omne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Applica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Claude"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "Citationes disponi&bile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
|
|
msgid "S&elected Citations:"
|
|
msgstr "Citationes &seligite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "A &Basso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restabili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Applica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formattation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "St&ilo de citation:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Texto &ante:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Texto de placiar ante le citation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
|
|
msgid "Text a&fter:"
|
|
msgstr "Texto &postea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Texto de placiar postea le citation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Lista omne autores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
|
|
msgid "Full aut&hor list"
|
|
msgstr "Li&sta complete de autores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Fortia majusculas in citation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "For&tia majusculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
|
|
msgid "Search Citation"
|
|
msgstr "Cerca citation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "Cer&ca:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
|
|
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
|
|
msgid "Search field:"
|
|
msgstr "Campo de cerca:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Omne campos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "Express&ion regular"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
|
|
msgid "Entry types:"
|
|
msgstr "Tipos de entrata:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Omne typos de entrata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Cerca durante que tu &typa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font colors"
|
|
msgstr "Colores de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Texto principal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Pulsa per cambiar le color"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Predefinite..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Restabili le color predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "R&e-fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Notas discolorate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background colors"
|
|
msgstr "Colores de fundo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Quadratos adumbrate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "Documento &nove:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "Documento &vetule:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Na&viga..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "Documento n&ove"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "Documento &vetule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
|
|
"LaTeX del documento resultante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Compara revisiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Revisiones retro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "In&ter revisiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Vetule:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nove:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "Codice TeX: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Corresponde typos de delimitator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Mantene correspondentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "Dimen&sion:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Inserta le delimitatores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Inserta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Monstra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Monstra solo le button ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Plicate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Monstra contentos ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "A&peri"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Errores:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Description:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Monstra le ®istro..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "F&ile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nomine file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&File:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Selige un file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Version provisori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Patrono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Patronos disponibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Optiones per LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "O&ption:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "Forma&to:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
|
|
"preliminar de graphiches non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
|
|
"vide dialogo de preferentia), "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Monstra in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Percentage de scalar in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "Dimension e rota&tion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Il es le origine del rotation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "&Origine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "A&ngulo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Altessa del imagine in exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Largessa del imagine in exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Talia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "In basso a &sinistra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "In alto a &dextera:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "Obtene ex &file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "C&erca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "T&rova:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Substit&ue con:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Tro&va proxime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "So&lo parolas integre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Substitue"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "&Cerca de retro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
|
|
msgid "Replace all occurences at once"
|
|
msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Substitue &totes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Pr&eferentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
|
|
msgid "Sco&pe"
|
|
msgstr "Cam&po"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
|
|
msgid "Current &document"
|
|
msgstr "Do&cumento actual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Doc&umento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Omne documentos aperite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "Documentos ape&rite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "All ma&nuals"
|
|
msgstr "Omne &manuales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
|
|
"del stilo de paragrapho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
|
|
msgid "Ignore &format"
|
|
msgstr "I&gnora formato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
|
|
"in accordo al prime littera del texto correspondente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "E&xpande macros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Modello"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Typo flottante:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Culmine de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Hic ab&solutemente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "&Hic si possibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Pagina de objectos &flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Pede de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Extende se trans columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "&Rota lateralmente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
|
|
msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
|
|
msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "&Familia predefinite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
|
|
msgid "&Base Size:"
|
|
msgstr "&Dimension de base:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
|
|
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Codifica Te&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Roman:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "S&cala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Mono-spatio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Sc&ala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
|
|
msgid "Use true S&mall Caps"
|
|
msgstr "Usa &maiusculetta ver"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
|
|
msgid "Use &Old Style Figures"
|
|
msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Graphiches"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Selige un file de imagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Grandor de exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Al&tessa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale Graphics (%):"
|
|
msgstr "S&cala (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "&Largessa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Rotation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Ro&tation post scalar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Or&igine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (Degrees):"
|
|
msgstr "A&ngulo (grados):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Nomine del file imagine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Retalio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
|
|
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
|
|
msgid "Don't un&zip on export"
|
|
msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Optiones additional de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "&Optiones de LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
|
|
"es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
|
|
"preferentias) ."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Monstra in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assigna le graphic a un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
|
|
"preferentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Gruppo de graphiches"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
|
msgstr "A&ssignate al gruppo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphiches currente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Modo de version provisori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Modo de &version provisori"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr ".............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "_________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "Inter-di&stantia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Valor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo "
|
|
"\"Personalisate\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Patrono de reimpler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Protege:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:333
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "Objec&tivo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Nomine associate con le URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nomine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Typo de ligamine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Web"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&E-Posta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Ligamine a un file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parametros de listar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "&Evita validation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Di&dascalia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "&Etiquetta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "Alte&re parametros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Evidentia spatios in exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Monstra vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Nomine del file de includer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Typo de includer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Include"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ingresso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Parola pro parola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1136
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Listar de programma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Edita le file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "&Indices disponibile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
|
|
msgid "Index generation"
|
|
msgstr "Generation de indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Usa indices multiple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
|
|
"\"Adde\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Adde un nove indice al lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Remove le indice seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Renomina le indice seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Renomina..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Defini o cambia le color del button"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Typo de information:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Nomine de information:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Configuration de parametro de insertion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "&Synchronisa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "A&pplica immediatemente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Nove insertion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
|
msgid "Document &class"
|
|
msgstr "&Classe de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Disposition local..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
|
|
msgid "Class options"
|
|
msgstr "Optiones de classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "P&redefinite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
|
|
"seliger/de-seliger."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Personalisa&te:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "Driver per &grafiches:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Patre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
|
|
msgid "&Quote Style:"
|
|
msgstr "&Stile virgulettas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
|
|
msgid "Language &Default"
|
|
msgstr "Linguage pre&definite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "Alter&e:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "&Pacchetto de linguage:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
|
|
"\\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "Dis&placiamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Largessa del linea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Spissor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Valor de spissor del linea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:353
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:355
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Listar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Preferentias principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Placiamento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Marca per listar in linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Listar in linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Marcar per listar flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Placiamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Numeration de linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Latere:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "Pa&sso:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Di&mension de font:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "Dimensi&on de font:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Dimension basic del font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Famil&ia de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Stilo base del font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "&Rumpe le lineas longe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "S&patio como symbolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Dimension de tab&ulation:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Usa tabula extendite de character"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "&Tabula extendite de character"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Lin&guage:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Selige le linguage de programmation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialecto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Extension"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "P&rime linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Le prime linea de imprimer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "&Ultime linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Le ultime linea de imprimer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "A&vantiate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Altere parametros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Fenestra de verification"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Information re le disposition specific del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Errores reportate in terminal."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Valida"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "&Typo de registro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Actualisa le schermo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "Act&ualisa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
|
|
msgid "Copy to Clip&board"
|
|
msgstr "Copia in area de &transferentia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Vade!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Vade al proxime message de aviso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "&Aviso proxime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Va al proxime message de error."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "&Error proxime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default Margins"
|
|
msgstr "&Margines predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "In Al&to:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "A &Basso:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "I&nterne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Externe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Se¶tion de testa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "Alte&ssa de testa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column Sep:"
|
|
msgstr "Separation de &columnas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Exito de documento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
|
|
"prolonga le compilation)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "&Mantene contatores e referentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "&Include omne filios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Numero de lineas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Lineas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Numero de columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Columnas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Alineamento vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Decoration"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto AMS essera usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
|
|
"de AMS es insertate in formulas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
|
|
msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
|
|
msgid "Use AMS &math package"
|
|
msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
|
|
"integral special es insertate in formulas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "Use esint package &automatically"
|
|
msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
|
|
msgid "The LaTeX package esint is always used"
|
|
msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
|
|
msgid "Use &esint package"
|
|
msgstr "Usa le pacchetto &esint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
|
|
"\\iddots es insertate in le formulas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
|
|
msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
|
|
msgid "The LaTeX package mathdots is used"
|
|
msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
|
|
msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
|
|
"\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
|
|
msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
|
|
msgid "Use mh&chem package"
|
|
msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "Di&sponibile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "A&dde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "D&ele"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "&Seligite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Ordina &como:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Description:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Symbolo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Solmente interne a LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "&Nota de LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Commento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Imprime con texto in gris"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "Di&scolorate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Lista in le indice general"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Numeration"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato de exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
|
|
msgid "De&fault Output Format:"
|
|
msgstr "Formato de exito prede&finite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
|
|
"visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
|
|
msgid "S&ynchronize with Output"
|
|
msgstr "&Synchronisa con exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
|
|
msgid "C&ustom Macro:"
|
|
msgstr "Macro &personalisate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Optiones de exito XHTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "Exito &mathematic:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imagines"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:617
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:690
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Formato de papiro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
|
|
"fixa tu proprie con \"Personalisate\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientation:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Disposition de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Headings &style:"
|
|
msgstr "&Stilo capites:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Documento sur &duo facies"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Largessa de etiquetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Etiquetta plus &longe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "I&nterlinea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Singule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Duple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2100
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalisate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "&Indenta le paragrapho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Justificate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "A &sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "C&entrate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "A &dextera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Usa supporto hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes appropriate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "&Compone automaticamente capite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Information de capite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titulo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "&Subjecto:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Parolas clave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&yperligamines"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Ligamines &sin quadros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "Ligamines a co&lor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Referentias bibliographic revertite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Referenti&as revertite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcatores de li&bros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate Bookmarks"
|
|
msgstr "G&enera marcatores de libro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "Marcatores de libro &numerate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Numero de nivellos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
|
|
msgid "&Open bookmarks"
|
|
msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional o&ptions"
|
|
msgstr "Op&tiones additional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Phantasma (signa placia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "&Usa colores de systema"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Modo mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo mathematic "
|
|
"pois le retardo specificate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Menu de p&opup automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Auto-corre&ction"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "Modo texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto pois "
|
|
"le retardo specificate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Menu de &popup automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
|
|
"completamento in modo texto."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "I&ndicator de cursor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:280
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
|
|
"completamento es monstrate si disponibile."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
|
|
"completamento es monstrate si disponibile."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu de "
|
|
"popup essera monstrate immediatemente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "C&onvertitor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "Optiones E&xtra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "Ex &formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&A formato:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2874
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2938
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "Remo&ve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Cache per le convertitores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Habilitate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Maximum A&ge (in days):"
|
|
msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
|
|
msgid "Display &Graphics"
|
|
msgstr "Monstra &graphiches"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
|
|
msgid "Instant &Preview:"
|
|
msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Non activate (off)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Nulle mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activate (On)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
|
|
msgid "Preview Si&ze:"
|
|
msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Marca fin de paragraphos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa le "
|
|
"largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Rola infra le &fin del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
|
|
msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
|
|
msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Schermo plen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Cela barras de ins&trumento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "Cela barra de r&olar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "Cela barra de sche&da"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Cela barra de &menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Limita le largessa de texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nove ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Re&move"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Formato &documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "&Monstra in menu de exportation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "S&hort Name:"
|
|
msgstr "Nomine &breve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
|
|
msgid "E&xtension:"
|
|
msgstr "E&xtension:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "Via b&reve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Visor :"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Co&piator:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
|
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
|
|
msgid "Default Format"
|
|
msgstr "Formato predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Ed&itor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-posta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Tu nomine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Tu adresse de e-Posta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Claviero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Usa mappa de &claviero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
|
|
msgid "&First:"
|
|
msgstr "&Prime:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "Na&viga..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
|
|
msgid "S&econd:"
|
|
msgstr "S&ecunde:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time "
|
|
"LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
|
|
"emacs.\n"
|
|
"Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
|
|
"Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
|
|
msgid "Scroll wheel zoom"
|
|
msgstr "Zoom con rota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilita"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Sempre Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Nulle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
|
|
msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Commando s&tart:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Commando e&nd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
|
|
msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
|
|
"in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Fixa linguages &globalmente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
|
|
"explicitemente con un commando de cambio linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "A&uto-initio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
|
|
"explicitemente con un commando de cambio linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Auto&termina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "&Evidentia altere linguages"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
|
|
msgid "Right-to-left language support"
|
|
msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
|
|
msgid ""
|
|
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
|
|
"ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
|
|
msgid "Enable RTL su&pport"
|
|
msgstr "Habilita supp&orto RTL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Movimento cursor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
|
|
"(T1, p.ex..)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "Codifica Te&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
|
msgid "Default paper si&ze:"
|
|
msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "Littera US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "Legal US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "Executive US"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
|
|
"de usar (-paper) per alcun visores DVI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Processor per &Japonese:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
|
|
msgid "Pr&ocessor:"
|
|
msgstr "Pr&ocessor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "&Optiones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "Commando per &nomenclatura:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "Commando Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style\n"
|
|
"paths to LaTeX files. Don't change the default unless the\n"
|
|
"TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
|
|
"Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
|
|
"Windows o de Cygwin a files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
|
|
"predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
|
|
"al tempore de configuration.\n"
|
|
"Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixa le optiones de classe predefinite\n"
|
|
"quando on cambia le classe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Largessa del &linea producite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, "
|
|
"paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs "
|
|
"are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
|
|
"Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
|
|
"alteremente\n"
|
|
"le paragraphos es separate per un riga vacue."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "&Formato data:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Formato del data per le exito strftime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Demanda permission"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Solmente file principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Omne files"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cosa facer quando files existente es per\n"
|
|
"esser super-scribite durante le exportation."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
|
|
msgid "Forward search"
|
|
msgstr "Recerca avante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "Commando DV&I:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "Commando &PDF:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente PATH."
|
|
"\n"
|
|
"Usa le formato native del systema operative."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
|
|
"TEXINPUTS.\n"
|
|
"Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato native "
|
|
"del systema operative."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Naviga..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Directorio &temporanee:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Ly&XServer pipe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Directorio de &retro-copia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "Files de &exemplo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "Patronos de &documento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Directorio de &travalio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Dictionarios H&unspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
|
|
msgid "Printer Command Options"
|
|
msgstr "Optiones de commando de imprimer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
|
|
msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
|
|
msgid "File ex&tension:"
|
|
msgstr "Ex&tension de file:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
|
|
msgid "Option used to print to a file."
|
|
msgstr "Optiones per imprimer sur file."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
|
|
msgid "Print to &file:"
|
|
msgstr "Imprime sur &file:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
|
|
msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
|
|
msgid "Set &printer:"
|
|
msgstr "Fixa im&primitor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
|
|
msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
|
|
msgid "Spool &printer:"
|
|
msgstr "Pref&ixo spool:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Setting causes printer command to print to file and then use this actually to "
|
|
"print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
|
|
"e postea il essera usate per imprimer vermente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
|
|
msgid "Spool co&mmand:"
|
|
msgstr "Co&mmando spool:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
|
|
msgid "Option used to reverse page order."
|
|
msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
|
|
msgid "Re&verse pages:"
|
|
msgstr "In&verte paginas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "Hori&zontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
|
|
msgid "&Number of copies:"
|
|
msgstr "&Numero de copias:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
|
|
msgid "Option used to set number of copies."
|
|
msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
|
|
msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
|
|
msgid "Co&llated:"
|
|
msgstr "Co&llationate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
|
|
msgid "Pa&ge range:"
|
|
msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
|
|
msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
|
|
msgid "&Odd pages:"
|
|
msgstr "Paginas &impare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
|
|
msgid "&Even pages:"
|
|
msgstr "Paginas &par:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "T&ypo de papiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "Fo&rmato de papiro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
|
|
msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
|
|
msgid "E&xtra options:"
|
|
msgstr "Optiones e&xtra:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
|
|
msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
"printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
|
|
"printers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
|
|
"de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
|
|
"per omne le imprimitores que on vole usar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
|
|
msgid "Adapt &output to printer"
|
|
msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
|
|
msgid "Name of the default printer"
|
|
msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
|
|
msgid "Default &printer:"
|
|
msgstr "Im&primitor predefinite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
|
|
msgid "Printer co&mmand:"
|
|
msgstr "Co&mmando de imprimer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "Mono-spa&tio:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "&Roman:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Zoom %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Dimensiones de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "&Multo grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "&Le plus grande:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Ponderose:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "Le plus ponde&rose:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Le p&lus parve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "M&ulto parve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "&Parve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "Min&uscule:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
|
|
"ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nove"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "Cha&racteres de escappar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Linguage al&ternative:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "File de interfacie de &usator:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
|
|
msgid "&Icon Set:"
|
|
msgstr "&Insimul de icone:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
|
|
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
|
|
"errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
|
|
msgid "Automatic help"
|
|
msgstr "Adjuta automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
|
|
"per insertiones in area principal del documento editate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
|
|
"quando le file ha essite claudite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "&Netta omne information de session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
|
|
msgid "Backup original documents when saving"
|
|
msgstr "Conserva copia del documentos original quando on salveguarda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
|
|
msgid "&Save documents compressed by default"
|
|
msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
|
|
msgid "&Open documents in tabs"
|
|
msgstr "Aperi &documentos in schedas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
|
|
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
|
|
"(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
|
|
msgid "S&ingle instance"
|
|
msgstr "Singu&le instantia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a sinistra."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
|
|
msgid "&Single close-tab button"
|
|
msgstr "Singule &button per clauder schedas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salveguarda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Paginas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
|
|
msgid "Page number to print from"
|
|
msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
|
|
msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
msgstr "&A:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
|
|
msgid "Page number to print to"
|
|
msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
|
|
msgid "Print all pages"
|
|
msgstr "Imprime omne paginas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
|
|
msgid "Fro&m"
|
|
msgstr "&Ex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Tote"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
|
|
msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
msgstr "Imprime paginas &impare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
|
|
msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
msgstr "Imprime paginas &par"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
|
|
msgid "Print in reverse order"
|
|
msgstr "Imprime in ordine revertite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
|
|
msgid "Re&verse order"
|
|
msgstr "Ordine re&vertite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
|
|
msgid "Copie&s"
|
|
msgstr "&Copias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
|
|
msgid "Number of copies"
|
|
msgstr "Numero de copias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
|
|
msgid "Collate copies"
|
|
msgstr "Ordina copias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
|
|
msgid "&Collate"
|
|
msgstr "&Ordina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "I&mprime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
|
|
msgid "Print Destination"
|
|
msgstr "Destination de imprimer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
|
|
msgid "Send output to the printer"
|
|
msgstr "Invia exito a imprimitor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
|
|
msgid "P&rinter:"
|
|
msgstr "I&mprimitor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
|
|
msgid "Send output to the given printer"
|
|
msgstr "Invia exito al date imprimitor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
|
|
msgid "Send output to a file"
|
|
msgstr "Invia exito a un file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Sub-indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
|
msgid "A&vailable indexes:"
|
|
msgstr "&Indices disponibile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Preferentias de nomenclatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Indentation de lista:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Largessa &personalisate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
|
|
"\"Personalisate\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Preferentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "M&undification automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Non monstra ulle message de verification"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Necun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "S&eligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Monstra omne messages de verification"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Messages barra de &stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "Etiquett&as in:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
|
|
msgid "&References"
|
|
msgstr "&Referentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
|
|
msgid "Fil&ter:"
|
|
msgstr "Fil&tro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
|
|
msgid "Enter string to filter the label list"
|
|
msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
|
|
msgid "Case-sensiti&ve"
|
|
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
|
|
msgid ""
|
|
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the "
|
|
"Case-sensitive option is checked)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
|
|
"minusculas,\n"
|
|
" a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Ordina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
|
|
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
|
|
"minusculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
|
|
msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
msgstr "&Majusculas/minusculas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
|
|
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Gru&ppa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Vade a etiquetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<reference>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<reference>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<page>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "a pagina <page>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<reference> a pagina <page>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Referentias pre-formate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Referentias textual"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "Majuscu&le/minuscule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Solmente &parolas integre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "Formatos de &exportation:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Edita via breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Dele clave"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Netta le via breve currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Netta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Via Breve:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Function:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
|
|
"le contento con le button de 'Netta'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Controlator Orthographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Parola incognite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Parola currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "&Trova proxime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Reim&placiamento:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "S&uggestiones:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignora iste parola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Ignora iste parola per iste session"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "I&gnora omne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
|
|
"per le integre gamma."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ca&tegoria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Monstra omne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de &tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Preferentias de columna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Alineamento horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Alineamento horizontal in columna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justificate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Al separator de decimales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "Separator de &decimales:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Largessa fixate del columna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
|
|
"linea."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Uni cellas de columnas differente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
|
|
msgid "&Multicolumn"
|
|
msgstr "&Multi columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Preferentias de linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Uni cellas de lineas differente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "M&ulti lineas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Displaciamento &vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Displaciamento vertical optional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Preferentias de cella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
|
|
msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
msgstr "Rota &cella de 90 grados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argumento de LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Preferentias de tabella global"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
|
|
msgid "Table w&idth:"
|
|
msgstr "Largessa de &tabella:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Alineamento verti&cal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Alineamento vertical del tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
|
|
msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Fixa bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Omne bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "Prede&finite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Spatio additional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "Al c&ulmine del linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "Al fun&do del linea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "&Inter lineas:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
|
|
msgid "&Longtable"
|
|
msgstr "Tabella &longe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
|
|
msgid "&Use long table"
|
|
msgstr "&Usa tabella longe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Preferentias de rango (linea)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Bordo superior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Bordo inferior"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Contentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Capite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "activate (on)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "duple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Prime capite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Non produce le prime capite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "es vacue"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Pede de pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Ultime pede de pagina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Didascalia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
|
|
msgid "Horizontal alignment of the longtable"
|
|
msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
|
|
msgid "Longtable alignment"
|
|
msgstr "Alineamento de tabella longe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Cella currente:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Position linea currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Position columna currente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Claude iste dialogo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Reconstrue le listas de file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
|
|
"quando le files es monstrate con lor percurso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vide"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Classes o stilos seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Classes de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Stilos de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Stilos de BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Commuta vista del lista de file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "Monstra &percurso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Separate paragraphs with"
|
|
msgstr "Separa paragraphos con"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Indentation:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Dimension del indentation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "Spatio &vertical:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Dimension del spatio vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Inter-distantia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Interlinea:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Typo de inter-distantia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Numero de lineas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Documento sur duo &columnas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Linguage del dictionario lexical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Elemento de indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Parola clave:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Parola de cercar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Cerca"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Il es le termino seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Selection:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
|
|
"tabellas, e alteres)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Mantene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Introduction de testo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Salto predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Salto parve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Salto medie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Salto grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Completamento vertical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
|
|
msgid "&Output Format:"
|
|
msgstr "&Formato de exito:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Selige le formato de exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
|
|
msgid "Complete source"
|
|
msgstr "Fonte complete"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Actualisation automatic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Unitate de mesura del largessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "numero de lineas necessari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "usa iste numero de lineas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "Extension de &linea (span):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Externe (predefinite)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Interne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "Usa salientia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "&Salientia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Valor del salientia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Unitate de mesura del salientia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Permitte de &flottar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:27
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:52
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:30
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:24
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:173
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:126
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:18
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:31
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:30
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:345
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:22
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:30
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:30
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:19
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:109
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:44
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:42
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:64
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:67
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:310
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:143
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:187
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:60
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:46
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:33
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:226
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:64
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:28
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:64
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:86
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:53
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:46
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:68
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:71
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:104
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:321
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:69
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:55
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:67
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:73
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:50
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:76
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:63
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Sub-section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:50
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:72
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:75
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:127
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:331
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:79
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:85
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:59
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:377
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:84
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:73
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Sub sub-section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:54
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:83
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:46
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:244
|
|
#: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Lista punctate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:57
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:86
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:65
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:269
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Lista numerate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:60
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:89
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:186
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:101
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:58
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:63
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:92
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:66
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:132
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:281
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:284
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:36
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:89
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:67
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:76
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:95
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:54
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:39
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:185
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:11
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:9
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:251
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:54
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:125
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:92
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:93
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:38
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:136
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:41
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:124
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:42
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:57
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:79
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:129
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:134
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Sub-Titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:82
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:77
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:795
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:58
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:177
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:293
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:117
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:133
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:111
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:76
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:180
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:120
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:102
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:209
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:59
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:78
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:76
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:85
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:62
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:180
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:125
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:111
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:120
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:139
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:278
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:118
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:79
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:91
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Extracto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:82
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:191
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:85
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:97
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:860
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:471
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:800
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:51
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:87
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:140
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:42
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:67
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:185
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:183
|
|
#: lib/external_templates:340
|
|
#: lib/external_templates:345
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:88
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:338
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:203
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:252
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:203
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:81
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:42
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:486
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:220
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:239
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:147
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:188
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:170
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:25
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:171
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:130
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:75
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:84
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:40
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:91
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:239
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:27
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:133
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Summario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:103
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:532
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Recognoscentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:94
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:106
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:238
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:883
|
|
#: lib/layouts/book.layout:23
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:557
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:210
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:433
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:125
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:163
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:150
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:24
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:15
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:46
|
|
#: lib/layouts/report.layout:12
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:22
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:11
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:317
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:241
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:172
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliographia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:124
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:162
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:293
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:359
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:57
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:99
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:75
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:47
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:120
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:74
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:109
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:192
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:78
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:114
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:60
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:149
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:203
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:150
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:279
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:48
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:92
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:81
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Material anterior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:168
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Requesta de extractos a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:191
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Correspondentia a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:209
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:489
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:181
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:884
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:265
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:228
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:57
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Material posterior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:217
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:263
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Recognoscentias."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:299
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "Nota istituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:303
|
|
msgid "institute mark"
|
|
msgstr "nota instituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:352
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:327
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:251
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:201
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:208
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:52
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:303
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:41
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:66
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:161
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Parolas clave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:367
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Parolas clave."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:389
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:70
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:48
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:399
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:410
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:89
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:212
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:64
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:398
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:41
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:414
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:94
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Dictionario lexical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:79
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:126
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:71
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:73
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:88
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:92
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:83
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:101
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:94
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:88
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:107
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Conjunction"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:119
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:222
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:430
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:301
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:91
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Recognoscentias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:122
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:410
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:321
|
|
#: src/rowpainter.cpp:533
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Appendice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:125
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:498
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:215
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:117
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:287
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:276
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:342
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:277
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:332
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:68
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:145
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referentias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:128
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Placia figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:131
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Placia tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:134
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Tabella commentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:137
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Tabella referentias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:141
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Litteras mathematic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:144
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Nota per le editor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:150
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Nomine objecto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:153
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Insimul de datos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:289
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Affiliation alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:298
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliation alternative:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:305
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "Nota affiliation alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:309
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "Nota affiliation alt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:340
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Capites subjecto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:383
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Recognoscentias]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:424
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Placia figura ci:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:444
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Placia tabella ci:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:463
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Appendice]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:524
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Nota per le editor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:545
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referentias. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:565
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Nota. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Nota tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:581
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Nota tabella:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:588
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "Nota tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:592
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "Nota tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:610
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Didascalia figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:620
|
|
msgid "Fig. ---"
|
|
msgstr "Fig. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:637
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Medio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:663
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Obj.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:690
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Insimul de datos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:100
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation alternative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:105
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation de plus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:342
|
|
#: lib/configure.py:626
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:117
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telephono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:122
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Lista de schemas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:144
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Lista de diagrammas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Graphico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:171
|
|
msgid "List of Graphs"
|
|
msgstr "Lista de graphicos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:215
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:219
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:261
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chimia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:264
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "chimia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Imagine Teaser:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRcat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "Categoria CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "Categorias CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
|
|
msgid "Computing Review Categories"
|
|
msgstr "Computing Review Categories"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:227
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Recognoscentias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:55
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Titulo breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:63
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Mense de publication"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:69
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Mense de publication:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:76
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Anno de publication"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:79
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Anno de publication:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:82
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Tomo de publication"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:85
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Tomo de publication:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:88
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Numero de publication"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:91
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Numero de publication:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:100
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:277
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Recognoscentia."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:259
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:18
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:306
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:331
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:331
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:352
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:66
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:435
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:59
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Theorema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:405
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algorithmo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axioma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:126
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:286
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:300
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Caso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:130
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Caso \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:136
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:416
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Assertion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Conclusion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:159
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:401
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:314
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:326
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Conjectura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:166
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:322
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:55
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:371
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:76
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Corollario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:173
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Criterio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:181
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:350
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:75
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:125
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:155
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:188
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:371
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:354
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:195
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:361
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Exercitio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:202
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:243
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:356
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:356
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:372
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:209
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:217
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:369
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:386
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:225
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:257
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:389
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:96
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Proposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:232
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:310
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:421
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Observation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Observation \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:240
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:107
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Solution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Solution \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Summario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:258
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Didascalia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:260
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:908
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:946
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1090
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:45
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:18
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:195
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:295
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:308
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Texto principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:264
|
|
msgid "Caption: "
|
|
msgstr "Didascalia: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:269
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:288
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:95
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:328
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:376
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:393
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Demonstration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:72
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:90
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Nota affiliation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:112
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Affiliation de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:122
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliation de autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:271
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:264
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:55
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:221
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Summario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Recognoscentias."
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:176
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:179
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Section*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:84
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "Section special"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:93
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "Section special*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:95
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:222
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:78
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Sin numero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:116
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:220
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:190
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Sub-section*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:137
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:199
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Sub sub-section*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:135
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Capitulo exercitios"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:51
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Capite dextere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:60
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Capite dextere:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:83
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Summario:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:100
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Titulo breve:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:129
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "Duo autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Tres autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Quatro autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:162
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:160
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Affiliation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:171
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "Duo affiliationes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:178
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Tres affiliationes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:185
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Quatro affiliationes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:192
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Jornal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:206
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Numero copias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:95
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:200
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:96
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Recognoscentias:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:248
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Linea grossa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258
|
|
msgid "CenteredCaption"
|
|
msgstr "Didascalia centrate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:268
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:285
|
|
msgid "Senseless!"
|
|
msgstr "Sin senso!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:278
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "Adapta figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:284
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "Adapta bitmap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:351
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:99
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:94
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:100
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Sub-paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:376
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:182
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:277
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:94
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:399
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "In succession"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:415
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:9
|
|
msgid "LatinOn"
|
|
msgstr "LatinOn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:18
|
|
msgid "Latin on"
|
|
msgstr "Latin on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:25
|
|
msgid "LatinOff"
|
|
msgstr "LatinOff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/armenian-article.layout:34
|
|
msgid "Latin off"
|
|
msgstr "Latin off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:19
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:24
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:21
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Parte*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:26
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
|
|
msgid "BeginFrame"
|
|
msgstr "Photogramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:74
|
|
msgid "MM"
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:158
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Section \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:171
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:201
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:215
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:231
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:311
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:379
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Photogrammas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:248
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Photogrammas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:272
|
|
msgid "BeginPlainFrame"
|
|
msgstr "Photogramma simple"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:289
|
|
msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
msgstr "Photogramma semplice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:310
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "Repite photogramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:327
|
|
msgid "Again frame with label"
|
|
msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:349
|
|
msgid "EndFrame"
|
|
msgstr "Fin photogramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:363
|
|
msgid "________________________________"
|
|
msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:378
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "Sub-titulo photogramma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:401
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Columna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:402
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:427
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Columnas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:414
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:455
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "Columnas centrate alineate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:467
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Columnas (centrate alineate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:486
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "Columnas alineate in alto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:498
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Columnas (alineate in alto)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:518
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pausa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:519
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:572
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:624
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Superpositiones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:534
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Super-imprime"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:571
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "Area de superposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:582
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Area de superposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Revela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:608
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Revelate sur diapositivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:623
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Solmente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:634
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Solmente sur diapositivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:650
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Bloco"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:651
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:707
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blocos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:661
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Bloco:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:676
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "Bloco de exemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:687
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Bloco de exemplo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:706
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "Bloco de aviso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Bloco de aviso:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:796
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:861
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titular"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:762
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titulo (photogramma simple)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:838
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "Nota istituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:842
|
|
msgid "Institute mark"
|
|
msgstr "Nota instituto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:907
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:316
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Citation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:926
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:336
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Cita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:943
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:354
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Verso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:963
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "Titulo Graphic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Theoremas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:998
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Corollario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1018
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definitiones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1024
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definitiones."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1030
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Exemplo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemplos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1041
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Exemplos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1045
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Facto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1048
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Facto."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1054
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:379
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:396
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Demonstration."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1060
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Theorema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1065
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1079
|
|
msgid "___"
|
|
msgstr "___"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1089
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Codice LyX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1127
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "Nota punctate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1139
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1155
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Bloco aviso"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1166
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:29
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:63
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Structura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1177
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "Modo articulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Articulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1187
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "Modo presentation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1192
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Presentation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1199
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:97
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1204
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:222
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Lista de tabellas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1213
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:26
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1218
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:235
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Lista de figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:31
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialogo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:42
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:58
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "ACTO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:70
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "ACTO \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:74
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:86
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:90
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:105
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "AL ELEVATION:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:121
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Parlator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:134
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Parenthetic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:145
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:147
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:158
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "TELA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:212
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:305
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresse dextere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:35
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:42
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Principal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:61
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:65
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:71
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Sub-variation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:74
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Sub-variation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:80
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Sub-variation2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:83
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Sub-variation(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:89
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Sub-variation3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:92
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Sub-variation(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:98
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Sub-variation4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:101
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Sub-variation(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:107
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Sub-variation5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:110
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Sub-variation5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:117
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "Motiones celate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:122
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "Motiones celate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:127
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Chacchiero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:131
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[chacchiero]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:140
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Tabula centrate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:145
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[tabula centrate]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:155
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Evidentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:160
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Evidentias :"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:175
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Flecha"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:180
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Flecha:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:186
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Motion cavallo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:191
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Motion cavallo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Capite personalisate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module "
|
|
"you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
|
|
"Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste modulo "
|
|
"tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de documento->"
|
|
"Disposition de pagina a 'phantasia' !"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:98
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Capite sinistre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Capite/Pede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Capite sinistre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Capite central"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Capite central:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:115
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Capite dextere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Capite dextere:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Pede de pagina sinistre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Pede de pagina sinistre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Pede de pagina central"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Pede de pagina central:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Pede pagina dextere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Pede pagina dextere:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:28
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:15
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:481
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Adresse destinatario"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:139
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:726
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:130
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:61
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:137
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Mi adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:63
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Adresse mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Adresse de retorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:73
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Adresse de retorno:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Commento postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:83
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Commento postal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:88
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Tractamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:90
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Tractamento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:94
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:757
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:450
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Vostre ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Vostre ref.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:100
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:736
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:466
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Mi referentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Nostre referentia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:106
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Scriptor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Scriptor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:112
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:54
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:67
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:132
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:71
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:901
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:135
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:83
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Signatura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:119
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:121
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Texto a pede de pagina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:129
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Codice postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:131
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Codice postal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:135
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:286
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telephono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:137
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:129
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telephono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:142
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:256
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Location"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Location:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:154
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:810
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:163
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:240
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:159
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:428
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subjecto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:199
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Subjecto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:175
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:205
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:63
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:60
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:49
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Apertura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:179
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:855
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Apertura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:191
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:231
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:65
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:70
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:92
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Clausura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:193
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:876
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Clausura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:199
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:605
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "att"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:201
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:108
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:114
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "attachamentos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:932
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:628
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:943
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:101
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:102
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "e p.c.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:222
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Post Scriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:235
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Adresse mittente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:240
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Adresse de retorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:245
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "RetourAdresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:255
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:260
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:265
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:270
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "IhrZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:275
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:779
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Vostre posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:280
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "IhrSchreiben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:285
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MeinZeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:290
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:300
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:305
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:157
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Placia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:310
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:315
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Citate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:320
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:325
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:330
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:820
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:335
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:340
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:345
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:38
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:40
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Littera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:350
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Texto de recapitulation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:355
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:911
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Att."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:374
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:379
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:21
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Titulo currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:28
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Titulo currente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:35
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Autor currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:39
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Autor currente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:77
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-posta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:93
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Adresse Web"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:96
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Adresse Web:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Bloco autores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:113
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Bloco autores:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:201
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Parola clave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:212
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:289
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:263
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:48
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Parolas clave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:126
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Texto de gratias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Gratias \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:139
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Accentua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:152
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Rif. ringraziamenti"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Ref. de gratias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:164
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Referentia de adresse de internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:167
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Ref. de adresse de internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:170
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Autor correspondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:184
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:187
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:191
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Nomine de Familia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:194
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nomine de Familia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:204
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Per mesme autor (bib)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:207
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "Idem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:145
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:272
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "Titulo LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:306
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:315
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Affil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:350
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Jornal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:359
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "numero ms"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:373
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "numero MS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:383
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Prime autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:396
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:405
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:158
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:148
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Recipite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:418
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Recipite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:427
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Acceptate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:440
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Acceptate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:449
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Displaciamentos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:462
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "requestas_reimprimer_a:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:131
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Adresse autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:147
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "E-posta de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:238
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-posta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:168
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "URL autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:179
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:157
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:191
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Gratias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:275
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:304
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "Demonstration."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:318
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:325
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:332
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:339
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:346
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:353
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:367
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:374
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:381
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:388
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:395
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:402
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Summario \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:418
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Caso \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Nota titolo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:79
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Nota titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:97
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Apostilla del titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Apostilla del titulo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:137
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Nota autore"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Nota autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:159
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Apostilla de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:162
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Apostilla de autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:166
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "Nota autore corr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Nota autor corr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:188
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Autor correspondente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:191
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Texto autor correspondente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:242
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Parolas clave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controla le disposition de enumerate, itemize, description e "
|
|
"lista/etiquettas. Vide "
|
|
"section Listas Personalisate de Guida de Usuario (Customized Lists of the "
|
|
"User's Guide) pro un detaliate description."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:73
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etiquetta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:93
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Lista numerate (resume)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Elemento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:66
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "Elemento punctate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:69
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Elemento punctate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:72
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Initio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Initio del CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:89
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "Datos personal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Datos personal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Lingua matre"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Lingua matre:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "LangHeader"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:116
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Capite de Linguage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:122
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Linguage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:125
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "LastLanguage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:128
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Ultime Linguage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:131
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "LangFooter::"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:135
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:138
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:148
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Fin de CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:42
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Foilhead"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:61
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "Foilhead breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:67
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Foilhead rotate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:73
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "Foilhead breve rotate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:82
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Lista marcate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:97
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Lista cruciate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:116
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:160
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Mi logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:168
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Mi logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:177
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Restriction"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:181
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Restriction:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:232
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:420
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Theorema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:246
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:359
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:324
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Corollario #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:410
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Proposition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:338
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Theorema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:302
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Corollario*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Proposition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:316
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Proposition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:26
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Littera:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:35
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:45
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:123
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nomine:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:61
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Strata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:64
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Strata:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:68
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Addition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:71
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Addition:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:78
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Citate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:85
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stato:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:89
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Adresse de retorno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:92
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Adresse de retorno:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:99
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Mi Ref:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:106
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Tu Ref:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:113
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Tu posta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:120
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telephono:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:124
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:127
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:131
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:134
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:138
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:141
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-posta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:145
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:148
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:152
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Banca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:155
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Banca:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:159
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Codice bancari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:162
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Codice bancari:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:166
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Conto bancari"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:169
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Conto bancari:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:173
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Commento postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:176
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Commento postal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:201
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referentia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:218
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Att.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:77
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NomineLineaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:88
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NomineLineaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:97
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NomineLineaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:107
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NomineLineaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:116
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NomineLineaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:126
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NomineLineaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NomineLineaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NomineLineaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:154
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NomineLineaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NomineLineaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:173
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NomineLineaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:183
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NomineLineaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:192
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NomineLineaG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:202
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NomineLineaG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:212
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "AdresseLineaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:223
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "AdresseLineaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:232
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "AdresseLineaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:242
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "AdresseLineaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:251
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "AdresseLineaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:261
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "AdresseLineaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:270
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "AdresseLineaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:280
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "AdresseLineaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:289
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "AdresseLineaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:299
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "AdresseLineaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:308
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "AdresseLineaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:318
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "AdresseLineaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TelephonoLineaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:338
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TelephonoLineaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TelephonoLineaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TelephonoLineaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TelephonoLineaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:376
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TelephonoLineaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:385
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TelephonoLineaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:395
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TelephonoLineaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:404
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TelephonoLineaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:414
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TelephonoLineaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:423
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TelephonoLineaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:433
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TelephonoLineaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:442
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetLineaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:453
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetLineaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:462
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetLineaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:472
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetLineaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:481
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetLineaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:491
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetLineaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:500
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetLineaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:510
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetLineaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetLineaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetLineaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:538
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetLineaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetLineaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:557
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BancaLineaA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BancaLineaA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:577
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BancaLineaB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:587
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BancaLineaB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:596
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BancaLineaC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:606
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BancaLineaC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:615
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BancaLineaD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:625
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BancaLineaD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:634
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BancaLineaE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:644
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BancaLineaE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:653
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BancaLineaF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:663
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BancaLineaF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:68
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Assertion #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:85
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Observationes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:88
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Observationes #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:110
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Demonstration:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:55
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Altere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:66
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(ALTERE)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:79
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:99
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:113
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "EXT."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:185
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:196
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(continuar)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:222
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Transition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:234
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITULO SUPRA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:249
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "INTERCUT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:260
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "INTERCUT CON:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:264
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:293
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "Adhesion a IEEE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Minuscule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "minuscule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Nota de articulo special"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Texto post titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Capites de pagina"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:56
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Capites (MarkBoth)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "ID de publication"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Summario---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Elementos de indice---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Appendices"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biographia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biographia sin photo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "Biographia sin photo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:80
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:77
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Catchline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:140
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:171
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:161
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Revidite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:218
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Codices de classification"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:225
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:217
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Didascalia tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:229
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Didascalia tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:242
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Refcite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:246
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Cita referentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:259
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Lista de elementos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:280
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "Lista roman"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:317
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:42
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Theorema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Corollario \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Proposition \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:374
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Proposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:378
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Question"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:387
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Question \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Assertion \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Conjectura \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:421
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:178
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Comby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:77
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Revisiones"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:83
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Topic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:89
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Commento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:101
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papiro"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:107
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Prelim"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:113
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Rapid"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:218
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:221
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "submitto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "submitte a papiro:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:261
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliographia (simplice)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:285
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Capite bibliographic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:38
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "SUMMARIO:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:66
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "PAROLAS CLAVE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:128
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Commission"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:218
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:198
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Adresse per extractos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:206
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adresse per extractos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:216
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Titulo currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:224
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:150
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Titulo currente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:238
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Autor currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:245
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Autor currente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:39
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "NulleTelephono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:43
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:380
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "NulleFax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:49
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "NullePlacia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:53
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:244
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "NulleData"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:73
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Post Scriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:75
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "Fin de message"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:77
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Fin de file"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:139
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:188
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:237
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:287
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:343
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:399
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Capites"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:169
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Citate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Officio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:324
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "NulleTel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:355
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:516
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:650
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Clausuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:525
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Fin de message."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:537
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Fin de file."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:657
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:39
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:41
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:68
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:62
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:39
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Capitulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:149
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Titulo LaTeX currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:172
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Titulo Indice general"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:176
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Titulo Indice general:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:200
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Autor currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Autor currente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Autor indice general"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Autor indice general:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:300
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Caso #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Assertion #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:317
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Conjectura #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:345
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Exemplo #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:352
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Exercitio #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:365
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Nota #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:372
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:389
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problema #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:383
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Proprietate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:386
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Proprietate #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:399
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Question #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:406
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Observation #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:413
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:431
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Solution #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:223
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Capitulo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:100
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Summario del capitulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:121
|
|
msgid "Maintext"
|
|
msgstr "Texto principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:133
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Titulo poema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:151
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Titulo poema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:176
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Elemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Elemento:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:98
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Lista punctate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:101
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Lista punctate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:104
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Elemento duple"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:107
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Elemento duple:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Spatio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:113
|
|
msgid "Space:"
|
|
msgstr "Spatio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:122
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:125
|
|
msgid "Computer:"
|
|
msgstr "Computator:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:128
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "EmptySection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:137
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Vacua section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:144
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "CloseSection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
msgid "Close Section"
|
|
msgstr "Claude section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:147
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Sub-Titulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:159
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:122
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:89
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:135
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:145
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "Fin diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:159
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:172
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "Diapositiva extendite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:184
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "Diapositiva vacue"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:188
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Diapositiva vacue:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:232
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:261
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "PunctateTypo1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:287
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "EnumerateTypo1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:409
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Lista del algorithmos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:78
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Recepta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:85
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Recepta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:113
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Ingredientes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:123
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Ingredientes:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:111
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Pre-impression"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "Affiliation Alternative"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Gratias:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:200
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Adresse Electronic:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:237
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "recognoscentias"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:254
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "Numero PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:50
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Att"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:156
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Placia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:174
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Posta special"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:177
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Posta special:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:191
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titulo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:203
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Vostre Ref"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:217
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Vostre posta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:220
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Vostre littera del:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:224
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Nostre ref."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:231
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:234
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Numero cliente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:238
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:241
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Numero factura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "Adresse proxime"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Adresse proxime:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Telephono mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "E-posta mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "URL mittente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "Fin littera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Fin de littera"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:24
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "Diapositiva horizontal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:34
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Diapositiva horizontal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Diapositiva vertical"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:43
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Diapositiva vertical:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:45
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Diapositiva*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:52
|
|
msgid "EndOfSlide"
|
|
msgstr "Fin Diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:57
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Capite diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:64
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Sub-capite diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:70
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "Lista diapositivas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Lista diapositivas]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:81
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Contentos de diapositiva"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:84
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Contentos de diapositiva]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:87
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Contentos in progression"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Contentos in progression]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Conjectura*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algorithmo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:135
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:310
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Classification de subjecto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:313
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "Classification de subjecto AMS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Conferentia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Conferentia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Anno del copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Anno del copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Datos de copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Datos de copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Terminos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Terminos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:58
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Topico"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:72
|
|
msgid "MMMMM"
|
|
msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:105
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nove diapositiva:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:127
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Superposition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:142
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nove superposition:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:182
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nove nota:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:207
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Texto invisibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:214
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Seque texto invisibile>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:231
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Texto visibile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:238
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Seque texto visibile>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:55
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Information de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:67
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Information de autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:80
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "SUMMARIO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:95
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:77
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Sub-classe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:16
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Parve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:28
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Frontispicio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:44
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Frontispicio ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:54
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Texto principal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:58
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Texto principal ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:61
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Notas conclusive"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:65
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Notas conclusive ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:76
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Prefacio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:85
|
|
msgid "Preface:"
|
|
msgstr "Prefacio:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:114
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Prova(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:123
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Prova(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:24
|
|
msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:28
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Titulo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:56
|
|
msgid "Institute and e-mail: "
|
|
msgstr "Instituto e e-posta: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:63
|
|
msgid "MiniTOC"
|
|
msgstr "Mini indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:74
|
|
msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:121
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:172
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:205
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:215
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:224
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Per editores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:137
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Lista de contributores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:228
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:230
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Instituto #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:123
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Nota a latere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:128
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "nota a latere"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:142
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Nota a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:146
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "nota a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:155
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "NuovoPensiero"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:159
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "nove pensamento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Omne majusculettas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:172
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "majusculas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:182
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Parve majusculettas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:185
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "majusculettas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:191
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Largessa plen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:217
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Tabella a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:230
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Figura a margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "e-posta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Litteral"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:31
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Accentua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Abbrev"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Numero citation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Tomo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Die"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mense"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Numero-edition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Die-edition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Menses-edition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Capite --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Section special"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Section special:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "Jornal de AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "Jornal de AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Numero citation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "Tomo de AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "Tomo de AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "Edition de AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "Edition de AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Terminos de indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Terminos de indice..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Termino de Indice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Termino de Indice:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Termino cruciate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Termino cruciate:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Supplemento"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Supplemento..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Nota supplementar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Cita (altere)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Cita (altere):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Revidite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Indenta (linea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Indenta (linea):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Capite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Publicate in linea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Citation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Citation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Ordine registration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Ordine registration:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "Paginas AGU"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "Paginas AGU:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Parolas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Parolas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Figuras"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Figuras:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabellas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabellas:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Gruppo de datos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Gruppo de datos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "Codice-SS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "Titulo-SS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "Codice-CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Dscr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Nomine de org"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Citate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Codice postal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Pais"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Paragrapho*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "Codice CCC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "Id. articulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Id. articulo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Adresse de autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Adresse autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "Commento interlinea"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Commento interlinea:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Planotable"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
|
|
msgid "Table Caption"
|
|
msgstr "Didascalia tabella"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:138
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Adresse currente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:141
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Adresse currente:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:149
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Adresse e-posta::"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Parolas e phrases clave:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Traductor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Traductor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Directorio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "KeyCombo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "KeyCap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenuChoice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Sub-paragrapho*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Gruppo autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Historia de revision"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Historia de revision"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Commento de revision"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:45
|
|
msgid "Scrap"
|
|
msgstr "Retalio"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:12
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:13
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:44
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:110
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Adde parte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:117
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Adde capitulo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:124
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Adde section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:131
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Adde capitulo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Adde section*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:143
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Mini-section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:198
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Publicatores"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:204
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:210
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titulo de capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:220
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Retro titulo superior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:226
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Retro titulo inferior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:232
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Titulo extra"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:254
|
|
msgid "Captionabove"
|
|
msgstr "Didascalia superior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:255
|
|
msgid "Captions"
|
|
msgstr "Legendas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:274
|
|
msgid "Captionbelow"
|
|
msgstr "Didascalia inferior"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:294
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Dicto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "INDEFINITE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "pp."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "ed."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "vol."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "no."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Parte \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Capitulo ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Section ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Paragrapho ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Equation ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Apostilla ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "margine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "pede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:111
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Discolorate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:136
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:148
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:168
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Listatos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:201
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Ind"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:357
|
|
msgid "opt"
|
|
msgstr "opt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:438
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista preliminar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
|
|
msgid "--Separator--"
|
|
msgstr "--Separator--"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
|
|
msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Parte \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:42
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Capitulo \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:43
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Appendice \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:93
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Nota de capite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:107
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Nota de capite(optional):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:195
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Autor corr.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:199
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Extractos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjour.inc:203
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Extractos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Corollario \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:87
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:105
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Proposition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:123
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conjectura \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:141
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Facto \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:159
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:183
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Exemplo \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:200
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problema \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:217
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Exercitio \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:235
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Observation \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:260
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Assertion \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Facto \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definition \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Exemplo \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problema \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Exercitio \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Exemplo*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problema*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Exercitio*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Observation*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Assertion*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Conjectura."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Facto*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problema."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Exercitio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Observation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
|
|
"Braille.lyx in exemplos."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (predefinite)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (textsize)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (dots on)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_dots_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (dots off)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_dots_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (mirror on)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_mirror_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (mirror off)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_mirror_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Casella braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Quadrato braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Nota final"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
|
|
"adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:18
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "Nota final"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Numera equationes per section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero de "
|
|
"section. Per exemplo: '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Numera figuras per section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
|
|
"section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "Fixa LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
|
|
"may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per LaTeX."
|
|
" Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
|
|
"compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
|
|
"semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
|
|
"fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Fix cm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the "
|
|
"fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face los "
|
|
"disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
|
|
"pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Apostilla a fin"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in "
|
|
"TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes in "
|
|
"codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Appendite (Hanging)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
|
|
"retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
|
|
"omne lineas subsequente es indentate."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Initiales"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual "
|
|
"for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
|
|
"EmbeddedObjects pro un description detaliate."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14
|
|
#: lib/layouts/initials.module:25
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Initial"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond Book"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste modulo adde un inserto per insertar codice LilyPond directemente in LyX."
|
|
"\n"
|
|
"Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13
|
|
#: lib/external_templates:251
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Linguistica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
|
|
"glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
|
|
"linguistic.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Exemplo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:37
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:41
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Exemplos:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:46
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Sub-exemplo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:50
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Sub-exemplo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:65
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:94
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:122
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Expression"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:124
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "expr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:137
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Conceptos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:139
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "concepto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:152
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Significato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:154
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "significato"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:168
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:173
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Lista de tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Marcation logic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
|
|
"code."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "stilos de character"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Substantivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "substantivo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "accentuate"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:44
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Forte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "forte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:62
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "codice"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "programmation experte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2
|
|
#: lib/configure.py:558
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via "
|
|
"the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
|
|
"programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
|
|
"vide le file de exemplo sweave.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:23
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Chunk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:49
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Opzioni sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:50
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Opt. sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:71
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "Espressione S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:72
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "Expr. S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:93
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "File de ingresso Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Numera tabellas per section"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
|
|
"section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
|
|
"machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the "
|
|
"plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have "
|
|
"a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
|
|
"Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS extendite."
|
|
" Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al modulo de "
|
|
"Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha un contator "
|
|
"separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre documento. Per "
|
|
"numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del modulos "
|
|
"respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
|
|
"AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
|
|
"Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
|
|
"forma numerate que non numerate."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:8
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "Theoremas"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Criterio \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Criterio*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Criterio."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algorithmo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Assumption \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axioma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axioma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Condition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Condition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Condition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Nota \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Nota*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Nota."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notation \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notation*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Summario \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Summario*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Summario."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Recognoscentia*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Conclusion \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Conclusion*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Conclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Assumption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Assumption \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Assumption*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Assumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Question \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Question*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Question #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed "
|
|
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
|
|
"theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
|
|
"Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le forma "
|
|
"numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
|
|
"differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
|
|
"theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
|
|
"vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Criterio \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axioma \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Condition \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Nota \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notation \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Summario \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Conclusion \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Assumption \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Theoremas (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS "
|
|
"machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the "
|
|
"theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
|
|
"apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
|
|
"modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
|
|
"del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
|
|
"\"Theoremas (per ...)\"."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Theoremas (per typo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
|
|
"a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within "
|
|
"Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
|
|
"modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate (i."
|
|
"e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
|
|
"lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ..."
|
|
"). Le ambito del numeration es constituite del integre documento. Per numerar "
|
|
"in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita de usar se un del modulos "
|
|
"marcate con 'per section' o 'per capitulo', respectivemente."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
|
|
"a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
|
|
"modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate (i."
|
|
"e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
|
|
"lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ..."
|
|
"). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio de "
|
|
"cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que forni "
|
|
"un ambiente capitulo."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Theoremas con nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Short Title' inset."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
|
|
"specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:11
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Theorema con nomine"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:14
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Theorema con nomine."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have "
|
|
"a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
|
|
"modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate (i."
|
|
"e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
|
|
"lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ..."
|
|
"). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
|
|
"de cata section)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Theoremas (non numerate)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
|
|
"usante l le apparato AMS extendite."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
|
|
"es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
|
|
"Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
|
|
|
|
#: lib/languages:61
|
|
#: src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#: lib/languages:79
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:86
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanese"
|
|
|
|
#: lib/languages:94
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Anglese de S.U.A."
|
|
|
|
#: lib/languages:113
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabic (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:122
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabic (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:131
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenio"
|
|
|
|
#: lib/languages:138
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
|
|
|
|
#: lib/languages:145
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Germano (Austria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:152
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:160
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malay"
|
|
|
|
#: lib/languages:168
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Basco"
|
|
|
|
#: lib/languages:176
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Bielorusso"
|
|
|
|
#: lib/languages:183
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugese (Brasil)"
|
|
|
|
#: lib/languages:191
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretone"
|
|
|
|
#: lib/languages:199
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Anglese (R.U.)"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:217
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Anglese (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:227
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Francese (Canada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:236
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalan"
|
|
|
|
#: lib/languages:246
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Chinese (simplificate)"
|
|
|
|
#: lib/languages:253
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Chinese (traditional)"
|
|
|
|
#: lib/languages:266
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Croato"
|
|
|
|
#: lib/languages:274
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tchech"
|
|
|
|
#: lib/languages:282
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Danese"
|
|
|
|
#: lib/languages:297
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Hollandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:306
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Anglese"
|
|
|
|
#: lib/languages:315
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:323
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonian"
|
|
|
|
#: lib/languages:334
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: lib/languages:347
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnese"
|
|
|
|
#: lib/languages:356
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
#: lib/languages:370
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galleco"
|
|
|
|
#: lib/languages:379
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Germano (vetule syllabation)"
|
|
|
|
#: lib/languages:389
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Germano"
|
|
|
|
#: lib/languages:400
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Germano (Suissa)"
|
|
|
|
#: lib/languages:409
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
#: lib/languages:418
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Greco (polytonic)"
|
|
|
|
#: lib/languages:428
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreo"
|
|
|
|
#: lib/languages:456
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:465
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:473
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandese"
|
|
|
|
#: lib/languages:481
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:492
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonese"
|
|
|
|
#: lib/languages:501
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japonese (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:507
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazako"
|
|
|
|
#: lib/languages:515
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
#: lib/languages:536
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latino"
|
|
|
|
#: lib/languages:546
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Letton"
|
|
|
|
#: lib/languages:557
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
#: lib/languages:566
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Sorbiano meridional"
|
|
|
|
#: lib/languages:574
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hungaro"
|
|
|
|
#: lib/languages:591
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolico"
|
|
|
|
#: lib/languages:599
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norvegiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:607
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norvegiano Nynorsk"
|
|
|
|
#: lib/languages:632
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polonese"
|
|
|
|
#: lib/languages:640
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugese"
|
|
|
|
#: lib/languages:648
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Romaniano"
|
|
|
|
#: lib/languages:656
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russo"
|
|
|
|
#: lib/languages:664
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Sami del nord"
|
|
|
|
#: lib/languages:679
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Scotese"
|
|
|
|
#: lib/languages:687
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbo"
|
|
|
|
#: lib/languages:695
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbo (latino)"
|
|
|
|
#: lib/languages:704
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slovaco"
|
|
|
|
#: lib/languages:712
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Sloveno"
|
|
|
|
#: lib/languages:720
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Espaniol"
|
|
|
|
#: lib/languages:732
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Espaniol (Mexico)"
|
|
|
|
#: lib/languages:743
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Svedese"
|
|
|
|
#: lib/languages:772
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: lib/languages:783
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
#: lib/languages:793
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmeno"
|
|
|
|
#: lib/languages:802
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucrainiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:810
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Alto Sorbiano"
|
|
|
|
#: lib/languages:828
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamese"
|
|
|
|
#: lib/languages:837
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Gallese"
|
|
|
|
#: lib/encodings:14
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:19
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:23
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:26
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:29
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:32
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:35
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:38
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:42
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:45
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:48
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:51
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:58
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:61
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:64
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:67
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:74
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Europa occidental (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:77
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Europa central (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:80
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cyrillic (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Europa occidental (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebreo (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cyrillic (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Europa central (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:102
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:105
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebreo (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:109
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabic (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:112
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltic (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:115
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:121
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cyrillic (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:124
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Cyrillic (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:149
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:157
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:161
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Coreano (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:165
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:169
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:173
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:180
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:184
|
|
msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:191
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thai (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:196
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:200
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Contexto vector|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Contexto casos|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Contexto aligned|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Contexto alignedat|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Contexto gathered|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Contexto split|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Delimitatores...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matrice...|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Macro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "Contexto align AMS|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "Contexto alignat AMS|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Contexto flalign AMS|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "Contexto gather AMS|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "Contexto multline AMS|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Formula in linea|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Formula centrate|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Contexto eqnarray|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "Contexto AMS|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Formula numerate|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Numera iste linea|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Etiquetta de equation|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Copia como referentia|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Divide cella|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Inserta|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Adde linea in alto|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Adde linea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Dele linea in alto|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Dele linea in basso|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Adde linea a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Adde linea a dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Elimina linea a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Elimina linea a dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Referentias successive|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Vade a etiquetta|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Referentia>|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Referentia>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<pagina>|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "a pagina <pagina>|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Referentias con formato|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Referentias textual|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:120
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:236
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:481
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:518
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:549
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:603
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Preferentias...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Retorna retro|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Copia como referentia|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Aperi inserto|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Claude inserto|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:565
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Dissolve inserto|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Monstra etiquetta|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:163
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Sin quadro|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:164
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Quadro simplice|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:165
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:166
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Quadro oval, subtil|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:167
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Quadro oval, spisse|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:168
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Quadro umbrate|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:169
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Fundo colorate|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:170
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Quadro duple|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "Nota de LyX|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:179
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Commento|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:180
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Discolorate|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:182
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Aperi omne notas|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:183
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Claude omne notas|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Signa placia horizontal|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Signa placia vertical|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Spatio inter parolas|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:201
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Spatio protegite|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:202
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Spatio subtil|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:203
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Spatio negative subtil|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:204
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:205
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:206
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Un spatio quadrate|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:207
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Duo spatios quadrate|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Completamento horizontal|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:213
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:216
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Longitude personalisate|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Spatio medie|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Spatio spisse|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Spatio medie negative|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Spatio spisse negative|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Salto predefinite|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Salto parve|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Salto medie|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Salto grande|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Completamento vertical|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Personalisate|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Preferentias...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Include|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:258
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Inserta|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:259
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Textual|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:260
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Listate|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Modifica file includite...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:272
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nove pagina|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:273
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Interruption de pagina|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:274
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Netta pagina|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Netta pagina duple|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:282
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Interruption rude de linea|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Interruption de linea justificate|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Talia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:294
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Colla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:295
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Colla recente|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:297
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298
|
|
msgid "Forward search|F"
|
|
msgstr "Recerca avante|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Move paragrapho in alto|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Move paragrapho in basso|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:303
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Promove section|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:304
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Retrocede section|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:305
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Move section a basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:306
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Move section in alto|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:307
|
|
msgid "Insert Short Title|T"
|
|
msgstr "Inserta titulo breve|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Inserta expression regular"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:310
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Da acceptation a modifica|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:311
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Rejecta modifica|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:313
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:314
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Stilo de texto|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:315
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:318
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Modo schermo integre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Alique|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Alique non vacue|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:328
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Ulle parola|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:329
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Ulle numero|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:330
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Definite per le usator|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Adde argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:340
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Remove ultime argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Inserta argumento optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:345
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Remove argumento optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:348
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Recarga|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Modifica externemente...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:380
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Multi-columna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:381
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Multi-linea|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
|
|
msgid "Top Line|n"
|
|
msgstr "Linea superior|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Bottom Line|i"
|
|
msgstr "Linea inferior|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Linea sinistre|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Linea dextere|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:388
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Alinea a sinistra|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:389
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Alinea al centro|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:390
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Alinea a dextera|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:391
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Alinea a decimales"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:393
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Alinea in alto|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:394
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Alinea in medie|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Alinea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:397
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Adde linea|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Dele linea|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Copia linea|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:402
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Adde columna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:403
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Dele columna|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Copia columna|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:407
|
|
msgid "Settings...|g"
|
|
msgstr "Preferentias...|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:415
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "File|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Percurso|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Classe|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Revision de file|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:420
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Revision de arbore|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:421
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Autor revision|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:422
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Data revision|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Hora revision|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:425
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "Version de LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:429
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Informationes de documento|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Copia texto|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Activa ramo|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:441
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "De-activa ramo|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:450
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:544
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Tote indices|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:547
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Sub-indice|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:575
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Rejecta modifica|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:583
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Promove section|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:584
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Retrocede section|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:586
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Move section a basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:588
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Selige section|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:596
|
|
msgid "Wrap by Preview|P"
|
|
msgstr "Inserta in vista preliminar|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Edita|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Vista|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Inserta|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Naviga|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Documento|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Instrumentos|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Adjuta|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nove|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nove ex patrono...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Aperi...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Aperi recente|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Claude|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Claude omne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Salveguarda|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Salveguarda como...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Salveguarda omne|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Controlo de version|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importa|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exporta|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Print...|P"
|
|
msgstr "Imprime...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Fax...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nove fenestra|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Claude fenestra|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:66
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Exi|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registration...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Registra modificationes...|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Ex trahe per modifica|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Restaura le version del deposito|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Annulla ultime registration|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Monstra historia...|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Usa le option de bloco|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "More Formats & Options...|O"
|
|
msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:99
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Annulla|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:100
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Reface|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Colla special"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:109
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Selige toto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:122
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabella|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Mathematica|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Lineas e columnas|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Adde profunditate de lista|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:132
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Dissolve inserto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Preferentias de nota...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Preferentias de ramo...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Preferentias de indice...|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Preferentias de info...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Preferentias de listar...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:153
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Texto plan|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:154
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Testo plan, uni lineas|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Selection|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Selection, uni lineas|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Colla como LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Colla como PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Colla como PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Colla como JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:170
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Dissolve stilo de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:174
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Personalisate...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:176
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Littera initial majuscule|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:177
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Omne majuscule|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:178
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Omne minuscule|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:183
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Multi columna|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:184
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Multi-linea|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Linea superior|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Linea inferior|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:191
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Alinea in alto|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:192
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Alinea in medie|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:193
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Alinea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Alinea a sinistra|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:199
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Alinea a dextera|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Adde linea|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Adde columna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Copia columna|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Cambia typo de limites|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definition de macro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Cambia typo de formula|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Stilo de texto|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Adde linea in alto|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:232
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Dele linea in alto|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Dele linea in basso|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:246
|
|
msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Predefinite|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Monstra|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "In linea|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Font mathematic normal|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:265
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:266
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Familia roman de mathematica|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Font normal de texto|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Familia roman de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Familia mono-spatio de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:278
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Serie grosso de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:279
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Serie medie de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Forma corsive de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Forma majusculette de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Forma oblique de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Forma derecte de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplificate|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, Evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, Evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Aperi omne insertos|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Claude omne insertos|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Aperi macro mathematic|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Claude macro mathematic|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "View Source|S"
|
|
msgstr "Monstra fonte|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:321
|
|
msgid "View Messages|g"
|
|
msgstr "Monstra messages|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:324
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Monstra documento patre|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Actualisa documento patre|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:327
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:328
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:329
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Claude vista currente|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:330
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "A schermo integre|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:331
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Barras de instrumentos|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Mathematica|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Character special|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formattation|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Lista / Indice general|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Objectos flottante|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:351
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Nota|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Ramo|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Insertos personalisate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:354
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "File|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:355
|
|
msgid "Box[[Menu]]"
|
|
msgstr "Quadrato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:358
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Citation ...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:359
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Referentias cruciate...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:360
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etiquetta...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabella...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Imagine...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyper-ligamine...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Apostilla|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Nota a margine|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:371
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Titulo breve|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:372
|
|
msgid "TeX Code|X"
|
|
msgstr "Codice TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Listato de programma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Vista preliminar|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symbolos...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Ellipse|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Virgulettas normal|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Virgulettas simplice|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Tracto protegite|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Barra interrumpibile|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separator de menu|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Symbolos phonetic|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Super-scripto|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:392
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Sub-scripto|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Spatio protegite|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Spatio horizontal...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Linea horizontal...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Spatio vertical...|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Puncto de syllabation|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Interruption de ligatura|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Monstra formula|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Formula numerate|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:442
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:449
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenclatura|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:450
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Documento LyX...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Testo simplice, per lineas...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Material externe...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Documento filio...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Commento|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Inserta nove ramo...|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Modifica modo de traciar|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:500
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Compila le programma|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:501
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Registro de LaTeX|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Outline|O"
|
|
msgstr "Profilo|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Start Appendix Here|A"
|
|
msgstr "Ci on initia le appendice|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:505
|
|
msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Compressed|m"
|
|
msgstr "Comprimite|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Tracia modificationes|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Fusiona modificationes...|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:513
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Da acceptation a modification|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:515
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Marcatores de libro|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Nota successive|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Proxime modification|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Vade a etiquetta|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Salveguarda marcator 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Salveguarda marcator 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:538
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Salveguarda marcator 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:539
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Salveguarda marcator 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Netta marcatores de libro|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Naviga retro|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:551
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Corrector orthographic...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:552
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Dictionario lexical...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statisticas...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Controla TeX|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Information de TeX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Compara...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Re-configura|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:562
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Preferentias...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Introduction|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorial|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Guida de usator|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:572
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Characteristicas avantiate|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Objectos incorporate|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Personalisation|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:576
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Vias breve|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:577
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "Functiones de LyX|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:578
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Configuration LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Manuales specific|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Re LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Braille Manual|B"
|
|
msgstr "Manual Braille|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:586
|
|
msgid "Feynman-diagram Manual|F"
|
|
msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:587
|
|
msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
msgstr "Manual Linguistic|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:588
|
|
msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
msgstr "Manual Multi-columnas|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:589
|
|
msgid "XY-pic Manual|X"
|
|
msgstr "Manual XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nove documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Aperi documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Salveguarda documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Imprime documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Controlo orthographic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Annulla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Reface"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Trova e reimplacia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Naviga retro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Commuta le stilo accentuate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Commuta le stilo substantivo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Applica ultime stilo de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Inserta mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Inserta graphicos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Inserta tabella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Commuta profilo del documento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Vista/Actualisa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Monstra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualisa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Monstra documento patre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Actualisa documento patre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Monstra altere formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Actualisa altere formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Lista numerate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Lista punctate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Adde profunditate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Diminue profunditate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Inserta figura flottante"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Inserta tabella flottante"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Inserta etiquetta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Inserta referentia cruciate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Inserta citation"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Inserta termino de indice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Inserta apostilla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Inserta nota a margine"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Inserta nota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Inserta quadrato"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Inserta hyper-ligamine"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Inserta codice TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Inserta macro mathematic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Include file"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Stilo de texto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Preferentias de paragrapho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Adde linea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Adde columna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Dele linea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Dele columna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Fixa linea superior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Fixa linea inferior"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Fixa linea sinistre"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Fixa linea dextere"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Fixa lineas de bordo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Fixa omne lineas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Leva omne lineas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Alinea a sinistra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Alinea a centro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Alinea a dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Alinea sur decimales"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Alinea in alto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Alinea central"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Alinea in basso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Rotate cell"
|
|
msgstr "Rota cella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Rotate table"
|
|
msgstr "Rota tabella"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Fixa multi-columna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Fixa multi-linea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Fixa modo de monstrar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Subscribite"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Super-scribite"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Inserta radice quadrate"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Inserta radice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Inserta fraction standard"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Inserta summa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Inserta integral"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Inserta producto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Inserta ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Inserta [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Inserta { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Inserta delimitatores"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Inserta matrice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Inserta contexto de casos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Commuta pannellos mathematic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Macros mathematic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Remove ultime argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Adde argumento"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Remove argumento optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Inserta argumento optional"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Linea de commando"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Revision"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Tracia modificationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Monstra modificationes in exito"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Modification proxime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Rejecta modifica intra selection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Fusiona modificationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Rejecta omne modificationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Nota successive"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Monstra altere formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Actualisa altere formatos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Controlo de version"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Ex trahe per modifica"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Registra modificationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Vide registro de revision"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Reverte modificationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Compara con precedente revision"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Compara con ultime revision"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Inserta information de version"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Pannellos mathematic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Inter-distantias mathematic"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stilos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Fractiones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fonts"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Functiones"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Decorationes de quadro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Operatores grande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscellanea"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Flechas"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "AMS arrows"
|
|
msgstr "Flechas AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatores"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relationes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "AMS relations"
|
|
msgstr "Relationes AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "AMS negative relations"
|
|
msgstr "Relationes negative AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punctos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "AMS operators"
|
|
msgstr "Operatores AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "AMS miscellaneous"
|
|
msgstr "Miscellanea AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Inter-distantias"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Spatio subtil\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Spatio medie\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Spatio spisse\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Spatio negative\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Radices"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Altere radice\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid ""
|
|
"Nice fraction (3/4)\t\\n"
|
|
"icefrac"
|
|
msgstr ""
|
|
"Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\n"
|
|
"icefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Roman\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Grasse\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Corsive\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Decorationes de quadro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Operatores grande"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varie AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "AMS Arrows"
|
|
msgstr "Flechas AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "AMS Relations"
|
|
msgstr "Relationes AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "AMS Negative Relations"
|
|
msgstr "Relationes negative AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "AMS Operators"
|
|
msgstr "Operatores AMS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:36
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:37
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Folio de calculo electronic"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:39
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
|
|
"It imports as a long table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n"
|
|
"Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
|
|
"Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
|
|
"Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
|
|
"sia per file gnumeric que los de excel.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:76
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Imagine Raster"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:79
|
|
msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:84
|
|
msgid "A bitmap file.\n"
|
|
msgstr "Un file bitmap.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:148
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:149
|
|
msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:151
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Un figura Xfig.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:201
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Diagramma a chacos"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:202
|
|
msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:204
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
|
|
"Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
|
|
"Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
|
|
"salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
|
|
"Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
|
|
"e memora de insertar un percurso relative\n"
|
|
"al position del documento LyX.\n"
|
|
"In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
|
|
"habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
|
|
"Tu pote anque controlar le option\n"
|
|
"'Options->Test legality', e memora de\n"
|
|
"cliccar con le clave medie e dextere per\n"
|
|
"per insertar noce pecias in le tabula.\n"
|
|
"Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
|
|
"le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
|
|
"directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
|
|
"installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:252
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:254
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
|
|
"convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
|
|
"Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
|
|
"Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:300
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "Paginas PDF"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:301
|
|
msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:303
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
|
|
"Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n"
|
|
"de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
|
|
"Exemplos:\n"
|
|
"* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
|
|
"* pages=- (per includer omne paginas)\n"
|
|
"Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
|
|
"per ulterior optiones e detalios.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:343
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data de hodie.\n"
|
|
"Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:372
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:373
|
|
msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:375
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagramma Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:496
|
|
msgid "Tgif"
|
|
msgstr "Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:499
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:502
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:505
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:508
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:511
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:514
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:515
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:516
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:517
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:518
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:519
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:520
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:521
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:522
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:523
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:549
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Testo simplice (exito de chacos)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:550
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Testo simplice (imagine)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:551
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:552
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "data (exito)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:553
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:553
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:554
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:555
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:556
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:557
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:557
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:558
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|w"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:559
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "Spartito LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:560
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:561
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (normal)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:561
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (normal)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:562
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:563
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:564
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:565
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Texto plan"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:565
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Texto plan|s"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:566
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Texto plan (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:567
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:568
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Texto plan (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:569
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Texto plan, uni lineas"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:572
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:573
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Folio de computo electronic Excel"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:574
|
|
msgid "OpenOffice spreadsheet"
|
|
msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:577
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:577
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:586
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:591
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:592
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:592
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:596
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:596
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:597
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:597
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:598
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:598
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:600
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:600
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:603
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:603
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:604
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:604
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:607
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:610
|
|
msgid "HTML|H"
|
|
msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:613
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:616
|
|
msgid "OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:617
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:620
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "RTF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:621
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:621
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:624
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "Commando de data"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:625
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabella (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:627
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:629
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:630
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:631
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:632
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:633
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:634
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:635
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "Vista preliminar de LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:636
|
|
msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:637
|
|
msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:638
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:639
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programma"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:640
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:641
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Metafile de Windows"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Metafile Avantiate"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "HTML (MS Word)"
|
|
msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:928
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "Archivo LyX (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:931
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:247
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s e %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:416
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:453
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:464
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:514
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:518
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "ERROR!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:657
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:660
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Nulle anno"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:733
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:793
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Adde solmente a bibliographia."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:789
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "ante"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not print the document %1$s.\n"
|
|
"Check that your printer is set up correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
|
|
"Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:140
|
|
msgid "Print document failed"
|
|
msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:318
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Error de disco: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:401
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:403
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:411
|
|
msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:743
|
|
msgid "Unknown document class"
|
|
msgstr "Classe de documento incognite"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
"On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
|
|
"incognite."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:748
|
|
#: src/Text.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:752
|
|
#: src/Buffer.cpp:759
|
|
#: src/Buffer.cpp:782
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Error in le capite del documento"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:758
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "manca \\begin_header"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:781
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "manca \\begin_document"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:794
|
|
#: src/Buffer.cpp:800
|
|
#: src/BufferView.cpp:1420
|
|
#: src/BufferView.cpp:1426
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:795
|
|
#: src/BufferView.cpp:1421
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost ni "
|
|
"xcolor/ulem es installate.\n"
|
|
"Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
|
|
"le preambulo de LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:801
|
|
#: src/BufferView.cpp:1427
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
|
|
"pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
|
|
"Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
|
|
"le preambulo de LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:839
|
|
#: src/BufferParams.cpp:414
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:447
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:711
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indice"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:912
|
|
#: src/Buffer.cpp:956
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Fallimento de formattar de documento"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
|
|
"es corrumpite."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:982
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Conversion falleva"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
|
|
"crear un file temporanee per converter lo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:993
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Script de conversion non trovate"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
|
|
"le script de conversion lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1017
|
|
#: src/Buffer.cpp:1024
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Le script de conversion falleva"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
|
|
"version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1025
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
|
|
"LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1046
|
|
#: src/Buffer.cpp:3610
|
|
#: src/Buffer.cpp:3672
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Le file es solmente de lectura"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
|
|
"super-scriber lo?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1058
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "On super-scribe le file modificate?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1059
|
|
#: src/Buffer.cpp:2214
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Super scribe"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1088
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Retro-copia falleva"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
|
|
"Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1130
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " il non pote scriber le file!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1138
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " facite."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1163
|
|
#: src/Buffer.cpp:1176
|
|
#: src/Buffer.cpp:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1166
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1180
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1194
|
|
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1280
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
|
|
"correctemente installate"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1305
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the chosen "
|
|
"encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
|
|
"codifica seligite.\n"
|
|
"Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1312
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "Conversion con iconv falleva"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1317
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "conversion falleva"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1624
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Executante chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1638
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "chktex falleva"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1639
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1955
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2145
|
|
msgid "Error exporting to DVI."
|
|
msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2210
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file %1$s ja existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu vermente vole super-scriber lo?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2213
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Super scribe le file?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2230
|
|
msgid "Error running external commands."
|
|
msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3023
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3218
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3279
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3369
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "On non pote exportar le file"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3441
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Error de nomine del file"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3442
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3527
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
" Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On recupera le copia de emergentia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3599
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Carga le copia de emergentia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3600
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Recupera"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3600
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Carga original"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3611
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original %"
|
|
"1$s es marcate como de sol lectura.\n"
|
|
"Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
|
|
"differente."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3617
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3619
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Remove le copia de emergentia?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3624
|
|
#: src/Buffer.cpp:3636
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Dele le copia de emergentia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3625
|
|
#: src/Buffer.cpp:3638
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Mantene"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3629
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Copia de emergentia removite"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3630
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3637
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3660
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cargo in vice le retro-copia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3662
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Carga retro-copia?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3663
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Carga retro-copia"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3663
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Carga &original"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original %"
|
|
"1$s es de sol lectura.\n"
|
|
"Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4012
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:326
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Il non ha senso!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4202
|
|
msgid "Included File Invalid"
|
|
msgstr "File includite es invalide"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4203
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
"inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le seligite classe de documento \n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"require files externe que non es disponibile.\n"
|
|
"Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
|
|
"documento non pote esser compilate usque le\n"
|
|
"sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
|
|
"guida usator in anglese per ulterior informationes."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:580
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Classe del documento non disponibile"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file de disposition:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
|
|
"con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
|
|
"un exito correcte."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1985
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Classe de documento non trovate"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
|
|
"con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
|
|
"un exito correcte."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1998
|
|
#: src/BufferView.cpp:1265
|
|
#: src/BufferView.cpp:1297
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Impossibile cargar classe"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2032
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2033
|
|
#: src/TextClass.cpp:1349
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Error de lectura"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:188
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Nulle altere inserto"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:731
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Salveguarda marcator de libro"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:940
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:983
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Documento es de sol lectura"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:992
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1263
|
|
#: src/BufferView.cpp:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1318
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Nulle altere operation de annullar"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1328
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Nulle altere operation de refacer"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1517
|
|
#: src/lyxfind.cpp:378
|
|
#: src/lyxfind.cpp:396
|
|
msgid "String not found!"
|
|
msgstr "Catena non trovate!"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1560
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Marca de-activate"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1566
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Marca activate"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1573
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Marca removite"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1576
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Marca fixate"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1631
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statisticas per le selection:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1633
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statisticas per le documento:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d parolas"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1638
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Un parola"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1644
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Un character (spatios includite)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1650
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Un character (spatios includite)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1652
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistica"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr ""
|
|
"`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
|
|
"grande de %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1793
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Nomine ramo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1800
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Le ramo ja existe"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2235
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "cerca de retro falleva"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2236
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
|
|
"Tu necessita de actualisar le documento vidite."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Insertante le documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2621
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Documento %1$s insertate."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2888
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile leger le documento specificate\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"debite a error: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2890
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Il non pote leger file"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" non es legibile."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2898
|
|
#: src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "On non pote aperir file"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2905
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2906
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file non es codificate UTF-8.\n"
|
|
"Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
|
|
"Si isto non produce le resultato correcte,\n"
|
|
"alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
|
|
"UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:363
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2507
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:183
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:191
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:213
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "Aviso de LyX: "
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:364
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2508
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:184
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:192
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
|
|
#: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "character intraducibile"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:379
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
|
|
"represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
|
|
"will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nomine del autor '%1$s',\n"
|
|
"usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
|
|
"pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
|
|
"characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Selige un codifica appropriate per le documento\n"
|
|
"(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:201
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "necun"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:202
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "nigre"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "blanco"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "rubie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "verde"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "blau"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "cyano"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "jalne"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "cursor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "fundo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "texto"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "selection"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "texto selectionate"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "texto LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "cons. completamento in linea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "cons. completamento in linea non unic"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "vista preliminar de fragmento"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "etiquetta de nota"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "fundo de nota"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "etiquetta de commento"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "fundo de commento"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "etiquetta de nota discolorate"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "texto de nota discolorate"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:228
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "fundo de nota discolorate"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "inserto phantasma (testo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "quadro adumbrate"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:231
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "fundo de listar"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "etiquetta de ramo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:233
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "etiquetta de apostilla"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "etiquetta de indice"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "etiquetta de nota a margine"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "etiquetta de URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "texto de URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "barra de profunditate"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "linguage"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "inserto commando"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "inserto commando (fundo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "inserto commando (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "character special"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "mathematica"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "mathematica (fundo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "graphicos (fundo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "macro mathematic (fundo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "mathematica (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "mathematica (angulos)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "mathematica (linea)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "macro mathematic (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "macro mathematic (miscite)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "inserto plicabile (texto)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "inserto plicabile (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "inserto (fundo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "inserto (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "error de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "marcator de fin linea"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "marcator de appendice"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:265
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "barra de modificationes"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "texto delete"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "texto addite"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "texto modificate autor 1"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "texto modificate autor 2"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "texto modificate autor 3"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "texto modificate autor 3"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "texto modificate autor 3"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "texto delete (modificator)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "marcatores de spatio addite"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "tabella (linea)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "tabella (linea on/off)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "area inferior"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "nove pagina"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "interruption de linea/pagina"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "quadro de button"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "button (fundo)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "button (fundo infra mus)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "marcator de paragrapho"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "vista preliminar (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "heredita"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "expression regular (quadro)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignora"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:329
|
|
#: src/Converter.cpp:491
|
|
#: src/Converter.cpp:514
|
|
#: src/Converter.cpp:557
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Il non pote converter file"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
|
|
"Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:442
|
|
#: src/Format.cpp:321
|
|
#: src/Format.cpp:389
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Commando executante: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:486
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Errores de compilation"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:487
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il occurreva un error durante le execution de:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:616
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "Executante LaTeX..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
|
|
"registro de LaTeX %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:638
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX falleva"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:640
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Exito es vacue"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:641
|
|
msgid "An empty output file was generated."
|
|
msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
|
|
"Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:349
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Ramo incognite"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:350
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&Non adde lo"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:665
|
|
#: src/Text.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:667
|
|
#: src/Text.cpp:365
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Disposition non trovate"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%"
|
|
"3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
|
|
"ab\n"
|
|
"`%2$s' a `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:703
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Inserto flexibile non definite"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "&Mantene file"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "&Super-scribe toto"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Cancella exportation"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:96
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Non poteva copiar le file"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Roman"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Sans serif (sin gratias)"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Mono-spatio"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbolo"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:61
|
|
#: src/Font.cpp:64
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Heredita"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medium"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grasse"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Derecte"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Corsive"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Oblique"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Majusculettas"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Augmenta"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Diminue"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Commuta"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Emphasis %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Sub-linea %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
msgstr "Strikeout %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Substantivo %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Linguage: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Numero %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:269
|
|
#: src/Format.cpp:282
|
|
#: src/Format.cpp:292
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Non pote monstrar file"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:270
|
|
#: src/Format.cpp:337
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Le file non existe: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:336
|
|
#: src/Format.cpp:348
|
|
#: src/Format.cpp:361
|
|
#: src/Format.cpp:372
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Non pote modificar le file"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:349
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:227
|
|
#: src/KeyMap.cpp:242
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de trovar le file de ligar\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Per favor, controla le installation."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:235
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
|
|
"Per favor, controla tu installation."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de trovar file de ligamine\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"On retorna a lo predefinite."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:182
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " optiones: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:266
|
|
#: src/LaTeX.cpp:369
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Processor de indice executante."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:292
|
|
#: src/LaTeX.cpp:352
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "BibTeX es executante."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:460
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:121
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Non pote leger il file de configuration"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante le lectura del file de configuration\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Per favor, controla tu installation."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:131
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:135
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Facite!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:401
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:440
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:448
|
|
msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:551
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nulle classe de documento trovate"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
|
|
"documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de "
|
|
"re-configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:556
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Re-configura"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:557
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&Sin LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:558
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845
|
|
#: src/VCBackend.cpp:849
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Continua"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
|
|
"On abandona."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
|
|
"On abandona."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
|
|
"desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
|
|
"Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta->"
|
|
"Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
|
|
"On abandona."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:684
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX habeva un crash!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:718
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:858
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote crear un directorio temporanee in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
|
|
"nove."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:942
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:943
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
|
|
"Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:948
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "&Crea directorio"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:949
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Exi ex LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:950
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:959
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1032
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1047
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
" Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
" to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
|
|
"Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
|
|
"\t-help monstra un summario de adjuta.\n"
|
|
"\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
|
|
"\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
|
|
"\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
|
|
" selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
|
|
" Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
|
|
"\t-x [--execute] commando\n"
|
|
" ubi commando es un commando de LyX.\n"
|
|
"\t-e [--export] formato\n"
|
|
" ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
|
|
" Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
|
|
" pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
|
|
" Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
|
|
"\t-i [--import] formato file.xxx\n"
|
|
" ubi formato es le formato de importation seligite\n"
|
|
" e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
|
|
" ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n"
|
|
" qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
|
|
" (totes, solmente le file principal o necun, "
|
|
"respectivemente).\n"
|
|
" Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" aperi le documentos in un nove instantia\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
|
|
" (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
|
|
"\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
|
|
"\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
|
|
"Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1099
|
|
#: src/support/Package.cpp:563
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Nulle directorio de systema"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1100
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1111
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Nulle directorio de usator"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1112
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1123
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Commando incomplete"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1124
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1135
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1148
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1153
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3082
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
|
|
"\"disk drive\"?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3086
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3094
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
|
|
"automaticamente per lo que tu typa."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3098
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
|
|
"predefinite post un modification de classe."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3102
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
|
|
"secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
|
|
"retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
|
|
"alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso absolute, "
|
|
"alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que global."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
|
|
"-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 "
|
|
"-n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3139
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
|
|
"rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3147
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
|
|
" Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
|
|
"del schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3151
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3155
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3159
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
|
|
"quando le cursor es interne."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
|
|
"detalios.\n"
|
|
"Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
|
|
"absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
|
|
"global."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3172
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
|
msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
|
msgid "Specify the default paper size."
|
|
msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
|
|
"influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
|
|
"modificationes."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX "
|
|
"was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
|
|
"directorio ubi LyX startava."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value "
|
|
"selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
|
|
"valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3204
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
|
|
"altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3208
|
|
msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
|
|
"schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
|
|
"compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena de "
|
|
"commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
|
|
"nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3232
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
|
|
"exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un claviero "
|
|
"american."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
|
|
"documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3240
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3244
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
|
|
"\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
|
|
"secunde linguage."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3248
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3252
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3256
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
|
|
"\\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3260
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3264
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
|
|
"le linguage predefinite."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3268
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3272
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
|
|
"session de LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3280
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
|
|
"del documento."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3284
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3289
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3293
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
|
|
"de adjuta in modo mathematic."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3297
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
|
|
"de adjuta in modo textual."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3301
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
|
|
"completamento non unic."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3305
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
|
|
"completamento es disponibile."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3309
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3313
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
|
|
"mathematic."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3317
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3321
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3325
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
|
|
"de %1$d."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3340
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr ""
|
|
"Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3344
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
|
|
"que numeric"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3348
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3352
|
|
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3356
|
|
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3360
|
|
msgid ""
|
|
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
"environment variable PRINTER."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on non "
|
|
"specifica ulle imprimitor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3364
|
|
msgid "The option to print only even pages."
|
|
msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3368
|
|
msgid ""
|
|
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
|
|
"the filename of the DVI file to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
|
|
"ante le nomine del file DVI de imprimer."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3372
|
|
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3376
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3380
|
|
msgid "The option to print only odd pages."
|
|
msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3384
|
|
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3388
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3392
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Option per specificar typo de papiro."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3396
|
|
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3400
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a "
|
|
"separate print spooling program on that file with the given name and "
|
|
"arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
|
|
"postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
|
|
"argumentos."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3404
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
|
|
"prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
|
|
"argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
|
|
"spool."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3408
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
msgstr "Option per imprimer sur file."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3412
|
|
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3416
|
|
msgid ""
|
|
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
|
|
"commando de imprimer."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3420
|
|
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3428
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
|
|
"alteremente le movimento essera de typo logic."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3432
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
|
|
"automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
|
|
"preferentias."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3438
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3447
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
|
|
"seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. "
|
|
"De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
|
|
"del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3451
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% face "
|
|
"le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3460
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
|
|
"fenestras."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3464
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
|
|
"\".out\". Solmente per usatores experte."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3471
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3475
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
|
|
"quando tu abandonara LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3479
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3483
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value "
|
|
"selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
|
|
"vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3500
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
|
|
"LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3510
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
|
|
"fenestra principal e de selection."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3514
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
|
|
"travalio."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3518
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3522
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:88
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:89
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Recupera"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:115
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Documento non salveguardate"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:116
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX VC: description initial"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
#: src/LyXVC.cpp:156
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(nulle description initial)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:165
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(nulle message de registro)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:170
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VC: message de registro"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
|
|
"comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vole restabili le version salveguardate?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:223
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:224
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Restaura"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1955
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2017
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Alineamento non permittite"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2018
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
|
|
"On fixa a predefinite."
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3093
|
|
msgid "Memory problem"
|
|
msgstr "Problema de memoria"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:3093
|
|
msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:390
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Inserto incognite"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:471
|
|
msgid "Change tracking error"
|
|
msgstr "Error de traciar modificationes"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:483
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Indicio incognite"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:946
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege le "
|
|
"Tutorial!"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:954
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1785
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Modifica modo de traciar] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1791
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Modifica: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1795
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " a "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Font: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Profunditate: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1816
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Inter-distantia: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1822
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Uno e medio"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1828
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Altere ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1837
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Inserto: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1838
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Paragrapho: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1839
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1840
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Position: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1846
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Char: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1848
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Confine: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:384
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Nulle cambio de font definite."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:424
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nihil de indicisar!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:426
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:193
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Modo de editor mathematic"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:195
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Nulle valide formula mathematic"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:203
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Ja in modo de expression regular"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:216
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Modo de editor de regexp"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1287
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Disposition "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1288
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " non cognoscite"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1753
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Argumento mancante"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1902
|
|
#: src/Text3.cpp:1914
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Insimul de character"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2121
|
|
#: src/Text3.cpp:2132
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:155
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Disposition plan"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:741
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "File mancante"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:742
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:745
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "File corrumpite"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:746
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
|
|
"iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
|
|
"de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
|
|
"probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1330
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modulo non disponibile"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
|
|
"convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
|
|
"LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
|
|
"Pre-requisitos mancante:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
|
|
"ulterior informationes."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1343
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Pacchetto non disponibile"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:60
|
|
#: src/VCBackend.cpp:752
|
|
#: src/VCBackend.cpp:757
|
|
#: src/VCBackend.cpp:805
|
|
#: src/VCBackend.cpp:866
|
|
#: src/VCBackend.cpp:927
|
|
#: src/VCBackend.cpp:935
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1143
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1236
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1242
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1263
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Error de controlo revision."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occured while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:431
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1086
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1132
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1253
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1290
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1346
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1464
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1517
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Error: impossibile generar le registro."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:557
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Actualisate"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:559
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Modificate localmente"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:561
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Addite localmente"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:563
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Il necessita fusionar"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:565
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "il necessita extraher"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:567
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Nulle file CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:569
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:753
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
|
|
"Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:806
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante le actualisation del deposito.\n"
|
|
"Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
|
|
"necessitara de retornar al version in deposito."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:844
|
|
#: src/VCBackend.cpp:848
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1305
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1309
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "On relevava modificationes"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845
|
|
#: src/VCBackend.cpp:849
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Abandona"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:845
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Monstra il ®istro ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
|
|
"Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s non es in deposito.\n"
|
|
"Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
|
|
"Le stato '%2$s' es inexpectate."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1144
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante le invio al deposito.\n"
|
|
"Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
|
|
"Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1237
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
|
|
"Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
|
|
"Tu verifica anque le accesso al deposito."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
|
|
"Verifica le accesso al deposito."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continua?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1310
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Si"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1306
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1310
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1372
|
|
msgid "VCN File Locking"
|
|
msgstr "Bloco file de SVN"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1373
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Option de bloco removite."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1373
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1377
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Option de bloco fixate."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1374
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:468
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Salto predefinite"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:471
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Salto parve"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:474
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Salto medie"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:477
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Salto grande"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:480
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Reimple vertical"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:487
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protegite"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
|
|
"Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Recarga documento salveguardate?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Recarga"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:76
|
|
msgid "&Keep Changes"
|
|
msgstr "&Mantene modificationes"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:89
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "File non legibile!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s non existe ancora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vole crear un nove documento?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:109
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Crea nove documento?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:110
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Crea"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le specificate patrono de documento\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non pote esser legite."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:140
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Non pote leger le patrono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Maths"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Directorios"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Documento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Files aperite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Manuales"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
|
|
"Continua a cercar ex initio?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
|
|
"Continua a cercar ex fin?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Continua le cerca?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Nihil de cercar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
|
|
msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr ""
|
|
"quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
|
|
"projecto LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995-%1$s LyX Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
|
|
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
|
|
"modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
|
|
"publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del Licentia, "
|
|
"o (a tu discretion) omne altere version successive."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
|
|
"A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
|
|
"mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
|
|
"SCOPO PARTICULAR.\n"
|
|
"Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
|
|
"Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
|
|
"iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, Inc."
|
|
", 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "non ancora relaxate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Directorio de systema: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Directorio de usator: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Re LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Circa %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Re-configura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Quita %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nihil de facer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Action incognite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Commando non maneate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Commando dishabilitate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Configurante le systema..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Cargante de nove le configuration..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Re-configuration falleva"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le reconfiguration del systema falleva.\n"
|
|
"On usara le classe de documento predefinite\n"
|
|
"ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
|
|
"Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le systema ha essite re-configurate.\n"
|
|
"Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
|
|
"specificationes actualisate del classes de documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Exiente."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
|
|
"esser re-definite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Function incognite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
|
|
"modificate ante que terminar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "On relevava un problema software"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
|
|
"documentos non salveguardate e exi."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2458
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante que on legeva le file includite\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Per favor, controla le installation."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2453
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2454
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
|
|
"Per favor, controla le installation."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2459
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante que on legeva le file de configuration\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Io va retro a configuration predefinite.\n"
|
|
"Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
|
|
"verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliographia BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Documentos|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Nulle quadro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Quadro rectangular simplice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Quadro oval, tenue"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Quadro oval, spisse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Quadro umbrate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Fundo colorate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Quadro rectangular duple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profunditate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Altessa total"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox (Face quadrato)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:108
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Activate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Suffixo del nomine de file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3073
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
|
|
"Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Fusiona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Il falleva a renominar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Fusiona modificationes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autor del modification: %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Date del modification: %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Nulle modification"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Majusculettas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Re-fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Sub-linea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Sub-linea duple"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Sub-linea undulate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Strikeout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Nulle color"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nigre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Blanco"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rubie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cyano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Jalne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Stilo de texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Claves"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "collate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Cancellate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Super scribe le file externe?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Lista del commandos previe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Commando proxime"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Compara files de LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Selectiona documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Error durante que on comparava documentos."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abortate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Terminate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Termina processo..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "differentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Compara revisiones diverse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Grosse (big)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Grosse (Big)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Grosse(bigg)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Grosse(Bigg)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Delimitator mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Necun)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bitstream Charter"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Utopia"
|
|
msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modulo non trovate!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Disposition valide!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Disposition invalide"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1398
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Documento filio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Include in exito"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Nulle (no fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
|
|
"Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "vacue"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "plan"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "capites"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "de phantasia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "``texto”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "”texto”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr "„texto``"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr "„texto”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "<<texto>>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr ">>texto<<"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numerate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Il appare in indice general"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-anno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Numeric"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Non disponibile: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2835
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Classe de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Documentos filio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Modulos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Disposition local"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Disposition de texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Margines de pagina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1090
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numeration & indice general"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Indices"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "Proprietate PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Optiones mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Placiamento objectos flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Listas punctate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Ramos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambulo de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "Pre&definite..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2885
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2893
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2901
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (non installate)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Disposition|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "File de disposition local"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory. Your\n"
|
|
"document may not work with this layout if you do not\n"
|
|
"keep the layout file in the document directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
|
|
"non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
|
|
"Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
|
|
"file de disposition non es in su mesme directorio."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "Fixa di&sposition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Selige documento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Modificationes non applicate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
|
|
"Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "Aban&dona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3139
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (non disponibile)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Modulos requirite: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Modulos excludite: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2810
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Nulle option predefinite]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3151
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Non pote fixar le disposition!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Non trovate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3299
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu debe includer iste file in le documento\n"
|
|
"'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
|
|
"documento patre."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3304
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Impossibile cargar documento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento patre '%1$s'\n"
|
|
"non pote esser cargate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Programmation experte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
|
|
msgid "pLaTeX"
|
|
msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista errores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "In alto a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "In basso a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Linea de base a sinistra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "In alto al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "In basso al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Linea de base al centro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "In alto a dextera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "In basso a dextera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Linea de base a dextera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Material externe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Scala %"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Selige file externe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automaticamente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Graphiches"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Elimina gruppo precedente?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
|
|
"gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
|
|
"proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
|
|
"Como tu vole proceder?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n"
|
|
"anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
|
|
"graphic esseva su sole membro.\n"
|
|
"Como tu vole proceder?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Gruppo ja definite!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Selige file de graphicos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Galeria|#G#g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Spatio subtil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Spatio medie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Spatio spisse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Spatio negative subtil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Spatio medie negative"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Spatio spisse negative"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Un quadrato (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Duo quadratos (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Spatio inter parolas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Completamento horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
|
|
"Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
|
|
"spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Selige documento de insertar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de terminos de indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Color de etiquetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Non pote remover indice standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "incognite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "via breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "vias breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "pacchetto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "classe de texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "icone"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "buffer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Control-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Option-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Command-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Nulle linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Preferentias per listar de programma"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Nulle dialecto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Registro de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Registro de compilation per expertos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Registro de controlo de version"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "File registro non trovate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Matrice mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de nota"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de paragrapho"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina le "
|
|
"largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e Description."
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
|
|
"grande de tote elementos es usate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Files de systema|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Files de usator|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:249
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Aspecto e tacto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de linguage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Gestion de file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:474
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Claviero/Mus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:604
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Completamento de ingresso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:739
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:764
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:854
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:881
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "Co&mmando:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Fonts de schermo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1294
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Percursos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Selige un directorio temporanee"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Selige un directorio de documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1432
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1441
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Corrector orthographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1460
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Native"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1466
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1469
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1472
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1542
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Convertitores"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1848
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formatos de file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2028
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2180
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Formato in uso"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. "
|
|
"Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
|
|
"convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
|
|
"convertitor."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2263
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
|
|
"active postea un re-startar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2335
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Imprimitor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2433
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfacie de usator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Classic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2556
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controlo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2644
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Vias breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2649
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Function"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Via breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2729
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2737
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Documento e fenestra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2741
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2745
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "Systema e miscellanea"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2872
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "Res&tabili"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3029
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3036
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3056
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3075
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Il falleva a crear via breve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"You need to remove that binding before creating a new one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
|
|
"%2$s\n"
|
|
"Tu necessita remover le association ante crea un nove."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3107
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3313
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Selige le file de associar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3320
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Selige file UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Selige mappa de claviero"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
|
|
msgid "Print Document"
|
|
msgstr "Imprime documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
|
|
msgid "Print to file"
|
|
msgstr "Imprime a file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
|
|
msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
msgstr "Files Postscript (*.ps)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de indice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Omne indices>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Messages de progresso/verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Nivello de verifica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Fixa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Referentias cruciate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Vade retro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Salta retro"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Salta a etiquetta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Sin prefixos>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Trova e reimplacia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Exporta o Invia documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Monstra file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Latino de base"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Latino-1 supplemento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Latino Extendite-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Latino Extendite-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "Extensiones IPA"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Combinante Marca Diacritica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrillic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalese"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetano"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Extensiones Phonetic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Latino Extendite Additional"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Greco Extendite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Punctuation General"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Superscripts e Subscripts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos de numerario"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos como litteras"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Formatos de numeros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Operatores Mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Miscellanea Technical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Figuras de Controlo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Recognition de Character Optic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Alphanumerics includite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Designo de quadrato"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Elements de Block (bloco)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Formas geometric"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Miscellanea de symbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Includite litteras e menses CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Compatibilitate CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "CJK Ideographs Unificate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Syllables Hangul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Surrogatos Alte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Basse Surrogatos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Area de uso private"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Combinante Medie Signos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Variantes de formato parve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Formas de medie e plen largessa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Specials"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Syllabario Linear B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Ideogrammas Linear B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Numeros Aegean"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Vetule Numeros Grec"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Vetere Italic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gothic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shavian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Syllabario Cypriot"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos Musical"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Notation musical grec vetule"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Etiquettas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Supplemento de selectores de variation"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Area-A de uso private supplementari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Area-B de uso private supplementari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Character: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Puncto de codice: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbolos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Inserta tabella"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Information de TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Profilo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "non activate (off)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "version "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "version incognite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Icones parve"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Icones normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Icones grande"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Abandona LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
|
|
"LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Benvenite in LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Auto-salveguardar completate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Selige file patrono"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Patronos|#P#p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Documento non cargate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Selige le documento de aperir"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Exemplos|#E#e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
|
|
msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
|
|
msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
|
|
msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
|
|
msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:534
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Nomine file invalide"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le directorio in le percurso specificate\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"non existe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Controlo de version relevate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Non pote importar le file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Selige le file %1$s de importar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s ja existe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"vermente tu vole super-scriber lo?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Super-scribe le documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importante %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "importate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "File non importate!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "nove file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Selige le file de insertar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Omne files (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Renomina"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Renomina e salveguarda?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Prova de nove"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Claude documento"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu vole salveguardar le documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Salveguarda nove documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "Aban&dona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tu vole salveguardar le documento?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le documento\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"ha essite modificate externemente.\n"
|
|
"Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Directorio non accessibile."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exportation ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Vista preliminar ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Documento non cargate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
|
|
"version salveguardate del documento %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Salveguardante omne documentos..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Omne documentos salveguardate."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s es un commando incognite!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Non pote proceder."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "Fonte LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "Fonte DocBook"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Fonte per expertos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1325
|
|
msgid " (version control, locking)"
|
|
msgstr " (controlo de version, blocante)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1327
|
|
msgid " (version control)"
|
|
msgstr " (controlo de version)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (modificate)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1334
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (solmente de lectura)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1487
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Claude file"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1929
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Cela scheda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1931
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Cela scheda"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Preferentias de objecto flottante"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Pulsa per distachar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
|
|
"filtro."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
|
|
msgid " (unknown)"
|
|
msgstr "(incognite)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Ulterior...|U"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Nulle gruppo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Altere consilios orthographic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignora toto|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Linguage|L"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Altere linguages ...|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Celate|C"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Nulle documento aperite>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Monstra [%1$s]|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1175
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1247
|
|
msgid "<No Document Open>"
|
|
msgstr "<Nulle documento aperite>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1257
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Documento patre"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1274
|
|
msgid "Open Navigator..."
|
|
msgstr "Aperi navigator..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Altere listas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1308
|
|
msgid "<Empty Table of Contents>"
|
|
msgstr "<Indice general vacue>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Altere barras de instrumentos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1358
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Nulle ramo in documento!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indice analytic|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1419
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Elemento de indice|E"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Indice: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1439
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2093
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Nulle action definite!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Exporta %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importa %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Actualisa %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Monstra %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spatio"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
|
|
"characteres:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Le script `%1$s' falleva."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Omne files "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:113
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
|
|
msgid "List of Graphics"
|
|
msgstr "Lista de graphicos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
|
|
msgid "List of Equations"
|
|
msgstr "Lista de equationes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
|
|
msgid "List of Footnotes"
|
|
msgstr "Lista de apostillas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Lista de listar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
|
|
msgid "List of Indexes"
|
|
msgstr "Lista de indices"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
|
|
msgid "List of Marginal notes"
|
|
msgstr "Lista de notas a margine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
|
|
msgid "List of Notes"
|
|
msgstr "Lista de notas"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
|
|
msgid "List of Citations"
|
|
msgstr "Lista de citationes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Etiquettas e referentias"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
|
|
msgid "List of Branches"
|
|
msgstr "Lista de ramos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
|
|
msgid "List of Changes"
|
|
msgstr "Lista de modificationes"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:535
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX le "
|
|
"file exportate: "
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:540
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
|
|
"on aperi illo con DVI: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Elemento bibliographic"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:91
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "Codice TeX"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:94
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Flottante"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:109
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:130
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Cassa"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:111
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Spatio horizontal"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:112
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Spatio vertical"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:158
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Spatio horizontal mathematic"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Le clave debe esser unic!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le clave %1$s ja existe,\n"
|
|
"il essera modificate in %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
|
|
"Si on procede, on aperira omne illos."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Procede"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Catalogos (bases de datos):"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "File de stilo:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Listas:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Aviso de exportation!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
|
|
"BibTeX non potera trovar los."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
|
|
"BibTeX non potera trovar los."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:66
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "quadro simple"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:67
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "sin quadro"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "quadro oval, subtil"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "quadro oval, spisse"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "quadro umbrate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "fundo colorate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "quadro duple"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "activate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:68
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "non activate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:79
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Ramo: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
|
msgid "Branch (child only): "
|
|
msgstr "Ramo (solmente filio): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:86
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Ramo (non definite): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:91
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Non definite: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Sub-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:111
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Nulle bibliographia definite!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:115
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Nulle citation selectionate!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:286
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "non citate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:131
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "Commando LaTeX: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Error Inserto Commando: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Nomine commando incompatibile."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Inserto Commando Parametros: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Nomine parametro incognite: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Character non traducibile"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sequente characteres usate in inserto %1$s non es\n"
|
|
"representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:275
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:456
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "flottante: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:394
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "flottante"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:459
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "subflottante: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:467
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (obliquemente)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:112
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "apostilla"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote copiar le file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"in directorio temporanee."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Files graphic: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "file"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:375
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Ingresso parola pro parola"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Ingresso parola pro parola*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:384
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Include (excludite)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:500
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:768
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Ingresso recursive"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:501
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:769
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote cargar file includite\n"
|
|
"`%1$s'.\n"
|
|
"Per favor, verifica si illo existe in realitate."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:565
|
|
msgid "Missing included file"
|
|
msgstr "Mancante file includite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file includite `%1$s'\n"
|
|
"ha `%2$s' como classe de documento\n"
|
|
"quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:577
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Classes de documento differente"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file includite `%1$s'\n"
|
|
"usa le modulo `%2$s'\n"
|
|
"que il non es usate in le file genitor."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:596
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modulo non trovate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:621
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
|
|
"Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:630
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:652
|
|
msgid "Export failure"
|
|
msgstr "Exportation falleva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:756
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Inclusion non supportate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
|
|
"incriminate:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:147
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Ordinar de indice falleva"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
|
|
"falleva per le termino '%1$s'.\n"
|
|
"Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
|
|
"assi como explicate in le guida de usator."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:276
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Elemento de indice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:283
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:304
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "Typo incognite!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:452
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Typo de indice incognite!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:453
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Tote indices"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "sub-indice"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:142
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:303
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:315
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:321
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:328
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "indefinite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "si"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:342
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:351
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:435
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Nulle controlo de version"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:74
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
|
|
"il essera modificate in %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:147
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLICATE: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:64
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Linea horizontal"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:214
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:219
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Delimitatores terminate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
|
|
"delimitator.\n"
|
|
"Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
|
|
"non ha \n"
|
|
"alcun de usar se como delimitator.\n"
|
|
"Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
|
|
"verification!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:261
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le sequente characteres in un del listar de programmar non es representabile\n"
|
|
"in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "On expecta un valor."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Parentheses non completate!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Specifica true o false."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Solmente true o false es permittite."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Specifica un valor integre."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "On expecta un integre."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Specifica un de '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Prova un de %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
|
|
"sub-insimul de trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
|
|
"dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last o un numero"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
|
|
"editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
|
|
"Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a "
|
|
"listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
|
|
"editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
|
|
"Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parametro %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nove pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Interruption de pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Netta pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Netta pagina duple"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Description: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Ordinar: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:268
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "nota"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Phantasma (signa placia)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:215
|
|
msgid "elsewhere"
|
|
msgstr "in altere loco"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:294
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "RUINATE: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:334
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Ref: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Equation"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:335
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "EqRef: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Numero pagina"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:336
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Pagina: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Numero pagina de typo textual"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:337
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "Pagina de texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:338
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Pagina standard e textual"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:338
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Referentia e texto: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formattate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:339
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Formato: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referentia a nomine"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:340
|
|
msgid "NameRef:"
|
|
msgstr "NameRef:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:366
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "Subscribite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:376
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "Super-scribite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Spatio protegite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Un spatio quadrate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Duo spatios quadrate"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Enspace"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Enskip"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Completamento horizontal protegite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (regula)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:59
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Typo de indice incognite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
|
|
"transferentia."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:46
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:121
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "impacchettate: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:206
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "impacchettate"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Non monstrate."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Cargante..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Scalante etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Preste a monstrar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Non trovava ulle file!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Error cargante un file in memoria"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Error durante que on generava pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Nulle imagine"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:95
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Cargamento de vista preliminar"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:98
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Vista preliminar preste"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:101
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Vista preliminar falleva"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:37
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:38
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:39
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Largessa Texto %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Largessa Columna %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Largessa Pagina %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:40
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Largessa Linea %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Altessa Texto %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Altessa Pagina %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:144
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Cerca error"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:144
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Le catena de cerca es vacue"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:381
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Catena trovate."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:383
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1432
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Expression regular invalide"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1437
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1441
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Correspondentia trovate!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Cursor non in tabella"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Un sole linea"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Un sole columna"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Nulle linea vertical de deler"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1278
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Contexto mathematic errate"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
|
|
"Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Nulle numero"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1385
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1394
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Modo de editor per expression regular"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1666
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1811
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1671
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1813
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "Referentia gratiose"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "FormatRef: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "optional"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "macro mathematic"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non pote aperir le documento specificate\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:136
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Summario: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:148
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referentias: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:444
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
|
|
"commando %1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
|
|
"ambiente\n"
|
|
"%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:645
|
|
#: src/support/Package.cpp:672
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "File non trovate"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide switch %1$s.\n"
|
|
"Directorio %2$s non contine %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
|
|
"Directorio %2$s non contine %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
|
|
"%2$s non es un directorio."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:699
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Directorio non trovate"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Information general"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Initialisation de programma"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Maneante eventos de claviero"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Gestion de GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lectura de files de configuration"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Definition personalisate de claviero"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Editor mathematic"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Gestion de Font"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lectura de files Textclass"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Controlo de version"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Interfacie de controlo externe"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Commandos de usator"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "Le Lexer de LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informationes re dependentias"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Insertos de LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Files usate per LyX"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Eventos de area de travalio"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
msgstr "Messages Insettext/tabular"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Conversion e cargamento graphicos"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Modifica modo de traciar"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Creation profilo RowPainter"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Verifica (cribra) rolar"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Macros mathematic"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Localisation/Internationalisation"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Omne messages de cribrar"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lstrings.cpp:1295
|
|
msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
msgstr "ia"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:488
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "File de systema non trovate"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de cargar shfolder.dll\n"
|
|
"Pro favor installa lo."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:494
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Function de systema non trovate"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Io non sape como proceder. Desolate"
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Usator incognite"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
|
|
#~ "e Calligraphic del modo mathematic."
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "ramo"
|
|
|
|
#~ msgid " Macro: %1$s: "
|
|
#~ msgstr "Macro: %1$s: "
|
|
|
|
#~ msgid "Uncodable character in file path"
|
|
#~ msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The path of your document\n"
|
|
#~ "(%1$s)\n"
|
|
#~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
|
|
#~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
|
|
#~ "This will likely result in incomplete output.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
#~ "or change the file path name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le percurso del documento\n"
|
|
#~ "(%1$s)\n"
|
|
#~ "contine characteres incognite per le\n"
|
|
#~ "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
|
|
#~ "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
|
|
#~ "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Passo"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Passo \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Section de Appendices"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "-- Appendices --"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
|
|
#~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de "
|
|
#~ "Windows, plus tosto que le teTeX de Cygwin."
|