lyx_mirror/po/cs.po
Lars Gullik Bjønnes b3bc8c1e71 fix in lyxfont.C bogus static_cast, some changes in insetlatexaccent
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/trunk@380 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
1999-12-15 06:12:28 +00:00

4927 lines
105 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translations for LyX
# Copyright (C) 1999 Ludek Brukner
# Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz> 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.0.2\n"
"POT-Creation-Date: 1999-12-13 23:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1999-12-01 00:19+01:00\n"
"Last-Translator: Ludek Brukner <ludek.brukner@regionet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. sgml2lyx failed
#: src/buffer.C:254 src/buffer.C:264 src/buffer.C:3685 src/bufferlist.C:520
#: src/bufferlist.C:550 src/lyx_cb.C:537 src/lyx_cb.C:904 src/lyx_cb.C:940
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: src/buffer.C:255
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/buffer.C:265
#, fuzzy
msgid "Cannot open specified file: "
msgstr "Nemohu otevøít soubor:"
#. if the textclass wasn't loaded properly
#. we need to either substitute another
#. or stop loading the file.
#. I can substitute but I don't see how I can
#. stop loading... ideas?? ARRae980418
#: src/buffer.C:456
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Chyba pøi nahrávání textové tøídy"
#: src/buffer.C:457
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Nemohu naèíst textovou tøídu"
#: src/buffer.C:459
msgid "-- substituting default"
msgstr "-- nahrazuji implicitní hodnotou"
#: src/buffer.C:1079
msgid "Warning: Ignoring Old Inset"
msgstr "Varování: Ignoruji starý objekt"
#: src/buffer.C:1160
#, c-format
msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "Varování: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#: src/buffer.C:1164
#, c-format
msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f\n"
msgstr "CHYBA: potøebuji formát LyXu %.2f, ale nalezl jsem %.2f\n"
#: src/buffer.C:1182
msgid "Warning!"
msgstr "Varování!"
#: src/buffer.C:1183
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Dokument nebyl pøeèten úplný"
#: src/buffer.C:1184
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Je mo¾né, ¾e dokument byl zkrácen"
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1190 src/buffer.C:1197 src/buffer.C:1200
msgid "ERROR!"
msgstr "CHYBA!"
#: src/buffer.C:1191
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr "Nalezen starý formát LyXu. Naètìte jej LyXem 0.10.x!"
#: src/buffer.C:1197
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Toto není soubor ve formátu LyXu!"
#: src/buffer.C:1200
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/buffer.C:1216 src/buffer.C:1219
msgid "Error! Document is read-only: "
msgstr "Chyba! Dokument je pouze ke ètení: "
#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1232
msgid "Error! Cannot write file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1240 src/buffer.C:1243
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1291
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:1397
msgid "Error: Cannot open temporary file:"
msgstr "Chyba! Nemohu pøeèíst doèasný soubor: "
#: src/buffer.C:1614
#, fuzzy
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Chyba! Nemohu zapsat soubor: "
#: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777 src/buffer.C:3604 src/buffer.C:3626
#: src/paragraph.C:3577
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "CHYBA LYXU:"
#: src/buffer.C:2187 src/buffer.C:2777
msgid "Cannot write file"
msgstr "Nemohu zapsat soubor"
#: src/buffer.C:2259 src/buffer.C:2858
msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Chyba: Nesprávné zanoøení pøíkazù LaTeXu.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3238
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "Pracuje LaTeX..."
#: src/buffer.C:3255
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nefunguje!"
#: src/buffer.C:3256 src/buffer.C:3329 src/buffer.C:3402
msgid "Missing log file:"
msgstr "Chybí soubor hlá¹ení:"
#. no errors or any other things to think about so:
#: src/buffer.C:3258 src/buffer.C:3267 src/buffer.C:3331 src/buffer.C:3340
#: src/buffer.C:3404 src/buffer.C:3412 src/combox.C:465
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3308
msgid "Running Literate..."
msgstr "Pracuje Literate..."
#: src/buffer.C:3328
msgid "Literate command did not work!"
msgstr "Pøíkaz Literate nefunguje!"
#. path to Literate file
#: src/buffer.C:3381
msgid "Building Program..."
msgstr "Vytváøím program..."
#: src/buffer.C:3401
msgid "Build did not work!"
msgstr "Vytvoøení nefungovalo!"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3452
msgid "Running chktex..."
msgstr "Pracuje chktex..."
#: src/buffer.C:3468
msgid "chktex did not work!"
msgstr "chktex nefunguje!"
#: src/buffer.C:3469
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Nemohu pracovat se souborem:"
#: src/buffer.C:3605 src/buffer.C:3627 src/paragraph.C:3578
msgid "Cannot open temporary file:"
msgstr "Nemohu otevøít doèasný soubor:"
#: src/buffer.C:3678
msgid "Error! Can't open temporary file:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít doèasný soubor:"
#: src/buffer.C:3686
msgid "Error executing *roff command on table"
msgstr "Chyba pøi provádìní pøíkazu *roff v tabulce"
#: src/buffer.C:3886 src/buffer.C:3938 src/lyx_cb.C:3627 src/lyx_cb.C:3705
#: src/text.C:1847
msgid "Impossible Operation!"
msgstr "Nemo¾ná operace!"
#: src/buffer.C:3887 src/buffer.C:3939
msgid "Cannot insert table/list in table."
msgstr "Nemohu vlo¾it tabulku/seznam do tabulky."
#: src/buffer.C:3888 src/buffer.C:3940 src/lyx_cb.C:3629 src/lyx_cb.C:3707
#: src/text.C:1849 src/text.C:3888 src/text.C:3896 src/text.C:3911
#: src/text.C:3928 src/text2.C:2102 src/text2.C:2112
msgid "Sorry."
msgstr "Lituji."
#: src/bufferlist.C:98 src/bufferlist.C:255 src/lyxvc.C:87 src/lyxvc.C:117
#: src/lyxvc.C:143
msgid "Changes in document:"
msgstr "Zmìny v dokumentu:"
#: src/bufferlist.C:101 src/bufferlist.C:257
msgid "Save document?"
msgstr "Ulo¾it dokument?"
#: src/bufferlist.C:117
msgid "Some documents were not saved:"
msgstr "Nìkteré dokumenty nebyly ulo¾eny:"
#: src/bufferlist.C:118
msgid "Exit anyway?"
msgstr "Pøesto ukonèit?"
#: src/bufferlist.C:129
msgid "Saving document"
msgstr "Ukládám dokument"
#: src/bufferlist.C:201
msgid "Document saved as"
msgstr "Dokument byl ulo¾en jako"
#: src/bufferlist.C:212
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Nemohu vymazat zálo¾ní soubor!"
#: src/bufferlist.C:222
msgid "Save failed!"
msgstr "Nepodaøilo se ulo¾it!"
#: src/bufferlist.C:290
msgid "No Documents Open!%t"
msgstr "Nejsou otevøeny ¾ádné dokumenty!%t"
#: src/bufferlist.C:368
msgid "lyx: Attempting to save document "
msgstr "lyx: Zkou¹ím ulo¾it dokument "
#: src/bufferlist.C:371
msgid " as..."
msgstr "jako..."
#: src/bufferlist.C:395
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Zdá se, ¾e se ulo¾il správnì. Vida."
#: src/bufferlist.C:399
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì! Zkou¹ím..."
#: src/bufferlist.C:402
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr "Ukládání neprobìhlo správnì!. Oj. Dokument je ztracen."
#: src/bufferlist.C:429
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Existuje zálo¾ní kopie tohoto dokumentu!"
#: src/bufferlist.C:431
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/bufferlist.C:453
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Zálo¾ní kopie je novìj¹í."
#: src/bufferlist.C:455
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Chcete ji pou¾ít?"
#: src/bufferlist.C:520
msgid "Unable to open template"
msgstr "Nemohu otevøít ¹ablonu"
#: src/bufferlist.C:551
msgid "Could not convert file"
msgstr "Nemohu zkonvertovat soubor"
#: src/bufferlist.C:564 src/lyxfunc.C:4675 src/lyxfunc.C:4814
#: src/lyxfunc.C:4893
msgid "Document is already open:"
msgstr "Dokument je u¾ otevøen:"
#: src/bufferlist.C:566
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Opravdu ho chcete otevøít znovu?"
#: src/bufferlist.C:582
msgid "File `"
msgstr "Soubor `"
#: src/bufferlist.C:583
msgid "' is read-only."
msgstr "' je pouze ke ètení."
#: src/bufferlist.C:599
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Nemohu otevøít soubor:"
#: src/bufferlist.C:601
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Vytvoøit nový dokument s tímto jménem?"
#: src/BufferView.C:323
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formátuji dokument..."
#: src/BufferView.C:437 src/BufferView.C:441 src/BufferView.C:458
#: src/BufferView.C:462
msgid "No more errors"
msgstr "®ádné dal¹í chyby"
#: src/bullet_forms.C:46
msgid "Size|#z"
msgstr "Velikost|#z"
#: src/bullet_forms.C:51 src/credits_form.C:19 src/credits_form.C:59
#: src/form1.C:43 src/form1.C:117 src/form1.C:261 src/form1.C:284
#: src/insets/insetbib.C:95 src/insets/insetbib.C:123
#: src/insets/insetinclude.C:47 src/insets/insetindex.C:56
#: src/latexoptions.C:21 src/layout_forms.C:72 src/layout_forms.C:277
#: src/layout_forms.C:413 src/layout_forms.C:477 src/layout_forms.C:697
#: src/lyx.C:47 src/lyx.C:95 src/mathed/math_forms.C:111 src/print_form.C:41
#: src/print_form.C:114 src/sp_form.C:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/bullet_forms.C:54 src/form1.C:114 src/form1.C:287 src/latexoptions.C:24
#: src/layout_forms.C:68 src/layout_forms.C:236 src/layout_forms.C:281
#: src/layout_forms.C:387 src/layout_forms.C:416 src/layout_forms.C:474
#: src/layout_forms.C:701 src/lyx.C:50 src/lyx.C:99 src/lyx_sendfax.C:39
#: src/mathed/math_forms.C:108 src/mathed/math_forms.C:158
#: src/mathed/math_forms.C:203 src/print_form.C:44 src/print_form.C:117
#: src/sp_form.C:62
msgid "Apply|#A"
msgstr "Proveï|#P"
#: src/bullet_forms.C:57 src/form1.C:120 src/form1.C:264 src/form1.C:290
#: src/insets/insetbib.C:98 src/insets/insetbib.C:99 src/insets/insetbib.C:126
#: src/insets/insetbib.C:127 src/insets/insetinclude.C:50
#: src/insets/insetinclude.C:51 src/insets/insetindex.C:60
#: src/insets/insetindex.C:61 src/latexoptions.C:27 src/layout_forms.C:64
#: src/layout_forms.C:285 src/layout_forms.C:391 src/layout_forms.C:419
#: src/layout_forms.C:471 src/layout_forms.C:705 src/lyx.C:53 src/lyx.C:103
#: src/lyx_gui_misc.C:380 src/lyx_gui_misc.C:385 src/lyx_gui_misc.C:391
#: src/lyx_gui_misc.C:400 src/lyx_sendfax.C:35 src/mathed/math_forms.C:102
#: src/mathed/math_forms.C:132 src/mathed/math_forms.C:200 src/print_form.C:47
#: src/print_form.C:120 src/sp_form.C:42
msgid "Cancel|^["
msgstr "Zru¹it|^["
#: src/bullet_forms.C:60
msgid "LaTeX|#L"
msgstr "LaTeX|#L"
#: src/bullet_forms.C:68
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: src/bullet_forms.C:72
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: src/bullet_forms.C:75
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: src/bullet_forms.C:78
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: src/bullet_forms.C:83
msgid "Bullet Depth"
msgstr "Hloubka znaèek"
#: src/bullet_forms.C:88
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standardní"
#: src/bullet_forms.C:93
msgid "Maths|#M"
msgstr "Matematické"
#: src/bullet_forms.C:97
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Dal¹í 2"
#: src/bullet_forms.C:101
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Dal¹í 3"
#: src/bullet_forms.C:105
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Dal¹í 4"
#: src/bullet_forms.C:109
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Dal¹í 1"
#: src/bullet_forms_cb.C:29
msgid "Sorry, your libXpm is too old."
msgstr "Lituji, ale va¹e knihovna Xpm je pøíli¹ stará."
#: src/bullet_forms_cb.C:30
msgid "This feature requires xpm-4.7 (a.k.a 3.4g) or newer."
msgstr "Tato vlastnost vy¾aduje xpm-4.7 (neboli 3.4g) nebo novìj¹í."
#: src/bullet_forms_cb.C:31
msgid "Try running LyX in mono mode (lyx -Mono)."
msgstr "Zkuste spustit LyX v monochromatickém re¾imu (lyx -Mono)."
#: src/bullet_forms_cb.C:36
msgid ""
" default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
"| huge | Huge"
msgstr ""
" implicitní | drobné | index | poznámka | malé | normální | velké | vìt¹í | "
"nejvìt¹í | obrovské | obrovité"
#: src/bullet_forms_cb.C:51
msgid "Itemize Bullet Selection"
msgstr "Výbìr znaèek výètù"
#: src/Chktex.C:79
msgid "ChkTeX warning id #"
msgstr "Varování ChkTeXu #"
#: src/credits.C:55
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
msgstr "CHYBA: LyX nemù¾e naèíst soubor CREDITS"
#: src/credits.C:59
msgid "Please install correctly to estimate the great"
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/credits.C:62
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#: src/credits.C:72
msgid "Credits"
msgstr "Kredit"
#: src/credits.C:99
msgid "Copyright and Warranty"
msgstr "Copyright a záruka"
#: src/credits_form.C:24
msgid "Matthias"
msgstr "Matthias"
#: src/credits_form.C:29
msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
msgstr "V¹ichni tito lidé se podíleli na projektu KLyX. Dík,"
#: src/credits_form.C:50
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
msgstr ""
"LyX je Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-1999 LyX Team"
#: src/credits_form.C:55
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it\n"
"and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
"Public License as published by the Free Software\n"
"Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Toto je volnì ¹iøitelný program; mù¾ete ho ¹íøit\n"
"a/nebo modifikovat podle GNU General\n"
"Public Licence jak byla zveøejnìna Free Software\n"
"Foundation; a» u¾ verze 2 této licence, nebo\n"
"(pokud chcete) libovolné star¹í verze."
#: src/credits_form.C:64
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will\n"
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
"without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of\n"
"the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný,\n"
"ale BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n"
"dokonce bez jakékoli OBCHODNÍ ZÁRUKY\n"
"nebo VHODNOSTI K DANÉMU POU®ITÍ.\n"
"Podrobnosti viz GNU General Public Licence.\n"
"Kopii této licence byste mìl dostat\n"
"spolu s tímto programem; pokud ne, napi¹te na\n"
"the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
"Èeský pøeklad najdete na\n"
"http://www.freesoft.cz/"
#: src/filedlg.C:182
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Varování! Nemohu otevøít adresáø."
#: src/FontLoader.C:217
msgid "Loading font into X-Server..."
msgstr "Nahrávám písma do X-Serveru..."
#: src/form1.C:21
msgid "Set Charset|#C"
msgstr "Nastav|#N"
#: src/form1.C:23
msgid "Charset not found!"
msgstr "Znaková sada nenalezena!"
#: src/form1.C:28
msgid ""
"Error:\n"
"\n"
"Keymap\n"
"not found"
msgstr ""
"Chyba:\n"
"\n"
"Mapa klávesnice\n"
"nenalezena"
#: src/form1.C:33
msgid "Character set:|#H"
msgstr "Znaková sada:|#Z"
#: src/form1.C:45
msgid "Other...|#O"
msgstr "Jiný..."
#: src/form1.C:48
msgid "Other...|#T"
msgstr "Jiný..."
#: src/form1.C:51
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: src/form1.C:56
msgid "Mapping"
msgstr "Mapování"
#: src/form1.C:62
msgid "Primary key map|#r"
msgstr "Primární klávesnice"
#: src/form1.C:64
msgid "No key mapping|#N"
msgstr "®ádné mapování"
#: src/form1.C:66
msgid "Secondary key map|#e"
msgstr "Sekundární klávesnice"
#: src/form1.C:70
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: src/form1.C:73
msgid "Primary"
msgstr "Primární"
#: src/form1.C:99
msgid "EPS file|#E"
msgstr "Soubor EPS"
#: src/form1.C:102
msgid "Full Screen Preview|#v"
msgstr "Celostránkový náhled"
#: src/form1.C:105
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Proch."
#: src/form1.C:123
msgid "Display Frame|#F"
msgstr "Zobraz rámeèek"
#: src/form1.C:126
msgid "Do Translations|#r"
msgstr "Proveï transformace"
#: src/form1.C:129 src/menus.C:175 src/menus.C:186 src/menus.C:295
#: src/menus.C:296 src/menus.C:297 src/menus.C:370 src/menus.C:371
#: src/menus.C:372 src/sp_form.C:58
msgid "Options"
msgstr "Nastavení"
#: src/form1.C:133
msgid "Angle:|#L"
msgstr "Úhel"
#: src/form1.C:139
#, no-c-format
msgid "% of Page|#g"
msgstr "% strany"
#: src/form1.C:142
msgid "Default|#t"
msgstr "Implicitní"
#: src/form1.C:145
msgid "cm|#m"
msgstr "cm|#c"
#: src/form1.C:148
msgid "inches|#h"
msgstr "palce|#p"
#: src/form1.C:153
msgid "Display"
msgstr "Zobrazit"
#: src/form1.C:157
msgid "Height"
msgstr "Vý¹ka"
#: src/form1.C:161 src/layout_forms.C:629 src/layout_forms.C:712
msgid "Width"
msgstr "©íøka"
#: src/form1.C:165
msgid "Rotation"
msgstr "Natoèení"
#: src/form1.C:171
msgid "Display in Color|#D"
msgstr "Barevnì"
#: src/form1.C:174
msgid "Do not display this figure|#y"
msgstr "Nezobrazovat"
#: src/form1.C:177
msgid "Display as Grayscale|#i"
msgstr "V odstínech ¹edi"
#: src/form1.C:180
msgid "Display as Monochrome|#s"
msgstr "Èernobíle"
#: src/form1.C:187
msgid "Default|#U"
msgstr "Implicitní"
#: src/form1.C:190
msgid "cm|#c"
msgstr "cm"
#: src/form1.C:193
msgid "inches|#n"
msgstr "palce"
#: src/form1.C:197
#, no-c-format
msgid "% of Page|#P"
msgstr "% stránky"
#: src/form1.C:201
#, no-c-format
msgid "% of Column|#o"
msgstr "% sloupce"
#: src/form1.C:207
msgid "Caption|#k"
msgstr "Popiska"
#: src/form1.C:210
msgid "Subfigure|#q"
msgstr "Podobrázek"
#: src/form1.C:233
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Adresáø:"
#: src/form1.C:237
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Maska:"
#: src/form1.C:245
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/form1.C:249
msgid "Rescan|#R#r"
msgstr "Obnov"
#: src/form1.C:252
msgid "Home|#H#h"
msgstr "Domù"
#: src/form1.C:255
msgid "User1|#1"
msgstr "U¾ivatel1"
#: src/form1.C:258
msgid "User2|#2"
msgstr "U¾ivatel2"
#: src/form1.C:293 src/layout_forms.C:119
msgid "Columns"
msgstr "Sloupce"
#: src/form1.C:297 src/mathed/math_forms.C:135
msgid "Rows"
msgstr "Øádky"
#: src/form1.C:318
msgid "Find|#n"
msgstr "Hledat|#H"
#: src/form1.C:322
msgid "Replace with|#W"
msgstr "Nahradit èím|#N"
#: src/form1.C:326
msgid "@>|#F"
msgstr " >|#F"
#: src/form1.C:330
msgid "@<|#B"
msgstr " <|#B"
#: src/form1.C:334
msgid "Replace|#R#r"
msgstr "Nahraï"
#: src/form1.C:338
msgid "Close|^["
msgstr "Zavøít"
#: src/form1.C:342
msgid "Case sensitive|#s#S"
msgstr "velikost písma|#v"
#: src/form1.C:344
msgid "Match word|#M#m"
msgstr "celá slova|#c"
#: src/form1.C:346
msgid "Replace All|#A#a"
msgstr "Nahraï v¹e|#A#a"
#: src/insets/figinset.C:1085
msgid "[render error]"
msgstr "[chyba vykreslování]"
#: src/insets/figinset.C:1086
msgid "[rendering ... ]"
msgstr "[vykresluji ... ]"
#: src/insets/figinset.C:1088
msgid "[no file]"
msgstr "[¾ádný soubor]"
#: src/insets/figinset.C:1089
msgid "[not displayed]"
msgstr "[nezobrazeno]"
#: src/insets/figinset.C:1090
msgid "[no ghostscript]"
msgstr "[chybí ghostscript]"
#: src/insets/figinset.C:1092
msgid "[unknown error]"
msgstr "[neznámá chyba]"
#: src/insets/figinset.C:1289
msgid "Figure"
msgstr "Obrázek"
#: src/insets/figinset.C:1350 src/insets/figinset.C:1483
msgid "empty figure path"
msgstr "prázdná cesta k obrázku"
#: src/insets/figinset.C:2137
msgid "Clipart"
msgstr "Clipart"
#: src/insets/figinset.C:2138 src/lyxfunc.C:4707 src/lyxfunc.C:4770
#: src/lyxfunc.C:4993
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/insets/figinset.C:2144 src/insets/figinset.C:2147
msgid "EPS Figure"
msgstr "Obrázek EPS"
#: src/insets/figinset.C:2161
msgid "Filename can't contain any of these characters:"
msgstr "Jméno souboru nesmí obsahovat tyto znaky:"
#: src/insets/figinset.C:2162
#, no-c-format
msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
msgstr "mezera, '#', '~', '$' a '%'."
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/figinset.h:51
#, fuzzy
msgid "Opened figure"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/insets/form_url.C:19
#, fuzzy
msgid "Url"
msgstr "Url: "
#: src/insets/form_url.C:20
msgid "Url|#U"
msgstr "Url|#U"
#: src/insets/form_url.C:23
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/insets/form_url.C:24 src/lyx.C:171
msgid "Name|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/insets/form_url.C:27
#, fuzzy
msgid "HTML type"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/insets/form_url.C:28
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML typ|#H"
#: src/LyXAction.C:114 src/insets/form_url.C:31 src/insets/inseterror.C:167
#: src/latexoptions.C:47 src/layout_forms.C:240 src/layout_forms.C:562
#: src/layout_forms.C:790 src/lyx.C:125 src/lyx_sendfax.C:109 src/lyxvc.C:251
#: src/mathed/math_forms.C:179
msgid "Close"
msgstr "Zavøít"
#: src/insets/insetbib.C:88
msgid "Key:"
msgstr "Klíè:"
#: src/insets/insetbib.C:102 src/insets/insetbib.C:103
msgid "Remark:|#R"
msgstr "Poznámka:"
#. InsetBibtex uses the same form, with different labels
#: src/insets/insetbib.C:120 src/insets/insetbib.C:121
#: src/insets/insetbib.C:274 src/insets/insetbib.C:275
msgid "Key:|#K"
msgstr "Klíè:"
#: src/insets/insetbib.C:130 src/insets/insetbib.C:131
#: src/insets/insetbib.C:276 src/insets/insetbib.C:277
msgid "Label:|#L"
msgstr "Znaèka:"
#: src/insets/insetbib.C:179
msgid "Citation"
msgstr "Citace"
#: src/insets/insetbib.C:285
msgid "Bibliography item"
msgstr "Polo¾ka literatury"
#: src/insets/insetbib.C:300
msgid "BibTeX Generated References"
msgstr "Citace generované BibTeXem"
#: src/insets/insetbib.C:415
msgid "Database:"
msgstr "Databáze:"
#: src/insets/insetbib.C:416
msgid "Style: "
msgstr "Styl:"
#: src/insets/insetbib.C:424
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: src/insets/inseterror.C:67 src/insets/inseterror.C:86 src/lyx_cb.C:4357
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: src/insets/inseterror.C:180
msgid "LaTeX Error"
msgstr "Chyba LaTeXu"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/inseterror.h:59
msgid "Opened error"
msgstr "Otevøená chyba"
#: src/insets/insetinclude.C:40 src/insets/insetinclude.C:41
msgid "Browse|#B"
msgstr "Proch."
#: src/insets/insetinclude.C:44 src/insets/insetinclude.C:45
msgid "Don't typeset|#D"
msgstr "Nesázet"
#: src/insets/insetinclude.C:54 src/insets/insetinclude.C:55
msgid "Load|#L"
msgstr "Nahrát"
#: src/insets/insetinclude.C:58 src/insets/insetinclude.C:59
msgid "File name:|#F"
msgstr "Soubor:"
#: src/insets/insetinclude.C:62 src/insets/insetinclude.C:63
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Viditelná mezera"
#: src/insets/insetinclude.C:67 src/insets/insetinclude.C:68
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Pøesnì|#V"
#: src/insets/insetinclude.C:71 src/insets/insetinclude.C:72
msgid "Use input|#i"
msgstr "Pou¾ij vstup|#i"
#: src/insets/insetinclude.C:75 src/insets/insetinclude.C:76
msgid "Use include|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#. launches dialog
#: src/insets/insetinclude.C:111 src/lyx_cb.C:386 src/lyxfunc.C:4655
#: src/lyxfunc.C:4745 src/lyxfunc.C:4794 src/lyxfunc.C:4867 src/lyxfunc.C:4968
#: src/menus.C:177 src/menus.C:309 src/menus.C:310 src/menus.C:311
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. Use by default the master's path
#: src/insets/insetinclude.C:114
msgid "Select Child Document"
msgstr "Výbìr podøízeného dokumentu"
#: src/insets/insetinclude.C:258 src/insets/insetinclude.C:293
msgid "Include"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/insets/insetinclude.C:289
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: src/insets/insetinclude.C:291
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Pøesný vstup"
#: src/insets/insetindex.C:53 src/insets/insetindex.C:54
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Klíè:|#K"
#: src/insets/insetindex.C:104
msgid "Index"
msgstr "Rejstøík"
#: src/insets/insetindex.C:111
msgid "Idx"
msgstr "Index"
#: src/insets/insetindex.C:139
msgid "PrintIndex"
msgstr "Tisk rejstøíku"
#: src/insets/insetinfo.C:70 src/insets/insetinfo.C:89
#: src/insets/insetinfo.C:209
msgid "Note"
msgstr "Komentáø"
#: src/insets/insetinfo.C:195 src/insets/insetinfo.C:200 src/lyx.C:155
msgid "Close|#C^["
msgstr "Zavøít"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/insetinfo.h:60
#, fuzzy
msgid "Opened note"
msgstr "Otevøený objekt"
#. /
#: src/insets/insetloa.h:37
msgid "List of Algorithms"
msgstr "Seznam algoritmù"
#. /
#: src/insets/insetlof.h:35
msgid "List of Figures"
msgstr "Seznam obrázkù"
#. /
#: src/insets/insetlot.h:35
msgid "List of Tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/insets/insetparent.h:41
msgid "Parent:"
msgstr "Rodiè:"
#: src/insets/insetref.C:57
msgid "Page: "
msgstr "Strana: "
#: src/insets/insetref.C:59
msgid "Ref: "
msgstr "Odkaz: "
#. /
#: src/insets/insettoc.h:35 src/lyxfunc.C:889 src/lyxfunc.C:2972
msgid "Table of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/insets/inseturl.C:139
msgid "Insert Url"
msgstr "Vlo¾ení Url"
#: src/insets/inseturl.C:153
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HtmlUrl: "
#: src/insets/inseturl.C:155
msgid "Url: "
msgstr "Url: "
#. /
#: src/insets/inseturl.h:61
#, fuzzy
msgid "Opened Url"
msgstr "Otevøená chyba"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/insets/lyxinset.h:95
msgid "Opened inset"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/intl.C:292 src/intl.C:293
msgid "other..."
msgstr "jiný..."
#: src/intl.C:360
msgid "Key Mappings"
msgstr "Mapování klávesnice"
#: src/kbmap.C:298
msgid " options: "
msgstr " volby: "
#: src/LaTeX.C:148 src/LaTeX.C:165 src/LaTeX.C:225 src/LaTeX.C:271
msgid "LaTeX run number "
msgstr "Èíslo bìhu LaTeXu "
#: src/LaTeX.C:188 src/LaTeX.C:249
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "Bì¾í MakeIndex."
#: src/LaTeX.C:202
msgid "Running BibTeX."
msgstr "Bì¾í BibTeX."
#: src/LaTeXLog.C:44
#, fuzzy
msgid "Unable to show log file!"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/LaTeXLog.C:47
msgid "NO LATEX LOG FILE!"
msgstr "SOUBOR S HLÁ©ENÍMI LATEXU NEEXISTUJE"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "Build Program Log"
msgstr "Vytváøím log"
#: src/LaTeXLog.C:54
msgid "LaTeX Log"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/latexoptions.C:19
msgid "Allow accents on ALL characters|#w"
msgstr "Povolení interpunce na V©EMI znaky"
#: src/latexoptions.C:51 src/lyxvc.C:255 src/lyxvc.C:256
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Obnov"
#: src/layout.C:1359
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1360
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1361
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/layout.C:1414
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX nena¹el popisy formátù!"
#: src/layout.C:1415
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Zkontrolujte, ¾e soubor \"textclass.lst\""
#: src/layout.C:1416
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "je správnì nainstalován. Lituji, musím konèit :-("
#: src/layout_forms.C:25
msgid "Separation"
msgstr "Zaè. odstavce"
#: src/layout_forms.C:33
msgid "Indent|#I"
msgstr "Odsazení|#O"
#: src/layout_forms.C:37
msgid "Skip|#K"
msgstr "Mezera|#M"
#: src/layout_forms.C:43
msgid "Class:|#C"
msgstr "Tøída:|#T"
#: src/layout_forms.C:49
msgid "Pagestyle:|#P"
msgstr "Styl strany:"
#: src/layout_forms.C:54
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Písma:"
#: src/layout_forms.C:59
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Vel. písma:"
#: src/layout_forms.C:76
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Umístìní objektù:"
#: src/layout_forms.C:80
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PostScript:"
#: src/layout_forms.C:85
msgid "Encoding:|#D"
msgstr "Kódování:"
#: src/layout_forms.C:103
msgid "One|#n"
msgstr "Jedna"
#: src/layout_forms.C:107
msgid "Two|#T"
msgstr "Dvì"
#: src/layout_forms.C:113
msgid "Sides"
msgstr "Strany"
#: src/layout_forms.C:127
msgid "One|#e"
msgstr "Jeden"
#: src/layout_forms.C:131
msgid "Two|#w"
msgstr "Dva"
#: src/layout_forms.C:137
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Dal¹í volby:"
#: src/layout_forms.C:141
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: src/layout_forms.C:151
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Std. Mezera:"
#: src/layout_forms.C:157
msgid "Section number depth"
msgstr "Hloubka zanoøení sekcí"
#: src/layout_forms.C:162
msgid "Table of contents depth"
msgstr "Hloubka zanoøení obsahu"
#: src/layout_forms.C:167
msgid "Spacing|#g"
msgstr "Øádkování:"
#: src/layout_forms.C:173
msgid "Bullet Shapes|#B"
msgstr "Znaèky"
#: src/layout_forms.C:178
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "Pou¾ij AMS matematiku"
#: src/layout_forms.C:211
msgid "Family:|#F"
msgstr "Rodina:|#R"
#: src/layout_forms.C:216
msgid "Series:|#S"
msgstr "Váha|#V"
#: src/layout_forms.C:221
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Tvar|#T"
#: src/layout_forms.C:226
msgid "Size:|#Z"
msgstr "Velikost:|#e"
#: src/layout_forms.C:231
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Dal¹í:|#D"
#: src/layout_forms.C:244
msgid "Color:|#C"
msgstr "Barva:|#B"
#: src/layout_forms.C:249
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno|#P"
#: src/layout_forms.C:252
msgid "These are never toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy zapnuty"
#: src/layout_forms.C:257
msgid "These are always toggled"
msgstr "Tyto nejsou nikdy vypnuty"
#: src/layout_forms.C:300
msgid "Label Width:|#d"
msgstr "©íøka znaèky"
#: src/layout_forms.C:304
msgid "Indent"
msgstr "Odsazení"
#: src/layout_forms.C:308
msgid "Above|#b"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:310
msgid "Below|#E"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:312
msgid "Above|#o"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:314
msgid "Below|#l"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:316
msgid "No Indent|#I"
msgstr "Bez odsazení"
#: src/layout_forms.C:320 src/layout_forms.C:584 src/mathed/math_forms.C:94
msgid "Right|#R"
msgstr "Vpravo"
#: src/layout_forms.C:322
msgid "Left|#f"
msgstr "Vlevo"
#: src/layout_forms.C:324
msgid "Block|#c"
msgstr "Do bloku"
#: src/layout_forms.C:326
msgid "Center|#n"
msgstr "Na støed"
#: src/layout_forms.C:336
msgid "Above:|#v"
msgstr "Nad"
#: src/layout_forms.C:340
msgid "Below:|#w"
msgstr "Pod"
#: src/layout_forms.C:344
msgid "Pagebreaks"
msgstr "Zlom strany"
#: src/layout_forms.C:348
msgid "Lines"
msgstr "Linky"
#: src/layout_forms.C:352 src/layout_forms.C:590 src/layout_forms.C:716
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: src/layout_forms.C:356
msgid "Vertical Spaces"
msgstr "Vertikální mezery"
#: src/layout_forms.C:360
msgid "ExtraOpt|#X"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/layout_forms.C:364
msgid "Keep|#K"
msgstr "Nechat"
#: src/layout_forms.C:366
msgid "Keep|#p"
msgstr "Nechat"
#: src/layout_forms.C:383 src/lyx_gui_misc.C:401 src/lyx_sendfax.C:31
msgid "OK|#O"
msgstr "OK"
#: src/layout_forms.C:422
msgid "Type:|#T"
msgstr "Typ"
#: src/layout_forms.C:427
msgid "Single|#S"
msgstr "Jednod.|#J"
#: src/layout_forms.C:429
msgid "Double|#D"
msgstr "Dvojité|#D"
#: src/layout_forms.C:433
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: src/layout_forms.C:453
msgid "Special:|#S"
msgstr "Speciál:|#S"
#: src/layout_forms.C:463
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: src/layout_forms.C:467
msgid "Foot/Head Margins"
msgstr "Hlavièka/Patièka"
#: src/layout_forms.C:487
msgid "Orientation"
msgstr "Orientace"
#: src/layout_forms.C:493
msgid "Portrait|#o"
msgstr "Portrét|#P"
#: src/layout_forms.C:495
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Nale¾ato|#N"
#: src/layout_forms.C:499
msgid "Papersize:|#P"
msgstr "Papír:"
#: src/layout_forms.C:503
msgid "Custom Papersize"
msgstr "Atypický rozmìr"
#: src/layout_forms.C:507
msgid "Use Geometry Package|#U"
msgstr "Pou¾ít balík Geometry"
#: src/layout_forms.C:509
msgid "Width:|#W"
msgstr "©íøka:"
#: src/layout_forms.C:512
msgid "Height:|#H"
msgstr "Vý¹ka:"
#: src/layout_forms.C:515
msgid "Top:|#T"
msgstr "Nahoøe:"
#: src/layout_forms.C:518
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Dole:"
#: src/layout_forms.C:521
msgid "Left:|#e"
msgstr "Vlevo:"
#: src/layout_forms.C:524
msgid "Right:|#R"
msgstr "Vpravo:"
#: src/layout_forms.C:527
msgid "Headheight:|#i"
msgstr "Vý¹ka hlavièky:|#i"
#: src/layout_forms.C:530
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Vý¹ka oddìlovaèe:|#d"
#: src/layout_forms.C:533
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Mezera patièky:|#F"
#: src/layout_forms.C:568
msgid "Borders"
msgstr "Okraje"
#: src/layout_forms.C:572 src/layout_forms.C:722
msgid "Top|#T"
msgstr "Nahoøe|#N"
#: src/layout_forms.C:576 src/layout_forms.C:728
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Dole|#D"
#: src/layout_forms.C:580 src/mathed/math_forms.C:97
msgid "Left|#L"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/layout_forms.C:594
msgid "Special Cell"
msgstr "Zvlá¹tní buòka"
#: src/layout_forms.C:598
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Vícesloupcová"
#: src/layout_forms.C:600
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Pøidání sloupce"
#: src/layout_forms.C:603
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Vymazání sloupce"
#: src/layout_forms.C:606
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Pøídání øádku"
#: src/layout_forms.C:609
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Vymazání øádku"
#: src/layout_forms.C:612
msgid "Delete Table|#D"
msgstr "Vymazání tabulky"
#: src/layout_forms.C:615
msgid "Column"
msgstr "Sloupcù"
#: src/layout_forms.C:618
msgid "Row"
msgstr "Øádkù"
#: src/layout_forms.C:621
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Nastav okraje"
#: src/layout_forms.C:624
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Zru¹ okraje"
#: src/layout_forms.C:627 src/layout_forms.C:641
msgid "Longtable"
msgstr "Dlouhá tab."
#: src/layout_forms.C:632
msgid "Rotate 90°|#9"
msgstr "Otoè o 90°|#9"
#: src/layout_forms.C:634
msgid "Linebreaks|#N"
msgstr "Oddìlovaèe øádkù|#N"
#: src/layout_forms.C:636
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spec. tabulka"
#: src/layout_forms.C:645
msgid "First Head"
msgstr "První hlav."
#: src/layout_forms.C:647
msgid "Head"
msgstr "Hlavièka"
#: src/layout_forms.C:649
msgid "Foot"
msgstr "Patièka"
#: src/layout_forms.C:651
msgid "Last Foot"
msgstr "Posl. pata"
#: src/layout_forms.C:653
msgid "New Page"
msgstr "Nová strana"
#: src/layout_forms.C:655
msgid "Rotate 90°"
msgstr "Otoè o 90°"
#: src/layout_forms.C:657
msgid "Extra|#X"
msgstr "Dal¹í volby|#D"
#: src/layout_forms.C:660
msgid "Left|#e"
msgstr "Vlevo|#l"
#: src/layout_forms.C:663
msgid "Right|#i"
msgstr "Vpravo|#p"
#: src/layout_forms.C:666
msgid "Center|#C"
msgstr "Na støed|#s"
#: src/layout_forms.C:690
msgid "Extra Options"
msgstr "Dal¹í volby"
#: src/layout_forms.C:694
msgid "Length|#L"
msgstr "Rozmìr"
#: src/layout_forms.C:709
msgid "or %|#o"
msgstr "nebo %"
#: src/layout_forms.C:725
msgid "Middle|#d"
msgstr "Na støed"
#: src/layout_forms.C:737
msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
msgstr "Pru¾ný výplnìk mezi jednotlivými minipage"
#: src/layout_forms.C:739
msgid "Start new Minipage|#S"
msgstr "Zaèni novou minipage"
#: src/layout_forms.C:743
msgid "Indented Paragraph|#I"
msgstr "Odsazený odstavec"
#: src/layout_forms.C:746
msgid "Minipage|#M"
msgstr "Minipage"
#: src/layout_forms.C:749
msgid "Floatflt|#F"
msgstr "Floatflt"
#: src/layout_forms.C:774
msgid "Special Multicolumn Alignment"
msgstr "Speciální zarovnání pro více sloupcù"
#: src/layout_forms.C:794
msgid "Special Column Alignment"
msgstr "Zvlá¹tní zarovnání bunìk"
#: src/Literate.C:57
#, fuzzy
msgid "Weaving document"
msgstr "Ukládám dokument"
#: src/Literate.C:87
#, fuzzy
msgid "Building program"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/LyXAction.C:92
#, fuzzy
msgid "Insert appendix"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:93
msgid "Describe command"
msgstr "Popis pøikazu"
#: src/LyXAction.C:95
msgid "Select previous char"
msgstr "Výbìr pøedchozího znaku"
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert bibtex"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Build program"
msgstr "Vytváøím program"
#: src/LyXAction.C:106
msgid "Autosave"
msgstr "Automatické ulo¾ení"
#: src/LyXAction.C:108
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Pøechod na zaèátek dokumentu"
#: src/LyXAction.C:110
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Vyber do zaèátku dokumentu"
#: src/LyXAction.C:113
msgid "Check TeX"
msgstr "Kontrola TeXu"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Go to end of document"
msgstr "Jdi na konec dokumentu"
#: src/LyXAction.C:118
msgid "Select to end of document"
msgstr "Vyber do konce dokumentu"
#: src/LyXAction.C:119
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "|Export%m%l"
#: src/LyXAction.C:120
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: src/LyXAction.C:123
msgid "Import document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/LyXAction.C:126
msgid "New document"
msgstr "Nový dokument"
#: src/LyXAction.C:128
msgid "New document from template"
msgstr "Nový dokument podle ¹ablony"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Open"
msgstr "Otevøít"
#: src/LyXAction.C:131
msgid "Switch to previous document"
msgstr "Pøepnutí na pøedchozí dokument"
#: src/LyXAction.C:132 src/lyx_cb.C:1015 src/print_form.C:72
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: src/LyXAction.C:134
msgid "Revert to saved"
msgstr "Obnovení ulo¾ené verze"
#: src/LyXAction.C:136
#, fuzzy
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Pøepnutí tuènì"
#: src/LyXAction.C:137
msgid "Update DVI"
msgstr "Obnovení DVI"
#: src/LyXAction.C:139
msgid "Update PostScript"
msgstr "Obnovení PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "View DVI"
msgstr "Prohlí¾ení DVI"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "View PostScript"
msgstr "Prohlí¾ení PostScriptu"
#: src/LyXAction.C:143 src/lyx_sendfax_main.C:278
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾it"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾it jako"
#: src/LyXAction.C:145 src/lyxfunc.C:665 src/lyxfunc.C:2748
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹it"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Go one char back"
msgstr "Pøechod o znak zpìt"
#: src/LyXAction.C:147
msgid "Go one char forward"
msgstr "Pøechod o znak dopøedu"
#: src/LyXAction.C:149
msgid "Insert citation"
msgstr "Vlo¾ení citace"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Execute command"
msgstr "Provedení pøíkazu"
#: src/LyXAction.C:154 src/lyx_cb.C:2742 src/lyx_cb.C:2749
msgid "Copy"
msgstr "Kopíruj"
#: src/LyXAction.C:155 src/lyx_cb.C:2769
msgid "Cut"
msgstr "Vystøihni"
#: src/LyXAction.C:161
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Sní¾ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:163
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Zvy¹ení hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:165
msgid "Change environment depth"
msgstr "Zmìna hloubky zanoøení"
#: src/LyXAction.C:166
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Vlo¾ení ... teèek"
#: src/LyXAction.C:167
msgid "Go down"
msgstr "Posun dolù"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Select next line"
msgstr "Výbìr následujícího øádku"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Výbìr prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Vlo¾ení teèky na koci vìty"
#: src/LyXAction.C:174
msgid "Go to next error"
msgstr "Pøechod na dal¹í chybu"
#: src/LyXAction.C:176
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení"
#: src/LyXAction.C:177 src/lyx_cb.C:2675
msgid "Insert Figure"
msgstr "Vlo¾ení obrázku"
#: src/LyXAction.C:182 src/lyxfr0.C:97
msgid "Find & Replace"
msgstr "Hledání a zámìna"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Toggle bold"
msgstr "Pøepnutí tuènì"
#: src/LyXAction.C:184
msgid "Toggle code style"
msgstr "Pøepnutí stylu kód"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Default font style"
msgstr "Implicitní typ písma"
#: src/LyXAction.C:186
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Pøepnutí zvýraznìní"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Pøepnutí u¾ivatelem definovaného stylu"
#: src/LyXAction.C:188
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Pøepnutí stylu jméno"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Pøepnutí patkového písma"
#: src/LyXAction.C:190
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Pøepnutí bezpatkového písma"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Set font size"
msgstr "Nastavení velikosti písma"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Show font state"
msgstr "Informace o nastavení písma"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Pøepnutí podtr¾ení"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Vlo¾ení poznámky pod èarou"
#: src/LyXAction.C:196
msgid "Select next char"
msgstr "Vybrání následujícího znaku"
#: src/LyXAction.C:198
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Vlo¾ení horizontálního výplòku"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Vlo¾ení místa dìlení slova"
#: src/LyXAction.C:203
#, fuzzy
msgid "Insert index item"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:205
#, fuzzy
msgid "Insert last index item"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:206
#, fuzzy
msgid "Insert index list"
msgstr "Vlo¾ení bibtexu"
#: src/LyXAction.C:207
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Vypnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Pou¾ití primární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Pou¾ití sekundární klávesnice"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Pøepnutí mapy klávesnice"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Insert Label"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:214
#, fuzzy
msgid "View LaTeX log"
msgstr "Zprávy LaTeXu"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Zkopírování prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Vlo¾ení prostøedí odstavce"
#: src/LyXAction.C:230
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Pøechod na zaèátek øádku"
#: src/LyXAction.C:232
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Výbìr do zaèátku øádku"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Go to end of line"
msgstr "Pøechod na konec øádku"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Select to end of line"
msgstr "Výbìr do konce øádku"
#: src/LyXAction.C:238
#, fuzzy
msgid "Insert list of algorithms"
msgstr "Seznam algoritmù"
#: src/LyXAction.C:240
#, fuzzy
msgid "Insert list of figures"
msgstr "Seznam obrázkù"
#: src/LyXAction.C:242
#, fuzzy
msgid "Insert list of tables"
msgstr "Seznam tabulek"
#: src/LyXAction.C:243
msgid "Exit"
msgstr "Ukonèení"
#: src/LyXAction.C:245
msgid "Insert Margin note"
msgstr "Vlo¾ení poznámky na okraji"
#: src/LyXAction.C:251
msgid "Math Greek"
msgstr "Øecká písmena"
#: src/LyXAction.C:254
#, fuzzy
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Vlo¾ení znaèky"
#: src/LyXAction.C:259
msgid "Math mode"
msgstr "Matematický re¾im"
#: src/LyXAction.C:263 src/lyx_cb.C:2817
msgid "Melt"
msgstr "Spojeno"
#: src/LyXAction.C:271
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Pøesun o odstavec dolù"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Výbìr následujícího odstavce"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Pøesun o odstavec nahoru"
#: src/LyXAction.C:277
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vybìr pøedchozího odstavce"
#: src/LyXAction.C:279 src/lyx_cb.C:2779
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾it"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Insert protected space"
msgstr "Vlo¾ení pevné mezery"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Insert quote"
msgstr "Vlo¾ení uvozovky"
#: src/LyXAction.C:287
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfigurace"
#: src/LyXAction.C:288 src/lyx_cb.C:2349
msgid "Redo"
msgstr "Opakovat"
#: src/LyXAction.C:292
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Vlo¾ení odkazu"
#: src/LyXAction.C:314 src/lyx_cb.C:2687
msgid "Insert Table"
msgstr "Vlo¾ení tabulky"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Toggle TeX style"
msgstr "Pøepnutí stylu TeX"
#: src/LyXAction.C:317
#, fuzzy
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Obsah"
#: src/LyXAction.C:319
#, fuzzy
msgid "View table of contents"
msgstr "Obsah"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Pøepnutí kurzoru ne/kopíruje posuvník"
#: src/LyXAction.C:325 src/lyx_cb.C:2320
msgid "Undo"
msgstr "Zpìt"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Register document under version control"
msgstr ""
#: src/LyXAction.C:555
msgid "No description available!"
msgstr "®ádný popis není k dispozici!"
#: src/lyx.C:41
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
#: src/lyx.C:43
msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
msgstr "Vlo¾ený EPS (*.eps, *.ps)|#I"
#: src/lyx.C:56
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/lyx.C:75
msgid "Roman Font|#R"
msgstr "Patkové písmo|#P"
#: src/lyx.C:79
msgid "Sans Serif Font|#S"
msgstr "Bezpatkové písmo|#B"
#: src/lyx.C:83
msgid "Typewriter Font|#T"
msgstr "Psací stroj|#s"
#: src/lyx.C:87
msgid "Font Norm|#N"
msgstr "Kódování|#K"
#: src/lyx.C:91
msgid "Font Zoom|#Z"
msgstr "Zvìt¹ení|#Z"
#: src/lyx.C:129
msgid "Update|Uu#u"
msgstr "Obnovit"
#: src/lyx.C:151
msgid "Update|#U"
msgstr "Obnovit"
#: src/lyx.C:159
msgid "Insert Reference|#I^M"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku|#V^M"
#: src/lyx.C:163
msgid "Insert Page Number|#P"
msgstr "Vlo¾ èíslo strany|#S"
#: src/lyx.C:167
msgid "Go to Reference|#G"
msgstr "Jdi na znaèku"
#: src/lyx_cb.C:361
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Soubor se nepodaøilo ulo¾it. Pøejmenovat a zkusit znovu?"
#: src/lyx_cb.C:363
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Pokud ne, dokument není ulo¾en.)"
#: src/lyx_cb.C:387 src/lyxfunc.C:4656
msgid "Templates"
msgstr "©ablony"
#: src/lyx_cb.C:392
msgid "Enter Filename to Save Document as"
msgstr "Zadejte jméno pod kterým má být dokument ulo¾en"
#. Cancel: Do nothing
#: src/lyx_cb.C:399 src/lyxfunc.C:4662 src/lyxfunc.C:4689 src/lyxfunc.C:4754
#: src/lyxfunc.C:4803 src/lyxfunc.C:4828 src/lyxfunc.C:4838 src/lyxfunc.C:4883
#: src/lyxfunc.C:4908 src/lyxfunc.C:4918 src/lyxfunc.C:4977
msgid "Canceled."
msgstr "Zru¹eno."
#: src/lyx_cb.C:410
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Stejné jméno jako dokument u¾ má:"
#: src/lyx_cb.C:412
msgid "Save anyway?"
msgstr "Pøesto ulo¾it?"
#: src/lyx_cb.C:418
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyx_cb.C:420
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Nahradit aktuálním?"
#: src/lyx_cb.C:428
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument pøejmenován na '"
#: src/lyx_cb.C:430
msgid "', but not saved..."
msgstr "', ale neulo¾en..."
#: src/lyx_cb.C:436
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:438
msgid "Replace file?"
msgstr "Nahradit soubor?"
#: src/lyx_cb.C:469 src/lyx_cb.C:499
msgid "One error detected"
msgstr "Nalezena jedna chyba"
#: src/lyx_cb.C:470 src/lyx_cb.C:500
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Mìl byste se ji pokusit opravit."
#: src/lyx_cb.C:473 src/lyx_cb.C:503
msgid " errors detected."
msgstr " chyb nalezeno."
#: src/lyx_cb.C:474 src/lyx_cb.C:504
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Mìl byste se pokusit je opravit."
#: src/lyx_cb.C:476
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/lyx_cb.C:489
msgid "Wrong type of document"
msgstr "©patný typ dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:490
msgid "The Build operation is not allowed in this document"
msgstr "Operace není povolena na tomto dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:491 src/lyx_cb.C:506
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Bìhem zpracování LaTeXem se vyskytly chyby."
#: src/lyx_cb.C:517
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex se nedá pou¾ít pro dokumenty v SGML."
#: src/lyx_cb.C:526
msgid "No warnings found."
msgstr "Bez varování."
#: src/lyx_cb.C:528
msgid "One warning found."
msgstr "Vyskytlo se jedno varování."
#: src/lyx_cb.C:529
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:532
msgid " warnings found."
msgstr " varování."
#: src/lyx_cb.C:533
msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
msgstr "Pou¾ijte 'Úpravy->Jdi na chybu', abyste je na¹el."
#: src/lyx_cb.C:535
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex probìhl v poøádku."
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Zdá se, ¾e chktex nefunguje."
#: src/lyx_cb.C:628 src/lyx_cb.C:631
msgid "Executing command:"
msgstr "Provádím pøíkaz:"
#: src/lyx_cb.C:874 src/lyx_cb.C:914 src/lyx_cb.C:951 src/lyx_cb.C:982
#: src/lyxfunc.C:4698
msgid "File already exists:"
msgstr "Soubor u¾ existuje:"
#: src/lyx_cb.C:876 src/lyx_cb.C:916 src/lyx_cb.C:953 src/lyx_cb.C:984
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Chcete pøepsat obsah souboru?"
#: src/lyx_cb.C:877 src/lyx_cb.C:917 src/lyx_cb.C:954 src/lyx_cb.C:985
msgid "Canceled"
msgstr "Zru¹eno."
#: src/lyx_cb.C:882
msgid "DocBook does not have a latex backend"
msgstr "DocBook nemá latexový výstup"
#: src/lyx_cb.C:888
msgid "Nice LaTeX file saved as"
msgstr "Pøehledný soubor LaTeXu byl ulo¾en jako"
#: src/lyx_cb.C:904
msgid "Document class must be linuxdoc."
msgstr "Tøída dokumentu musí být linuxdoc."
#: src/lyx_cb.C:921
msgid "Building LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Vytváøím LinuxDoc SGML soubor `"
#: src/lyx_cb.C:926
msgid "LinuxDoc SGML file save as"
msgstr "LinuxDoc SGML soubor ulo¾ jako"
#: src/lyx_cb.C:941
msgid "Document class must be docbook."
msgstr "Tøída dokumentu musí být docbook."
#: src/lyx_cb.C:958
msgid "Building DocBook SGML file `"
msgstr "Vytváøím DocBook SGML soubor `"
#: src/lyx_cb.C:963
msgid "DocBook SGML file save as"
msgstr "DocBook SGML soubor ulo¾ jako"
#: src/lyx_cb.C:991
msgid "Ascii file saved as"
msgstr "Ascii soubor ulo¾en jako"
#: src/lyx_cb.C:1060
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatické ukládání dokumentu..."
#: src/lyx_cb.C:1100
msgid "Autosave Failed!"
msgstr "Automatické ulo¾ení se nepovedlo!"
#: src/lyx_cb.C:1156
msgid "File to Insert"
msgstr "Soubor pro vlo¾ení"
#: src/lyx_cb.C:1166
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr ""
#: src/lyx_cb.C:1173
#, fuzzy
msgid "Error! Cannot open specified file: "
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít specifikovaný soubor:"
#: src/lyx_cb.C:1220
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Obsah"
#: src/lyx_cb.C:1236 src/mathed/formula.C:1050
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Zadej novou znaèku"
#: src/lyx_cb.C:1256
msgid "Insert Reference"
msgstr "Vlo¾ odkaz na znaèku"
#: src/lyx_cb.C:1291
msgid "Inserting Footnote..."
msgstr "Vkládám poznámku pod èarou..."
#. Import file
#: src/lyx_cb.C:1361
msgid "Importing LinuxDoc SGML file `"
msgstr "Importuji soubor ve formátu LinuxDoc SGML `"
#. TeX output asked
#: src/lyx_cb.C:1369
msgid "Converting LinuxDoc SGML to TeX file..."
msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu LaTeX..."
#. dvi output asked
#: src/lyx_cb.C:1376
msgid "Converting LinuxDoc SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertuji LinuxDoc do formátu dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1429
msgid "Converting DocBook SGML to dvi file..."
msgstr "Konvertuji DocBook do formátu dvi..."
#: src/lyx_cb.C:1567
msgid "Character Style"
msgstr "Písmo"
#: src/lyx_cb.C:1897
msgid "Paragraph Environment"
msgstr "Nastavení odstavce"
#: src/lyx_cb.C:2152
msgid "Document Layout"
msgstr "Formát dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:2191
msgid "Quotes"
msgstr "Uvozovky"
#: src/lyx_cb.C:2238
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "Preambule LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:2255
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Chcete ulo¾it souèasná nastavení"
#: src/lyx_cb.C:2256
msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
msgstr "písma, dokumentu, formátu stránky a uvozovek"
#: src/lyx_cb.C:2257
msgid "as default for new documents?"
msgstr "jako implicitní?"
#: src/lyx_cb.C:2275 src/lyx_cb.C:2295
msgid "Open/Close..."
msgstr "Otevøení/zavøení..."
#: src/lyx_cb.C:2326 src/lyx_cb.C:2332
msgid "No further undo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro funkci Zpìt"
#: src/lyx_cb.C:2344
msgid "Redo not yet supported in math mode"
msgstr "Vrácení funkce zpìt je¹tì není v matematickém re¾imu podporováno."
#: src/lyx_cb.C:2355 src/lyx_cb.C:2361
msgid "No further redo information"
msgstr "Není k dispozici dal¹í informace pro vrácení funkce Zpìt."
#: src/lyx_cb.C:2593 src/lyx_cb.C:2613
msgid "Font: "
msgstr "Písmo: "
#: src/lyx_cb.C:2597 src/lyx_cb.C:2617
msgid ", Depth: "
msgstr ", Hloubka: "
#: src/lyx_cb.C:2653
msgid "Inserting margin note..."
msgstr "Vkládám poznámku na okraji..."
#: src/lyx_cb.C:2702 src/lyx_cb.C:2709
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Parametry odstavce zkopírovány"
#: src/lyx_cb.C:2721 src/lyx_cb.C:2725
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Parametry odstavce nastaveny"
#: src/lyx_cb.C:2867
msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
msgstr "Hloubka zanoøení zmìnìna (v mo¾ném rozsahu)"
#: src/lyx_cb.C:3117
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Formát odstavce nastaven."
#: src/lyx_cb.C:3187
msgid "Should I set some parameters to"
msgstr "Mám nìkteré parametry nastavit na"
#: src/lyx_cb.C:3189
msgid "the defaults of this document class?"
msgstr "inplicitní hodnoty této tøídy dokumentù?"
#. unable to load new style
#: src/lyx_cb.C:3198 src/lyx_cb.C:3326 src/lyx_cb.C:3333
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Chyby konverze!"
#: src/lyx_cb.C:3199 src/lyx_cb.C:3334
msgid "Unable to switch to new document class."
msgstr "Neleze pøepnout do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:3200 src/lyx_cb.C:3335
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Zpìt do pùvodní tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:3300
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Pøevádím dokument do nové tøídy dokumentù..."
#: src/lyx_cb.C:3321
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Jeden odstavec se nepodaøilo zkonvertovat"
#: src/lyx_cb.C:3324
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " odstavce se nepodaøilo zkonvertovat"
#: src/lyx_cb.C:3327
msgid "into chosen document class"
msgstr "do vybrané tøídy dokumentu"
#: src/lyx_cb.C:3413
msgid "Document layout set"
msgstr "Formát dokumentu nastaven"
#: src/lyx_cb.C:3465 src/lyx_cb.C:3469 src/lyx_cb.C:3499 src/lyx_cb.C:3503
msgid "No more notes"
msgstr "®ádné dal¹í poznámky"
#: src/lyx_cb.C:3542
msgid "Quotes type set"
msgstr "Typ uvozovek nastaven"
#: src/lyx_cb.C:3606
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "Preambule LaTeXu nastavena"
#: src/lyx_cb.C:3628 src/lyx_cb.C:3706
msgid "Cannot insert table in table."
msgstr "Není mo¾né vlo¾it tabulku do tabulky."
#: src/lyx_cb.C:3633 src/lyx_cb.C:3711
msgid "Inserting table..."
msgstr "Vkládám tabulku..."
#: src/lyx_cb.C:3695 src/lyx_cb.C:3773
msgid "Table inserted"
msgstr "Tabulka vlo¾ena"
#: src/lyx_cb.C:3829 src/lyx_cb.C:3847
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "CHYBA! Nemohu tisknout"
#: src/lyx_cb.C:3830
msgid "Check 'range of pages'!"
msgstr "Zkontroluje 'rozsah stran'!"
#: src/lyx_cb.C:3848
msgid "Check 'number of copies'!"
msgstr "Zkontrolujte 'poèet kopií'!"
#: src/lyx_cb.C:3957
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"
#: src/lyx_cb.C:3958
msgid "Unable to print"
msgstr "Nemohu tisknout"
#: src/lyx_cb.C:3959
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Zkontrolujte, zda jsou va¹e parametry správnì"
#: src/lyx_cb.C:3981 src/lyx_cb.C:4050
msgid "Inserting figure..."
msgstr "Vkládám obrázek..."
#: src/lyx_cb.C:3986 src/lyx_cb.C:4037 src/lyx_cb.C:4055 src/lyx_cb.C:4106
msgid "Figure inserted"
msgstr "Obrázek vlo¾en"
#: src/lyx_cb.C:4136
msgid "Screen options set"
msgstr "Parametry obrazovky nastaveny"
#: src/lyx_cb.C:4166
msgid "LaTeX Options"
msgstr "Volby LaTeXu"
#: src/lyx_cb.C:4175
msgid "Running configure..."
msgstr "Bì¾í configure..."
#: src/lyx_cb.C:4182
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Nové naètení konfigurace..."
#: src/lyx_cb.C:4184
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Systém je pøekonfigurován."
#: src/lyx_cb.C:4185
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Musíte LyX spustit znovu, aby jste mohl pou¾ívat"
#: src/lyx_cb.C:4186
msgid "updated document class specifications."
msgstr "upravené tøídy dokumentù."
#: src/lyx_cb.C:4358
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Nemohu tuto znaèku"
#: src/lyx_cb.C:4359
msgid "in current document."
msgstr "v aktuálním dokumentu nalézt."
#: src/lyx_cb.C:4391
msgid "*** No Document ***"
msgstr "*** ®ádný dokument ***"
#: src/lyx_cb.C:4556
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** V dokumentu nebyly nalezeny ¾ádné znaèky ***"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Roman"
msgstr "Patkové"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Sans serif"
msgstr "Bezpatkové"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Typewriter"
msgstr "Psací stroj"
#: src/lyxfont.C:39
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: src/lyxfont.C:39 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:46 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Inherit"
msgstr "Zdìdìné"
#: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:43 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:52
#: src/lyxfont.C:60 src/lyxfont.C:65
msgid "Ignore"
msgstr "Ingorováno"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Medium"
msgstr "Støední"
#: src/lyxfont.C:43
msgid "Bold"
msgstr "Tuèné"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Upright"
msgstr "Vzpøímené"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Italic"
msgstr "Kurzíva"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Slanted"
msgstr "Sklonìné"
#: src/lyxfont.C:46
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitálky"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smallest"
msgstr "Nejmen¹í"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Smaller"
msgstr "Men¹í"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/lyxfont.C:50
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Larger"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Largest"
msgstr "Nejvìt¹í"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Huger"
msgstr "Obrovité"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Increase"
msgstr "Vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:51
msgid "Decrease"
msgstr "Men¹í"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "tiny"
msgstr "drobné"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smallest"
msgstr "mejmen¹í"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "smaller"
msgstr "men¹í"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "small"
msgstr "malé"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "normal"
msgstr "normální"
#: src/lyxfont.C:55
msgid "large"
msgstr "velké"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "larger"
msgstr "vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "largest"
msgstr "nejvìt¹í"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huge"
msgstr "obrovské"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "huger"
msgstr "obrovité"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "increase"
msgstr "vìt¹í"
#: src/lyxfont.C:56
msgid "decrease"
msgstr "men¹í"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "inherit"
msgstr "zdìdìné"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "ignore"
msgstr "ignoruj"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Off"
msgstr "Vyp"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "On"
msgstr "Zap"
#: src/lyxfont.C:60
msgid "Toggle"
msgstr "Pøepnout"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "None"
msgstr "®ádná"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Black"
msgstr "Èerná"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Red"
msgstr "Èervvená"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: src/lyxfont.C:63
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: src/lyxfont.C:64
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Yellow"
msgstr "®lutá"
#: src/lyxfont.C:65 src/menus.C:173 src/menus.C:281 src/menus.C:282
#: src/menus.C:283
msgid "Math"
msgstr "Matematika"
#: src/lyxfont.C:65
msgid "Inset"
msgstr "Objekt"
#: src/lyxfont.C:359
msgid "Emphasis "
msgstr "Zvýraznìní "
#: src/lyxfont.C:361
msgid "Underline "
msgstr "Podtr¾ení "
#: src/lyxfont.C:363
msgid "Noun "
msgstr "Slovo "
#: src/lyxfont.C:365
msgid "Latex "
msgstr "LaTeX "
#: src/lyxfont.C:367
msgid "Default"
msgstr "Implicitní "
#: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213
#, fuzzy
msgid "Sorry!"
msgstr "Lituji."
#: src/lyxfr1.C:157 src/lyxfr1.C:213
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:263 src/lyxfr1.C:328
#, fuzzy
msgid "String not found!"
msgstr "Znaková sada nenalezena!"
#: src/lyxfr1.C:266
#, fuzzy
msgid "1 string has been replaced."
msgstr "Systém je pøekonfigurován."
#: src/lyxfr1.C:269
msgid " strings have been replaced."
msgstr ""
#: src/lyxfr1.C:324
#, fuzzy
msgid "Found."
msgstr "otevøen."
#: src/lyxfunc.C:295
msgid "Unknown sequence:"
msgstr "Neznámá sekvence:"
#: src/lyxfunc.C:338 src/lyxfunc.C:2521 src/lyxfunc.C:4605
msgid "Unknown action"
msgstr "Neznámá akce"
#. no
#: src/lyxfunc.C:352
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#. no
#: src/lyxfunc.C:357
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Pøíkaz není povolen pokud není otevøen dokument"
#: src/lyxfunc.C:586 src/lyxfunc.C:2669
msgid "Text mode"
msgstr "Textový re¾im"
#: src/lyxfunc.C:837 src/lyxfunc.C:2920
msgid "Document exported as HTML to file `"
msgstr ""
#: src/lyxfunc.C:840 src/lyxfunc.C:2923
#, fuzzy
msgid "Unable to convert to HTML the file `"
msgstr "Nemohu èíst soubor!"
#: src/lyxfunc.C:846 src/lyxfunc.C:2929
msgid "Unknown export type: "
msgstr "Neznámý typ exportu: "
#: src/lyxfunc.C:870 src/lyxfunc.C:2953
msgid "Unknown import type: "
msgstr "Neznámý typ importu: "
#: src/lyxfunc.C:1199 src/lyxfunc.C:3282
msgid "Layout "
msgstr "Formát "
#: src/lyxfunc.C:1200 src/lyxfunc.C:3283
msgid " not known"
msgstr " není znám"
#: src/lyxfunc.C:1342 src/lyxfunc.C:3425
msgid "No cross-reference to toggle"
msgstr "Nejsou k dispozici odkazy pro pøepnutí"
#: src/lyxfunc.C:1693 src/lyxfunc.C:3777
msgid "Mark removed"
msgstr "Znaèka odstranìna"
#: src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:3782
msgid "Mark set"
msgstr "Znaèka nastavena"
#: src/lyxfunc.C:1801 src/lyxfunc.C:3885
msgid "Mark off"
msgstr "Znaèka vypnuta"
#: src/lyxfunc.C:1811 src/lyxfunc.C:3895
msgid "Mark on"
msgstr "Znaèka zapnuta"
#: src/lyxfunc.C:2112 src/lyxfunc.C:4196
msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
msgstr "Push-toolbar potøebuje parametr > 0"
#: src/lyxfunc.C:2130 src/lyxfunc.C:4214
msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
msgstr "Pou¾ití: toolbar-add-to <pøíkaz LyXu>"
#: src/lyxfunc.C:2154 src/lyxfunc.C:4238 src/mathed/formula.C:874
msgid "Math greek mode on"
msgstr "Je aktivován re¾im øeckých písmen"
#: src/lyxfunc.C:2165 src/lyxfunc.C:4249 src/mathed/formula.C:885
msgid "Math greek keyboard on"
msgstr "Je aktivován re¾im øecké klávesnice"
#: src/lyxfunc.C:2167 src/lyxfunc.C:4251 src/mathed/formula.C:887
msgid "Math greek keyboard off"
msgstr "Re¾im øecké klávesnice je deaktivován"
#: src/lyxfunc.C:2202 src/lyxfunc.C:4286
msgid "Missing argument"
msgstr "Chybìjící parametr"
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/lyxfunc.C:2218 src/lyxfunc.C:4302 src/mathed/formula.h:73
msgid "Math editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/lyxfunc.C:2225 src/lyxfunc.C:4309
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Toto je povoleno pouze v matematickém re¾imu!"
#: src/lyxfunc.C:2379 src/lyxfunc.C:4463
msgid "Opening child document "
msgstr "Otvírám podøízený dokument "
#: src/lyxfunc.C:2411 src/lyxfunc.C:4495
msgid "Unknown kind of footnote"
msgstr "Neznámý typ poznámky pod èarou"
#: src/lyxfunc.C:2480 src/lyxfunc.C:4564
msgid "Document is read only"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení"
#: src/lyxfunc.C:4657
msgid "Enter Filename for new document"
msgstr "Zadejte jméno nového dokumentu"
#: src/lyxfunc.C:4658
msgid "newfile"
msgstr "novy"
#: src/lyxfunc.C:4677 src/lyxfunc.C:4816 src/lyxfunc.C:4895
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Chcete teï uzavøít tento dokument?\n"
"('Ne' pouze pøepne do otevøené verze)"
#: src/lyxfunc.C:4700
msgid "Do you want to open the document?"
msgstr "Chcete otevøít dokument?"
#. loads document
#: src/lyxfunc.C:4702 src/lyxfunc.C:4765
msgid "Opening document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:4709 src/lyxfunc.C:4772
msgid "opened."
msgstr "otevøen."
#: src/lyxfunc.C:4718
msgid "Choose template"
msgstr "Vyberte ¹ablonu"
#: src/lyxfunc.C:4746 src/lyxfunc.C:4795 src/lyxfunc.C:4868 src/lyxfunc.C:4969
msgid "Examples"
msgstr "Pøíklady"
#: src/lyxfunc.C:4748
msgid "Select Document to Open"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete naèíst"
#: src/lyxfunc.C:4774
msgid "Could not open document"
msgstr "Nemohu otevøít dokument"
#: src/lyxfunc.C:4797
msgid "Select ASCII file to Import"
msgstr "Zvolte ASCII soubor pro import"
#: src/lyxfunc.C:4835 src/lyxfunc.C:4915
msgid "A document by the name"
msgstr "Je otevøen jiný dokument stejného jména!"
#: src/lyxfunc.C:4837 src/lyxfunc.C:4917
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "Pøepsat?"
#: src/lyxfunc.C:4843
msgid "Importing ASCII file"
msgstr "Importuji ASCII soubor"
#: src/lyxfunc.C:4847
msgid "ASCII file "
msgstr "soubor ASCII "
#: src/lyxfunc.C:4849 src/lyxfunc.C:4940
msgid "imported."
msgstr "vlo¾en."
#: src/lyxfunc.C:4872
msgid "Select Noweb file to Import"
msgstr "Zvolte soubor Noweb pro import"
#: src/lyxfunc.C:4875
msgid "Select LaTeX file to Import"
msgstr "Zvolte soubor LaTeX pro import"
#: src/lyxfunc.C:4925
msgid "Importing LaTeX file"
msgstr "Importuji LaTeX soubor"
#: src/lyxfunc.C:4930
msgid "Importing Noweb file"
msgstr "Importuji Noweb soubor"
#: src/lyxfunc.C:4938
msgid "Noweb file "
msgstr "Soubor Noweb"
#: src/lyxfunc.C:4938
msgid "LateX file "
msgstr "Soubor LaTeX"
#: src/lyxfunc.C:4943
msgid "Could not import Noweb file"
msgstr "Nemohu naèíst soubor Nowebu"
#: src/lyxfunc.C:4944
msgid "Could not import LaTeX file"
msgstr "Nemohu naèíst soubor LaTeXu"
#: src/lyxfunc.C:4971
msgid "Select Document to Insert"
msgstr "Vyberte dokument, který chcete vlo¾it"
#. Inserts document
#: src/lyxfunc.C:4989
msgid "Inserting document"
msgstr "Vkládám dokument"
#: src/lyxfunc.C:4995
msgid "inserted."
msgstr "vlo¾en."
#: src/lyxfunc.C:4997
msgid "Could not insert document"
msgstr "Nemohu vlo¾it dokument"
#: src/lyx_gui.C:381 src/lyx_gui.C:384
msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
msgstr "¾ádná | implicitní | malá | støední | velká | výplnìk | délka "
#: src/lyx_gui.C:410
msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l | Patkové | Bezpatkové | Psací stroj %l | Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:412
msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Normální | Tuèné %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:414
msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Vzpøímené | Kurzíva | Sklonìné | Kapitálky %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:417
msgid ""
" No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
msgstr ""
"Beze zmìny %l| Drobné | Nejmen¹í | Men¹í | Malé | Normální | Velké | Vìt¹í | "
"Nejvìt¹í | Obrovské | Obrovité %l| Vìt¹í | Men¹í | Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:421
msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
msgstr "Beze zmìny %l| Zvýraznìné | Podtr¾ené | Jméno | LaTeX %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:423
msgid ""
" No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
"Magenta | Yellow %l| Reset "
msgstr ""
"Beze zmìny %l| ®ádná | Èerná | Bílá | Èervená | Zelená | Modrá | Azurová | "
"Purpurová | ®lutá %l| Pùvodní "
#: src/lyx_gui.C:434
msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
msgstr "Jeden | Jeden a pùl | Dva | Jiné "
#: src/lyx_gui.C:473
msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
msgstr "Malá | Støední | Velká | Jiná "
#: src/lyx_gui.C:485
msgid ""
" Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
"B4 | B5 "
msgstr ""
"Implicitní | Atypický | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
#: src/lyx_gui.C:488
msgid ""
" None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
"portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
msgstr ""
"Nic | A4 malé okraje (jen portrét) | A4 velmi malé okraje (jen portrét) | A4 "
"velmi ¹iroké okraje (jen portrét) "
#: src/lyx_gui.C:534
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
msgstr " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
#: src/lyx_gui.C:614
msgid "LyX Banner"
msgstr "Znak LyXu"
#: src/lyx_gui_misc.C:349
msgid "Dismiss"
msgstr "Zmiz"
#: src/lyx_gui_misc.C:366 src/lyx_gui_misc.C:378 src/lyx_gui_misc.C:383
#: src/lyx_gui_misc.C:389
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ano|Aa#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:367 src/lyx_gui_misc.C:379 src/lyx_gui_misc.C:384
#: src/lyx_gui_misc.C:390
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Ne|Nn#n"
#: src/lyx_gui_misc.C:402
msgid "Clear|#e"
msgstr "Smazat|#a"
#: src/lyx_gui_misc.C:414
msgid "Any changes will be ignored"
msgstr "V¹echny zmìny se budou ignorovat"
#: src/lyx_gui_misc.C:415
msgid "The document is read-only:"
msgstr "Dokument je pouze ke ètení:"
#: src/lyx_main.C:177
msgid "Warning: could not determine path of binary."
msgstr "Varování: nemohu najít cestu k binárnímu souboru."
#: src/lyx_main.C:179
msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
msgstr "Jestli¾e máte tyto problémy, zkuste startoval LyX s absolutní cestou."
#: src/lyx_main.C:269
#, fuzzy
msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
msgstr "Promìnná prostøedí LYX_DIR_10x není dobøe nastavena"
#: src/lyx_main.C:271
msgid "System directory set to: "
msgstr "Systémový adresáø nastaven na: "
#: src/lyx_main.C:279
msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory."
msgstr "Varování! Nemohu otevøít systémový adresáø."
#: src/lyx_main.C:280
msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or"
msgstr "Pou¾ijte pøepínaè -sysdir nebo"
#: src/lyx_main.C:281
#, fuzzy
msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory"
msgstr "nastavte promìnnou prostøedí LYX_DIR_10x na adresáø s LyXem"
#: src/lyx_main.C:283
msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr "obsahujícím soubor `chkconfig.ltx'."
#: src/lyx_main.C:285
msgid "Using built-in default "
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:286
msgid " but expect problems."
msgstr " ale oèekávejte problémy."
#: src/lyx_main.C:289
msgid "Expect problems."
msgstr "Oèekávejte problémy."
#. Nope
#: src/lyx_main.C:388
msgid "You don't have a personal LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#: src/lyx_main.C:389
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Potøebujete ho pro uchování va¹eho nastavení."
#: src/lyx_main.C:390
msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
msgstr "Mám ho pro vás vytvoøit (doporuèeno)"
#: src/lyx_main.C:391
msgid "Running without personal LyX directory."
msgstr "Nemáte vytvoøen osobní adresáø LyXu."
#. Tell the user what is going on
#: src/lyx_main.C:398
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Vytváøím adresáø "
#: src/lyx_main.C:399
msgid " and running configure..."
msgstr " a spou¹tím konfiguraci..."
#: src/lyx_main.C:405
msgid "Failed. Will use "
msgstr "Ukonèenou chybou. Místo toho bude pou¾it "
#: src/lyx_main.C:406
msgid " instead."
msgstr "."
#: src/lyx_main.C:413
msgid "Done!"
msgstr "Hotovo!"
#: src/lyx_main.C:427
msgid "LyX Warning!"
msgstr "Varování LyXu!"
#: src/lyx_main.C:428
msgid "Error while reading "
msgstr "Chyba pøi ètení "
#: src/lyx_main.C:429
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Pou¾ijí se implicitní hodnoty."
#: src/lyx_main.C:439
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Nastavují debug level na "
#: src/lyx_main.C:450
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-sysdir x try to set system directory to x\n"
"\t-width x set the width of the main window\n"
"\t-height y set the height of the main window\n"
"\t-xpos x set the x position of the main window\n"
"\t-ypos y set the y position of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-Reverse swaps foreground & background colors\n"
"\t-Mono runs LyX in black and white mode\n"
"\t-FastSelection use a fast routine for drawing selections\n"
"\n"
"Check the LyX man page for more options."
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:485
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:504
msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
msgstr "Chybí adresáø pro pøepínaè -switch!"
#: src/lyx_main.C:530
#, fuzzy
msgid "Missing command string after -x switch!"
msgstr "Chybí èíslo pro pøepínaè -dbg!"
#: src/lyx_main.C:556
#, fuzzy
msgid "Unknown file type '"
msgstr "Neznámý typ exportu: "
#: src/lyx_main.C:557
msgid "' after "
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:558 src/lyx_main.C:563
msgid " switch!"
msgstr ""
#: src/lyx_main.C:561
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
msgstr ""
#: src/lyx_sendfax.C:21
msgid "Fax no.:|#F"
msgstr "Fax è.:|#F"
#: src/lyx_sendfax.C:23
msgid "Dest. Name:|#N"
msgstr "Jméno cíle|#J"
#: src/lyx_sendfax.C:25
msgid "Enterprise:|#E"
msgstr "Spoleènost|#S"
#: src/lyx_sendfax.C:45
msgid "Phone Book"
msgstr "Adresáø"
#: src/lyx_sendfax.C:49
msgid "Select from|#S"
msgstr "Vyber z|#V"
#: src/lyx_sendfax.C:53
msgid "Add to|#t"
msgstr "Pøidej k|#P"
#: src/lyx_sendfax.C:57
msgid "Delete from|#D"
msgstr "Vyma¾ z|#m"
#: src/lyx_sendfax.C:61
msgid "Save|#V"
msgstr "Ulo¾|#U"
#: src/lyx_sendfax.C:65
msgid "Destination:"
msgstr "Cíl:"
#: src/lyx_sendfax.C:71
msgid "Comment:"
msgstr "Komentáø:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:38
msgid "Fax File: "
msgstr "Faxový soubor:"
#: src/lyx_sendfax_main.C:148 src/lyx_sendfax_main.C:195
#: src/lyx_sendfax_main.C:234 src/lyx_sendfax_main.C:268
msgid "Empty Phonebook"
msgstr "Prázdný telefonní seznam"
#: src/lyx_sendfax_main.C:207 src/lyx_sendfax_main.C:246
msgid "Save (needed)"
msgstr "Ulo¾it (nutné)"
#: src/lyx_sendfax_main.C:262
msgid "Cannot open phone book: "
msgstr "Není mo¾no otevøít tel. seznam: "
#: src/lyx_sendfax_main.C:290
msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
msgstr "®ádný nebo prázdný soubor hlá¹ení!"
#: src/lyx_sendfax_main.C:297
msgid "Message-Window"
msgstr "Okno hlá¹ení"
#: src/lyx_sendfax_main.C:328
msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
msgstr "@L@b@cPrázdný tel. seznam"
#: src/lyx_sendfax_main.C:330
msgid "Phonebook"
msgstr "Telefonní seznam"
#: src/LyXSendto.C:38
msgid "Send Document to Command"
msgstr "Pøedej dokument pøíkazu"
#: src/lyxvc.C:89 src/lyxvc.C:119
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Ulo¾it dokument a pokraèovat?"
#: src/lyxvc.C:101
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VC: Poèáteèní popis"
#: src/lyxvc.C:102
msgid "(no initial description)"
msgstr "(Poèáteèní popis chybí)"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: src/lyxvc.C:105
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Tento dokument NEBYL registrován"
#: src/lyxvc.C:131
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VC: Zpráva"
#: src/lyxvc.C:145
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Ignorovat zmìny a pokraèovat?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:160
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:161
msgid "to the document since the last check in."
msgstr ""
"Pokud se vrátíte zpìt ztratíte v¹echny zmìny, které byly v dokumentu "
"provedeny od posledního záznamu."
#: src/lyxvc.C:162
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Stále to chcete udìlat?"
#: src/lyxvc.C:265
#, fuzzy
msgid "No VC History!"
msgstr "®ádná historie RCS!"
#: src/lyxvc.C:272
#, fuzzy
msgid "VC History"
msgstr "RCS historie"
#: src/LyXView.C:379 src/minibuffer.C:218
msgid " (Changed)"
msgstr "(zmìneno)"
#: src/LyXView.C:381
msgid " (read only)"
msgstr "(pouze ke ètení)"
#: src/mathed/formula.C:902 src/mathed/formula.C:1193
msgid "TeX mode"
msgstr "Re¾im TeXu"
#: src/mathed/formula.C:917
msgid "No number"
msgstr "Toto není èíslo"
#: src/mathed/formula.C:920
msgid "Number"
msgstr "Èíslo"
#: src/mathed/formula.C:1078
msgid "math text mode"
msgstr "matematický re¾im textu"
#: src/mathed/formula.C:1087
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Tato akce je v matematickém re¾imu neplatná!"
#: src/mathed/formulamacro.C:145 src/mathed/formulamacro.C:169
msgid "Macro: "
msgstr "Makro: "
#. / what appears in the minibuffer when opening
#: src/mathed/formulamacro.h:62
#, fuzzy
msgid "Math macro editor mode"
msgstr "Re¾im matematického editoru"
#: src/mathed/math_forms.C:19
msgid "Close "
msgstr "Zavøít "
#: src/mathed/math_forms.C:22
msgid "Functions"
msgstr "Funkce"
#: src/mathed/math_forms.C:28
msgid "Greek"
msgstr "Øeètina"
#: src/mathed/math_forms.C:32
msgid "­ Û"
msgstr " Û"
#: src/mathed/math_forms.C:36
msgid "± ´"
msgstr "± ´"
#: src/mathed/math_forms.C:40
msgid "£ @"
msgstr "£ @"
#: src/mathed/math_forms.C:44
msgid "S ò"
msgstr "S ò"
#: src/mathed/math_forms.C:48
msgid "Misc"
msgstr "Dal¹í"
#: src/mathed/math_forms.C:129
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:142
msgid "Columns "
msgstr "Sloupce"
#: src/mathed/math_forms.C:149
msgid "Vertical align|#V"
msgstr "Vertikální zarovnání"
#: src/mathed/math_forms.C:154
msgid "Horizontal align|#H"
msgstr "Horizontální zarovnání"
#: src/mathed/math_forms.C:197
msgid "OK "
msgstr "OK "
#: src/mathed/math_forms.C:208
msgid "Thin|#T"
msgstr "Úzká"
#: src/mathed/math_forms.C:212
msgid "Medium|#M"
msgstr "Støední"
#: src/mathed/math_forms.C:216
msgid "Thick|#H"
msgstr "©iroká"
#: src/mathed/math_forms.C:220
msgid "Negative|#N"
msgstr "Záporná"
#: src/mathed/math_forms.C:224
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Ètverèík"
#: src/mathed/math_forms.C:228
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2 ètverèíky"
#: src/mathed/math_panel.C:110
msgid "Delimiter"
msgstr "Oddìlovaè"
#: src/mathed/math_panel.C:114
msgid "Decoration"
msgstr "Svorky"
#: src/mathed/math_panel.C:118
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
#: src/mathed/math_panel.C:122
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"
#: src/mathed/math_panel.C:312
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Nahoøe | Uprostøed | Dole"
#: src/mathed/math_panel.C:364
msgid "Math Panel"
msgstr "Matematický panel"
#: src/menus.C:165 src/menus.C:184 src/menus.C:225 src/menus.C:226
#: src/menus.C:227 src/menus.C:356 src/menus.C:357 src/menus.C:358
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: src/menus.C:167 src/menus.C:239 src/menus.C:240 src/menus.C:241
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: src/menus.C:169 src/menus.C:253 src/menus.C:254 src/menus.C:255
msgid "Layout"
msgstr "Formát"
#: src/menus.C:171 src/menus.C:267 src/menus.C:268 src/menus.C:269
msgid "Insert"
msgstr "Vlo¾ení"
#: src/menus.C:179 src/menus.C:188 src/menus.C:323 src/menus.C:324
#: src/menus.C:325 src/menus.C:384 src/menus.C:385 src/menus.C:386
msgid "Help"
msgstr "Nápovìda"
#: src/menus.C:229 src/menus.C:360
msgid "MB|#F"
msgstr "MB|#S"
#: src/menus.C:243
msgid "MB|#E"
msgstr "MB|#p"
#: src/menus.C:257
msgid "MB|#L"
msgstr "MB|#F"
#: src/menus.C:271
msgid "MB|#I"
msgstr "MB|#V"
#: src/menus.C:285
msgid "MB|#M"
msgstr "MB|#M"
#: src/menus.C:299 src/menus.C:374
msgid "MB|#O"
msgstr "MB|#a"
#: src/menus.C:313
msgid "MB|#D"
msgstr "MB|#D"
#: src/menus.C:327 src/menus.C:388
msgid "MB|#H"
msgstr "MB|#N"
#: src/menus.C:430
msgid "Screen Options"
msgstr "Parametry obrazovky"
#: src/menus.C:471
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii Text as Lines...%x31|Ascii Text as "
"Paragraphs%x32|Noweb%x33"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x30|Ascii text po øádcích...%x31|Ascii text po "
"odstavcích%x32|Noweb%x33"
#: src/menus.C:477 src/menus.C:716
msgid "FIM|Ll#l#L"
msgstr "FIM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:478 src/menus.C:717
msgid "FIM|Aa#a#A"
msgstr "FIM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:479 src/menus.C:718
msgid "FIM|Pp#p#P"
msgstr "FIM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:480 src/menus.C:719
msgid "FIM|Nn#n#N"
msgstr "FIM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:489
#, fuzzy
msgid ""
"Export%t|as LaTeX...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43|as HTML...%x44|Custom...%x45"
msgstr ""
"Export%t|jako LaTeX...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako Ascii "
"text...%x43|Nastavitelný...%x44"
#: src/menus.C:498
msgid ""
"Export%t|as LinuxDoc...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|jako LinuxDoc...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Ascii text...%x43"
#: src/menus.C:505
msgid ""
"Export%t|as DocBook...%x40|as DVI...%x41|as PostScript...%x42|as Ascii "
"Text...%x43"
msgstr ""
"Export%t|jako DocBook...%x40|jako DVI...%x41|jako PostScript...%x42|jako "
"Ascii text...%x43"
#: src/menus.C:511
msgid "FEX|Ll#l#L"
msgstr "FEX|Ll#l#L"
#: src/menus.C:512
msgid "FEX|Dd#d#D"
msgstr "FEX|Dd#d#D"
#: src/menus.C:513
msgid "FEX|Pp#p#P"
msgstr "FEX|Pp#p#P"
#: src/menus.C:514
msgid "FEX|Tt#t#T"
msgstr "FEX|Tt#t#T"
#: src/menus.C:516
#, fuzzy
msgid "FEX|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:517
msgid "FEX|mM#m#M"
msgstr "FEX|mM#m#M"
#: src/menus.C:521
msgid ""
"New...|New from template...|Open...%l|Close|Save|Save As...|Revert to "
"saved%l|View dvi|View PostScript|Update dvi|Update PostScript|Build "
"program%l|Print...|Fax..."
msgstr ""
"Nový...|Nový podle ¹ablony...|Otevøít...%l|Zavøít|Ulo¾it|Ulo¾it "
"jako...|Obnov ulo¾enou verzi%l|Náhled dvi|Náhled PostScript|Obnov dvi|Obnov "
"PostScript%l|Vytvoø program%l|Tisk...|Fax..."
#: src/menus.C:536 src/menus.C:736
msgid "FM|Nn#n#N"
msgstr "FM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:537 src/menus.C:737
msgid "FM|tT#t#T"
msgstr "FM|tT#t#T"
#: src/menus.C:538 src/menus.C:738
msgid "FM|Oo#o#O"
msgstr "FM|Oo#o#O"
#: src/menus.C:539
msgid "FM|Cc#c#C"
msgstr "FM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:540
msgid "FM|Ss#s#S"
msgstr "FM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:541
msgid "FM|Aa#a#A"
msgstr "FM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:542
msgid "FM|Rr#r#R"
msgstr "FM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:543
msgid "FM|dD#d#D"
msgstr "FM|dD#d#D"
#: src/menus.C:544
msgid "FM|wW#w#W"
msgstr "FM|wW#w#W"
#: src/menus.C:545
msgid "FM|vV#v#V"
msgstr "FM|vV#v#V"
#: src/menus.C:546
msgid "FM|Uu#u#U"
msgstr "FM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:547
msgid "FM|Bb#b#B"
msgstr "FM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:548
msgid "FM|Pp#p#P"
msgstr "FM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:549
msgid "FM|Ff#f#F"
msgstr "FM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:595
#, no-c-format
msgid "|Import%m"
msgstr "|Import%m"
#: src/menus.C:597
#, no-c-format
msgid "|Export%m%l"
msgstr "|Export%m%l"
#: src/menus.C:599
#, no-c-format
msgid "|Exit%l"
msgstr "|Konec%l"
#: src/menus.C:600 src/menus.C:739
msgid "FM|Ii#i#I"
msgstr "FM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:601
msgid "FM|Ee#e#E"
msgstr "FM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:602 src/menus.C:740
msgid "FM|xX#x#X"
msgstr "FM|xX#x#X"
#: src/menus.C:710
msgid ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii Text as Lines...%x16|Ascii Text as "
"Paragraphs...%x17|Noweb...%x18"
msgstr ""
"Import%t|LaTeX...%x15|Ascii text po øádcích...%x16|Ascii text po "
"odstavcích...%x17|Noweb...%x18"
#: src/menus.C:730
msgid "New...|New from template...|Open...%l|Import%m%l|Exit%l"
msgstr "Nový...|Nový podle ¹ablony...|Otevøít...%l|Importovat%m%l|Ukonèit%l"
#: src/menus.C:818 src/menus.C:1139
msgid ""
"Floats & Insets%t|Open/Close%x21|Melt%x22|Open All Footnotes/Margin "
"Notes%x23|Close All Footnotes/Margin Notes%x24|Open All "
"Figures/Tables%x25|Close All Figures/Tables%x26%l|Remove all Error Boxes%x27"
msgstr ""
"Plovoucí objekty%t|Otevøení/Uzavøení%x21|Spojení%x22|Otevøení v¹ech "
"poznámek%x23|Uzavøení v¹ech poznámek%x24|Otevøení v¹ech objektù%x25|Uzavøení "
"v¹ech objektù%x26%l|Odstranìní v¹ech chybových hlá¹ení%x27"
#: src/menus.C:827 src/menus.C:1148
msgid "EMF|Oo#o#O"
msgstr "EMF|Oo#o#O"
#: src/menus.C:828 src/menus.C:1149
msgid "EMF|Mm#m#M"
msgstr "EMF|Mm#m#M"
#: src/menus.C:829 src/menus.C:1150
msgid "EMF|Aa#a#A"
msgstr "EMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:830 src/menus.C:1151
msgid "EMF|Cc#c#C"
msgstr "EMF|Cc#c#C"
#: src/menus.C:831 src/menus.C:1152
msgid "EMF|Ff#f#F"
msgstr "EMF|Ff#f#F"
#: src/menus.C:832 src/menus.C:1153
msgid "EMF|Tt#t#T"
msgstr "EMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:833 src/menus.C:1154
msgid "EMF|Rr#r#R"
msgstr "EMF|Rr#r#R"
#: src/menus.C:841 src/menus.C:939 src/menus.C:1162 src/menus.C:1260
msgid "Table%t"
msgstr "Tabulka%t"
#: src/menus.C:849 src/menus.C:1170
msgid "|Multicolumn%B%x44%l"
msgstr "|Vícesloupcový%B%44%l"
#: src/menus.C:851 src/menus.C:1172
msgid "|Multicolumn%b%x44%l"
msgstr "|Vícesloupcový%b%44%l"
#: src/menus.C:852 src/menus.C:1173
msgid "EMT|Mm#m#M"
msgstr "EMT|Mm#m#M"
#: src/menus.C:860 src/menus.C:1181
msgid "|Line Top%B%x36"
msgstr "|Linka nahoøe%B%x36"
#: src/menus.C:862 src/menus.C:1183
msgid "|Line Top%b%x36"
msgstr "|Linka nahoøe%b%x36"
#: src/menus.C:863 src/menus.C:1184
msgid "EMT|Tt#t#T"
msgstr "EMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:871 src/menus.C:1192
msgid "|Line Bottom%B%x37"
msgstr "|Linka dole%B%x37"
#: src/menus.C:873 src/menus.C:1194
msgid "|Line Bottom%b%x37"
msgstr "|Linka dole%b%x37"
#: src/menus.C:874 src/menus.C:1195
msgid "EMT|Bb#b#B"
msgstr "EMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:882 src/menus.C:1203
msgid "|Line Left%B%x38"
msgstr "|Linka vlevo%B%x38"
#: src/menus.C:884 src/menus.C:1205
msgid "|Line Left%b%x38"
msgstr "|Linka vlevo%b%x38"
#: src/menus.C:885 src/menus.C:1206
msgid "EMT|Ll#l#L"
msgstr "EMT|Ll#l#L"
#: src/menus.C:893 src/menus.C:1214
msgid "|Line Right%B%x39%l"
msgstr "|Linka vpravo%B%x39%l"
#: src/menus.C:895 src/menus.C:1216
msgid "|Line Right%b%x39%l"
msgstr "|Linka vpravo%b%x39%l"
#: src/menus.C:896 src/menus.C:1217
msgid "EMT|Rr#r#R"
msgstr "EMT|Rr#r#R"
#: src/menus.C:905 src/menus.C:1226
msgid "|Align Left%R%x40"
msgstr "|Zarovnání vlevo%R%x40"
#: src/menus.C:907 src/menus.C:1228
msgid "|Align Left%r%x40"
msgstr "|Zarovnání vlevo%r%x40"
#: src/menus.C:908 src/menus.C:1229
msgid "EMT|eE#e#E"
msgstr "EMT|eE#e#E"
#: src/menus.C:911 src/menus.C:1232
msgid "|Align Right%R%x41"
msgstr "|Zarovnání vpravo%R%x41"
#: src/menus.C:913 src/menus.C:1234
msgid "|Align Right%r%x41"
msgstr "|Zarovnání vpravo%r%x41"
#: src/menus.C:914 src/menus.C:1235
msgid "EMT|iI#i#I"
msgstr "EMT|iI#i#I"
#: src/menus.C:917 src/menus.C:1238
msgid "|Align Center%R%x42%l"
msgstr "|Zarovnání na støed%R%x42%l"
#: src/menus.C:919 src/menus.C:1240
msgid "|Align Center%r%x42%l"
msgstr "|Zarovnání na støed%r%x42%l"
#: src/menus.C:920 src/menus.C:1241
msgid "EMT|Cc#c#C"
msgstr "EMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:923 src/menus.C:1244
#, no-c-format
msgid "|Append Row%x32"
msgstr "|Pøidání øádku%x32"
#: src/menus.C:924 src/menus.C:1245
msgid "EMT|oO#o#O"
msgstr "EMT|oO#o#O"
#: src/menus.C:926 src/menus.C:1247
#, no-c-format
msgid "|Append Column%x33%l"
msgstr "|Pøidání sloupce%x33%l"
#: src/menus.C:927 src/menus.C:1248
msgid "EMT|uU#u#U"
msgstr "EMT|uU#u#U"
#: src/menus.C:929 src/menus.C:1250
#, no-c-format
msgid "|Delete Row%x34"
msgstr "|Vymazání øádku%x34"
#: src/menus.C:930 src/menus.C:1251
msgid "EMT|wW#w#W"
msgstr "EMT|wW#w#W"
#: src/menus.C:932 src/menus.C:1253
#, no-c-format
msgid "|Delete Column%x35%l"
msgstr "|Vymazání sloupce%x35%l"
#: src/menus.C:933 src/menus.C:1254
msgid "EMT|nN#n#N"
msgstr "EMT|nN#n#N"
#: src/menus.C:935 src/menus.C:1256
#, no-c-format
msgid "|Delete Table%x43"
msgstr "|Vymazání tabulky%x31"
#: src/menus.C:936 src/menus.C:1257
msgid "EMT|Dd#d#D"
msgstr "EMT|Dd#d#D"
#: src/menus.C:941 src/menus.C:1262
#, no-c-format
msgid "|Insert table%x31"
msgstr "|Vlo¾ení tabulky%x31"
#: src/menus.C:942 src/menus.C:1263
msgid "EMT|Ii#i#I"
msgstr "EMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:946 src/menus.C:1267
msgid "Version Control%t"
msgstr "Správa verzí%t"
#: src/menus.C:949 src/menus.C:1270
#, no-c-format
msgid "|Register%d%x51"
msgstr "|Registrace%d%x51"
#. signifies that the file is not checked out
#: src/menus.C:953 src/menus.C:1274
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%d%x52"
msgstr "|Zapi¹ zmìny%d%x52"
#: src/menus.C:955 src/menus.C:1276
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%x53"
msgstr "|Vyjmi pro editaci%x53"
#. signifies that the file is checked out
#: src/menus.C:959 src/menus.C:1280
#, no-c-format
msgid "|Check In Changes%x52"
msgstr "|Zapi¹ zmìny%x52"
#: src/menus.C:961 src/menus.C:1282
#, no-c-format
msgid "|Check Out for Edit%d%x53"
msgstr "|Vyjmi pro editaci%d%x53"
#: src/menus.C:964 src/menus.C:1285
#, no-c-format
msgid "|Revert to last version%x54"
msgstr "|Návrat k poslední verzi%x54"
#: src/menus.C:966 src/menus.C:1287
#, no-c-format
msgid "|Undo last check in%x55"
msgstr "|Zru¹ení posledního zápisu%x55"
#: src/menus.C:968 src/menus.C:1289
#, no-c-format
msgid "|Show History%x56"
msgstr "|Uka¾ historii%x56"
#: src/menus.C:971 src/menus.C:1292
#, no-c-format
msgid "|Register%x51"
msgstr "|Registrace%x51"
#. the shortcuts are not good.
#: src/menus.C:974 src/menus.C:1295
msgid "EMV|Rr#r#R"
msgstr "EMV|Rr#r#R"
#: src/menus.C:975 src/menus.C:1296
msgid "EMV|Ii#i#I"
msgstr "EMV|Ii#i#I"
#: src/menus.C:976 src/menus.C:1297
msgid "EMV|Oo#o#O"
msgstr "EMV|Oo#o#O"
#: src/menus.C:977 src/menus.C:1298
msgid "EMV|lL#l#l"
msgstr "EMV|lL#l#l"
#: src/menus.C:978 src/menus.C:1299
msgid "EMV|Uu#u#U"
msgstr "EMV|Uu#u#U"
#: src/menus.C:979 src/menus.C:1300
msgid "EMV|Hh#h#H"
msgstr "EMV|Hh#h#H"
#: src/menus.C:982 src/menus.C:1303
msgid ""
"Undo|Redo %l|Cut|Copy|Paste%l|Find & Replace...|Go to Error|Go to "
"Note|Floats & Insets%m|Table%m|Spellchecker....|Check TeX|Table of "
"Contents...%l|Version Control%m%l|View LaTeX log file%l|Paste Primary "
"Selection as Lines|Paste Primary Selection as Paragraphs"
msgstr ""
"Zpìt|Opakovat %l|Vystøihni|Kopíruj|Vlo¾%l|Hledání a nahrazení...|Jdi na "
"chybu|Jdi na komentáø|Plovoucí objekty%m|Tabulka%m|Kontrola "
"pravopisu...|Kontrola TeXu|Struktura dokumentu...%l|Správa "
"verzí%m%l|Zobrazení zpráv LaTeXu%l|Vlo¾ vybraný text jako øádky|Vlo¾ vybraný "
"text jako odstavce"
#: src/menus.C:1001 src/menus.C:1322
msgid "EM|Uu#u#U"
msgstr "EM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1002 src/menus.C:1323
msgid "EM|Rr#r#R"
msgstr "EM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1003 src/menus.C:1324
msgid "EM|Cc#c#C"
msgstr "EM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1004 src/menus.C:1325
msgid "EM|oO#o#O"
msgstr "EM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1005 src/menus.C:1326
msgid "EM|Pp#p#P"
msgstr "EM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1006 src/menus.C:1327
msgid "EM|Ff#f#F"
msgstr "EM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1007 src/menus.C:1328
msgid "EM|Ee#e#E"
msgstr "EM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1008 src/menus.C:1329
msgid "EM|Nn#n#N"
msgstr "EM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1009 src/menus.C:1330
msgid "EM|Ii#i#I"
msgstr "EM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1010 src/menus.C:1331
msgid "EM|Tt#t#T"
msgstr "EM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1011 src/menus.C:1332
msgid "EM|Ss#s#S"
msgstr "EM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1012 src/menus.C:1333
msgid "EM|hH#h#H"
msgstr "EM|hH#h#H"
#: src/menus.C:1013 src/menus.C:1334
msgid "EM|aA#a#A"
msgstr "EM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1014 src/menus.C:1335
msgid "EM|Vv#v#V"
msgstr "EM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1015 src/menus.C:1336
msgid "EM|wW#w#W"
msgstr "EM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1016 src/menus.C:1337
msgid "EM|Ll#l#L"
msgstr "EM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1017 src/menus.C:1338
msgid "EM|gG#g#G"
msgstr "EM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1464
msgid ""
"Character...|Paragraph...|Document...|Paper...|Table...|Quotes...%l|Emphasize"
" Style%b|Noun Style%b|Bold Style%b|TeX Style%b|Change Environment "
"Depth|LaTeX Preamble...%l|Save layout as default"
msgstr ""
"Písmo...|Odstavec...|Dokument...|Stránka...|Tabulka...|Uvozovky...%l|Zvýraznì"
"ní%b|Jméno%b|Tuènì%b|TeX%b|Zmìò hloubku zanoøení|Preambule LaTeXu...%l|Ulo¾ "
"nastavení jako implicitní"
#: src/menus.C:1477
msgid "LM|Cc#c#C"
msgstr "LM|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1478
msgid "LM|Pp#p#P"
msgstr "LM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1479
msgid "LM|Dd#d#D"
msgstr "LM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1480
msgid "LM|aA#a#A"
msgstr "LM|aA#a#A"
#: src/menus.C:1481
msgid "LM|eE#e#E"
msgstr "LM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1482
msgid "LM|Qq#q#Q"
msgstr "LM|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1483
msgid "LM|mM#m#M"
msgstr "LM|mM#m#M"
#: src/menus.C:1484
msgid "LM|Nn#n#N"
msgstr "LM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1485
msgid "LM|Bb#b#B"
msgstr "LM|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1486
msgid "LM|Tt#t#T"
msgstr "LM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1487
msgid "LM|vV#v#V"
msgstr "LM|vV#v#V"
#: src/menus.C:1488
msgid "LM|Ll#l#L"
msgstr "LM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1489
msgid "LM|Ss#s#S"
msgstr "LM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1563
msgid "Import ASCII file%t|As Lines%x41|As Paragraphs%x42"
msgstr "Vlo¾ ASCII soubor%t|Jako øádky%x41|Jako Odstavce%x42"
#: src/menus.C:1567
msgid "IMA|Ll#l#L"
msgstr "IMA|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1568
msgid "IMA|Pp#p#P"
msgstr "IMA|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1571
msgid ""
"Lists & TOC%t|Table of Contents%x21|List of Figures%x22|List of "
"Tables%x23|List of Algorithms%x24|Index List%x25|BibTeX Reference%x26"
msgstr ""
"Seznamy a obsah%t|Obsah%x21|Seznam obrázkù%x22|Seznam tabulek%x23|Seznam "
"algoritmù%x24|Rejstøík%x25|Citace z BibTeXu...%x26"
#: src/menus.C:1579
msgid "IMT|Cc#c#C"
msgstr "IMT|Cc#c#C"
#: src/menus.C:1580
msgid "IMT|Ff#f#F"
msgstr "IMT|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1581
msgid "IMT|Tt#t#T"
msgstr "IMT|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1582
msgid "IMT|Aa#a#A"
msgstr "IMT|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1583
msgid "IMT|Ii#i#I"
msgstr "IMT|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1584
msgid "IMT|Bb#b#B"
msgstr "IMT|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1587
msgid ""
"Floats%t|Figure Float%x71|Table Float%x72|Wide Figure Float%x73|Wide Table "
"Float%l%x74|Algorithm Float%x75"
msgstr ""
"Objekty%t|Plovoucí obrázek%x71|Plovoucí tabulka%x72|©iroký plovoucí "
"obrázek%x73|©iroká plovoucí tabulka%l%x74|Plovoucí algoritmus%x75"
#: src/menus.C:1594
msgid "IMF|gG#g#G"
msgstr "IMF|gG#g#G"
#: src/menus.C:1595
msgid "IMF|Tt#t#T"
msgstr "IMF|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1596
msgid "IMF|Ww#w#W"
msgstr "IMF|Ww#w#W"
#: src/menus.C:1597
msgid "IMF|iI#i#I"
msgstr "IMF|iI#i#I"
#: src/menus.C:1598
msgid "IMF|Aa#a#A"
msgstr "IMF|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1601
msgid ""
"Special Character%t|HFill%x31|Hyphenation Point%x32|Protected "
"Blank%x33|Linebreak%x34|Ellipsis (...)%x35|End of sentence "
"period%x36|Ordinary Quote (\")%x37|Menu Separator %x38"
msgstr ""
"Speciální znak%t|Výplnìk%x31|Dìlení slova%x32|Pevná mezera%x33|Zlom "
"øádku%x34|Tøi teèky (...)%x35|Teèka na konci vìty%x36|Znaèka palce "
"(\")%x37||Oddìlovaè nabídky %x38"
#: src/menus.C:1611
msgid "IMS|Hh#h#H"
msgstr "IMS|Hh#h#H"
#: src/menus.C:1612
msgid "IMS|Pp#p#P"
msgstr "IMS|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1613
msgid "IMS|Bb#b#B"
msgstr "IMS|Bb#b#B"
#: src/menus.C:1614
msgid "IMS|Ll#l#L"
msgstr "IMS|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1615
msgid "IMS|iI#i#I"
msgstr "IMS|iI#i#I"
#: src/menus.C:1616
msgid "IMS|Ee#e#E"
msgstr "IMS|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1617
msgid "IMS|Qq#q#Q"
msgstr "IMS|Qq#q#Q"
#: src/menus.C:1618
msgid "IMS|Mm#m#M"
msgstr "IMS|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1621
msgid ""
"Figure...|Table...%l|Include File...|Import ASCII File%m|Insert LyX "
"File...%l|Footnote|Margin Note|Floats%m%l|Lists & TOC%m%l|Special "
"Character%m%l|Note...|Label...|Cross-Reference...|Citation "
"Reference...|Index entry...|Index entry of last word"
msgstr ""
"Obrázek...|Tabulka...%l|Pøipoj soubor...|Vlo¾ ASCII soubor%m|Vlo¾ soubor "
"LyXu...%l|Poznámka pod èarou|Poznámka na okraji|Plovoucí objekty%m%l|Seznamy "
"a obsah%m%l|Speciální znak%m%l|Komentáø...|Znaèka...|Odkaz...|Citace "
"Reference...|Polo¾ka rejstøíku...|Polo¾ka rejstøíku pro poslední slovo"
#: src/menus.C:1642
msgid "IM|gG#g#G"
msgstr "IM|gG#g#G"
#: src/menus.C:1643
msgid "IM|bB#b#B"
msgstr "IM|bB#b#B"
#: src/menus.C:1644
msgid "IM|cC#c#C"
msgstr "IM|cC#c#C"
#: src/menus.C:1645
msgid "IM|Aa#a#A"
msgstr "IM|Aa#a#A"
#: src/menus.C:1646
msgid "IM|Xx#x#X"
msgstr "IM|Xx#x#X"
#: src/menus.C:1647
msgid "IM|Ff#f#F"
msgstr "IM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1648
msgid "IM|Mm#m#M"
msgstr "IM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1649
msgid "IM|oO#o#O"
msgstr "IM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1650
msgid "IM|Tt#t#T"
msgstr "IM|Tt#t#T"
#: src/menus.C:1651
msgid "IM|Ss#s#S"
msgstr "IM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1652
msgid "IM|Nn#n#N"
msgstr "IM|Nn#n#N"
#: src/menus.C:1653
msgid "IM|Ll#l#L"
msgstr "IM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1654
msgid "IM|rR#r#R"
msgstr "IM|rR#r#R"
#: src/menus.C:1655
msgid "IM|iI#i#I"
msgstr "IM|iI#i#I"
#: src/menus.C:1656
msgid "IM|dD#d#D"
msgstr "IM|dD#d#D"
#: src/menus.C:1657
msgid "IM|wW#w#W"
msgstr "IM|wW#w#W"
#: src/menus.C:1659
msgid "|URL..."
msgstr "|URL..."
#: src/menus.C:1660
msgid "IM|Uu#u#U"
msgstr "IM|Uu#u#U"
#: src/menus.C:1766
msgid ""
"Fraction|Square root|Exponent|Index|Sum|Integral%l|Math mode|Display%l|Math "
"Panel..."
msgstr ""
"Zlomek|Odmocnina|Exponent|Index|Suma|Integrál%l|Mat. re¾im|Rovnice%l|Panel..."
#: src/menus.C:1776
msgid "MM|Ff#f#F"
msgstr "MM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1777
msgid "MM|Ss#s#S"
msgstr "MM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1778
msgid "MM|Ee#e#E"
msgstr "MM|Ee#e#E"
#: src/menus.C:1779
msgid "MM|xX#x#X"
msgstr "MM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1780
msgid "MM|uU#u#U"
msgstr "MM|uU#u#U"
#: src/menus.C:1781
msgid "MM|Ii#i#I"
msgstr "MM|Ii#i#I"
#: src/menus.C:1782
msgid "MM|Mm#m#M"
msgstr "MM|Mm#m#M"
#: src/menus.C:1783
msgid "MM|Dd#d#D"
msgstr "MM|Dd#d#D"
#: src/menus.C:1784
msgid "MM|Pp#p#P"
msgstr "MM|Pp#p#P"
#: src/menus.C:1850
msgid ""
"Screen Fonts...|Spellchecker Options...|Keyboard...|LaTeX...%l|Reconfigure"
msgstr ""
"Písma obrazovky...|Kontrola "
"pravopisu...|KLávesnice...|LaTeX...%l|Pøekonfiguruj"
#: src/menus.C:1856
msgid "OM|Ff#f#F"
msgstr "OM|Ff#f#F"
#: src/menus.C:1857
msgid "OM|Ss#s#S"
msgstr "OM|Ss#s#S"
#: src/menus.C:1858
msgid "OM|Kk#k#K"
msgstr "OM|Kk#k#K"
#: src/menus.C:1859
msgid "OM|Ll#l#L"
msgstr "OM|Ll#l#L"
#: src/menus.C:1860
msgid "OM|Rr#r#R"
msgstr "OM|Rr#r#R"
#: src/menus.C:1929
msgid ""
"Introduction|Tutorial|User's Guide|Extended Features|Customization|Reference "
"Manual|Known Bugs|LaTeX Configuration%l|Copyright and "
"Warranty...|Credits...|Version..."
msgstr ""
"Úvod|Prùvodce|U¾ivatelská pøíruèka|Pokroèilá editace|Nastavování|Referenèní "
"pøíruèka|Známé chyby|Konfigurace LaTeXu%l|Copyright a "
"Záruka...|Zásluhy...|Verze..."
#: src/menus.C:1941
msgid "HM|Ii#I#i"
msgstr "HM|Ii#I#i"
#: src/menus.C:1942
msgid "HM|Tt#T#t"
msgstr "HM|Tt#T#t"
#: src/menus.C:1943
msgid "HM|Uu#U#u"
msgstr "HM|Uu#U#u"
#: src/menus.C:1944
msgid "HM|xX#x#X"
msgstr "HM|xX#x#X"
#: src/menus.C:1945
msgid "HM|Cc#C#c"
msgstr "HM|Cc#C#c"
#: src/menus.C:1946
msgid "HM|Rr#R#r"
msgstr "HM|Rr#R#r"
#: src/menus.C:1947
msgid "HM|Kk#K#k"
msgstr "HM|Kk#K#k"
#: src/menus.C:1948
msgid "HM|Ll#L#l"
msgstr "HM|Ll#L#l"
#: src/menus.C:1949
msgid "HM|oO#o#O"
msgstr "HM|oO#o#O"
#: src/menus.C:1950
msgid "HM|eE#e#E"
msgstr "HM|eE#e#E"
#: src/menus.C:1951
msgid "HM|Vv#v#V"
msgstr "HM|Vv#v#V"
#: src/menus.C:1974
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX verze "
#: src/menus.C:1975
msgid " of "
msgstr " z "
#: src/menus.C:1976
msgid "Library directory: "
msgstr "Adresáø knihoven: "
#: src/menus.C:1978
msgid "User directory: "
msgstr "Adresáø u¾ivatele: "
#: src/menus.C:1990
msgid "Opening help file"
msgstr "Otevírám soubor s nápovìdou"
#: src/minibuffer.C:55
msgid "Executing:"
msgstr "Provádím:"
#: src/minibuffer.C:220 src/minibuffer.h:22
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Vítejte v LyXu!"
#. this is a hack
#: src/minibuffer.C:221
msgid "* No document open *"
msgstr "* Není otevøen ¾ádný dokument *"
#: src/PaperLayout.C:153
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je pouze ke ètení. Nejsou povoleny ¾ádné zmìny formátu."
#: src/PaperLayout.C:175
msgid "Paper Layout"
msgstr "Formát stránky"
#: src/PaperLayout.C:207
msgid "Paper layout set"
msgstr "Formát stránky nastaven"
#: src/PaperLayout.C:269 src/ParagraphExtra.C:309 src/TableLayout.C:500
#: src/TableLayout.C:686
msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Varování: Neplatná délka (platný pøíklad: 10mm)"
#: src/paragraph.C:1964
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Toto je v tomto formátu nesmyslné!"
#: src/ParagraphExtra.C:147
#, fuzzy
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr "Dokument je pouze ke ètení. Nejsou povoleny ¾ádné zmìny formátu."
#: src/ParagraphExtra.C:166
msgid "ParagraphExtra Layout"
msgstr "Dal¹í volby odstavce"
#: src/ParagraphExtra.C:213
msgid "ParagraphExtra layout set"
msgstr "Speciálních vlastnosti odstavce nastaveny"
#: src/ParagraphExtra.C:319
msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
msgstr "Varování: Neplatná procentní hodnota (1-100)"
#: src/print_form.C:21
msgid "Print to"
msgstr "Tisk do"
#: src/print_form.C:31
msgid "Printer|#P"
msgstr "Tisk.|#T"
#: src/print_form.C:33
msgid "File|#F"
msgstr "Souboru|#S"
#: src/print_form.C:52
msgid "All Pages|#G"
msgstr "V¹ech stran|#V"
#: src/print_form.C:54
msgid "Only Odd Pages|#O"
msgstr "Jen lichých stran|#l"
#: src/print_form.C:56
msgid "Only Even Pages|#E"
msgstr "Jen sudých stran|#s"
#: src/print_form.C:62
msgid "Normal Order|#N"
msgstr "Normální|#N"
#: src/print_form.C:64
msgid "Reverse Order|#R"
msgstr "Pozpátku|#P"
#: src/print_form.C:68
msgid "Order"
msgstr "Poøadí"
#: src/print_form.C:76
msgid "Pages:"
msgstr "Strany: "
#: src/print_form.C:81
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#: src/print_form.C:85
msgid "Count:"
msgstr "Poèet:"
#: src/print_form.C:88
msgid "Unsorted|#U"
msgstr "Netøídìnì"
#: src/print_form.C:107
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: src/print_form.C:111
msgid "Command:|#C"
msgstr "Pøíkaz:|#P"
#: src/print_form.C:125
msgid "DVI|#D"
msgstr "DVI|#D"
#: src/print_form.C:127
msgid "Postscript|#P"
msgstr "PostScript|#P"
#: src/print_form.C:129
msgid "LaTeX|#T"
msgstr "LaTeX|#T"
#: src/print_form.C:132
msgid "LyX|#L"
msgstr "LyX|#L"
#: src/print_form.C:134
msgid "Ascii|#s"
msgstr "Ascii|#A"
#: src/spellchecker.C:217
msgid "Spellchecker Options"
msgstr "Nastavení kontroly pravopisu"
#: src/spellchecker.C:548
msgid "Spellchecker"
msgstr "Kontrola pravopisu"
#: src/spellchecker.C:655
msgid ""
"\n"
"\n"
"The ispell-process has died for some reason. *One* possible reason\n"
"could be that you do not have a dictionary file\n"
"for the language of this document installed.\n"
"Check /usr/lib/ispell or set another\n"
"dictionary in the Spellchecker Options menu."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kontrolor pravopisu havaroval. *Jedna* z mo¾ných pøíèin\n"
"mù¾e být v tom, ¾e nemáte nainstalovaný slovník\n"
"pro jazyk tohoto dokumentu. Zkontrolujte\n"
"/usr/lib/ispell nebo nastavte jiný slovník\n"
"v menu Nastavení kontroly pravopisu."
#: src/spellchecker.C:771
msgid " words checked."
msgstr " slov zkontrolováno."
#: src/spellchecker.C:773
msgid " word checked."
msgstr " slovo zkontrováno"
#: src/spellchecker.C:775
msgid "Spellchecking completed!"
msgstr "Kontrola pravopisu ukonèena!"
#: src/spellchecker.C:779
msgid ""
"The ispell-process has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Korektor pravopisu pøestal pracovat.\n"
"Mo¾ná byl zru¹en (kill)."
#: src/sp_form.C:26
msgid "Use language of document|#D"
msgstr "Pou¾ij jazyk dokumentu"
#: src/sp_form.C:28
msgid "Use alternate language:|#U"
msgstr "Pou¾ij jiný jazyk:"
#: src/sp_form.C:34
msgid "Treat run-together words as legal|#T"
msgstr "Slo¾ená slova jsou povolena"
#: src/sp_form.C:36
msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
msgstr "Pøepni vstupní kódování ispellu"
#: src/sp_form.C:46
msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
msgstr "Pou¾ij alternativní osovní slovník"
#: src/sp_form.C:48
msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
msgstr "Zvlá¹tní znaky povolené ve slovech:|#E"
#: src/sp_form.C:54
msgid "Dictionary"
msgstr "Slovník"
#: src/sp_form.C:86
msgid "Replace"
msgstr "Zamìnit"
#: src/sp_form.C:88
msgid ""
"Near\n"
"Misses"
msgstr ""
"Podobná\n"
"slova"
#: src/sp_form.C:91
msgid "Spellchecker Options...|#O"
msgstr "Nastavení kontroloru..."
#: src/sp_form.C:93
msgid "Start spellchecking|#S"
msgstr "Spustit kontrolu|#S"
#: src/sp_form.C:95
msgid "Insert in personal dictionary|#I"
msgstr "Vlo¾it do osobního slovníku|#V"
#: src/sp_form.C:97
msgid "Ignore word|#g"
msgstr "Ignoruj slovo|#I"
#: src/sp_form.C:99
msgid "Accept word in this session|#A"
msgstr "Pro tentokrát akceptuj|#a"
#: src/sp_form.C:101
msgid "Stop spellchecking|#T"
msgstr "Zastav kontrolu|#Z"
#: src/sp_form.C:103
msgid "Close Spellchecker|#C^["
msgstr "Ukonèit kontrolor|#U^["
#: src/sp_form.C:106
#, no-c-format
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: src/sp_form.C:110
#, no-c-format
msgid "100 %"
msgstr "100 %"
#: src/sp_form.C:113
msgid "Replace word|#R"
msgstr "Nahraï slovo|#N"
#: src/support/filetools.C:178 src/support/filetools.C:187
#: src/support/filetools.C:194
msgid "LyX Internal Error!"
msgstr "Vnitøní chyba LyXu!"
#: src/support/filetools.C:179
msgid "Could not test if directory is writeable"
msgstr "Nelze otestovat jestli je do adresáøe povolen zápis"
#: src/support/filetools.C:188
msgid "Cannot open directory test file"
msgstr "Nemohu otevøít testovací soubor"
#: src/support/filetools.C:195
msgid "Created test file but cannot remove it?"
msgstr "Testovací soubor byl vytvoøen, ale nelze ho zru¹it?"
#: src/support/filetools.C:360
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu otevøít adresáø:"
#: src/support/filetools.C:373
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Chyba! Nemohu odstranit soubor:"
#: src/support/filetools.C:387
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit doèasný adresáø:"
#: src/support/filetools.C:403
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu smazat doèasný adresáø:"
#: src/support/filetools.C:456
msgid "Internal error!"
msgstr "Vnitøní chyba!"
#: src/support/filetools.C:457
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr "Volání 'createDirectory' s neplatným jménem"
#: src/support/filetools.C:462
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Chyba! Nemohu vytvoøit adresáø:"
#: src/support/lyxlib.h:46
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: src/support/path.h:21 src/support/path.h:43
msgid "Error: Could not change to directory: "
msgstr "Chyba: Nemodu pøejít do adresáøe: "
#: src/support/path.h:37
#, fuzzy
msgid "Error: Dir already popped: "
msgstr "Dokument je u¾ otevøen:"
#: src/TableLayout.C:416
msgid "Table Extra Form"
msgstr "Dal¹í formuláø pro tabulku"
#: src/TableLayout.C:436
msgid "Table Layout"
msgstr "Formát tabulky"
#: src/TableLayout.C:460 src/TableLayout.C:479
msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Varování: ¹patná poloha kurzoru, obnovené okno"
#: src/TableLayout.C:535
msgid "Confirm: press Delete-Button again"
msgstr "Potvrzení: stisknìte znovu klávesu Delete"
#: src/text2.C:333
msgid "Opened float"
msgstr "Otevøený objekt"
#: src/text2.C:336
msgid "Closed float"
msgstr "Uzavøený objekt"
#: src/text2.C:374
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nic na práci"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1049
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr "Není nastavena ¾ádná zmìna písma. Nastavte ji v menu Formát/písmo."
#: src/text.C:3886 src/text.C:3894 src/text.C:3911 src/text.C:3926
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
#: src/text2.C:2101 src/text2.C:2110
msgid "Impossible operation"
msgstr "Nemo¾ná operace"
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:2001
msgid "Don't know what to do with half floats."
msgstr "Nevím co dìlat s polovinou objektu."
#: src/text2.C:1784 src/text2.C:1794 src/text2.C:2001 src/text2.C:2011
msgid "sorry."
msgstr "lituji."
#: src/text2.C:1794 src/text2.C:2011
msgid "Don't know what to do with half tables."
msgstr "Nevím co dìlat s polovinou tabulky."
#: src/text2.C:2102
msgid "Can't paste float into float!"
msgstr "Nemohu vlo¾it objekt do objektu!"
#: src/text2.C:2111
msgid "Table cell cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Buòka tabulky nemù¾e obsahovat víc ne¾ jeden odstavec!"
#: src/text.C:1848
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Vícesloupcové buòky mohou být pouze horizontálnì."
#. the user inserted a space before a space. So we
#. * will just make a CursorRight. BUT: The font of this
#. * space should be set to current font. That is why
#. * we need to rebreak perhaps. If there is a protected
#. * blank at the end of a row we have to force
#. * a rebreak.
#: src/text.C:2240 src/text.C:2259
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete takto napsat dvì mezery. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:2257
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr "Nemù¾ete napsat mezeru na zaèátku odstavce. Pøeètìte si Prùvodce."
#: src/text.C:3887
msgid "You can't insert a float in a float!"
msgstr "Nemù¾ete vlo¾it jeden objekt do jiného!"
#: src/text.C:3895
msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
msgstr "Nemù¾ete vlo¾it poznámku na okraji do prostøedí minipage!"
#: src/text.C:3911
msgid "Cannot cut table."
msgstr "Nelze rozdìlit tabulku."
#: src/text.C:3927
msgid "Float would include float!"
msgstr "Objekt by obsahoval objekt!"