mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-15 07:16:48 +00:00
33854 lines
841 KiB
Plaintext
33854 lines
841 KiB
Plaintext
# Deutsche Übersetzung für LyX
|
|
# Copyright (C) 2008, The LyX team.
|
|
# Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
|
|
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
|
|
# Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
|
|
# Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>
|
|
# Jürgen Spitzmüller <juergen@spitzmueller.org>
|
|
#
|
|
# Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
|
|
#
|
|
# 1. In Tooltips die "Sie"-Form verwenden, wenn der Adressat der Nachricht der Benutzer ist.
|
|
# Beispiel:
|
|
# "Wählen Sie diese Option, um den Vorspann in einem externen Editor zu bearbeiten"
|
|
# Aber die "Du"-Form, wenn der Adressat das Programm ist.
|
|
# Beispiel:
|
|
# "Bearbeite den Vorspann in einem externen Editor"
|
|
# 2. In Menüs die Infinitiv-Form verwenden. Beispiel:
|
|
# "Vorspann bearbeiten"
|
|
#
|
|
# add -> hinzufügen / anfügen
|
|
# advanced -> erweitert(e)
|
|
# allocate -> bereitstellen
|
|
# apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
|
|
# backup -> sichern / Sicherung
|
|
# bibliography -> Literaturverzeichnis
|
|
# ... entry -> Literatureintrag
|
|
# ... key -> Literaturschlüssel
|
|
# bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
|
|
# border -> Rahmen
|
|
# branch -> Zweig
|
|
# browse -> (durch)suchen
|
|
# button -> Knopf
|
|
# caption -> Legende
|
|
# check -> auswählen
|
|
# citation -> Literaturverweis (<=> Quotation = Zitat!)
|
|
# citation style -> Zitierstil
|
|
# cross-reference -> Querverweis
|
|
# command -> Befehl
|
|
# convert(er) -> konvertieren / Konverter
|
|
# custom -> benutzerdefiniert
|
|
# debug -> Test...
|
|
# directory -> Verzeichnis (nicht Ordner)
|
|
# display -> Anzeige/anzeigen
|
|
# edit -> bearbeiten
|
|
# extension -> (Datei-)endung
|
|
# extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
|
|
# find & replace -> Suchen & Ersetzen
|
|
# float -> Gleitobjekt
|
|
# font -> Schrift
|
|
# graphics -> Grafik (Einzahl!)
|
|
# index -> Stichwortverzeichnis
|
|
# index entry -> Stichwort
|
|
# inline -> eingebettet
|
|
# inset -> Einfügung
|
|
# item -> Element
|
|
# key -> Schlüssel
|
|
# keyword -> Schlagwort
|
|
# label -> Marke
|
|
# layout -> Format
|
|
# math -> Mathe
|
|
# merge -> zusammenfassen
|
|
# miscellaneous -> Verschiedenes
|
|
# multicolumn -> Mehrfachspalte
|
|
# (proper) noun -> Eigenname
|
|
# note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
|
|
# option -> Option
|
|
# pipe -> Weiterleitung
|
|
# preferences -> Einstellungen
|
|
# preview -> Vorschau
|
|
# remove -> entfernen
|
|
# restore -> zurücksetzen
|
|
# retrieve -> abrufen
|
|
# rotate -> drehen
|
|
# rule -> Linie
|
|
# run -> ausführen
|
|
# scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
|
|
# set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
|
|
# setting -> Einstellung
|
|
# shortcut -> Kürzel
|
|
# show -> anzeigen / zeige ...
|
|
# slide -> Folie
|
|
# special -> Sonder... / besondere / spezielle
|
|
# specify -> angeben
|
|
# switch -> Option / wechseln
|
|
# tab -> Unterfenster
|
|
# template -> Vorlage
|
|
# toggle -> umschalten / an/aus
|
|
# tooltip -> Kurzinfo
|
|
# type -> Art
|
|
# view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
|
|
# wrap -> umflossenes Gleitobjekt
|
|
#
|
|
# Jürgen Spitzmüller <spitz@lyx.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-09 18:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-09 18:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Uwe Stöhr <uwestoehr@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Version kommt hierher"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Mitwirkende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/apa6.layout:315
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Urheberrecht"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Erstellung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Versionshinweise"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Der Literaturschlüssel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Marke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
|
|
msgid "&Key:"
|
|
msgstr "&Schlüssel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Zitierstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
|
|
msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
msgstr "Verwende BibTeXs nummerische Standardstile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
|
|
msgid "&Default (numerical)"
|
|
msgstr "&Standard (nummerisch)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
"parameters in document class options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende Natbib-Stile für Natur- und Geisteswissenschaften. Natbib-Optionen "
|
|
"können als Klassenoptionen übergeben werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
|
|
msgid "&Natbib"
|
|
msgstr "&Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
|
|
msgid "Natbib &style:"
|
|
msgstr "Natbib-&Stil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
|
|
msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
msgstr "Verwende die Jurabib-Stile für Rechts- und Geisteswissenschaften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
|
|
msgid "&Jurabib"
|
|
msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Stil des Literaturverzeichnisses"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
|
|
msgid "Default st&yle:"
|
|
msgstr "Standard-St&il:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
|
|
msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Standard-BibTeX-Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, wenn Sie Ihr Literaturverzeichnis in Abschnitte aufteilen "
|
|
"möchten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
|
|
msgid "S&ectioned bibliography"
|
|
msgstr "&Abschnittsspezifisches Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie ein alternatives Programm oder BibTeX-Optionen angeben."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
|
|
msgid "Bibliography Generation"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis-Erzeugung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Prozessor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Prozessor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:892
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Optionen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr "Optionen wie --min-crossrefs definieren (siehe BibTeX-Dokumentation)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
|
|
msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
msgstr "LyX: BibTeX-Datenbank hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Überprüfe auf neue Datenbanken und Stildateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Neu lesen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
|
|
msgid "Enter BibTeX database name"
|
|
msgstr "Name der BibTeX-Datenbank eingeben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:84
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/buffer_funcs.cpp:123
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Der BibTeX-Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Stildatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Dieser Abschnitt des Literaturverzeichnisses enthält..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Inhalt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "alle zitierten Literatureinträge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "alle nicht zitierten Literatureinträge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "alle Literatureinträge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Literatur&verzeichnis ins Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:527
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
|
|
msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach unten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "Run&ter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
|
|
msgid "Move the selected database upwards in the list"
|
|
msgstr "Rückt die ausgewählte Datenbank in der Liste nach oben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:129
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "Rau&f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
|
|
msgid "BibTeX database to use"
|
|
msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
|
|
msgid "Databa&ses"
|
|
msgstr "Daten&banken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
|
|
msgid "Add a BibTeX database file"
|
|
msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Hinzufügen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:97
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
|
|
msgid "Type and Size"
|
|
msgstr "Art und Größe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Höhe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "&Innere Box:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
|
|
msgid "Inner box type"
|
|
msgstr "Art der inneren Box"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:635
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2186
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2209
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:137
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/insets/InsetBox.cpp:141
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Minipage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr "Wählen Sie dies, wenn die Box am Seitenende umbrochen werden soll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "erlaube &Seitenumbrüche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung des Inhalts innerhalb der Box"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "I&nhalt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung der Box (bzgl. der Grundlinie)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "Bo&x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Mitte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:165 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:246 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:327 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:408 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:488 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:569 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:650 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:423
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Dehnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:843
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:844
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Verzierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
|
|
msgid "Decoration box types"
|
|
msgstr "Typ der Verzierungsbox (Rahmen etc.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
|
|
msgid "Thickness value"
|
|
msgstr "Strichstärkenwert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "S&trichstärke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
|
|
msgid "Separation value"
|
|
msgstr "Wert des Boxabstands (Rahmen/Inhalt)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
|
|
msgid "Box s&eparation:"
|
|
msgstr "Box-&Abstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "&Verzierung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
|
|
msgid "&Shadow size:"
|
|
msgstr "Schatten&größe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
|
|
msgid "Size value"
|
|
msgstr "Größenwert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "Hintergr&und:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
|
|
msgid "&Frame:"
|
|
msgstr "&Rahmen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Verfügbare Zweige:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Wählen Sie Ihren Zweig aus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Neuer Zweig:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Namen dieses Zweigs an den Dateinamen anhängen, falls der Zweig aktiv "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "Dateinamen&sendung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Zeige undefinierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Undefinierte Zweige"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "&Verfügbare Zweige:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Den ausgewählten Zweig ein- oder ausschalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)aktivieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Füge einen neuen Zweig zur Liste hinzu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe definieren oder ändern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "&Farbe ändern..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Den ausgewählten Zweig entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:4392
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Den Namen des ausgewählten Zweigs ändern."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "&Umbenennen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Füge den ausgewählten Zweig zur Liste hinzu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Ausge&wählte hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Füge alle nicht-definierten Zweige zur Liste hinzu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "A&lle hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:4353
|
|
#: src/Buffer.cpp:4417 src/LyXVC.cpp:108 src/LyXVC.cpp:298
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2940 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706 src/insets/InsetBibtex.cpp:152
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Nicht definierte Zweige, die in diesem Dokument verwendet werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Undefinierte Zweige:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Schrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:116 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1147
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1905
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2012
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2104
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:327
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Winzig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Sehr klein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Kleiner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Größer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Noch größer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Riesig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Gigantisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
msgid "&Custom bullet:"
|
|
msgstr "&Benutzerdef. Zeichen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Ebene:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Änderung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Gehe zur vorherigen Änderung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Vorherige Änderung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Gehe zur nächsten Änderung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Nächste Änderung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Diese Änderung akzeptieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "A&kzeptieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Diese Änderung ablehnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Ablehnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Schriftfamilie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
|
|
msgid "&Family:"
|
|
msgstr "&Familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Schriftschnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "Sch&nitt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Strichstärke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/europasscv.layout:372
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:242 lib/layouts/moderncv.layout:464
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Schriftfarbe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "S&prache:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Strichstärke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "F&arbe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
|
|
msgid "Never Toggled"
|
|
msgstr "Niemals Umschalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Schriftgrad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
|
|
msgid "Other font settings"
|
|
msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
|
|
msgid "Always Toggled"
|
|
msgstr "Immer Umschalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
|
|
msgid "&Misc:"
|
|
msgstr "&Diverses:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
|
|
msgid "toggle font on all of the above"
|
|
msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
|
|
msgid "&Toggle all"
|
|
msgstr "Alle &umschalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Änderungen &sofort übernehmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:33
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "&Verfügbare Verweise:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:56
|
|
msgid "S&elected Citations:"
|
|
msgstr "Ausge&wählte Verweise:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit Mausklick oder Eingabetaste fügen Sie den ausgewählten Literaturverweis "
|
|
"hinzu. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:94
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit Mausklick oder Entf entfernen Sie den ausgewählten Literaturverweis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:126
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Ausgewählten Verweis nach vorne verschieben (Strg+Hoch)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:150
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Ausgewählten Verweis nach hinten verschieben (Strg+Runter)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
|
|
msgid "&Search Citation"
|
|
msgstr "Verweis &suchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
|
|
msgid "Searc&h:"
|
|
msgstr "S&uchen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Suchtext hier ein und drücken Sie die Eingabetaste oder "
|
|
"klicken den Suchknopf."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:255
|
|
msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie hier oder drücken Sie aus dem Suchfeld heraus die Eingabetaste, "
|
|
"um zu suchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:258
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
|
|
msgid "Search &field:"
|
|
msgstr "Such&feld:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Alle Felder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:315
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:322
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
|
|
"beachten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
|
|
msgid "Entry t&ypes:"
|
|
msgstr "Eintragst&ypen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Alle Eintragstypen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Während der &Eingabe suchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
|
|
msgid "For&matting"
|
|
msgstr "For&matierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "Z&itierstil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
|
|
msgid "Natbib citation style to use"
|
|
msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitierstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
|
|
msgid "Text &before:"
|
|
msgstr "Text &davor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
|
|
msgid "Text to place before citation"
|
|
msgstr "Vor dem Verweis einzufügender Text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:432
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "&Text danach:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:442
|
|
msgid "Text to place after citation"
|
|
msgstr "Nach dem Verweis einzufügender Text"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
|
|
msgid "List all authors"
|
|
msgstr "Alle Autoren im Verweis aufführen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
|
|
msgid "&Full author list"
|
|
msgstr "Alle Autore&n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
|
|
msgid "Force upper case in citation"
|
|
msgstr "Großschreibung zu Beginn des Verweises erzwingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
|
|
msgid "Force u&pper case"
|
|
msgstr "Anfangsgroßschreibung &erzwingen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:504 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
|
|
msgid "App&ly"
|
|
msgstr "&Übernehmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
|
|
msgid "Font Colors"
|
|
msgstr "Schriftfarben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Haupttext:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Klicken, um die Farbe zu ändern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Standard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Farbe auf voreingestellten Wert zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "&Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Grauschrift-Notizen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Änderung..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Hintergrundfarben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Seite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Schattierte Boxen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Vergleiche Überarbeitungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
|
|
msgid "&Revisions back"
|
|
msgstr "&Zurückliegende Revisionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "&Zwischen Überarbeitungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Alt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Neu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "&Neues Dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
|
|
msgid "&Old Document:"
|
|
msgstr "&Altes Dokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Du&rchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
|
|
msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
msgstr "Kopiere Dokument-Einstellungen von:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
|
|
msgid "N&ew Document"
|
|
msgstr "N&euem Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
|
|
msgid "Ol&d Document"
|
|
msgstr "A<em Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Unterschiede werden in der Ausgabe des Dokuments durch "
|
|
"Änderungsmarkierungen angezeigt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
|
|
msgid "Enable &change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Änderungs&verfolgung in der Ausgabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:292
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "TeX-Code: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Wähle zusammengehörige Trennzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Zusammenpassend"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
|
|
msgid "Insert the delimiters"
|
|
msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Auf die Voreinstellungen der Dokumentklasse zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Klassen-Voreinstellungen verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Derzeitige Einstellungen als Standard-Voreinstellungen für neue LyX-"
|
|
"Dokumente speichern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Als Dokument-Voreinstellung speichern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Geschlossen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "Ge&öffnet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Das LaTeX-Protokoll bietet ausführlichere Informationen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "&Fehler:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschreibung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "LaTeX-Protokoll öffnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "&Vollständiges Protokoll ansehen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
|
|
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
|
|
msgid "Show Output &Anyway"
|
|
msgstr "Ausgabe &trotzdem zeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting an error will show the error message in the panel below, and jump "
|
|
"the cursor to the location in the document where the error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "Date&i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Dateiname"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "&Datei:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Entwurf"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Vorlage"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "LaTe&X- und LyX-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "LaTeX-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "&Option:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
|
|
msgid "Forma&t:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorschau für dieses Material aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in "
|
|
"den Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "In LyX &anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "Gr&öße und Drehung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "&Drehpunkt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "&Winkel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Seiten&verhältnis beibehalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Zuschneiden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Auf &Begrenzungsbox zuschneiden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
|
|
msgid "&Left bottom:"
|
|
msgstr "&Links unten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "&Rechts oben:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "L&ese aus Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr "TabWidget"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "Su&che"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Suchen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Ersetzen &durch:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Nächster Treffer [Eingabe]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "&Nächstes suchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Suche auf vollständige Wörter beschränken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "Gan&ze Wörter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Ersetze und finde nächsten Treffer [Eingabe]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ersetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr "Drücken Sie Shift+Enter, um direkt rückwärts zu suchen. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "&Rückwärts suchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
|
|
msgid "Replace all occurences at once"
|
|
msgstr "Alle Vorkommen auf einmal ersetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Alle ersetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "E&instellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Der Bereich, auf den die Suche sich erstreckt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Bereich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "Aktuelles Dok&ument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr "Alle Dokumente, die zum selben Hauptdokument wie das aktuelle gehören"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "Hau&ptdokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Alle geöffneten Dokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "&Geöffnete Dokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "&Alle LyX-Handbücher"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie dies deaktivieren, wird die Suche nur auf Vorkommen beschränkt, die "
|
|
"die den ausgewählten Text- und Absatzstil verwenden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "Ignoriere For&mat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Groß-/Kleinschreibung des ersten Buchstabens des gefundenen Textes "
|
|
"beibehalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "Gr&oß-/Kleinschreibung bewahren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "&Makros ausklappen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Suche auf die Mathe-Umgebung beschränken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "Nur im Ma&the-Umfeld"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
|
|
msgid "Float Type:"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-Typ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
|
|
msgid "Use &default placement"
|
|
msgstr "Standard-&Platzierung verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
|
|
msgid "Advanced Placement Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "&Anfang der Seite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "&Hier, auf jeden Fall"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Hier, wenn &möglich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "Seite mit &Gleitobjekten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "&Ende der Seite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Spalten überspannen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
msgid "&Rotate sideways"
|
|
msgstr "Seitwärts &drehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr "FontUi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenType- und TrueType-Schriften mit Hilfe des Fontspec-Pakets direkt "
|
|
"verwenden (benötigt XeTeX oder LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "Kei&ne TeX-Schriften verwenden (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "Standard-&Familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Standardschriftfamilie des Dokuments"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
|
|
msgid "&Base size:"
|
|
msgstr "&Grundgröße:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
|
|
msgid "LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "La&TeX-Fontkodierung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Spezifizieren Sie die Fontkodierung (fontenc, bspw. T1)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "Se&rifenschrift:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Serifenschrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "S&erifenlose:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Wählen Sie die serifenlose Schrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "S&kalierung (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Die serifenlose Schrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Schreibmaschine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Wählen sie die dicktengleiche (Schreibmachinen-)Schrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Ska&lierung (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schreibmaschinenschrift skalieren, so dass sie zur Grundschrift passt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "&Mathematik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Matheschrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier den Font an, der für chinesische, japanische oder "
|
|
"koreanische\n"
|
|
"Schrift (CJK) verwendet werden soll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr "Einen echten Kapitälchenschnitt verwenden, falls möglich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
|
|
msgid "Use true s&mall caps"
|
|
msgstr "Echte Kapit&älchen verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Mediäval- statt Versalziffern verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
|
|
msgid "Use &old style figures"
|
|
msgstr "&Mediävalziffern verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Ausgabegröße"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Höhe der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Höhe "
|
|
"automatisch bestimmt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "&Höhe festlegen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
|
|
msgid "&Scale graphics (%):"
|
|
msgstr "Grafik &skalieren (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Breite der Grafik fest. Falls nicht ausgewählt, wird die Breite "
|
|
"automatisch bestimmt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "&Breite festlegen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaliert die Grafik auf die maximale Größe, die weder Höhe noch Breite "
|
|
"überschreitet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Grafik drehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, um die Reihenfolge von Rotieren und Skalieren zu ändern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "&Rotieren nach dem Skalieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Dreh&punkt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "A&ngle (degrees):"
|
|
msgstr "&Winkel (Grad):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Dateiname des Bilds"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
|
|
msgid "&Clipping"
|
|
msgstr "&Ausschnitt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "LaTeX-O&ptionen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
|
"at application level (see Preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorschau für diese Grafik aktivieren (hierzu muss die Grafikvorschau in den "
|
|
"Systemeinstellungen von LyX global aktiviert sein)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "In L&yX anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
|
msgstr "&Skalierung auf Bildschirm (%):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr "Grafik eine Grafikgruppe, die dieselben Einstellungen teilt, zuordnen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Grafikgruppe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
|
|
msgid "A&ssigned to group:"
|
|
msgstr "&Mitglied in Gruppe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Klicken Sie hier, um eine neue Grafikgruppe zu definieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "&Neue Gruppe eröffnen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Eine existierende Gruppe für die vorliegende Grafik wählen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Entwurfsmodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "&Entwurfsmodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Füllmuster für den variablen horiz. Abstand aus."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Abstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Unterstützte Abstandsarten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Wert:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart \"Benutzerdefiniert\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Füllmuster:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Schützen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/amsdefs.inc:157
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:462
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Ziel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Name für die URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Das Linkziel angeben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Linktyp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Link zum Internet oder jedem anderen Ziel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "&Internet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Link zu einer E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
|
|
msgid "&Email"
|
|
msgstr "&E-Mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Link zu einer Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Listing-Parameter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, wenn Sie Parameter eingeben möchten, die nicht von LyX "
|
|
"erkannt werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "Überprüfung &umgehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
|
|
msgid "C&aption:"
|
|
msgstr "Le&gende:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
|
|
msgid "La&bel:"
|
|
msgstr "&Marke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
|
|
msgid "Mo&re parameters"
|
|
msgstr "&Weitere Parameter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Vorschau anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Name der einzubindenden Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
msgid "&Include Type:"
|
|
msgstr "&Art der Einbindung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Include"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Unformatiert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1212
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Programmlisting"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Die Datei bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "&Verfügbare Indexe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Index, zu dem dieser Eintrag hinzugefügt werden soll."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie einen alternativen Indexprozessor und seine Optionen angeben."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
|
|
msgid "Index Generation"
|
|
msgstr "Indexerzeugung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definieren Sie die Programmoptionen des ausgewählten Prozessors."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie dies, wenn sie mehrere Indexe (z.B. ein Namensregister) "
|
|
"benötigen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Mehrere Indexe verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Neuer Index:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Namen des benötigten Verzeichnisses (z.B. \"Namensregister\") "
|
|
"ein und drücken Sie \"Hinzufügen\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Füge einen neuen Index zur Liste hinzu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Den ausgewählten Index entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Den ausgewählten Index umbenennen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Umbenennen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Farbe der Schaltfläche definieren oder ändern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
|
|
msgid "Information Type:"
|
|
msgstr "Informationstyp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
|
|
msgid "Information Name:"
|
|
msgstr "Informationsname:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration von Inset-Parametern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualisiere dieses Dialogfenster, wenn der Cursor in eine andere Umgebung "
|
|
"platziert wird"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "Dialog s&ynchronisieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Änderungen sofort übernehmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "&Direkt übernehmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
|
|
msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
msgstr "Ursprüngliche Einstellungen des Dialogs wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
|
|
msgid "Push new inset into the document"
|
|
msgstr "Ein neues Exemplar dieses Objekts ins Dokument einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
|
|
msgid "New Inset"
|
|
msgstr "Neue Einfügung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
|
|
msgid "Document &Class"
|
|
msgstr "Dokumentklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Hier klicken, um eine lokale Dokumentklassen-Datei auszuwählen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokales Format..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "Klassenoptionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Aktiviert die Benutzung der in der Formatdatei vordefinierten Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "Vo&rdefiniert:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Optionen, die in der Formatdatei vordefiniert sind. Mit dem "
|
|
"Kontrollkästchen links können diese an-/ausgeschaltet werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "&Benutzerdefiniert:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Grafiktreiber:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, wenn dieses Dokument in ein Hauptdokument eingebettet ist"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Standard-Hauptdokument &wählen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Hauptdokument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen des Hauptdokuments an"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "Datum auf der &Titelseite nicht anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "Verwende &Refstyle (statt Prettyref) für Querverweise"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
|
|
msgid "&Quote style:"
|
|
msgstr "&Stil der Anführungszeichen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
|
|
msgid "Language &default"
|
|
msgstr "&Voreinstellung der gewählten Sprache"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
|
|
msgid "&Other:"
|
|
msgstr "&Andere:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
|
|
msgid "Language pac&kage:"
|
|
msgstr "Sprach&paket:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Wählen Sie, welches Sprachpaket LyX verwenden soll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Voreinstellung: "
|
|
"\\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "&Versatz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Wert des vertikalen Linnienabstands"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Wert der Linienbreite."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "D&icke:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Wert der Liniendicke."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Geben Sie hier die Listings-Parameter ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Feedback-Fenster"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:289
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "&Haupteinstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Platzierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Wählen Sie dies für eingebettete Listings"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "&Eingebettetes Listing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Wählen Sie dies, um Listings gleiten zu lassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "Gleitob&jekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
msgstr "&Platzierung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Spezifizieren Sie die Platzierung (htbp) für gleitende Listings"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Zeilennummerierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Seite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Auf welcher Seite sollen die Zeilennummern gedruckt werden?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "Schr&itt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Abstand zwischen zwei nummerierten Zeilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Schrift&größe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Schriftgröße für die Zeilennummern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "S&chriftgröße:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Die Grundschriftgröße des Inhalts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Schrift&familie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Der Grundschriftstil des Inhalts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Zeilen umbrechen, wenn sie länger als die Zeilenbreite sind"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "Lange Zeilen &umbrechen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Leerzeichen durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "&Leerzeichen als Symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leerzeichen in Zeichenketten durch ein spezielles Symbol sichtbar machen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Leerzeichen in Zeichenkette als S&ymbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Tab&ulatorgröße:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Erweiterte Zeichentabelle verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Erweiterte &Zeichentabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "Sprac&he:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Programmiersprache"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Wählen Sie den Dialekt der Programmiersprache, falls vorhanden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Bereich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "E&rste Zeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Die erste zu druckende Zeile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Le&tzte Zeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Die letzte zu druckende Zeile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Er&weitert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Weitere Parameter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie Listing-Parameter hier ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
|
|
"Parameter ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Dokumentenspezifische Format-Spezifikationen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Validieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Eventuelle Formatfehler."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konvertieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Drücken Sie die Enter-Taste oder klicken Sie \"Los!\" an"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "Protokollt&yp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Anzeige aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "A&ktualisieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
|
|
msgid "&Open Containing Directory"
|
|
msgstr "Beinhaltendes &Verzeichnis öffnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Los!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Springe zur nächsten Warnmeldung."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Nächste &Warnung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Springe zur nächsten Fehlermeldung."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Nächster &Fehler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Verwende die Randeinstellungen der Dokumentklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
msgid "&Default margins"
|
|
msgstr "&Standard-Ränder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Oben:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Unten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Innen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Außen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "Abstand zum &Kopf:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "Abstand zum &Fuß:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
msgid "&Column sep:"
|
|
msgstr "&Spaltenabstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Ausgabe des Hauptdokuments"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Nur die ausgewählten Unterdokumente ausgeben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Nur ausge&wählte Unterdokumente einbinden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicherstellen, dass alle Zähler und Querverweise des Hauptdokuments "
|
|
"aktualisiert werden (verlängert Ausgabezeit)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "&Zähler und Querverweise wahren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Alle eingebundenen Unterdokumente ausgeben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "&Alle Unterdokumente einbinden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Anzahl der Zeilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Zeilen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Anzahl der Spalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Spalten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Vert. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Vertikal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Horizontal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Art:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "Dekorationstyp / Matrixumrandung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Alle Pakete:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
|
|
msgid "Load A&utomatically"
|
|
msgstr "&Automatisch laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
|
|
msgid "Load Alwa&ys"
|
|
msgstr "&Immer laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
|
|
msgid "Do &Not Load"
|
|
msgstr "&Nicht laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Verfügbar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "Ausg&ewählt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "&Einsortieren als:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Beschreibung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
|
|
msgid "&Symbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Art"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Nur LyX-intern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "&LyX-Notiz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Nach LaTeX/Docbook exportieren, aber nicht drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Kommentar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Als grauen Text drucken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Grauschrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "Im &Inhaltsverzeichnis aufführen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Nummerierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Ausgabeformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Geben Sie das Standard-Ausgabeformat an"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
|
|
msgid "De&fault output format:"
|
|
msgstr "V&oreingestelltes Ausgabeformat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vorwärts-/Rückwärtssuche zwischen Editor und Ausgabe (bspw. über SyncTeX) "
|
|
"aktivieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
|
|
msgid "S&ynchronize with output"
|
|
msgstr "Mit der Ausgabe s&ynchronisieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
|
|
msgid "C&ustom macro:"
|
|
msgstr "&Benutzerdefiniertes Makro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Makro für den LaTeX-Vorspann"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "XHTML-Ausgabe-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Striktes XHTML 1.1 verwenden?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Striktes XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "&Mathe-Ausgabe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Format für die Mathe-Ausgabe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/egs.layout:639
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Mathe-&Bild-Skalierung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr "Skalierungsfaktor für Bilder in der Mathe-Ausgabe."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
|
|
msgid "Write CSS to File"
|
|
msgstr "CSS in Datei schreiben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "Hyperref-Unterstützung &benutzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Allgemein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Dokument-Informationen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Titel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
|
|
msgid "&Subject:"
|
|
msgstr "&Betreff:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "&Schlagwörter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Titel und Autor nicht angegeben sind, versuche diese Angaben aus dem "
|
|
"Dokument zu erhalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "Informationen a&utomatisch eintragen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Vollbild-PDF-Präsentation zulassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Im Vollbildmodus ö&ffnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&yperlinks"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Erlaubt das Umbrechen von Links am Zeilenende."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "Links am Zeilenende &umbrechen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Kein &Rahmen um Links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "&Links einfärben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Bibliographische Rückverweise"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Rück&verweise:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Lesezeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
|
|
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
|
|
msgstr "L&esezeichen erzeugen (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "&Nummerierte Lesezeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "Lesezeichen-Strukturbaum ö&ffnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Anzahl der Lesezeichen Ebenen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
|
|
msgid "Additional O&ptions"
|
|
msgstr "Zusätzliche O&ptionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "z. B.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Papierformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine bestimmte Papiergröße oder legen Sie Ihre eigene mittels "
|
|
"\"Benutzerdefiniert\" fest"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientierung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "Ho&chformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Querformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Seitenlayout"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "&Seiten-Stil:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Der für den Seitenkopf und -fuß verwendete Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Formatiere die Seite für doppelseitigen Ausdruck"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Markenbreite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Dieser Text definiert die Breite der Absatzmarke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "Längste &Marke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "Zeilen&abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Einfach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1,5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Doppelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:727 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2188 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "Absatz &einrücken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "&Blocksatz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
|
|
msgid "C&enter"
|
|
msgstr "&Zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "Re&chts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Standardausrichtung für diesen Absatz verwenden, wie immer sie definiert "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "Voreinstellung &des Absatztyps"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Waagerechter und senkrechter Leerraum des Phantom-Inhalts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
|
|
msgid "&Phantom"
|
|
msgstr "&Phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Horizontaler Leerraum des Phantominhalts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "&Horizontales Phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Vertikaler Leerraum des Phantominhalts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
|
|
msgid "&Vertical Phantom"
|
|
msgstr "&Vertikales Phantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "&Ändern..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "S&ystemfarben verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "Im Mathemodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige die graue Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Mathemodus nach "
|
|
"der Verzögerung."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatische Wortvervo&llständigung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Zeige das Popup im Mathe-Modus nach der Verzögerung."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatisches P&opup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "A&utomatische Korrektur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "Im Textmodus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige die Wortvervollständigung hinter dem Cursor im Textmodus nach der "
|
|
"Verzögerung."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatische &Wortvervollständigung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Zeige das Popup nach der eingestellten Verzögerung im Textmodus."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatisches &Popup"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige ein kleines Dreieck neben dem Cursor, wenn eine Wortvervollständigung "
|
|
"im Textmodus verfügbar ist."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Cursor-Markieru&ng"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:281
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird die "
|
|
"Wortvervollständigung angezeigt, wenn sie verfügbar ist."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "Sek. &Vervollständigungsverzögerung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Cursor während dieser Zeit nicht bewegt wurde, wird das "
|
|
"Vervollständigungs-Popup angezeigt, wenn es verfügbar ist."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "Sek. Popup-V&erzögerung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wörter mit weniger Buchstaben als hier angegeben werden nicht "
|
|
"vervollständigt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr "Mindestbuchstabenzahl für Wortvervollständigung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die TAB-Vervollständigung nicht eindeutig ist, gibt es keine "
|
|
"Verzögerung. Sie wird sofort angezeigt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Zei&ge Popup ohne Verzögerung für mehrdeutige Vervollständigungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lange Vervollständigungen werden abgeschnitten und mit \"...\" angezeigt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Benutze \"...\", um lange Vervollständigungen zu kürzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
|
|
msgid "C&onverter:"
|
|
msgstr "&Konverter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "&Zusatz-Flag:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
|
|
msgid "&From format:"
|
|
msgstr "&Von Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "&In Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Ändern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2989
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Konverter-&Definitionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Konverterdatei-Zwischenspeicher"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Aktiv"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
|
|
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
|
msgstr "&Maximales Alter (in Tagen):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
|
|
msgid "Display &graphics"
|
|
msgstr "&Grafiken anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
|
|
msgid "Instant &preview:"
|
|
msgstr "Sofortige &Vorschau:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Kein Mathe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
|
|
msgid "Preview si&ze:"
|
|
msgstr "Vorschaugr&öße:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Faktor für die Vorschaugröße"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Absatzenden auf dem Bildschirm mit einem Alinea-Zeichen markieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "Absatzenden &markieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
msgid "Session Handling"
|
|
msgstr "Sitzungshandhabung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Aussehen und Größe von &Fenstern wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr "Positioniere den Cursor beim Öffnen der Datei dort, wo er zuletzt war"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "&Cursor-Positionen wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Ge&öffnete Dateien der letzten Sitzung laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "&Lösche alle Sitzungsinformationen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
msgid "Backup && Saving"
|
|
msgstr "Sichern und Speichern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "Sichere &Originaldokumente beim Speichern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Sicherun&g der Dokumente alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "&Minuten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
|
"format by default.\n"
|
|
"Existing documents will still be saved in their current state (compressed or "
|
|
"uncompressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dies ausgewählt ist, werden neue Dokumente standardmäßig in einem "
|
|
"komprimierten Binärformat gespeichert.\n"
|
|
"Existierende Dokumente werden weiterhin in der bislang verwendeten Form "
|
|
"(komprimiert oder unkomprimiert) gespeichert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
|
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
|
msgstr "Neue Dokumente &komprimiert speichern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
"document.\n"
|
|
"This allows moving the document elsewhere and still finding the included "
|
|
"files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dies ausgewählt ist, wird das Dokumentverzeichnis im Dokument "
|
|
"gespeichert.\n"
|
|
"Dadurch können eingebettete Dateien auch gefunden werden, nachdem das "
|
|
"Dokument\n"
|
|
"verschoben wurde."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
|
msgid "Save the &document directory path"
|
|
msgstr "&Dokumentverzeichnis speichern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
|
msgid "Windows && Work Area"
|
|
msgstr "Fenster und Arbeitsbereich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Dokumente in &Registerkarten öffnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
|
|
"(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffne Dokumente in einer bereits laufenden LyX-Instanz.\n"
|
|
"(Um dieses Feature nutzen zu können, müssen Sie einen\n"
|
|
"Pfad zur LyX-Server-Weiterleitung definieren und LyX neu starten.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Ein&zelinstanz verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige den \"Schließen\"-Knopf nicht auf jedem Unterfenster an, sondern "
|
|
"rechts in der Unterfenster-Leiste."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "&Globalen Knopf zum Schließen von Registerkarten anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Beim Schließen der letzten &Ansicht:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Dokument schließen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Dokument verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Nachfragen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Cursor folgt Sc&rollbar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die Breite des Textcursors fest. Wenn die Breite auf '0' gesetzt wird, "
|
|
"wird die Cursorbreite automatisch und in Abhängigkeit vom Zoom-Faktor "
|
|
"eingestellt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Dicke des Cursors (&Pixel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "&Unter das Ende des Dokuments scrollen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr ""
|
|
"Überspringe Zeichen, die nicht zu einem Wort gehören (Interpunktion etc.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Cursor-Navigation im &Mac-Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Absatz&layouts alphabetisch sortieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "Absatzlayouts nach &Kategorien gruppieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Box anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Namen in Statuszeile anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameterliste anzeigen bei Bearbeitung von Mathe-Makros (wie LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Vollbild"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "&Werkzeugleisten verstecken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "S&crollbar verstecken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "&Unterfensterleiste verstecken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Menüleiste &verstecken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "Sta&tusleiste verstecken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "Begrenze Te&xtbreite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Benutzter &Bildschirmbereich (Pixel):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Neu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "&Dokumentformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie dies wählen, wird das aktuelle Format im Menü Datei > Exportieren "
|
|
"angezeigt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "Im E&xport-Menü anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "&Vektorgrafik-Format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
msgid "S&hort name:"
|
|
msgstr "Kur&ztitel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "Datei&endungen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr "&MIME:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "&Tastenkürzel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "&Bearbeitungsprogramm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Anzeigeprogramm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "&Kopierer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie das Standard-Ausgabeformat für die Benutzung von (PDF)LaTeX an."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "V&oreingestellte Ausgabeformate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "Mit &TeX-Schriften:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
|
|
msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente (außer denen, die keine TeX-"
|
|
"Schriften verwenden)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "&Ohne TeX-Schriften:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das voreingestellte Ausgabeformat für Dokumente, die keine TeX-Schriften "
|
|
"verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-Mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Ihr Name"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Ihre E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Primäre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "S&ekundäre:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mac-OSX-spezifische Einstellung für die Emacs-Tastaturbelegung. Wird beim "
|
|
"nächsten LyX-Neustart wirksam."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Vertausche Apfel- und Control-Taste nicht"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Maus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Mausrad-S&crollgeschwindigkeit:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"1,0 ist die Standardscrollgeschwindigkeit mit dem Mausrad. Größere Werte "
|
|
"erhöhen die Geschwindigkeit, kleinere verringern sie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert das Einfügen der Auswahl unter Verwendung der mittleren Maustaste."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
|
|
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
|
msgstr "&Mittlere Maustaste fügt Auswahl ein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
|
|
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
|
msgstr "Textgröße mit dem Mausrad einstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Strg-Taste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Umschalttaste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt-Taste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Sprache der Benutzer&oberfläche:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie hier die Sprache der Benutzeroberfläche (Menüs, Dialoge usw.) fest"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "Sprach&paket:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2026
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Immer Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Keines"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr "Befehl &Anfang:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zu einer fremden Sprache umzuschalten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr "Befehl &Ende:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um von einer fremden Sprache zurückzuschalten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
|
msgstr "Standard-Dezimal&trenner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "Standard-Längene&inheit:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, um die Sprache global (in der Dokumentklasse) festzulegen, "
|
|
"nicht lokal (im Sprachpaket)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Sprachen &global definieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
|
|
"Sprachbefehl gesetzt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "A&uto-Beginn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ausgewählt, wird die Dokumentsprache nicht explizit durch einen "
|
|
"Sprachbefehl geschlossen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Au&to-Ende"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, um Fremdsprachen im Arbeitsbereich farbig hervorzuheben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "&Fremdsprachen markieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
|
msgid "Right-to-Left Language Support"
|
|
msgstr "Rechts-nach-links-Sprachunterstützung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Cursorbewegung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Visuell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
|
|
msgid ""
|
|
"Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie dies, wenn eine spezifische Fontkodierung (wie z.B. T1) "
|
|
"verwendet werden soll (via fontenc)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
|
|
msgid "Use LaTe&X font encoding:"
|
|
msgstr "LaTe&X-Fontkodierung verwenden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Papiergrößen-Optionen des D&VI-Betrachters:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Optionaler Papiergrößen-Parameter (-paper) für einige DVI-Betrachter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "BibTeX-Befehl und -Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Prozessor für &Japanisch:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Spezieller BibTeX-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
|
|
msgid "Pr&ocessor:"
|
|
msgstr "Pr&ozessor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:919
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "&Optionen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Befehl und Optionen für die Indexgenerierung (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Spezieller Indexprozessor-Befehl (mit Optionen) für pLaTeX (Japanisch)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "&Nomenklaturbefehl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Befehl und Optionen für Nomenklaturen (üblicherweise \"makeindex\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
|
|
msgid "Chec&kTeX command:"
|
|
msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files.\n"
|
|
"Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
|
|
"configure time.\n"
|
|
"Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, ob LyX LaTeX-Dateipfade im Windows- oder Cygwin-Stil ausgeben "
|
|
"soll.\n"
|
|
"Ändern Sie die Voreinstellung nur dann, wenn der TeX-Prozessor bei der "
|
|
"Konfiguration\n"
|
|
"nicht richtig erkannt wurde.\n"
|
|
"Achtung: Ihre Änderungen hier werden nicht gespeichert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "Verwende &windowskonforme Pfade in LaTeX-Dateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
|
|
"zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
|
msgid "Forward Search"
|
|
msgstr "Vorwärtssuche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "DV&I Befehl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "&PDF-Befehl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
|
msgid "Dvips Options"
|
|
msgstr "Dvips Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "Papier&art:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "&Papiergröße:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "&Querformat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Weitere Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "&Zeilenlänge der Ausgabe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte Text/LaTeX/SGML-Dateien. Bei einem "
|
|
"Wert von 0 werden Absätze in einer einzelnen Zeile ausgegeben; wenn die "
|
|
"Zeilenlänge größer als 0 ist, werden Absätze durch eine Leerzeile "
|
|
"voneinander getrennt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
|
|
msgid "&Date format:"
|
|
msgstr "&Datumsformat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
|
|
msgid "Date format for strftime output"
|
|
msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "Beim &Export überschreiben:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr "Welche Dateien sollen beim Export überschrieben werden?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Nachfragen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Nur Hauptdokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle Dateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&PATH-Präfix:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
|
|
"vorangestellt werden sollen.\n"
|
|
"Verwenden Sie das native Format Ihres Betriebssystems."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "TEX&INPUT-Präfix:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen "
|
|
"TEXINPUTS vorangestellt werden sollen.\n"
|
|
"Ein '.' repräsentiert das aktuelle Dokumentverzeichnis. Verwenden Sie das "
|
|
"native Format Ihres Betriebssystems."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "T&hesaurus-Wörterbücher:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "&Temporäres Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "&Beispieldateien:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Dokumentvorlagen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "&Hunspell-Wörterbücher:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "S&erifenlose:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "Schrei&bmaschine:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "Seri&fenschrift:"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
|
|
msgid "&Zoom %:"
|
|
msgstr "&Vergrößerung %:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Schriftgrößen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Groß:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "Gr&ößer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "Noch grö&ßer:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Riesig:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "Giga&ntisch:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Se&hr klein:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "Kle&iner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "&Klein:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normal:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "&Winzig:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
|
|
"of fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dies ausgewählt ist, wird die Reaktionsgeschwindigkeit von LyX erhöht, "
|
|
"möglicherweise nimmt aber die Qualität der Bildschirmschriften ab"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pi&xmap-Zwischenspeicher benutzen, um die Darstellung von Zeichen zu "
|
|
"beschleunigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Zeige Tastenkür&zel, die Folgendes enthalten:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn nicht ausgewählt, wird die Rechtschreibung in Notizen und Kommentaren "
|
|
"nicht geprüft."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Prüfe &Notizen und Kommentare"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Programm:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Akzeptiere Wörter wie \"Verzeichnisname\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "&Zusammengesetzte Wörter akzeptieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Unterstreiche falsch geschriebene Wörter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "&Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die hier eingefügten Zeichen werden von der Rechtschreibprüfung ignoriert."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "Zu &ignorierende Zeichen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Überschreibe die Sprache für die Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "&Alternative Sprache:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Aussehen und Handhabung allgemein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "&UI-Datei:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "&Symboldesign:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
|
|
"wrong until you save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das zu verwendende Symboldesign. Um die richtige Symbolgröße\n"
|
|
"angezeigt zu bekommen, müssen Sie LyX ggf. neu starten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "S&ymboldesign des Systems verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Kontexthilfe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt hilfreiche Kommentare zu Einfügungen im Hauptarbeitsbereich des "
|
|
"bearbeiteten Dokuments"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "&Tooltips im Hauptarbeitsbereich aktivieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menüs"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3049
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Nomenklatur-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Bestimmt die Länge des Einzugs/der Marke für die Nomenklaturliste."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "&Einrückung der Liste:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte &Breite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzerdefinierter Wert.\"Listeneinrückung\" muss auf \"Benutzerdefiniert\" "
|
|
"gesetzt werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, wenn dieser Index (zum Beispiel als Abschnitt) in den "
|
|
"vorherigen eingebettet werden soll."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Unterindex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
|
|
msgid "A&vailable indexes:"
|
|
msgstr "&Verfügbare Indexe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Wählen Sie, welcher Index an dieser Stelle ausgegeben werden soll."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Fehlermeldungen, die angezeigt werden sollen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Fenster automatisch aufräumen, bevor die LaTeX-Ausgabe fortgesetzt wird"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "A&utomatisch aufräumen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Testmeldungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Keine Testmeldungen anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Keine"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Die rechts ausgewählten Testmeldungen anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "Ausgew&ählte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Alle Testmeldungen anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Statusmeldungen anzeigen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "&Statusmeldungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
|
|
msgid "La&bels in:"
|
|
msgstr "Ma&rken in:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
|
|
msgid "&References"
|
|
msgstr "&Verweise"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
|
|
msgid "Fil&ter:"
|
|
msgstr "Fil&ter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
|
|
msgid "Enter string to filter the label list"
|
|
msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern der Markenliste ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beim Filtern beachten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
|
|
msgid "Case-sensiti&ve"
|
|
msgstr "Groß-/&Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
|
|
msgid ""
|
|
"Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
"sensitive option is checked)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortiert Marken alphabetisch (ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten, wenn "
|
|
"die Option \"Groß-/Kleinschreibung beachten\" nicht verwendet wird)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "&Sortieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
|
|
msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
msgstr "Sortiert Marken alphabetisch ohne Groß-/Kleinschreibung zu beachten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
|
|
msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
|
|
"beachten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
|
|
msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Gru&ppieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "&Gehe zur Marke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
|
|
msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<Querverweis>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<Querverweis>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<Seite>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "auf Seite <Seite>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formatierter Querverweis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Textverweis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "&Groß-/Kleinschreibung beachten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Nur ganze &Wörter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verarbeite die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = Dateiname)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
|
|
msgid "&Export formats:"
|
|
msgstr "&Exportformate:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
|
|
msgid "&Send exported file to command:"
|
|
msgstr "Exportierte Datei an Befehl &senden:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Tastenkürzel bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "LyX-Funktion oder Kommandosequenz eingeben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Letzten Eintrag der Kürzelsequenz entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Lösche Kürzel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Aktuelles Tastenkürzel entfernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Ent&fernen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
|
|
msgid "&Shortcut:"
|
|
msgstr "&Tastenkürzel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funktion:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie ein Tastenkürzel ein, nachdem Sie in dieses Feld geklickt haben. "
|
|
"Sie können den Inhalt mit dem Kopf 'Entfernen' zurücksetzen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die überprüfte Sprache. Hier können Sie die Sprache des überprüften Worts "
|
|
"ändern."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Unbekanntes Wort:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Aktuelles Wort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "&Nächstes suchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "E&rsetzung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "&Vorschläge:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Dieses Wort ignorieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Dieses Wort während dieser Sitzung ignorieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "&Alle ignorieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verfügbare Kategorien hängen von der Kodierung des Dokuments ab. Wählen Sie "
|
|
"UTF-8, um alle benutzen zu können"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ka&tegorie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Wählen Sie dies, um alle verfügbaren Zeichen auf einmal anzuzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Alle Anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Aktuelle Zelle:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Zeileneinstellung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Zeilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "M&ehrfachzeile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Vertikaler Ve&rsatz:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Optionaler vertikaler Versatz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Zelleneinstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Drehe diese Zelle um 90 Grad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "Rotationswinkel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Tabellenweite Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "Bre&ite:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Verti&kale Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung der Tabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Drehe die Tabelle um 90 Grad"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "Dre&hen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Spalteneinstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
|
|
msgid "&Horizontal alignment:"
|
|
msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Blocksatz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Am Dezimaltrenner"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "De&zimaltrenner:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
|
|
msgid "Fixed width of the column"
|
|
msgstr "Feste Spaltenbreite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Vertikale Ausrichtung in der Zeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legt die vertikale Ausrichtung dieser Zelle relativ zur Grundlinie der Zeile "
|
|
"fest."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr "Verschmelze Zellen aus verschiedenen Spalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
|
|
msgid "Mu<icolumn"
|
|
msgstr "Mehrfachspa<e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "LaTe&X-Argument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Rahmenlinien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Rahmenlinien ein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Setze die Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Alle Rahmenlinien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Setze alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Festlegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Lösche alle Rahmenlinien der aktuellen (ausgewählten) Zelle(n)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwende einen formalen Rahmenstil (ohne vertikale Rahmen) ['Booktabs'-Stil]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Verwende den standardmäßigen, gitterartigen Rahmenstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Zusätzlicher Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "&Oberhalb der Zeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "&Unterhalb der Zeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "&Zwischen den Zeilen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
|
|
msgid "&Multi-page table"
|
|
msgstr "&Mehrseitige Tabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
|
|
msgid "&Use multi-page table"
|
|
msgstr "Mehrseitige Tabelle &verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Zeileneinstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Rahmen oben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Rahmen unten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiederhole diese Zeile als Kopfzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "doppelt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Erste Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Diese Zeile ist die Kopfzeile auf der ersten Seite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Gib die erste Kopfzeile nicht aus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "ist leer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Fußzeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Wiederhole diese Zeile als Fußzeile auf jeder Seite (außer der ersten)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Letzte Fußzeile:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Diese Zeile ist die Fußzeile auf der letzten Seite"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Gib die letzte Fußzeile nicht aus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Legende:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
|
|
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
|
|
msgstr "Horizontale Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
|
|
msgid "Multi-page table alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung der mehrseitigen Tabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
|
|
msgid "Close this dialog"
|
|
msgstr "Diesen Dialog schließen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Dateilisten neu erstellen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
|
|
"Pfad angezeigt werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "LaTeX-Klassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "LaTeX-Stile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "BibTeX-Stile"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "BibTeX-Datenbanken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "&Pfad anzeigen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paragraph Separation"
|
|
msgstr "Absatztrennung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Aufeinander folgende Absätze einrücken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Einrückung:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Länge der Einrückung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "&Vertikaler Abstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Größe des vertikalen Abstands"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Zeilenabstand:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Größe des Abstands"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Anzahl der Zeilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Den Text in zwei Spalten formatieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "Z&weispaltiges Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blocksatz im LyX-Editor verwenden (diese Einstellung beeinflusst nicht den "
|
|
"Satz in der Ausgabe)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "&Blocksatz im LyX-Arbeitsbereich verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Sprache des Thesaurus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Stichwort"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Schlagwort:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Wort, nach dem gesucht werden soll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Nachschlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
|
|
msgid "&Selection:"
|
|
msgstr "&Auswahl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einmal klicken, um den Vorschlag auszuwählen, doppelt klicken, um ihn "
|
|
"nachzuschlagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette zum Filtern ein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wechsel zwischen verfügbaren Verzeichnissen (Inhaltsverzeichnis, "
|
|
"Abbildungsverzeichnis, Tabellenverzeichnis und anderen)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Aktualisiere den Navigationsbaum"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Verringere die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Erhöhe die Verschachtelungstiefe des ausgewählten Elements"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach unten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Verschiebe das ausgewählte Element nach oben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Versuche ausgeklappte Einträge ausgeklappt zu behalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behalten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Passe die Tiefe des Navigationsbaums an"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Text eingeben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie dies wählen, wird sie LyX in diesem spezifischen Fall nicht mehr "
|
|
"warnen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "&Diese Warnung nicht mehr anzeigen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Den Abstand auch nach einem Seitenumbruch einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "Fo&rmat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Ausgabeformat wählen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Die Quelle so zeigen, wie sie für das Hauptdokument ausgegeben wird"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr "Sicht des &Hauptdokuments"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "A&utomatische Aktualisierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Aktueller Absatz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Vollständige Quelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Nur Vorspann"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Nur Haupttext"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Einheit des Breitenwerts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "Anzahl der benötigten Zeilen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "Angeben der Zeilenanzahl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "benötigte Z&eilen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Außen (Standard)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Innen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "Überhang benutzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Über&hang:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Überhangwert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Einheiten des Überhangwerts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Wählen Sie dies, um flexible Platzierung zu ermöglichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "&Gleiten erlauben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr "American Economic Association (AEA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agutex-2015.layout:4
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:4
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artikel/Aufsätze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:51
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "Kurztitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:121
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/RJournal.layout:64
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:325
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:221
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:73
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:213
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:233 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:63 lib/layouts/agutex-2015.layout:106
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:170 lib/layouts/agutex.layout:77
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/apa.layout:74
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:120 lib/layouts/apa.layout:144
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apa.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:75
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:114
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:171
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:199
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:275
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:61
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/elsart.layout:94
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:130
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:290
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:189
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:111
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:73
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:153
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:136
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:180 lib/layouts/iucr.layout:113
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:110
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jss.layout:52
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/latex8.layout:90
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:248
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/moderncv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:476 lib/layouts/revtex4-1.layout:155
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:260
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/svmult.layout:49
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:54 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:72
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:465
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/bicaption.module:13
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "Vorspann"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:58
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Monat der Publikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:64
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Monat der Publikation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:71
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Jahr der Publikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:74
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Jahr der Publikation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:77
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Band der Publikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:80
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Band der Publikation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:83
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Ausgabe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:86
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Ausgabe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:89
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr "JEL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:92
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr "JEL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/achemso.layout:155
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/elsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpd.layout:230
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jss.layout:87
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:271
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/svglobal.layout:111
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svjog.layout:115
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:165 lib/layouts/svcommon.inc:476
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:182
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/ectaart.layout:127
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Schlagwörter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aapaper.layout:102
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:247 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/agutex-2015.layout:166
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/cl2emult.layout:85
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/egs.layout:504
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:274
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:217
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/jasatex.layout:167
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:263
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:191
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:233
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/spie.layout:76
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:65
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/scrclass.inc:263
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:433
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Abstract"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aapaper.layout:105
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:240 lib/layouts/elsart.layout:439
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Danksagung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:107
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Danksagung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Abbildungsanmerkungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/achemso.layout:32
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agutex.layout:33
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa6.layout:23
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1092 lib/layouts/beamer.layout:1144
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/cl2emult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsarticle.layout:34
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:215 lib/layouts/europecv.layout:157
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/iucr.layout:21
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/ltugboat.layout:32
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:182 lib/layouts/moderncv.layout:22
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:402
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex4.layout:46
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/seminar.layout:122
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/slides.layout:62
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdletter.inc:13
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/initials.module:27
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "Haupttext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Abbildungsanmerkung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:120
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr "Text einer Abbildungsanmerkung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/beamer.layout:1310
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Notiz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Tabellenanmerkungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Tabellenanmerkung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Text einer Tabellenanmerkung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/elsart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpd.layout:357
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Theorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/powerdot.layout:538
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:87 lib/layouts/stdfloats.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algorithmus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Axiom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-order.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Fall"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Fall \\thecase."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/heb-article.layout:77
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:296 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Behauptung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Schlussfolgerung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Bedingung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/ijmpc.layout:405
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:142 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Vermutung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/elsart.layout:337
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpd.layout:382
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Korollar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:215
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kriterium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/elsart.layout:365
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:185 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definition"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/elsart.layout:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Beispiel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:236 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Aufgabe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/elsart.layout:330
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpd.layout:389
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemma"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex-2015.layout:214
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:206 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:219 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/foils.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:396 lib/layouts/siamltex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:108 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:124 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Satz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/ijmpc.layout:362
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:263 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:279 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Bemerkung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Bemerkung \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:244 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:253
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Lösung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Lösung \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/europasscv.layout:223
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:165 lib/layouts/moderncv.layout:379
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:401 lib/layouts/fixme.module:192
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1663
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Legende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:306
|
|
msgid "Caption: "
|
|
msgstr "Legende: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:1246
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/ijmpc.layout:331
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svmono.layout:87
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:652 lib/layouts/theorems-order.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Beweis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Standard im Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:106
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "Autorfußnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr "Autorfußnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr "Abstract/Indexterme außerhalb des Titels"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr "Abstract/Index o. Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "IEEE Transactions"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aapaper.layout:35
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/broadway.layout:176
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/egs.layout:19
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europecv.layout:17
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:36
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/ltugboat.layout:31
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/powerdot.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:8
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aapaper.layout:78
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:156
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamerposter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/egs.layout:267
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/foils.layout:130
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/iopart.layout:58
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/kluwer.layout:113
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:114
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/siamltex.layout:192
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:35
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:57
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "IEEE-Mitgliedschaft"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Kleinschreibung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "Kleinschreibung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aapaper.layout:84
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:166
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:74
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:60
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/egs.layout:310
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/foils.layout:138
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/iopart.layout:132
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:168
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/powerdot.layout:68
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:79
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/amsdefs.inc:51
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/svcommon.inc:343
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Autor (Kurzform)|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr "Eine Kurzversion des Autornamens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "Autorname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Autorname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit des Autors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Autorfußnotenmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Autorfußnotenmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Special-Paper-Notiz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Text nach Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Seiten-Kopfzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Kopfzeile links"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr "Linke Seite des Kolumnentitels"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpd.layout:70
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "Beides markieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "Publikations-ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Abstract---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Indexterme---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Absatzbeginn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "Erster Buchstabe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr "Erster Buchstabe des ersten Worts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Anhänge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:372
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:317 lib/layouts/aastex.layout:413
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:334 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:206 lib/layouts/agutex-2015.layout:249
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:211
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/egs.layout:578
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:424 lib/layouts/ijmpc.layout:427
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:440 lib/layouts/iopart.layout:249
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:295 lib/layouts/iucr.layout:235
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/kluwer.layout:306
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:497 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/simplecv.layout:157
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:578
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Nachspann"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Peer-Review-Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "Peer-Review-Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/aastex.layout:377
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:424 lib/layouts/kluwer.layout:326
|
|
#: src/RowPainter.cpp:368
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Anhang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/jss.layout:119
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Kurztitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr "Kurztitel für den Anhang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:222
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:207 lib/layouts/book.layout:22
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/elsarticle.layout:306
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/jasatex.layout:269
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:252
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwrep.layout:14
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:49
|
|
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/simplecv.layout:155
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:260 lib/layouts/aguplus.inc:174
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:270 lib/layouts/svcommon.inc:574
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:423
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/cl2emult.layout:122
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpd.layout:476
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:298 lib/layouts/iucr.layout:246
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/llncs.layout:285
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:937 src/insets/InsetBibtex.cpp:986
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:153
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biographie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr "Optionales Foto für die Biografie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:122
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:44
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:194
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/sigplanconf.layout:158
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:57
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/sigplanconf.layout:159
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Name des Autors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografie ohne Foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "Biographie ohne Foto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/elsart.layout:273
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:108
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56 lib/layouts/theorems-bytype.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:12
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Argumentation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Beweis (alternativ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:415
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "Eine alternative Bezeichnung für den Beweis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/foils.layout:288
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:647
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Beweis."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "The R Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Berichte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:149
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:273
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/amsdefs.inc:109
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Abstract."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:87
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/elsarticle.layout:223
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:182
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/iopart.layout:151
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/moderncv.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:107 lib/layouts/scrlettr.layout:144
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/amsdefs.inc:122
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/aa.layout:374
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/achemso.layout:93
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europecv.layout:71
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/jasatex.layout:142
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/llncs.layout:239
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:677
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "A0-Poster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/sciposter.layout:4
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "Poster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:71
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/sciposter.layout:128
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr "Gigantischer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:86
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/sciposter.layout:144
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr "Noch gigantischer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:92
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/sciposter.layout:150
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr "Am gigantischsten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/sciposter.layout:156
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr "Gigantischerer Ausschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/sciposter.layout:171
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr "Noch gigantischerer Ausschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/sciposter.layout:177
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr "Gigantischster Ausschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr "Astronomy & Astrophysics"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/beamer.layout:923
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:193
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:45
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Sonderdruck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:117
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Sonderdruck-Anfragen an:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svjog.layout:135
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Post"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:140
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Schriftverkehr an:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:166
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Danksagungen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:139
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/apa.layout:305
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:236 lib/layouts/europasscv.layout:186
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:148 lib/layouts/jss.layout:25
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/ltugboat.layout:47
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:232 lib/layouts/powerdot.layout:233
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/siamltex.layout:367
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/scrclass.inc:80
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:195
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Abschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:149
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/apa.layout:316
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/isprs.layout:160
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:29 lib/layouts/latex8.layout:56
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/moderncv.layout:265
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/simplecv.layout:58
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/svcommon.inc:204
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Unterabschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:161
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:128 lib/layouts/apa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:354 lib/layouts/iucr.layout:60
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/ltugboat.layout:89
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:73 lib/layouts/revtex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:121
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Unterunterabschn."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:194
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1015 lib/layouts/dinbrief.layout:161
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/g-brief.layout:191
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/kluwer.layout:152
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:214 lib/layouts/powerdot.layout:90
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/scrlettr.layout:165
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/stdtitle.inc:54
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389 lib/external_templates:413
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:239
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "Institutsfußnotenmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:243
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "Institutsmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr "Abstract (nicht strukturiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:278
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "ABSTRACT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr "Abstract (strukturiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Kontext Ihrer Arbeit (optional, kann leer bleiben)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr "Ziele"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr "Ziele Ihrer Arbeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Methoden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Methoden, die in der Arbeit verwendet werden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Ergebnisse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Ergebnisse Ihrer Arbeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamerposter.layout:36
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/svcommon.inc:352
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Institut"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/scrlttr2.layout:203
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, veraltet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa6.layout:457
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/simplecv.layout:87
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Auflistung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa6.layout:481
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:39
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Aufzählung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/egs.layout:202
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:98 lib/layouts/scrlttr2.layout:23
|
|
#: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/stdlists.inc:67
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:381
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:507
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:115 lib/layouts/egs.layout:138
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/foils.layout:86
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:287
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:34
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Thesaurus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/apa.layout:159
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/latex8.layout:89
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:345 lib/layouts/revtex4.layout:133
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:176
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Alt. Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:186
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr "Fortlaufende Nummer für die alternative Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:190
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternative Zugehörigkeit:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:216
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "Und"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:227 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2355
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2465
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2484
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "und"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:267
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:271
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "Alt. Zugehörigkeit (Fußnotenmarke)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:302
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Schlagwörter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:316 lib/layouts/egs.layout:526
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:305
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svcommon.inc:569
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Danksagungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:327
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Danksagungen]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:337
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "Abbildung platzieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:348
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Abbildung hier platzieren:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:357
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "Tabelle platzieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:368
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Tabelle hier platzieren:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:387
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Anhang]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:397
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "Mathe-Buchstaben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:437
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "Hinweis an Herausgeber"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:449
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Hinweis an Herausgeber:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:458
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "Tabellen-Verweise"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:470
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Referenzen. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:478
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "Tabellen-Kommentare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:490
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Notiz. ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:498
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Tabellenfußnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:506
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Tabellenfußnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:513
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:517
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "Tabellenfußnotenmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:535
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "Abbildungslegende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:536
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr "Abb."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:542
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr "Dateiname zur Identifikation der entsprechenden Grafikdatei"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:557
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Einrichtung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:569
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Einrichtung:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:583
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Objektname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:595
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Objekt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:597
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr "Wahrgenommener Name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:598
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr "Trennt den wahrgenommenen Namen eines Objekts vom Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:613
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Datensatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:625
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Datensatz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:628
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr "Separiert die Datensatz-ID vom Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:59
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:66
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr "Software:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:99
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
msgstr "ANHANG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "References-"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:110
|
|
msgid "Note-"
|
|
msgstr "Notiz-"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr "American Chemical Society (ACS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/apa6.layout:357
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:380
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/jasatex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:51
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/amsdefs.inc:38
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:137 lib/layouts/scrclass.inc:286
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:562 lib/layouts/stdsections.inc:63
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Kurztitel|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:109
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "Name (Kurzform)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Kurzform des Namens, die in der Fußzeile der Titelseite erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:121
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Zusätzliche Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europecv.layout:93
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/scrlttr2.layout:195
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europecv.layout:96
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/g-brief.layout:119
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/moderncv.layout:156
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:143
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Abkürzungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Abkürzungen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:164
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Schema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:170
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Verzeichnis der Schemata"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:186
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagramm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:192
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Diagrammverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:210
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Graph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Graphenverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:250
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "Ergänzende Informationen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:253
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr "Verfügbare unterstützende Informationen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:256
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:260
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr "Grafischer Inhaltsverzeichniseintrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:263
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibnotiz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:267
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "Bibnotiz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:286
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chemie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:289
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "Chemie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/languages:719
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Latein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
|
|
msgstr "ACM SIGS ('Alternate'-Stil)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
|
|
msgstr "ACM-SIG-Tagungsbände (SP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
|
|
msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:69
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr "TOG-Online-ID"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:80
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr "Online-ID:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:88
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "TOG-Band"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:91
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Bandnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:95
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "TOG-Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:98
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Artikelnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set copyright"
|
|
msgstr "Urheberrecht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:105
|
|
msgid "Copyright type:"
|
|
msgstr "Copyright-Typ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:109
|
|
msgid "Copyright year"
|
|
msgstr "Jahr des Copyrights"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:112
|
|
msgid "Year of copyright:"
|
|
msgstr "Jahr des Copyrights:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:116
|
|
msgid "Conference info"
|
|
msgstr "Konferenz-Info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:119
|
|
msgid "Conference info:"
|
|
msgstr "Konferenz-Info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:123
|
|
msgid "Conference name"
|
|
msgstr "Konferenzname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr "ISBN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
|
|
msgid "ISBN:"
|
|
msgstr "ISBN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:135 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:138
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "Artikel-DOI:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:142
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr "TOG-Artikel-DOI"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:172 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "PDF-Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "PDF-Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:186
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
|
|
msgid "Keyword list"
|
|
msgstr "Schlagwortliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
|
|
msgid "Concept list"
|
|
msgstr "Konzeptliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:202
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:205
|
|
msgid "Print copyright"
|
|
msgstr "Drucke Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:209 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Teaser"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:220 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Teaser-Bild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "CR-Kategorien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "CR-Kategorien:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:273 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "CRKat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:278 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "CR-Kategorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:295 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "CR-Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Nummer der Kategorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:300
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:301 lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "Teilkategorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Dritte Ebene"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:306 lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Dritte Ebene der Kategorie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "Kurzzitat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Kurzzitat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/amsdefs.inc:172
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Dank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:324 lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:181
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:338 lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:222 lib/layouts/apa.layout:234
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/jasatex.layout:230
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:250
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:227
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Danksagungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
msgstr "ACM SIGGRAPH (älter als 0.91, veraltet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr "TOG-Projekt-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "Projekt-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr "TOG-Video-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "Video-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr "TOG-Data-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "Data-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr "TOG-Code-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "Code-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML-Aufsatz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
|
|
msgid "Articles (DocBook)"
|
|
msgstr "Aufsätze (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS-Manuskript)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (version 2015)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (Version 2015)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:59
|
|
msgid "Author running head"
|
|
msgstr "Autor Kopfzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:70
|
|
msgid "Author running head:"
|
|
msgstr "Autor Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:78
|
|
msgid "Title running head"
|
|
msgstr "Titel Kopfzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:81
|
|
msgid "Title running head:"
|
|
msgstr "Titel Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:103
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autoren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:121 lib/layouts/agutex.layout:92
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Zugehörigkeitsmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:154
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr "Fortlaufende Nummer für die Autorenzugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:158
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit des Autors:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:185
|
|
msgid "Keypoints"
|
|
msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:190
|
|
msgid "Key Points."
|
|
msgstr "Schlagwörter."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:194 lib/layouts/amsbook.layout:127
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:436 lib/layouts/kluwer.layout:91
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/paper.layout:82
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:222
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex-2015.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Danksagungen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX) (older than 2015, obsolete)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX) (älter als 2015, veraltet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
|
|
msgstr "American Mathematical Society (AMS): Aufsatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:75 lib/layouts/beamer.layout:278
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/aguplus.inc:37
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Abschnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:85
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "Spezialabschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:94
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "Spezialabschnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:339
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Unnummeriert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:337
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:262
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Unterabschnitt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/beamer.layout:396
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/svcommon.inc:270
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Unterunterabschn.*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
|
|
msgstr "American Mathematical Society (AMS): Buch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:4
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Bücher"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:136
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Kapitel-Aufgaben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:54
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "Kopfzeile rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:63
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Kopfzeile rechts:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:87
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Abstract:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:105
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Kurztitel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "Zwei Autoren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "Drei Autoren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:151
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "Vier Autoren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/egs.layout:346
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4.layout:144
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:181
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:189
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:197
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:225
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Danksagungen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:239
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "Dicke Linie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:250
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/stdinsets.inc:556
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:287
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:563
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungs-/Tabellenverzeichnis erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:273
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "Abbildung einpassen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:279
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "Bitmap einpassen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:346 lib/layouts/egs.layout:93
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/paper.layout:91
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/stdsections.inc:147
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Unterparagraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa6.layout:475
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/egs.layout:173
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:330 lib/layouts/powerdot.layout:332
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:62
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Benutzerdef. Aufzählung|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa6.layout:476
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/egs.layout:174
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:333
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:63
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr "Ein benutzerdefiniertes Zeichen für diesen Listeneintrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:405
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Eingebettete Aufzählung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa6.layout:523
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:113
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "Fünf Autoren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:120
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "Sechs Autoren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:127
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "Kopfzeile links"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:136
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Kopfzeile links:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:191
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "Fünf Zugehörigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:198
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "Sechs Zugehörigkeiten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:407
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/slides.layout:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412 lib/layouts/fixme.module:107
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:274
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "Autorenhinweise"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:293
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Autorenhinweise:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:307
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Zeitschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:325
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Vorspann"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:324
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "Laufende Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Band"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:473
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Arabischer Aufsatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Beamer-Aufsatz (Standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Article (Standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:20 lib/layouts/beamer.layout:223
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/scrartcl.layout:22
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Teil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Teil*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr "Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:4
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Präsentationen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:160
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:501 lib/layouts/beamer.layout:585
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1134
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Overlay-Spezifikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:161
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Overlay-Spezifikation für diese Liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:170
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:284
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Eintrags-Overlay-Spezifikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:171
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:584 lib/layouts/beamer.layout:787
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1109 lib/layouts/beamer.layout:1159
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:285
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "Auf Folie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:172
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:286
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Eintrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Mini-Vorlage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:127
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr "Mini-Vorlage für diese Liste (siehe Beamer-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:166
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Längste Marke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:167
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr "Die Längste Marke in dieser Liste (gibt die Einzugsbreite vor)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:197 lib/layouts/beamer.layout:296
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:187
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:69
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:233 lib/layouts/simplecv.layout:32
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:91 lib/layouts/scrclass.inc:168
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:117
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:415
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Gliederung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:286
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:345 lib/layouts/beamer.layout:404
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:287
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:346 lib/layouts/beamer.layout:405
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Modus-Spezifikation|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:288
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:347 lib/layouts/beamer.layout:406
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an, in welchem Modus (Artikel, Präsentation usw.) diese "
|
|
"Überschrift erscheinen soll"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/tufte-handout.layout:41
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:33
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Der Teil, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:252
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Abschnitt \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/tufte-book.layout:109
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:94
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:311
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Unterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:322
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
|
|
"erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:333
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:370
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unterunterabschnitt \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
|
|
"\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:381
|
|
msgid ""
|
|
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel "
|
|
"erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:392
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:418
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Rahmen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:539
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Rahmen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:441 lib/layouts/beamer.layout:1194
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/beamer.layout:1394
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1431 lib/layouts/beamer.layout:1469
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1512
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:443
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:448
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:449
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Standard-Overlay-Spezifikation für diesen Rahmen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:487
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Rahmen-Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:455 lib/layouts/beamer.layout:488
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/litinsets.inc:46
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:187
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/todonotes.module:87
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:489
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Rahmen-Optionen (siehe Beamer-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:459
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Rahmentitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:460
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Rahmentitel ein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:472
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "Schlichter Rahmen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:474
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Rahmen (schlicht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:483
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "Fragiler Rahmen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:485
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Rahmen (fragil)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:494
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "RahmenNochmal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:500 lib/layouts/seminar.layout:108
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:132
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Folie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:527
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Rahmen mit folgender Marke wiederholen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:538
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "Rahmentitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:789
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/beamer.layout:1135
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/beamer.layout:1342
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/beamer.layout:1414
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1490
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Beamer-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:562
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Rahmentitel (Kurzform)|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:563
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "Eine Kurzform des Rahmentitels, die in manchen Themen verwendet wird."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:568
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "RahmenUntertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597 lib/layouts/moderncv.layout:317
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Spalte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:625
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:282
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:610
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Starte Spalte (erhöhe Tiefe!), Breite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:613
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Spaltenoptionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:615
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Spaltenoptionen (siehe Beamer-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:638
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:639
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Spalten-Platzierungsoptionen (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:651
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "Spalten mittig ausgerichtet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:654
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Spalten (mittig ausgerichtet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:659
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "Spalten oben ausgerichtet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:662
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Spalten (oben ausgerichtet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:672
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:736
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:796
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Overlays"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:679
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Pausennummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:680
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nummer der Folie, auf der der Text unterhalb dieser Pause sichtbar wird"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:691
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:700
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Überdruck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:707
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Überdruckbereichsbreite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/moderncv.layout:308
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:21
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:709
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr "Die Breite des Überdruckbereichs (Voreinstellung: Textbreite)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:735
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "ÜberlagerungsBereich"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:745
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Überlagerungsbereich"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:755
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Überlagerungsbereichsbreite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:756
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "Die Breite des Überlagerungsbereichs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:760
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "Überlagerungsbereichshöhe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:761 lib/layouts/graphicboxes.module:55
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Höhe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:762
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "Die Höhe des Überlagerungsbereichs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:1424
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Aufdecken"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:777
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Aufgedeckt auf Folien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/beamer.layout:1405
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Nur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:805
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Nur auf Folien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:828
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Block"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:829
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Blöcke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:838
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:849
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Aktionsspezifikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:855
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Blocktitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:856
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Blocktitel ein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:867
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "BeispielBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:870
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Beispiel-Block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:876
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "AlarmBlock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:879
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Alarm-Block:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:949
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1016
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Titelei"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:905
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kurztitel, der in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:915
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Titel (schlichter Rahmen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:937
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Untertitel (Kurzform)|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:938
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kurzform des Untertitels, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:962
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kurzform des Autors, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:984
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Institut (Kurzform)|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:985
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kurzform des Instituts, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:994
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "Institutsfußnotenmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1028
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Datum (Kurzform)|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1029
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Kurzform des Datums, die in der Seitenleiste/Kopfzeile erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1038
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "Titelgrafik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/powerdot.layout:379
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Zitat (lang)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1117 lib/layouts/moderncv.layout:219
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Zitat (kurz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:421
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Gedicht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/theorems-starred.inc:76
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Korollar."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/beamer.layout:1359
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1432
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1470 lib/layouts/beamer.layout:1513
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Aktionsspezifikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems-named.module:21
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Zusätzlicher Theoremtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1202 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems-named.module:22
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Zusatztext, der an den Theoremtitel angehängt wird"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/theorems-starred.inc:162
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1212
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definitionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1215
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definitionen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1221
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Beispiel."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1228
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Beispiele"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1231
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Beispiele."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1234 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:144 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:160 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1237
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fakt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Theorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "LyX-Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1297
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "NotizStichpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1331 src/Font.cpp:64
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1349
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Hervorhebung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1351
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Hervg."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1367
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/svcommon.inc:69
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/powerdot.layout:587
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Sichtbar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1460
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Unsichtbar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1479
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1495
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Standardtext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1496
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Standardtext ein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1502
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Beamer-Notiz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1519
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Notiz-Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1520
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Geben Sie hier Notiz-Optionen ein (siehe Beamer-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1525
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "Artikelmodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1531
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Aufsatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1536
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "Präsentationsmodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1542
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Präsentation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1554 lib/layouts/sciposter.layout:116
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:11 src/insets/Inset.cpp:100
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/sciposter.layout:121
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:16
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Tabellenverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/sciposter.layout:102
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Abbildung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/sciposter.layout:107
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:31
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Abbildungsverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Beamerposter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Book (Standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr "Broadway"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:4
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:34
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:45
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Erzählung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:61
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:73
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "AKT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:77
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SZENE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:89
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SZENE \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:93
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SZENE*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:108
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:124
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Sprecher"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:137
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Beiläufig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:148
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:150
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:161
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "VORHANG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/hollywood.layout:307
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adresse rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Schach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "Hauptvariante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "Hauptvariante:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Variante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Variante:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:72
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Untervariante"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Untervariante:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:81
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Untervariante2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Untervariante(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Untervariante3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Untervariante(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:99
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Untervariante4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Untervariante(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:108
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Untervariante5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:111
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Untervariante(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:118
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "Züge verbergen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "Züge verbergen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Schachbrett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[Schachbrett]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Brett zentriert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:146
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[zentriertes Brett]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Hervorheben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:161
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Höhepunkte:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Pfeil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Pfeil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "Springerzug"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:192
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "Springerzug:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer cl2emult"
|
|
msgstr "Springer cl2emult"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinesischer Aufsatz (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinesisches Buch (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Chinesischer Bericht (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr "DIN-Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Briefe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr "DinBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:18
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:64
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/moderncv.layout:525
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:117
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Brieftext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:755
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:38
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "Postdaten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/heb-letter.layout:16
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:482
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Empfänger-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/elsart.layout:146
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:68 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:183
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/amsdefs.inc:134
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/heb-letter.layout:11
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:138
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Absender-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Absenderadresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "Postvermerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Handhabung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:50
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:60
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlttr2.layout:296
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:48
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:62
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "Mein Zeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "Unser Zeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Sachbearbeiter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Sachbearbeiter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:137
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:214
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:998
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:608 lib/layouts/stdletter.inc:76
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Schlussteil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:965
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/stdletter.inc:88
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Fußzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Fusszeile(n):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Vorwahl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Vorwahl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europecv.layout:77
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:80
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:257
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Adresszusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Adresszusatz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief2.layout:872
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/revtex4.layout:126
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:247 lib/layouts/amsdefs.inc:84
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:429
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/g-brief.layout:207
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:542
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/stdletter.inc:52
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief2.layout:917
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/g-brief.layout:233
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:556
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Grußformel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:939
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Grußformel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr "Hier können Sie eine eingescannte Unterschrift einfügen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:606
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:997
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:629
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief2.layout:1009
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:107
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "Kopie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:125
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Postscriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "Absender-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlttr2.layout:251
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief2.layout:52
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "Ihr Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "Ihr Schreiben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "Mein Zeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:158
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief2.layout:46
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:256
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Anrede"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Brieftext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Gruß"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlttr2.layout:133
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Verteiler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
|
|
msgid "DocBook Book (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook-Buch (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-section.layout:4
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Bücher (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook-Kapitel (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
msgid "DocBook Section (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook-Abschnitt (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3
|
|
msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
msgstr "DocBook-Aufsatz (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience-Zeitschriften (A4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr "Die TeXnische Komödie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Econometrica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "Kopfzeile: Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:29
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Titel in Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "Kopfzeile: Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Autor in Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:67
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Adress-Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:68
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Optionales Argument für den address-Befehl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "E-Mail-Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Optionales Argument für den email-Befehl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europecv.layout:74
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Web-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Web-Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Autorenblock"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Autorenblock:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:209
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:194 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Schlagwort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Danksagung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr "Danksagung \\theThanks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Danksagungsverweis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Danksagungsverweis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Verweis auf Internetadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Verweis auf Internetadresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:178
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Korrespondierender Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Name (Vorname)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:195
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Name (Nachname)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/iucr.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr "Vom selben Autor (Lit.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "Vom selben Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:151
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:289
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX-Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:324
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:333
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:368
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Zeitschrift:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:377
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "Manuskript-Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:391
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "Manuskript-Nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:401
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "Erster Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:414
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "1. Autor Nachname:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:177
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:436 lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Empfangen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:445 lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Akzeptiert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:458 lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Akzeptiert:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:467
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Offsets"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:480
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "Nachdruckanfrage an:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (veraltete Version)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:129
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Autor-Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:130
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Optionales Argument für den author-Befehl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:138
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Autoren-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:201
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Autoren-E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/llncs.layout:243
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:220
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "Autoren-URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:229
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:207
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Thanks-Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:208
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Optionales Argument für den thanks-Befehl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:289
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:319
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "BEWEIS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:340
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Korollar \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Satz \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Kriterium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:361
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algorithmus \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:368
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Vermutung \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:389
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Beispiel \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:396
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:403
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Bemerkung \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Notiz \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Behauptung \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Zusammenfassung \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Fall \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr "Elsevier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:57
|
|
msgid "BeginFrontmatter"
|
|
msgstr "Beginn Vorspann"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:67
|
|
msgid "Begin frontmatter"
|
|
msgstr "Beginn Vorspann"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:75
|
|
msgid "EndFrontmatter"
|
|
msgstr "Ende Vorspann"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
|
msgid "End frontmatter"
|
|
msgstr "Ende Vorspann"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:103
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "Titelfußnotenmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "Titelfußnotenmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:126
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "Titelfußnotentext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:133
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "Fußnotenmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:134
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr "Marke, auf die Sie im Titel verweisen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:141
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "Titelfußnote:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:155
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Autorenmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:156
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr "Marke, auf die Sie in der Adresse referieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:172
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Autorfußnotenmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:195
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "Autorfußnotentext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:198
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "Autorfußnotentext:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "Autorfußnotenmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:201
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr "Marke, mit der Sie auf einen Autor verweisen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:206
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:209
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Korresp. Autor (Fußnotenmarke)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:216
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:219
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Korresp. Autor (Fußnotentext):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:230
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Adressmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:231
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr "Marke des Autors, auf den Sie verweisen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:248
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:249
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie hier 'url' angeben, wird der Abschnitt als Internetadresse behandelt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:111
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Schlagwörter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:3
|
|
msgid "Europass CV (2013)"
|
|
msgstr "Europass (2013)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/moderncv.layout:4
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr "Lebensläufe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:84 lib/layouts/g-brief.layout:47
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:94
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "Name in Fußzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
|
|
msgid "Name (footer):"
|
|
msgstr "Name (Fußzeile):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:111
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Mobil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:112
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Mobilnummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:183
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:131
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Homepage:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
|
|
msgid "InstantMessaging"
|
|
msgstr "Instant Messaging"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
|
|
msgid "Instant Messaging:"
|
|
msgstr "Instant Messaging:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
|
|
msgid "IM Type:"
|
|
msgstr "IM-Typ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
|
|
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
msgstr "IM-Typ (z.B. AOL-Messenger)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:146
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Geburtsdatum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:149
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Geburtsdatum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:152
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Nationalität"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:155
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Nationalität:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:158
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Geschlecht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:161
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Geschlecht:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:164
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "Text vor Bild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:167
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Abstand vor dem Bild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:170
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:173
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Bild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:176
|
|
msgid "Resize photo to this width"
|
|
msgstr "Foto auf diese Breite skalieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:180
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "Text nach Bild"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:183
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Abstand nach Bild:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:253
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:218 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:254
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:219
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Zusätzlicher vertikaler Abstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:371
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Stichpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:224
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
msgstr "Zusammenfassung des Eintrags, kann auch Zeitspanne sein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:230 lib/layouts/moderncv.layout:385
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Stichpunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:247
|
|
msgid "ItemInset"
|
|
msgstr "Stichpunkt-Einfügung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:262
|
|
msgid "Subitems"
|
|
msgstr "Unterstichpunkte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:269
|
|
msgid "TitleItem"
|
|
msgstr "Titelstichpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:273
|
|
msgid "Title item:"
|
|
msgstr "Titelstichpunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:276
|
|
msgid "TitleLevel"
|
|
msgstr "Titelgrad"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:280
|
|
msgid "Title level:"
|
|
msgstr "Titelgrad:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:284
|
|
msgid "Text (right side)"
|
|
msgstr "Text (rechte Seite)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:289
|
|
msgid "BlueItem"
|
|
msgstr "Blauer Stichpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:292
|
|
msgid "Blue item:"
|
|
msgstr "Blauer Stichpunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:295
|
|
msgid "BlueItemInset"
|
|
msgstr "Blaue Stichpunkteinfügung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:298
|
|
msgid "Blue subitems"
|
|
msgstr "Blaue Unterstichpunkte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:305
|
|
msgid "BigItem"
|
|
msgstr "Großer Stichpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:308
|
|
msgid "Big Item:"
|
|
msgstr "Großer Stichpunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:311
|
|
msgid "EcvItemize"
|
|
msgstr "ECV-Auflistung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:335
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr "Muttersprache"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:344
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr "Muttersprache:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:354
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "SprachKopf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:358
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Sprache Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:375
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "Sprache:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:380
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Name der Sprache"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:385
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Hörverstehen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:386
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu verstehen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:391
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Leseverstehen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:392
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr "Ihre Fähigkeit, diese Sprache zu lesen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:397
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Interaktion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:398
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache ein Gespräch zu führen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:403
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Produktion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:404
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr "Ihre Fähigkeit, in dieser Sprache frei zu sprechen/zu schreiben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:408
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "Letzte Sprache"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:411
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "Letzte Sprache:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:414
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "SprachFuß"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:417
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Sprache Fußzeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:420
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:431
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Ende des Lebenslaufs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:441
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Hervorheben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "Europe CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Name in Fußzeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:110
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Ausgabegröße des Bildes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:121
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:136
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "Der Titel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:166
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr "Zusammenfassung des Eintrags (Text links)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:179
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr "AufzählungsStichpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:182
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "AufzählungsStichpunkt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:185
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr "Beginn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:197
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr "Beginn des Lebenslaufs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:204
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr "PersönlicheInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:209
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr "Persönliche Info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:303
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:308
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Article (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Book (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Letter (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Report (Standardklasse mit Extra-Schriftgrößen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "FoilTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:44
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "Folienkopf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:64
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "Folienkopf (Kurzform)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:70
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "Folienkopf (gedreht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:76
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "Folienkopf (Kurzform, gedreht)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:85
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Häkchenliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:105
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Kreuzliste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:121
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:165
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Mein Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:174
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Mein Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:183
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Einschränkung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:187
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Einschränkung:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:80
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Kopfzeile links"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:195 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Kopfzeile links:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:103
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Kopfzeile rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Kopfzeile rechts:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:207
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Fußzeile rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:211
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Fußzeile rechts:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/llncs.layout:429
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Theorem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:368
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemma #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:333
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Korollar #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:267
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Satz #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/llncs.layout:347
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definition #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/theorems-order.inc:10
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Theorem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/theorems-order.inc:22
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemma*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/theorems-order.inc:16
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Korollar*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/theorems-order.inc:28
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Satz*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:323
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Satz."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/theorems-order.inc:40
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definition*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "Französischer Brief (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 1, veraltet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:27
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Brieftext:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Straße"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:66
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Straße:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Zusatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:73
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:80
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Stadt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:87
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Staat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:94
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "Rücksende-Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:101 lib/layouts/lettre.layout:473
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "Mein Zeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:108 lib/layouts/lettre.layout:457
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:115
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "Ihr Brief:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:129
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:136
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:143
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:150
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:157
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "Bankleitzahl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:164
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "Bankleitzahl:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "Kontonummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:171
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "Kontonummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:178
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "Postvermerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:203
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referenz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:220
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr "G-Brief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "Name Zeile A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "Name Zeile A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "Name Zeile B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "Name Zeile B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "Name Zeile C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "Name Zeile C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "Name Zeile D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "Name Zeile D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "Name Zeile E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "Name Zeile E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "Name Zeile F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "Name Zeile F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "Name Zeile G"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "Name Zeile G:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "Adresse Zeile A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "Adresse Zeile A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "Adresse Zeile B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "Adresse Zeile B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "Adresse Zeile C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "Adresse Zeile C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "Adresse Zeile D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "Adresse Zeile D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "Adresse Zeile E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "Adresse Zeile E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "Adresse Zeile F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "Adresse Zeile F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "Telefon Zeile A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "Telefon Zeile A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "Telefon Zeile B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "Telefon Zeile B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "Telefon Zeile C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "Telefon Zeile C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "Telefon Zeile D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "Telefon Zeile D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "Telefon Zeile E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "Telefon Zeile E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "Telefon Zeile F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "Telefon Zeile F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "Internet Zeile A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "Internet Zeile A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "Internet Zeile B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "Internet Zeile B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "Internet Zeile C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "Internet Zeile C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "Internet Zeile D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "Internet Zeile D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "Internet Zeile E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "Internet Zeile E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "Internet Zeile F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "Internet Zeile F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "Bank Zeile A"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "Bank Zeile A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "Bank Zeile B"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "Bank Zeile B:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "Bank Zeile C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "Bank Zeile C:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "Bank Zeile D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "Bank Zeile D:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "Bank Zeile E"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "Bank Zeile E:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "Bank Zeile F"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "Bank Zeile F:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Hebräischer Aufsatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Behauptung #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Bemerkungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Bemerkungen #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpd.layout:343
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Beweis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "Hebräischer Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr "Hollywood"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mehr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(MEHR)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr "EINBLENDEN:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr "INNEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr "AUSSEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Fortfahrend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(fortfahrend)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Übergang"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:235
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "TITEL ÜBER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr "ZWISCHENSCHNITT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr "ZWISCHENSCHNITT MIT:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:265
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr "AUSBLENDEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Szene"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Autorennamen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "Autorennamen, die im Kolumnentitel erscheinen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:100
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "Catchline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:181
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Überarbeitet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Klassifikationscodes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "Tabellenlegende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Tabellenlegende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "ZitatReferenz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Zitierte Literatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Auflistung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:304
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "Nummerierte Liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:310
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Nummerierungsschema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:311
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die höchste Nummer in Ihrer Aufzählung an, bspw. '(iv)' bei 4 "
|
|
"römisch nummerierten Einträgen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Theorem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Korollar \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemma \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Satz \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/llncs.layout:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Frage"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Frage \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Behauptung \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Vermutung \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:435
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Anhang \\Alph{appendix}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Comby"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Institute of Physics (IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:66
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:83
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Überarbeitung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:89
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Thematisch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/pdfcomment.module:127
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:107
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:113
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Titelei"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:119
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr "Schnell"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:224 lib/layouts/revtex4-1.layout:170
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:227
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr "Physik und Astronomie Klassifikationssystem Nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:231
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:234
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Nummer der Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:238
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr "EinreichenNach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:241
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr "Einreichen für Journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:267
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis (einfach)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:292
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Überschrift des Literaturverzeichnisses"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "ABSTRACT:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "SCHLAGWÖRTER:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:129
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Kommission"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:220
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "DANKSAGUNGEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:3
|
|
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:47
|
|
msgid "\\thesection."
|
|
msgstr "\\thesection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:48
|
|
msgid "\\thesection"
|
|
msgstr "\\thesection"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:53
|
|
msgid "\\thesubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:61
|
|
msgid "\\thesubsubsection."
|
|
msgstr "\\thesubsubsection."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:352
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Stadt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/moderncv.layout:357
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:109
|
|
msgid "Main Author"
|
|
msgstr "Hauptautor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:181
|
|
msgid "Affiliation Key"
|
|
msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:118
|
|
msgid "Affiliation key of the author"
|
|
msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Autors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:155
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:144
|
|
msgid "Co Author"
|
|
msgstr "Koautor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:147
|
|
msgid "Co-author"
|
|
msgstr "Koautor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:151
|
|
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
|
msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel des Koautors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:160
|
|
msgid "Short Author"
|
|
msgstr "Autor (Kurzform)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
|
msgid "Short author:"
|
|
msgstr "Autor (Kurzform):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:182
|
|
msgid "Affiliation key"
|
|
msgstr "Zugehörigkeitsschlüssel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "Schlagwort:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:200
|
|
msgid "Vita"
|
|
msgstr "Vita"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:203
|
|
msgid "Vita:"
|
|
msgstr "Vita:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:206
|
|
msgid "PDB reference"
|
|
msgstr "PDB-Referenz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
|
msgid "PDB reference:"
|
|
msgstr "PDB-Referenz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
|
msgid "Optional name"
|
|
msgstr "Optionaler Name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:216
|
|
msgid "NDB reference"
|
|
msgstr "NDB-Referenz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
|
msgid "NDB reference:"
|
|
msgstr "NDB-Referenz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:222
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr "Synopse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (jarticle)"
|
|
msgstr "Japanischer Aufsatz (jarticle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Alternative Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Zugehörigkeitspräfix"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr "Eine Präfix im Stil von 'Auch an der '"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:220
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "PACS-Nummern:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Preprint-Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Preprint-Nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:247
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Online-Zitat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
msgstr "Japanisches Buch (jbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (jreport)"
|
|
msgstr "Japanischer Bericht (jreport)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (jsarticle)"
|
|
msgstr "Japanischer Aufsatz (jsarticle)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (jsbook)"
|
|
msgstr "Japanisches Buch (jsbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
msgstr "Journal of Statistical Software (JSS), Version 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:107
|
|
msgid "Plain Keywords"
|
|
msgstr "Schlagwörter (einfach)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:110
|
|
msgid "Plain Keywords:"
|
|
msgstr "Schlagwörter (einfach):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:113
|
|
msgid "Plain Title"
|
|
msgstr "Titel (einfach)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:116
|
|
msgid "Plain Title:"
|
|
msgstr "Titel (einfach):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:122
|
|
msgid "Short Title:"
|
|
msgstr "Kurztitel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:125
|
|
msgid "Plain Author"
|
|
msgstr "Autor (einfach)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:128
|
|
msgid "Plain Author:"
|
|
msgstr "Autor (einfach):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:131
|
|
msgid "Pkg"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:133
|
|
msgid "pkg"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:156
|
|
msgid "Proglang"
|
|
msgstr "Prog.-Sprache"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:158
|
|
msgid "proglang"
|
|
msgstr "Prog.-Sprache"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:171 lib/layouts/jss.layout:207
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:174
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:186
|
|
msgid "Code Chunk"
|
|
msgstr "Code-Stück"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:233
|
|
msgid "Code Input"
|
|
msgstr "Code-Eingabe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:239
|
|
msgid "Code Output"
|
|
msgstr "Code-Ausgabe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr "Kluwer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "Kolumnentitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:228
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Kolumnentitel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:242
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "Kolumne Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:249
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Kolumne Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr "Latex8-Aufsatz (veraltet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr "Letter (Standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr "Französischer Brief (lettre)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:40
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "Kein Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:381
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "Kein Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:195
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "Kein Ort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:245
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "Kein Datum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:74
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Postscriptum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:76
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr "Ende der Nachricht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:78
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Ende des Dokuments"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:215
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:318
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:374
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Briefkopf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:170
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Stadt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:263
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Büro:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:293
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:325
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "Kein Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:526
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Ende der Nachricht."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:538
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Ende des Dokuments."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:658
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "P.S.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/recipebook.layout:42
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:111 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:151
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Kapitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:152
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Inhaltsverz. Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:179
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Kolumne Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Kolumne Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Inhaltsverz. Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:216
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:309
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Fall #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:279
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Behauptung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:326
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Vermutung #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:354
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Beispiel #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:361
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Aufgabe #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:374
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Notiz #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:381
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eigenschaft"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:395
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Eigenschaft #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:408
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Frage #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:415
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Bemerkung #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:422
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Lösung #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr "TUGboat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr "Memoir"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:89
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:149
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:239
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Kurztitel (Inhaltsverz.)|z"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:66
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:109
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:223
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Kurztitel (Kopfzeile)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:71
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Kapitel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:90
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Der Abschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:95
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Der Abschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:105
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:110
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Der Unterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:120
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:125
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Der Unterunterabschnittstitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:135
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Der Paragraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:140
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Der Paragraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:150
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:155
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Der Unterparagraphentitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:162
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Kapitelsynopse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:181
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:191
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Epigraph-Quelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:192
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:193
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr "Die Quelle/der Autor dieses Epigraphs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:206
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Gedichttitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:219
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Der Gedichttitel, wie er im Inhaltsverzeichnis erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:224
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Der Gedichttitel, wie er in der Kopfzeile erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:234
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Gedichttitel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:263
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr "Modern CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "Lebenslauf-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "Lebenslauf-Stil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
|
|
msgid "Style Options"
|
|
msgstr "Stil-Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
msgid "Options for the CV style"
|
|
msgstr "Option(en) für den Lebenslauf-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "Lebenslauf-Farbe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "Lebenslauf-Farbschema:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
|
|
msgid "CVIcons"
|
|
msgstr "Lebenslauf-Symbole"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
msgid "CV Icon Set:"
|
|
msgstr "Lebenslauf-Symboldesign:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
|
|
msgid "CVColumnWidth"
|
|
msgstr "Lebenslauf-Spaltenbreite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
|
|
msgid "Column Width:"
|
|
msgstr "Spaltenbreite:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "PDF-Anzeigemodus"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "PDF-Anzeigemodus:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:99
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "Nachname:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "Zeile 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:143
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr "Optionale Adresszeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "Zeile 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
|
msgid "Phone Type"
|
|
msgstr "Telefontyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
|
|
msgid "can be fixed, mobile or fax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mögliche Werte: 'fixed' (Festnetz = Voreinstellung), 'mobile' (Mobil), "
|
|
"'fax' (Fax)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Soziales Netzwerk"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Soziales Netzwerk:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Name des sozialen Netzwerks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "Extra-Info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "Extra-Info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:208
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr "Foto:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:211
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr "Ausgabehöhe des Fotos"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:214
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Dicke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:215
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr "Dicke des Rahmens"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:253
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "LeererAbschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:259
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Leerer Abschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:278
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "SchließeAbschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:294
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "Spalten:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:309
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "Optionale Breite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:314
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Kopfzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:315
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "Kopfzeileninhalt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:325
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Eintrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:331
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:336
|
|
msgid "What?"
|
|
msgstr "Was?"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:364
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Eintrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:392
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "Eintrag mit Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:395
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar-Eintrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:422
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Listeneintrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:425
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Listeneintrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:429
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "DoppelterEintrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:432
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Doppelter Eintrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:436
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung links"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:437
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung links"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:441
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Text links"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "Text links"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:446
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:447
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:451
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "Doppelter Leisteneintrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Doppelter Listeneintrag:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "Erster Listeneintrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "Erster Listeneintrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:468
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "CV-Titel ausgeben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:475
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "CV-Titel ausgeben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:482
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "Brieftitel ausgeben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "Brieftitel ausgeben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:489
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "Briefschluss ausgeben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:492
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "Briefschluss"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:521
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Empfänger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:529
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Firmenname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:530
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Firmenname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:573
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:578
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternativer Name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:579
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr "Alternative Anhangskennzeichnung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:583
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Anhang:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polnischer Aufsatz (MW-Paket)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polnisches Buch (MW-Paket)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polnischer Bericht (MW-Paket)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr "Paper (Standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:152
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "Untertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:164
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Institution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr "Powerdot"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:91
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "Titelfolie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:207
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Folien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:140
|
|
msgid " "
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Slide-Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Optionales Argument des Slide-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "Endfolie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "Breite Folie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "Leere Folie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Leere Folie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:240
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Abschnittsoption"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Optionales Argument des \\section-Befehls (siehe Powerdot-Handbuch)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:272
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Auflistungstyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:273
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Spezifikation des Itemize-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:276 lib/layouts/paralist.module:29
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Auflistungsoptionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/enumitem.module:59
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Enumitem-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:292
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "AuflistungsTyp1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:323
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Nummerierungstyp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:324
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Spezifikation des Enumerate-Typs (siehe Powerdot-Handbuch)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/enumitem.module:111
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Aufzählungs-Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:344
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "AufzählungsTyp1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:443
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "Zweispaltig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:458
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr "Spaltenoptionen (siehe Powerdot-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:461
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Linke Spalte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:462
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier den Text der linken Spalte ein (die rechte Spalte bildet der "
|
|
"Hauptabschnitt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/stdfloats.inc:46
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Algorithmenverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:585
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "Sichtbar auf Folie (onslide)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:591
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "Auf Folien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:592
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Overlay-Spezifikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:593
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie hier die Overlay-Spezifikationen fest (siehe Powerdot-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:600
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "Aufdecken auf Folie (onslide+)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:606
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "Nur auf Folie (onslide*)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Rezeptbuch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:43
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:79
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Rezept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:86
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Rezept:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:114
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Zutaten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:118
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Zutaten (Kopfzeile)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr "Zutaten, wie sie in der Kopfzeile erscheinen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:127
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Zutaten:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Report (Standardklasse)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (veraltete Version)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:85
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit (alternativ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit (alternativ):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Option für alternative Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr "Optionales Argument des \\altaffiliation-Befehls"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit (keine)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Keine Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:117
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Elektronische Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Option für elektronische Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Optionales Argument für den \"email\"-Befehl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:134
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Autoren-URL-Option"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Optionales Argument des \"homepage\"-Befehls"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Kollaboration"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:144
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Kollaboration:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:177
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Preprint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "Danksagungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "Doppellinien-Tabelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:249
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Spezielles"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Rückseite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Breiter Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "Videoverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-Link"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
|
|
msgid "Float link"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-Link"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
|
|
msgid "lowercase text"
|
|
msgstr "Kleinschreibung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
|
|
msgid "Online cite"
|
|
msgstr "Online-Zitat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
|
|
msgid "online cite"
|
|
msgstr "Online-Zitat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
|
|
msgid "Text behind"
|
|
msgstr "Text danach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
|
|
msgid "text behind the cite"
|
|
msgstr "Text hinter der Referenz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr "REVTeX (V. 4)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:173
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "Zweite Zugehörigkeit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Dank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:267
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "PACS-Nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "SciPoster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Konferenz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "Logo links"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Logo links:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Logo-Größe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr "Relative Logo-Größe (0 bis 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "Logo rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Logo rechts:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "Legendenbreite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr "Die Breite der Legende relativ zur Spalte (0 bis 1)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr "KOMA-Script-Aufsatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr "Beamer-Aufsatz (KOMA-Script)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr "KOMA-Script-Buch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 1, veraltet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:86
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Versandart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Versandart:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "Ihr Zeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "Ihr Brief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Ihr Schreiben vom:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "Mein Zeichen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Kunde"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Kundennummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Rechnung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Rechnungsnummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr "KOMA-Script-Brief (V. 2)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "Nächste Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Nächste Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Absendername:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Absender Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Absender-Fax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "Absender-E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Absender-URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "EndeBrief"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Ende des Briefs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr "KOMA-Script-Bericht"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr "Seminar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "Folie (Querformat)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Folie (Querformat)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "Folie (Hochformat)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Folie (Hochformat)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "Folien-Überschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "Folien-Unterüberschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:60
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "Folienverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:62
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "Folienverzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:69
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "Folieninhalte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:71
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "Folieninhalte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:75
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "Fortschritt Inhalte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:77
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "Fortschritt Inhalte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:98
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Folie (Querformat):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Folie (Hochformat)::"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:117
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Folie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:132
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Folienverzeichnis]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:145
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Folieninhalte]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:151
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "[Fortschritt Inhalte]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:124
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Vermutung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algorithmus*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Der Titel, wie er im Kolumnentitel erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:319
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "Sachgebiet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "AMS-Sachgebietsklassifikationen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGPLAN"
|
|
msgstr "ACM SIGPLAN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Name der Konferenz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Konferenz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "UrheberrechtJahr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Urheberrecht Jahr:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "UrheberrechtDaten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Urheberrecht Daten:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "TitelBanner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "Banner über dem Titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "Preprint-Fußzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Preprint-Fußzeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
|
|
msgid "Digital Object Identifier:"
|
|
msgstr "Digital Object Identifier:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit und/oder Adresse des Autors"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:177
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Begriffe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Begriffe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "Simple CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:66
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Thema"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr "Inderscience-Zeitschriften (9.5 x 6.5)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Inderscience-Zeitschriften (veraltete Version)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:107
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Neue Folie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:129
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Overlay"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:144
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Neues Overlay:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:184
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Neue Notiz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:209
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "Unsichtbarer Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<unsichtbarer Text folgt>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "Sichtbarer Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:240
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<sichtbarer Text folgt>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr "SPIE-Tagungsbände"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:56
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "Autoren-Info"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:68
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "Autoren-Info:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:96
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "DANKSAGUNGEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (veraltete Version)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Kopfnotiz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Kopfnotiz (optional):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svjog.layout:94
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "Danke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "Inst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Institut #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svmult.layout:135
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:228
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Widmung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Widmung:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Verantw. Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Adresse für Sonderdrucke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "Unterklasse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr "CRSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "CR-Sachgebietsklassifikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Lösung \\thesolution"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Jour/Jog"
|
|
msgstr "Springer SV Jour/Jog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Mono"
|
|
msgstr "Springer SV Mono"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:91
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Beweis (QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:95
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Beweis (smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Mult"
|
|
msgstr "Springer SV Mult"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Titel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
msgid "Title*: "
|
|
msgstr "Titel*: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:66
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Mitwirkende"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Liste der Mitwirkenden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:72
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Liste der Mitwirkenden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:112
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:128
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:144
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:152
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Für Herausgeber"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:107
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr "Teilrückseite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:115
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Kapitel in Kopfzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "Kapitelautor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:123
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "Kapitel-Untertitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:127
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr "Extrakapitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:131
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "Extrakapitel (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:506
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "Vorwort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:538
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Vorwort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:155
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "Kapitelmotto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japanischer Aufsatz (vertikale Schreibrichtung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japanisches Buch (vertikale Schreibrichtung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japanischer Bericht (vertikale Schreibrichtung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr "Tufte-Buch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Der Kapiteltitel, wie er im Inhaltsverzeichnis/Kolumnentitel erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:132
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "Randnotiz (nummeriert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "Randnotiz (numm.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:152
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Randnotiz (nicht nummeriert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:156
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "Randnotiz (nicht numm.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:165
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr "Neuer Gedanke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:169
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr "Neuer Gedanke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:180
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Versalien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:183
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "Versalien"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:193
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Kapitälchen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:196
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitälchen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Volle Breite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:228
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Randtabelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:244
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "Randabbildung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr "Tufte-Handout"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr "Handouts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Thesaurus nicht unterstützt in neuestem A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "Allgemeine Begriffe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "FName"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/logicalmkup.module:32
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Hervorgehoben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "Abkürzung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Zitat-Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Tag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Jahr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "Ausgaben-Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr "Ausgabetag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr "Ausgabemonat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Unterunterparagraph"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Kopfzeile --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Spezialabschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Spezialabschnitt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-Journal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-Journal:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Zitat-Nummer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-Band"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-Band:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-Ausgabe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-Ausgabe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Urheberrecht:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Indexterme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Indexterme..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Indexterm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Indexterm:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Kreuzterm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Kreuzterm:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Ergänzend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Ergänzend..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Erg. Notiz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Erg. Notiz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Zitat (andere)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Zitat (andere):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Überarbeitet:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr "Eingerückte-Zeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr "Eingerückte-Zeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr "Kolumnenkopf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr "Kolumnenkopf:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Online veröffentlicht:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Literaturverweis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Literaturverweis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Eingabereihenfolge"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Eingabereihenfolge:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-Seiten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-Seiten:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Wörter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Wörter:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Abbildungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Abbildungen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabellen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabellen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Datensätze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Datensätze:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "CODEN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "SS-Kode"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "SS-Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "CCC-Code"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "Beschr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "Orgdiv"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Orgname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Postleitzahl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Paragraph*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "CCC-Code:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr "Paper-Id"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr "Paper-Id:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "Autoren-Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Autoren-Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "PreprintHinweis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Preprint-Hinweis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr "Bildtafel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:195
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr "Plano-Tabelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:207
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:39
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Kurztitel, der im Kolumnentitel erscheint"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:142
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Aktuelle Adresse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Aktuelle Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:153
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Schlagwörter und Ausdrücke:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:179
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Widmung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:186
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Übersetzer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Übersetzer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000-Mathematik-Sachgebiet-Klassifikation:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Tastatur"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr "GuiMenu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr "GuiMenuItem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr "GuiButton"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr "MenüAuswahl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Unterparagraph*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Autorengruppe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "Überarbeitungsverlauf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Überarbeitungsverlauf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Überarbeitung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "Stück ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
|
|
msgid "Literate programming"
|
|
msgstr "Literarische Programmierung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:17
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Stück"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:8
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:40
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Anhang \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
msgid "\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Miniabschnitt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Verleger"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Titelkopf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Innenseite oben"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Innenseite unten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Zusatztitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:279
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr "Oberhalb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:280
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr "oberhalb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:302
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr "Unterhalb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:303
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr "unterhalb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:325
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Diktum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:335
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "Diktum-Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:336
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr "Der Autors dieses Diktums"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr "UNDEFINIERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
|
|
msgid "pp."
|
|
msgstr "S."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
|
|
msgid "ed."
|
|
msgstr "Hg."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
|
|
msgid "vol."
|
|
msgstr "Bd."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
|
|
msgid "no."
|
|
msgstr "Nr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "Teil \\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Kapitel ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Abschnitt ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Paragraph ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Gleichung ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Fußnote ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "Rand"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:41
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "Fußnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:151
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Grauschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:177 src/insets/InsetERT.cpp:149
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:262
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Programm-Listings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:296
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Programm-Listings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:330
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Stichwort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:486
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argument"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:580
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "ohne Marke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:587
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
|
|
msgid "Verbatim*"
|
|
msgstr "Unformatiert*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Teil \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:47
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Kapitel \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Anhang \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "Vorspann"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "--- Vorspann ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "Hauptteil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr "--- Hauptteil ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr "Nachspann"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr "--- Nachspann ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Teil-Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "Titel dieses Teils"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:288
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "Spitzkolumne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:303
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Unterspitzkolumne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:360
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Autorangaben:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:387
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Inhaltsverz. Titel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:397
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Inhaltsverz. Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:400
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Titel in Kopfzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:407
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Autor in Kopfzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:418
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Kapitel in Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:421
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Abschnitt in Kopfzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:424
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Abschnitt in Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:448
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Abstract*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:452
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr "Abstract* (nicht gedruckt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:520
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Alternativer Name"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "Längste Beschreibungsmarke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:607
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Petit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:619
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr "SV-Graubox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53 lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31
|
|
msgid "Definitions & Theorems"
|
|
msgstr "Definitionen & Theoreme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Fakt \\thefact."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definition \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Beispiel \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problem \\theproblem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Aufgabe \\theexercise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:79
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Korollar \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:97
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemma \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Satz \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:133
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Vermutung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr "Fakt \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:169
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definition \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:193
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Beispiel \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Aufgabe \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244
|
|
msgid "Solution \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lösung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Bemerkung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Behauptung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Fall \\arabic{casei}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Fall \\roman{caseii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Fall \\alph{caseiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Fall \\arabic{caseiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Beispiel*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Aufgabe*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64
|
|
msgid "Solution*"
|
|
msgstr "Lösung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Bemerkung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Behauptung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Alternative Beweisbezeichnung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Vermutung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fakt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Aufgabe."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
|
|
msgid "Solution."
|
|
msgstr "Lösung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Bemerkung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Name/Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr "Alternativer optionaler Name oder Titel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Eigenschaft \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Lösung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "# [Problemnummer]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Marke des Problems"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr "Marke des betreffenden Problems"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Eigenschaft \\theproperty."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Notiz \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
msgid "Algorithm2e"
|
|
msgstr "Algorithm2e"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet das Paket 'algorithm2e' anstelle von LyX' hausgemachter Lösung für "
|
|
"Algorithmus-Gleitumgebungen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/basic.module:2
|
|
msgid "Default (basic)"
|
|
msgstr "Standard (basic)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/basic.module:6 lib/layouts/natbib.module:9
|
|
msgid "Citation engine"
|
|
msgstr "Literatursystem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/basic.module:22 lib/layouts/natbib.module:44
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "nicht zitiert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/basic.module:23 lib/layouts/natbib.module:45
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Nur zum Literaturverzeichnis hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Mehrsprachige Legenden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
|
|
"the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt zwei Stile zur Verfügung, mit denen mehrsprachige Legenden gesetzt "
|
|
"werden können. Die Verwendung ist in der Datei MultilingualCaptions.lyx "
|
|
"dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:10
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Legenden-Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Betroffene Sprache ('bi-first' für die Hauptsprache, 'bi-second' für die "
|
|
"Zweitsprache oder 'bi-both' für beide)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:29
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "Legenden-Einstellungen:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:37
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "Zweisprachig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "zweisprachig"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:44
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Legendenkurztitel (Hauptsprache)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Kurztitel für die Legende in der Hauptsprache"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:49
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "Legendentext (Hauptsprache)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Der Legendentext in der Hauptsprache"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:53
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr "Legendenkurztitel (Zweitsprache)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "Kurztitel für die Zweitsprache"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr "Braille"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert eine Umgebung, um Braille zu schreiben. Mehr Details dazu sind in "
|
|
"der Beispieldatei Braille.lyx zu finden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:22
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr "Braille (Standard)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:36
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr "Braille:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:45
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr "Braille (Textgröße)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:68
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr "Braille (Punkte an)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:83
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr "Braille_dots_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:92
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr "Braille (Punkte aus)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:107
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr "Braille_dots_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:116
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr "Braille (Spiegeln an)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:131
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr "Braille_mirror_on"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:140
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr "Braille (Spiegeln aus)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:155
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr "Braille_mirror_off"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:163
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr "Braillebox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:167
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr "Braille-Box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:2
|
|
msgid "Change bars"
|
|
msgstr "Balken für Änderung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
|
|
"change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewirkt, dass LyX Änderungen im Änderungsmodus in der PDF-Ausgabe (mit "
|
|
"pdflatex) zusätzlich mit einem Balken am Rand markiert."
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
msgid "Custom Header/Footerlines"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Kopf/Fußzeilen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
|
|
"Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt Umgebungen zur Definition von Kopf- und Fußzeilen hinzu. WICHTIG: Um "
|
|
"dieses Modul verwenden zu können, müssen Sie in Dokument > Einstellungen > "
|
|
"Seitenlayout den Seiten-Stil \"ausgefallen\" wählen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Kopf-/Fußzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Kopfzeile (gerade)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr "Alternativer Text für die gerade Kopfzeile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Kopfzeile mitte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Kopfzeile mitte:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Fußzeile links"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Fußzeile links:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Fußzeile mitte"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Fußzeile mitte:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "Endnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt einen Endnotenbefehl zusätzlich zum Fußnotenbefehl bereit. Sie müssen "
|
|
"\\theendnotes im TeX-Modus dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:10
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "Endnote ##"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:23
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "Endnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr "Flexible Listen (enumitem)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolliert das Erscheinungsbild von Nummerierungen, Aufzählungen und "
|
|
"Beschreibungen. Siehe den Abschnitt 'Benutzerdefinierte Listen' des LyX-"
|
|
"Benutzerhandbuchs für eine detaillierte Beschreibung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:74
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Beschreibungs-Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:108
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Aufzählung fortführen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr "Gleichungen abschnittsweise nummerieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die Gleichungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
|
|
"Gleichungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. '(2.1)'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Abbildungen abschnittsweise nummerieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die Abbildungsnummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
|
|
"Abbildungsnummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Abb. 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
msgid "Fix cm"
|
|
msgstr "Fix cm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Fix cm\" verbessert das Erscheinungsbild der Computer-Modern-Schriften und "
|
|
"stellt sie in beliebigen Größen zur Verfügung. Für weitere Informationen "
|
|
"konsultieren Sie bitte die Dokumentation des Pakets: http://tug.org/texmf-"
|
|
"dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "Fix LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX-Korrekturen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
|
|
"may provide more bugfixes in future versions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lädt das Paket fixltx2e, das einige Fehler von LaTeX korrigiert. Diese "
|
|
"Korrekturen sind aufgrund von Rückwärtskompatibilität nicht Teil des LaTeX-"
|
|
"Kernels. Wenn Sie dieses Modul verwenden, ist es möglich, dass ihr Dokument "
|
|
"mit zukünftigen LaTeX-Versionen anders aussehen wird, denn das Paket könnte "
|
|
"in Zukunft weitere Fehlerkorrekturen erhalten, die sich auf die Ausgabe "
|
|
"auswirken."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
|
msgid "FiXme"
|
|
msgstr "FiXme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
|
|
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
|
|
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
|
|
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
|
|
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
|
|
"them always, insert \\\\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. "
|
|
"NOTE also that you need version 4 or later of the FiXme package for some "
|
|
"features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelle 'FiXme'-(Rand)notizen für Revisionszwecke zur Verfügung. Eine Liste "
|
|
"der FiXme-Notizen kann mit Hilfe des Absatzstils 'Liste der FIXMEs' erstellt "
|
|
"werden. Die Notizen sind über die Präambel anpassbar; bitte konsultieren Sie "
|
|
"die Dokumentation des Paketes 'fixme' für Details. BITTE BEACHTEN: Per "
|
|
"Voreinstellung sind die Notizen in der Ausgabe nur sichtbar, wenn Sie die "
|
|
"Option 'draft' in Dokument > Einstellungen > Dokumentklasse > "
|
|
"Klassenoptionen > Benutzerdefiniert eingegeben haben. Um Sie dauerhaft "
|
|
"auszugeben, geben Sie \\\\fxsetup{draft} in Dokument > Einstellungen > "
|
|
"Präambel ein. Beachten Sie weiterhin, dass für einige Features mindestens "
|
|
"Version 4 des Fixme-Pakets nötig ist."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:17
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "Fixme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:23
|
|
msgid "List of FIXMEs"
|
|
msgstr "Liste der FIXMEs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:37
|
|
msgid "[List of FIXMEs]"
|
|
msgstr "[Liste der FIXMEs]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:53
|
|
msgid "Fixme Note"
|
|
msgstr "Fixme-Notiz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:146
|
|
msgid "Fixme Note Options|s"
|
|
msgstr "Fixme-Notiz-Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:147
|
|
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
msgstr "Konsultieren Sie die Dokumentation des Pakets 'fixme' für Hinweise"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:74
|
|
msgid "Fixme Warning"
|
|
msgstr "Fixme-Warnung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:76
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:80
|
|
msgid "Fixme Error"
|
|
msgstr "Fixme-Fehler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:86
|
|
msgid "Fixme Fatal"
|
|
msgstr "Fixme: Fatal!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:88
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Fatal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:97
|
|
msgid "Fixme Note (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-Notiz (markiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:99
|
|
msgid "Fixme (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme (markiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:109
|
|
msgid "Fixme Note|x"
|
|
msgstr "Fixme-Notiz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:111
|
|
msgid "Insert the FIXME note here"
|
|
msgstr "Fixme-Notiz hier einfügen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:116
|
|
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-Warnung (markiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:118
|
|
msgid "Warning (Targeted)"
|
|
msgstr "Warnung (markiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:122
|
|
msgid "Fixme Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-Fehler (markiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:124
|
|
msgid "Error (Targeted)"
|
|
msgstr "Fehler (markiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:128
|
|
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme: Fatal! (markiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:130
|
|
msgid "Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr "Fatal (markiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:139
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschnitte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:141
|
|
msgid "Fixme (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme (mehrere Absch.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:153
|
|
msgid "Fixme Summary"
|
|
msgstr "Fixme-Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:154
|
|
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier eine Zusammenfassung der Fixme-Notiz ein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:159
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschnitte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:161
|
|
msgid "Warning (Multipar)"
|
|
msgstr "Warnung (mehrere Absch.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:165
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschnitte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:167
|
|
msgid "Error (Multipar)"
|
|
msgstr "Fehler (mehrere Absch.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:171
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschnitte)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:173
|
|
msgid "Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr "Fatal (mehrere Absch.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:182
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-Notiz (mehrere Abschn., markiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:184
|
|
msgid "Fixme (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fixme (m. A., mark.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:200
|
|
msgid "Annotated Text"
|
|
msgstr "Annotierter Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:202
|
|
msgid "Annotated Text|x"
|
|
msgstr "Annotierter Text|x"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:203
|
|
msgid "Insert the text to annotate here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier Annotationstext ein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:208
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-Warnung (mehrere Abschn., markiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:210
|
|
msgid "Warning (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Warnung (m. A., mark.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:214
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme-Fehler (mehrere Abschn., markiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:216
|
|
msgid "Error (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fehler (m. A., mark.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:220
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr "Fixme: Fatal! (mehrere Abschn., markiert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:222
|
|
msgid "Fatal (MP Targ.)"
|
|
msgstr "Fatal (m. A., mark.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:232
|
|
msgid "FxNote"
|
|
msgstr "FxNote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:236
|
|
msgid "FxNote*"
|
|
msgstr "FxNote*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:240
|
|
msgid "FxWarning"
|
|
msgstr "FxWarning"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:244
|
|
msgid "FxWarning*"
|
|
msgstr "FxWarning*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:248
|
|
msgid "FxError"
|
|
msgstr "FxError"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:252
|
|
msgid "FxError*"
|
|
msgstr "FxError*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:256
|
|
msgid "FxFatal"
|
|
msgstr "FxFatal"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:260
|
|
msgid "FxFatal*"
|
|
msgstr "FxFatal*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
msgid "Foot to End"
|
|
msgstr "Fußnote als Endnote"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wandelt alle Fußnoten in Endnoten um. Sie müssen \\theendnotes im TeX-Modus "
|
|
"dort einfügen, wo die Endnoten erscheinen sollen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
|
|
msgid "GraphicBoxes"
|
|
msgstr "Grafik-Boxen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:5
|
|
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
|
|
msgstr "Boxen, deren Inhalt skaliert und rotiert werden kann"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:11
|
|
msgid "Reflectbox"
|
|
msgstr "Spiegelbox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:26
|
|
msgid "Scalebox"
|
|
msgstr "Skalierende Box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:31
|
|
msgid "H-Factor"
|
|
msgstr "H-Faktor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
|
|
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Geben Sie den horizontalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:38
|
|
msgid "V-Factor"
|
|
msgstr "V-Faktor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
|
|
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr "Geben Sie den vertikalen Skalierungsfaktor ein (1 = 100%)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:43
|
|
msgid "Resizebox"
|
|
msgstr "Neugrößenbox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49
|
|
msgid "Width of the box"
|
|
msgstr "Breite der Box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:56
|
|
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Höhe der Box ('!' behält Größenverhältnis bei)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:63
|
|
msgid "Rotatebox"
|
|
msgstr "Rotationsbox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:68
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Drehpunkt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
|
|
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
|
|
msgstr "Rotationsanker (Syntax: 'origin'=lt für obere linke ['top left'] Ecke)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:72
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Winkel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
|
|
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
|
|
msgstr "Rotationswinkel in Grad (gegen Uhrzeigersinn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Hängend"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze zur Verfügung (alle Zeilen "
|
|
"außer der ersten werden eingerückt)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr "H- und P-Sätze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
|
|
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
|
|
"in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von H- "
|
|
"und P-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei H-P-statements."
|
|
"lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:11
|
|
msgid "H-P number"
|
|
msgstr "H-P-Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:35
|
|
msgid "H-P statement"
|
|
msgstr "H-P-Satz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:40
|
|
msgid "Statement Text"
|
|
msgstr "Text des Satzes"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
|
|
msgid "Text for statements that require some information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
|
|
"werden müssen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Initialen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
|
|
"manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert einen Stil für Absätze mit einer Initiale. Siehe das LyX-Handbuch "
|
|
"\"Eingebettete Objekte\" für eine detaillierte Beschreibung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:26
|
|
#: lib/layouts/initials.module:39
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Initiale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:35
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "Option(en) für die Initiale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Initialbuchstabe(n)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:44
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Rest der Initiale"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr "Rest des Initialworts oder -texts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:2
|
|
msgid "Jurabib"
|
|
msgstr "Jurabib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:51
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:52
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag."
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:53
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "davor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jurabib.module:54
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "Kurztitel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr "Rnw (knitr)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet das Paket 'knitr' für dynamische Report-Erzeugung in R. Das "
|
|
"folgende R-Paket muss installiert sein, wenn Sie dieses Modul verwenden "
|
|
"wollen: install.packages('knitr'). Beachten Sie, dass es R >= 2.14.1 "
|
|
"voraussetzt. Weitere Informationen finden Sie unter http://yihui.name/knitr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid "literate"
|
|
msgstr "literarisch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:20
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Sweave Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Sweave Opts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:42
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "S/R-Ausdruck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:43
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "S/R-Ausdr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "LilyPond-Buch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Modul stellt eine Umgebung bereit, mit der man LilyPond-Code direkt "
|
|
"in LyX eingeben kann. Der Code wird bei der Ausgabe umgewandelt. Beispiele "
|
|
"zeigt die lilypond.lyx-Beispieldatei."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:320
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "LilyPond-Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommaseparierte Liste von Optionen (vgl. die LilyPond-Dokumentation für "
|
|
"mögliche Optionen)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Linguistik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert spezielle Umgebungen, die für LinguistInnen nützlich sind "
|
|
"(nummerierte Beispiele, Glossen, semantische Auszeichnungen, Gleitumgebungen "
|
|
"für OT-Tableaus)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:13
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Nummeriertes Beispiel (mehrere Zeilen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:27
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Beispiel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:38
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Nummeriertes Beispiel (konsekutiv)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:42
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr "Beispiele:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:44
|
|
msgid "Custom Numbering|s"
|
|
msgstr "Benutzerdef. Nummerierung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:45
|
|
msgid "Customize the numeration"
|
|
msgstr "Die Nummerierung anpassen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:51
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Unterbeispiel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:54
|
|
msgid "Subexample:"
|
|
msgstr "Unterbeispiel:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:68
|
|
msgid "Glosse"
|
|
msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:95
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Übersetzung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:96
|
|
msgid "Glosse Translation|s"
|
|
msgstr "Glossen-Übersetzung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:97
|
|
msgid "Add a translation for the glosse"
|
|
msgstr "Fügt der Glosse eine Übersetzung (Paraphrase) hinzu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:103
|
|
msgid "Tri-Glosse"
|
|
msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:138
|
|
msgid "Structure Tree"
|
|
msgstr "Strukturbaum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:140
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Baum"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:164
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Ausdruck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:166
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "Ausdr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:180
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Konzept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:182
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "Konzept"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:196
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Bedeutung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:198
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "Bedeutung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:211
|
|
msgid "GroupGlossedWords"
|
|
msgstr "Glossierte Wortgruppen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:213
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:223
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:228
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Tableaux-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Logisches Markup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert Buchstabenstile für logische Auszeichnungen: Eigennamen, "
|
|
"Hervorgehoben, Stark und Code."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:5
|
|
msgid "charstyles"
|
|
msgstr "Textstile"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Eigenname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "Eigenname"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:34
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "Hervg."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:46
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Stark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "stark"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
msgid "Minimalistic"
|
|
msgstr "Minimalistisch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:5
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt verschiedene Einfügungen (Stichwörter, Zweige, URL) im "
|
|
"'minimalistischen' Stil dar."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "Mehrere Spalten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt eine benutzerdefinierte Einfügung hinzu, deren Inhalt in mehrere "
|
|
"Spalten gesetzt wird (zwei per Voreinstellung). Siehe die "
|
|
"Handbuchergänzungen für eine detaillierte Beschreibung von Mehrfachspalten."
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:19
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Anzahl der Spalten"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier die Anzahl der Spalten ein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:26
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "Optionaler Vorspann (einspaltiger Text unmittelbar vor Spaltenbeginn)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:29
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "Abstand vor dem Seitenumbruch"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:30
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
|
|
"this page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Platz, der auf einer Seite mindestens verfügbar sein muss, damit die Spalten "
|
|
"auf dieser Seite noch eingefügt werden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbib.module:2
|
|
msgid "Natbib"
|
|
msgstr "Natbib"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
msgid "Natbibapa"
|
|
msgstr "Natbibapa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Modul bietet Unterstützung für die Verwendung von Natbib zusammen mit "
|
|
"Apacite. Der Bibliographiestil muss dabei nicht 'apacite' sein, auch "
|
|
"'apacitex' oder jeder andere Stil, der mit Natbib und Apacite kompatibel "
|
|
"ist, funktioniert."
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:5
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr "Erlaubt Noweb als literarisches Programmierwerkzeug zu benutzen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:2
|
|
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
|
|
msgstr "Absatzlisten (Paralist)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
|
|
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
|
|
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
|
|
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
|
|
"extended to use a similar optional argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Paket 'Paralist' stellt einige neue Listenumgebungen zur Verfügung. "
|
|
"Auflistungen und Aufzählungen können innerhalb eines Absatzes, als Absatz "
|
|
"und in einer kompakten Form gesetzt werden. Die meisten Umgebungen haben "
|
|
"optionale Argumente, mit denen man die Marken formatieren kann. Das Paket "
|
|
"erweitert überdies die Standard-Auflistung und -aufzählung so, dass auch sie "
|
|
"die optionalen Argumente des Pakets verstehen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:52
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:91
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:133
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
|
|
msgstr "Optionale Argumente für diese Liste (siehe Paralist-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:47
|
|
msgid "AsParagraphItem"
|
|
msgstr "Auflistung (als Absatz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:51
|
|
msgid "As Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Optionen f. Auflistung (als Absatz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:56
|
|
msgid "InParagraphItem"
|
|
msgstr "Auflistung (im Absatz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:60
|
|
msgid "In Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Optionen f. Auflistung (im Absatz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:65
|
|
msgid "CompactItem"
|
|
msgstr "Auflistung (kompakt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:72
|
|
msgid "Compact Itemize Options"
|
|
msgstr "Optionen f. Auflistung (kompakt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:77
|
|
msgid "AsParagraphEnum"
|
|
msgstr "Aufzählung (als Absatz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:81
|
|
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Optionen f. Aufzählung (als Absatz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:86
|
|
msgid "InParagraphEnum"
|
|
msgstr "Aufzählung (im Absatz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:90
|
|
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Optionen f. Aufzählung (im Absatz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:95
|
|
msgid "CompactEnum"
|
|
msgstr "Aufzählung (kompakt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:102
|
|
msgid "Compact Enumerate Options"
|
|
msgstr "Optionen f. Aufzählung (kompakt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:107
|
|
msgid "AsParagraphDescr"
|
|
msgstr "Beschreibung (als Absatz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:111
|
|
msgid "As Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Optionen f. Beschreibung (als Absatz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:116
|
|
msgid "InParagraphDescr"
|
|
msgstr "Beschreibung (im Absatz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:120
|
|
msgid "In Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Optionen f. Beschreibung (im Absatz)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:125
|
|
msgid "CompactDescr"
|
|
msgstr "Beschreibung (kompakt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:132
|
|
msgid "Compact Description Options"
|
|
msgstr "Optionen f. Beschreibung (kompakt)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "PDF-Kommentare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
|
"and the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt verschiedene Formen von Annotationen für die PDF-Ausgabe bereit. Das "
|
|
"Modul verwendet das Paket 'pdfcomments'. Bitte konsultieren Sie dessen "
|
|
"Anleitung sowie die Beispieldatei 'PDF-comment.lyx' für Details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:19
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr "Avatar definieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr "PDF-Kommentar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:27
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr "PDF-Kommentar-Avatar:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Name des Avatars"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:41
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr "PDF-Kommentar-Stil definieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:44
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "PDF-Kommentar-Stil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:47
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Name des Stils"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:52
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil definieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:55
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Definition des PDF-Kommentar-Listenstils:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Name des Listenstils"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:63
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil festlegen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:66
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "PDF-Kommentar-Listenstil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:70
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:74
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "PDF (Einstellungen)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:82
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "PDF-Kommentar-Einstellungs-Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:222
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr "Opt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Geben Sie hier PDF-Kommentar-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:93
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "PDF-Anmerkung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:97
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:105
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "PDF-Kommentar-Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Geben Sie hier PDF-Notiz-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:112
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "PDF-Randnotiz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "PDF (Rand)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:122
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr "PDF-Markierung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "PDF (Markierung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:129
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier einen Kommentar zum markierten Text ein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr "PDF-Freitext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:135
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "PDF (Freitext)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:139
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "PDF-Rechteck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:141
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "PDF (Rechteck)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "PDF-Kreis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "PDF (Kreis)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:151
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr "PDF-Linie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:153
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "PDF (Linie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:157
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "PDF-Randlinie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "PDF (Randlinie)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Kommentar ein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:170
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr "PDF-Antwort"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:172
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "PDF (Antwort)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:180
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr "PDF-Tooltip"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:182
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "PDF (Tooltip)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:189
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Tooltip-Text"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:190
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:192
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier den Tooltip-Text ein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:200
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "Liste der PDF-Kommentare"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:214
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "[Liste der PDF-Kommentare]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:223
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "Listen-Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:224
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr "Geben Sie hier die Listen-Optionen ein (siehe PDFComment-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "PDF-Formular"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt Felder und Schaltflächen zur Erzeugung von PDF-Formularen bereit. Das "
|
|
"Modul verwendet das Paket 'hyperref'. Bitte konsultieren Sie dessen "
|
|
"Anleitung sowie die LyX-Beispieldatei 'PDF-form.lyx' für weitere Hinweise."
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:15
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr "Beginne PDF-Formular"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:19
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "PDF-Formular"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:28
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "PDF-Formular-Parameter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier Parameter für das PDF-Formular ein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:40
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr "Beende PDF-Formular"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:47
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:50
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "PDF-Link-Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:58
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "Textfeld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:78
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "Ankreuzfeld"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:84
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr "Auswahlmenü"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:89
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Marke"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:92
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier die Marke ein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:96
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "Knopf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:102
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr "Sende-Knopf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:108
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "Zurücksetzen-Knopf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:118
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "PDF-Aktion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:126
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "Name der PDF-Aktion"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:134
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Textfeld-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:137
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "Standard-Textfeld-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:141
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Sendeknopf-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:144
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "Standard-Sendeknopf-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:147
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Knopf-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:150
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "Standard-Knopfstil:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:153
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Ankreuzfeld-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:156
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "Standard-Ankreuzfeld-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:159
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Zurücksetzknopf-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:162
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "Standard-Zurücksetzknopf-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:165
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "Listen-Auswahlbox-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:168
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:171
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "Auswahlbox-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:174
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "Standard-Listen-Auswahlbox-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:177
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr "Popdownbox-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:180
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "Standard-Popdownbox-Stil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:183
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Optionsschaltflächenstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:186
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "Standard-Optionsschaltflächenstil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
msgid "Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr "R- und S-Sätze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt zwei Einfügungen und eine Umgebung für Nummern und Aussagen von R- "
|
|
"und S-Sätzen zur Verfügung. Die Verwendung ist in der Datei R-S-statements."
|
|
"lyx dokumentiert, die Sie im Ordner \"examples\" finden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:11
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "R-S-Nummer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:33
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr "R-S-Satz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:39
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr "Sicherheitssatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:46
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Satztext"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argument für einen Satz, bei dem zusätzliche Informationen spezifiziert "
|
|
"werden müssen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:60
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr "S-Satz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Abschnittsboxen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert Boxen mit Abschnittsüberschrift. Hauptsächlich für die 'Sci-"
|
|
"Poster'-Klasse vorgesehen."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:11
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "Abschnittsbox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:13
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Abschnittsbox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Breite der Abschnittsbox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Breite der Abschnittsbox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:26
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "Überschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:27
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Abschnittsbox-Überschrift"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:31
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier die Überschrift der Abschnittsbox ein."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:40
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "Unterabschnittsbox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:42
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Unterabschnittsbox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:46
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "Unterunterabschnittsbox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:48
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Unterunterabschnittsbox"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Absatzumrisse"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt verschiedene Absatzformen (Umrisse) sowie Befehle, mit denen eigene "
|
|
"Formen definiert werden können, zur Verfügung. Eine Beschreibung finden Sie "
|
|
"im Handbuch 'Handbuchergänzungen', Abschnitt 'Ungewöhnliche Absatzformen'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:26
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "CD-Etikett"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:30
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "Geformte Absätze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:39
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Kreis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:44
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:49
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr "Herz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:54
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr "Sechseck"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:59
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Schraubenmutter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:64
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:69
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Stern"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:76
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr "Kerze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:81
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Tropfen abwärts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:86
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr "Tropfen aufwärts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:91
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:96
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "Dreieck aufwärts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:101
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "Dreieck abwärts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:106
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "Dreieck links"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:111
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "Dreieck rechts"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:117
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr "Geformter Absatz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr "Parameter, der eine feste Größe des Umrisses festlegt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:127
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "Umriss-Spezifikation"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:128
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr "Spezifikation des Umrisses"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:132
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "Geformter Absatz (in Box)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt die Verwendung der statistischen Sprache S/R als literarischem "
|
|
"Programmierwerkzeug mit Hilfe der Funktion Sweave(). Für weitere "
|
|
"Informationen siehe die mitgelieferte Beispieldatei sweave.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:74
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr "Sweave Eingabedatei"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Tabellen abschnittsweise nummerieren"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die Tabellennummerierung am Abschnittsanfang zurück und stellt der "
|
|
"Tabellennummer die Abschnittsnummer voran, bspw. 'Tabelle 2.1'."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr "Elegante farbige Boxen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, die elegante farbige "
|
|
"Boxen mithilfe des Pakets 'tcolorbox' erzeugen. Konsultieren Sie die "
|
|
"Dokumentation des Pakets für Details."
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:11
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "Farbige Box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:19
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Optionen für farbige Box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr "Geben Sie hier die Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:26
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr "Dynamische farbige Box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:29
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr "Farbige Box (dynamisch)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:33
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Passende farbige Box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:35
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr "Farbige Box (inhaltspassend)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:39
|
|
msgid "Raster Color Box"
|
|
msgstr "Farbbox-Raster"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:50
|
|
msgid "Subtitle Options"
|
|
msgstr "Untertitel-Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
|
|
msgid "Insert the options here"
|
|
msgstr "Geben Sie hier die Optionen ein"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:56
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Farbbox-Trenner"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Farbige Boxen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:70
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr "-----"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:81
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "Farbbox-Linie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:90
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr "Farbbox-Einrichtung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:118
|
|
msgid "New Color Box Type"
|
|
msgstr "Neuer Farbbox-Typ"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:129
|
|
msgid "New Box Options"
|
|
msgstr "Optionen für neue Box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
|
|
msgid "Options for the new box type (optional)"
|
|
msgstr "Option(en) für den neuen Box-Typ (optional)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:135
|
|
msgid "Name of the new box type"
|
|
msgstr "Name des neuen Box-Typs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:140
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Argumente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
|
|
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
|
|
msgstr "Zahl der Argumente"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:145
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Standardwert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:146
|
|
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
|
|
msgstr "Standardwert für das Argument"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:153
|
|
msgid "Custom Color Box 1"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 1"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:158
|
|
msgid "More Color Box Options"
|
|
msgstr "Weitere Optionen für farbige Box"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:159
|
|
msgid "Insert more color box options here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier weitere Colorbox-Optionen ein (siehe 'tcolorbox'-Anleitung)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:164
|
|
msgid "Custom Color Box 2"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:170
|
|
msgid "Custom Color Box 3"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:176
|
|
msgid "Custom Color Box 4"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:182
|
|
msgid "Custom Color Box 5"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farbbox 5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Theoreme (AMS, nach Typ nummeriert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
|
|
"Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
|
|
"Im Gegensatz zum normalen AMS-Theorem-Modul hat jeder der hier "
|
|
"bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, "
|
|
"Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem 3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, "
|
|
"Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die Nummerierung erfolgt durchgehend für "
|
|
"das gesamte Dokument. Verwenden Sie für abschnitts- und kapitelweise "
|
|
"Nummerierung eines der entsprechenden Module."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Theoreme (AMS-erweitert, nach Typ nummeriert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
|
|
"Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
|
|
"Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
|
|
"nicht nummeriert. Im Gegensatz zum normalen 'AMS-Erweitert'-Modul hat jeder "
|
|
"der hier bereitgestellten Theorem-Typen einen eigenen Zähler (bspw. "
|
|
"Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 1, Annahme 1, Kriterium 3, ..., und nicht "
|
|
"Kriterium 1, Kriterium 2, Axiom 3, Annahme 4, ...)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Kriterium \\thecriterion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kriterium*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kriterium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algorithmus \\thealgorithm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algorithmus."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Axiom \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Axiom*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Axiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Bedingung \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Bedingung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Bedingung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Notiz*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Notiz."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notation \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notation*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Zusammenfassung \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Zusammenfassung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Zusammenfassung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Danksagung \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Danksagung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Schlussfolgerung \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Schlussfolgerung*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Schlussfolgerung."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Annahme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Annahme \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Annahme*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Annahme."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Frage*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Frage."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS-Extended)"
|
|
msgstr "Theoreme (AMS-erweitert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert einige zusätzliche Theorem-Umgebungen zu den AMS-Theoremen: "
|
|
"Kriterium, Algorithmus, Axiom, Bedingung, Notiz, Notation, Zusammenfassung, "
|
|
"Danksagung, Schlussfolgerung, Fakt, Annahme und Fall, jeweils nummeriert und "
|
|
"nicht nummeriert."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-sec.module:8
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid "theorems"
|
|
msgstr "Theoreme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kriterium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algorithmus \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr "Axiom \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Bedingung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notiz \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notation \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Zusammenfassung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Danksagung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Schlussfolgerung \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Annahme \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Frage \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
msgid "Theorems (AMS)"
|
|
msgstr "Theoreme (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für das erweiterte AMS. "
|
|
"Sowohl nummerierte als auch unnummerierte Umgebungen werden bereitgestellt. "
|
|
"Standardmäßig werden die Theoreme über das gesamte Dokument hinweg "
|
|
"durchnummeriert. Das kann durch das Laden anderer Theorem-Module (z.B. "
|
|
"'Theorem (abschnittsweise ...)') geändert werden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Theoreme (nach Typ nummeriert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
|
|
"normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
|
|
"einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
|
|
"3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
|
|
"Nummerierung erfolgt durchgehend für das gesamte Dokument. Verwenden Sie für "
|
|
"abschnitts- und kapitelweise Nummerierung eines der entsprechenden Module."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Theoreme (kapitelweise nach Typ nummeriert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
|
|
"normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
|
|
"einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
|
|
"3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
|
|
"Nummerierung wird außerdem am Kapitelbeginn zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Theoreme (kapitelweise nummeriert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nummeriert Theoreme und Ähnliches kapitelweise (d.h. der Zähler wird am "
|
|
"Anfang jedes Kapitels zurückgesetzt). Benutzen Sie dieses Modul nur mit "
|
|
"Dokumentklassen, die Kapitel verwenden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Named Theorems"
|
|
msgstr "Benannte Theoreme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Additional Theorem Text' argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erleichtert die Verwendung von Theoremen mit Namen. Den Namen des Theorems "
|
|
"können Sie über Einfügen > Zusätzlicher Theoremtext eingeben. "
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:55
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Benanntes Theorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:58
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Benanntes Theorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Theoreme (abschnittsweise nach Typ nummeriert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Im Gegensatz zum "
|
|
"normalen Theorem-Modul hat jeder der hier bereitgestellten Theorem-Typen "
|
|
"einen eigenen Zähler (bspw. Theorem 1, Theorem 2, Lemma 1, Satz 1, Theorem "
|
|
"3, Lemma 2, ..., und nicht Theorem 1, Theorem 2, Lemma 3, Satz 4, ...). Die "
|
|
"Nummerierung wird außerdem am Abschnittsbeginn zurückgesetzt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
msgid "Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Theoreme (abschnittsweise nummeriert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nummeriert Theoreme abschnittsweise (d.h. der Zähler wird zu Beginn jedes "
|
|
"Abschnittes zurückgesetzt)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
msgid "Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Theoreme (nicht nummeriert)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert nur unnummerierte Theorem-Umgebungen und die Beweis-Umgebung für "
|
|
"das erweiterte AMS."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
msgid "Theorems"
|
|
msgstr "Theoreme"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert Theorem-Umgebungen für Nicht-AMS-Klassen. Standardmäßig werden die "
|
|
"Theoreme über das ganze Dokument hinweg durchnummeriert. Das kann durch das "
|
|
"Laden anderer Theorem-Module (z.B. 'Theoreme (abschnittsweise ...)') "
|
|
"geändert werden."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:2
|
|
msgid "TODO Notes"
|
|
msgstr "TODO-Notizen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
"provides a paragraph style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt benutzerdefinierte Einfügungen zur Verfügung, mit denen Sie TODO- "
|
|
"Notizen in Ihr Dokument einfügen können (benutzt das Paket 'todonotes'). Um "
|
|
"eine 'Liste der TODO-Notizen' zu erzeugen, benutzen Sie den entsprechenden "
|
|
"Absatzstil."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:13
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr "TODO"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:19
|
|
msgid "List of TODOs"
|
|
msgstr "Liste der TODOs"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:33
|
|
msgid "[List of TODOs]"
|
|
msgstr "[Liste der TODOs]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:44
|
|
msgid "List of TODOs Heading|s"
|
|
msgstr "Überschrift der 'Liste der TODOs'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:45
|
|
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier eine alternative Überschrift für die Liste der TODOs ein."
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:55
|
|
msgid "TODO Note (Margin)"
|
|
msgstr "TODO-Notiz (Rand)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:57
|
|
msgid "TODO (Margin)"
|
|
msgstr "TODO (Rand)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:76
|
|
msgid "TODO Note Options|s"
|
|
msgstr "TODO-Notiz-Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:77
|
|
msgid "See the todonotes manual for possible options"
|
|
msgstr "Vgl. die Dokumentation des Pakets 'todonotes' für mögliche Optionen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:83
|
|
msgid "TODO Note (inline)"
|
|
msgstr "TODO-Notiz (eingebettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:85
|
|
msgid "TODO (Inline)"
|
|
msgstr "TODO (eingebettet)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:98
|
|
msgid "Missing Figure"
|
|
msgstr "Fehlende Abbildung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:105
|
|
msgid "Missing Figure Note Options|s"
|
|
msgstr "Optionen für 'Fehlende Abbildung'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:120
|
|
msgid "Todo[Inline]"
|
|
msgstr "TODO [eingebettet]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:124
|
|
msgid "Todo[margin]"
|
|
msgstr "TODO [Rand]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:128
|
|
msgid "MissingFigure"
|
|
msgstr "Fehlende Abbildung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:2
|
|
msgid "Variable-width Minipages"
|
|
msgstr "Breitenvariable Minipages"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
|
|
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
|
|
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
|
|
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
|
|
"and maximum width (defaults to \\linewidth)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Modul stellt eine Einfügung 'Minipage (var. Breite)' zur Verfügung, "
|
|
"die das LaTeX-Paket varwidth verwendet. Dieses Paket bietet eine Minipage, "
|
|
"deren Breite sich dynamisch dem Inhalt anpasst (bis hin zu einer "
|
|
"festlegbaren Maximalbreite). Die Einfügung hat zwei optionale Argumente: "
|
|
"Vertikale Ausrichtung (c [zentriert], t [oben] oder b [unten]) und maximale "
|
|
"Breite (\\linewidth in der Voreinstellung)."
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:17
|
|
msgid "Minipage (Var. Width)"
|
|
msgstr "Minipage (var. Breite)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:19
|
|
msgid "Minipage (var.)"
|
|
msgstr "Minipage (var.)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:31
|
|
msgid "Vert. Adjustment"
|
|
msgstr "Vert. Ausrichtung"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:32
|
|
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
|
|
msgstr "Vertikale Ausrichtung: c (zentriert), t (oben), b (unten)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:35
|
|
msgid "Max. Width"
|
|
msgstr "Max. Breite"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:36
|
|
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
|
|
msgstr "Maximale Breite (Voreinstellung: \\linewidth)"
|
|
|
|
#: lib/languages:87 src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#: lib/languages:106
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: lib/languages:114
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:123
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Englisch (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:135
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Griechisch (Altgriechisch)"
|
|
|
|
#: lib/languages:152
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabisch (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:163
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabisch (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:176
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:184
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Englisch (Australien)"
|
|
|
|
#: lib/languages:196
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschreibung)"
|
|
|
|
#: lib/languages:208
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Deutsch (Österreich)"
|
|
|
|
#: lib/languages:218
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:228
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malaiisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:237
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:251
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Weißrussisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:260
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
|
|
|
|
#: lib/languages:270
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretonisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:279
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Englisch (Großbritannien)"
|
|
|
|
#: lib/languages:289
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgarisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:300
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Englisch (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:311
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Französisch (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:321
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Katalanisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:333
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
|
|
|
|
#: lib/languages:343
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Chinesisch (traditionell)"
|
|
|
|
#: lib/languages:353
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Koptisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:360
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:369
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tschechisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:379
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Dänisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:390
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Dhivehi"
|
|
|
|
#: lib/languages:397
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holländisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:408
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Englisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:420
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:429
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estnisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:443
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Persisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:457
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finnisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:468
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Französisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:484
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galizisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:497
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:507
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Deutsch (alte Rechtschreibung)"
|
|
|
|
#: lib/languages:518
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Deutsch"
|
|
|
|
#: lib/languages:533
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Deutsch (Schweiz)"
|
|
|
|
#: lib/languages:547
|
|
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
|
|
msgstr "Deutsch (Schweiz, alte Rechtschreibung)"
|
|
|
|
#: lib/languages:558 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:570
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Griechisch (polytonisch)"
|
|
|
|
#: lib/languages:582
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:598
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: lib/languages:616
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Isländisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:627
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:636
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:645
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italienisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:660
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:673
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japanisch (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:682
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kasachisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:692
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:701
|
|
msgid "Kurmanji"
|
|
msgstr "Kurmandschi"
|
|
|
|
#: lib/languages:710
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laotisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:729
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lettisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:742
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litauisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:753
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Niedersorbisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:762
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Ungarisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:773
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
#: lib/languages:783
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:792
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Englisch (Neuseeland)"
|
|
|
|
#: lib/languages:802
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
|
|
|
|
#: lib/languages:812
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norwegisch (Nynorsk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:823
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Okzitanisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:841
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polnisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:852
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugiesisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:862
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumänisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:872
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:883
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Nordsamisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:892
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskrit"
|
|
|
|
#: lib/languages:899
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Schottisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:908
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:920
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbisch (latein. Schrift)"
|
|
|
|
#: lib/languages:930
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowakisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:940
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Slowenisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:949
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spanisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:963
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Spanisch (Mexiko)"
|
|
|
|
#: lib/languages:975
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Schwedisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:995
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1003
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1010
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailändisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1024
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tibetisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1031
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1046
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmenisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1056
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukrainisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1067
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Obersorbisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1088
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisch"
|
|
|
|
#: lib/languages:1099
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walisisch"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:82
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:90
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:104
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:122
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:128
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:140
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr "URW Garamond"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:156
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr "Libertine"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:180
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:194
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:214
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:234
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:254
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr "Minion Pro"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:273
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:279 lib/latexfonts:304
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:317 lib/latexfonts:339
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:345
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr "TeX Gyre Bonum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:351
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr "TeX Gyre Chorus"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:357
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr "TeX Gyre Pagella"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:363
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr "TeX Gyre Schola"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:369
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr "TeX Gyre Termes"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:401
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr "Utopia (Fourier)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:412
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:418
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:426
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr "Biolinum"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:444
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:451
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:457
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:465
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr "Iwona"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:472
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:479
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:486
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Light Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:493
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Kurier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:500
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (Light)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:507
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:514
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Light Condensed)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:521
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:528
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Adventor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:534
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr "TeX Gyre Heros"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:540
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr "URW Classico (Optima)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:552
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:560
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:567
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:573
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:580
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Libertine Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:587
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:594
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:601
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "TeX Gyre Cursor"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:607
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "TX Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:619
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr "Euler VM"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:625
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:633
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (Mathe)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:646
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (Mathe)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:659
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:667
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:676
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (New TX)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:31
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:36
|
|
msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
msgstr "Unicode (ucs-erweitert) (utf8x)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:40
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armenisch (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:43
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:46
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:49
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Südeuropäisch (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:52
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Baltisch (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Kyrillisch (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:63
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Griechisch (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:66
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebräisch (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:69
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Türkisch (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:73
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:76
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Westeuropäisch (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:79
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Südosteuropäisch (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:82
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Westeuropäisch (Macintosh Roman)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:85
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Westeuropäisch (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Mitteleuropäisch (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Kyrillisch (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Westeuropäisch (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:104
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebräisch (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:107
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Nordisch (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:110
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Kyrillisch (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:113
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Mitteleuropäisch (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:116
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Kyrillisch (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:120
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Westeuropäisch (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:123
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebräisch (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:127
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabisch (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:130
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Baltisch (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:133
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Kyrillisch (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:136
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Kyrillisch (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:139
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Kyrillisch (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:142
|
|
msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
msgstr "Kyrillisch (pt 254)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:153
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Chinesisch (traditionell) (Big5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:163
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japanisch (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:170
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:174
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Chinesisch (vereinfacht) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:178
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japanisch (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreanisch (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:186
|
|
msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:190
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Chinesisch (traditionell) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:194
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japanisch (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:201
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japanisch (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:203
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Japanisch (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:205
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japanisch (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:207
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
msgstr "Japanisch (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:214
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Thailändisch (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:219
|
|
msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:223
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Array-Umgebung|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Cases-Umgebung|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Aligned-Umgebung|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "AlignedAt-Umgebung|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Gathered-Umgebung|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Split-Umgebung|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Trennzeichen...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Matrix...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "AMS-align-Umgebung|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "AMS-alignat-Umgebung|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "AMS-flalign-Umgebung|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "AMS-gather-Umgebung|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "AMS-multline-Umgebung|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Eingebettete Formel|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Abgesetzte Formel|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "AMS-Umgebung|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Ganze Formel nummerieren|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Diese Zeile nummerieren|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Formelmarke|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Zelle aufteilen|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Einfügen|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:66
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Linie unterhalb hinzufügen|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Linie Oberhalb Löschen|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Linie Unterhalb Löschen|ö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Linie links hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:71
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Linie rechts hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Linie links löschen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Linie rechts löschen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Mathe-Werkzeugleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:76
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Mathe-Kontrollflächen anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:87
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Nächster Querverweis|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:88
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Gehe zur Marke|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<Querverweis>|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:91
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<Querverweis>)|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<Seite>|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "Auf Seite <Seite>|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formatierter Querverweis|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Textverweis|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:137
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:254
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdcontext.inc:451
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:518
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:536 lib/ui/stdcontext.inc:552
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Einstellungen...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:106
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Gehe zurück|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:108
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:130
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Datenbanken extern bearbeiten...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Einfügung öffnen|ö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:145
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Einfügung schließen|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:612
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Einfügung auflösen|ü"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Name anzeigen|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:171
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Rahmenlos|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:172
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Einfacher Rahmen|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:173
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Einfacher Rahmen, Seitenumbrüche|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:174
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Oval, dünn|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:175
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Oval, dick|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:176
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Schlagschatten|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:177
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Schattierter Hintergrund|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:178
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Doppelter Rahmen|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:195
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "LyX-Notiz|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:196
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Kommentar|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:197
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Grauschrift|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:199
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Alle Notizen öffnen|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:200
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Alle Notizen schließen|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:208
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Phantom|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:209
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Horizontales Phantom|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Vertikales Phantom|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:217
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Normales Leerzeichen|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:218
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:219
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Sichtbares Leerzeichen|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Halbes Leerzeichen|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:221
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:222
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:223
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:224
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Geviert-Abstand|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:225
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Doppelgeviert-Abstand|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:226
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:227
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:228
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:229
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:230
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:231
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:232
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:233
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:234
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Länge|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Mittlerer Abstand|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Großer Abstand|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Negativer mittlerer Abstand|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Negativer großer Abstand|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:261
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Standard|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:262
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Klein|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:263
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Mittel|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:264
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Groß|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:265
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "Variabler vertik. Abstand|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:266
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Einstellungen...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:275
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Include|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:276
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Input|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:277
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Unformatiert|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:278
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Unformatiert (Leerzeichen markiert)|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:279
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Programmlisting|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:283
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Eingebettete Datei bearbeiten...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:290
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Neue Seite|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Seitenumbruch|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:292
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Seite leeren|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:293
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Doppelseite leeren|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Normaler Zeilenumbruch|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Rechtsbündiger Zeilenumbruch|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:308
|
|
msgid "Plain Separator|P"
|
|
msgstr "Einfacher Trenner|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:309
|
|
msgid "Paragraph Break|B"
|
|
msgstr "Absatzumbruch|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:602
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:611
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1575 src/mathed/InsetMathNest.cpp:581
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:321
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Einfügen (vorherige Auswahl)|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:323
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Zum gespeicherten Lesezeichen springen|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:324
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Vorwärtssuche|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:326
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Absatz nach oben verschieben|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:327
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Absatz nach unten verschieben|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:333
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:334
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Abschnitt nach oben verschieben|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:336
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Regulären Ausdruck einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:338
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Änderung akzeptieren|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:339
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Änderung ablehnen|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
|
|
msgid "Apply Last Text Style|A"
|
|
msgstr "Zuletzt verwendeten Textstil verwenden|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
|
|
msgid "Text Style|x"
|
|
msgstr "Textstil|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:343
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Absatz-Einstellungen...|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:346
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:347
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Aktuelle Ansicht schließen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:355
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Beliebige Sequenz (mit Leerzeichen)|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:356
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Beliebige Sequenz (ohne Leerzeichen)|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Beliebiges Wort (ohne Ziffern)|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Beliebige Ziffer|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:368
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Argument hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:369
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Letztes Argument entfernen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:371
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:372
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Optionales Argument einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Optionales Argument entfernen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:376
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:377
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:378
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:387
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "Neu laden|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdcontext.inc:520
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Datei extern bearbeiten...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:409
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "Oben|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:410
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "Unten|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:411
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Links|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:412
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Rechts|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Links|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:417
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Zentriert|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:418
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Rechts|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:419
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dezimal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:427
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Mehrfachspalte|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:428
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Mehrfachzeile|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:430
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Zeile anfügen|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:431
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Zeile löschen|ö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:432
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Zeile kopieren|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:433
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Zeile nach oben verschieben"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:434
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Zeile nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:436
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Spalte anfügen|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:437
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Spalte löschen|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:438
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Spalte kopieren|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:439
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Spalte nach links verschieben"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
|
|
msgid "Multi-page Table|g"
|
|
msgstr "Mehrseitige Tabelle|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:445
|
|
msgid "Formal Style|m"
|
|
msgstr "Formaler Stil|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
|
|
msgid "Borders|d"
|
|
msgstr "Rahmenlinien|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:448
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Ausrichtung|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:449
|
|
msgid "Columns/Rows|C"
|
|
msgstr "Zeilen/Spalten|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:459
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Datei|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:460
|
|
msgid "Path|P"
|
|
msgstr "Pfad|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:461
|
|
msgid "Class|C"
|
|
msgstr "Klasse|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:463
|
|
msgid "File Revision|R"
|
|
msgstr "Dateirevision|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
|
|
msgid "Tree Revision|T"
|
|
msgstr "Baumrevision|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:465
|
|
msgid "Revision Author|A"
|
|
msgstr "Revisionsautor|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
|
|
msgid "Revision Date|D"
|
|
msgstr "Revisionsdatum|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467
|
|
msgid "Revision Time|i"
|
|
msgstr "Revisionszeit|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:469
|
|
msgid "LyX Version|X"
|
|
msgstr "LyX-Version|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
|
|
msgid "Document Info|D"
|
|
msgstr "Dokumenteninformation|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Text kopieren|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:484
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktiviere Zweig|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:485
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Deaktiviere Zweig|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:486
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Aktiviere Zweig im Hauptdokument|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:487
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "Deaktiviere Zweig im Hauptdokument|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:488
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Unbekannten Zweig hinzufügen|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:497
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Verweis an der Cursor-Position einfügen|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:591
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Alle Indexe|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:594
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Unterindex|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:622
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Änderung ablehnen|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:630
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts verringern|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:631
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Verschachtelungstiefe des Abschnitts erhöhen|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:633
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Abschnitt nach unten verschieben|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:635
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Abschnitt auswählen|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:643
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Sofortige Vorschau|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Bearbeiten|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Ansicht|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Einfügen|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Navigieren|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Werkzeuge|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Hilfe|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Neu|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Öffnen...|Ö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Zuletzt geöffnet|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:50
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Schließen|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Alle schließen|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Speichern|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Speichern unter...|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Alle speichern|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Zum Gespeicherten zurückkehren|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Versionskontrolle|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importieren|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:59
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Exportieren|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Faxen...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Neues Fenster|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:63
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Fenster schließen|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Beenden|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:73
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Registrieren...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:74
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Änderungen einchecken...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Kopieren|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Umbenennen|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Verlauf anzeigen...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Dateisperrung verwenden|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:91
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Exportiere als...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:93
|
|
msgid "More Formats & Options...|r"
|
|
msgstr "Weitere Formate und Optionen...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:101
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Rückgängig|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:102
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Wiederholen|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:108
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Einfügen (speziell)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:110
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Komplette Einfügung auswählen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Alles auswählen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:113
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Suchen & Ersetzen (einfach)...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Suchen & Ersetzen (erweitert)..."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:119
|
|
msgid "Text Style|S"
|
|
msgstr "Textstil|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:124
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabelle|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:125
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Mathe|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:126
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Zeilen & Spalten|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:133
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Listentiefe erhöhen|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:134
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Listentiefe verringern|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:136
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Einfügung auflösen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:137
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "TeX-Code-Einstellungen...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Einstellungen für umflossenes Gleitobjekt...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Notiz-Einstellungen...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:142
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Phantom-Einstellungen...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Zweig-Einstellungen...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Box Settings...|x"
|
|
msgstr "Box-Einstellungen...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Stichwort-Einstellungen...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Index Settings...|x"
|
|
msgstr "Index-Einstellungen...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Info-Einstellungen...|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Listing-Einstellungen...|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Tabellen-Einstellungen...|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "Aus HTML einfügen|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:157
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "Aus LaTeX einfügen|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:158
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Als LinkBack-PDF einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:159
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Als PDF einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Als PNG einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Als JPEG einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Als EMF einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Einfacher Text|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:167
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Auswahl|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Auswahl, Zeilen verbinden|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:181
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Zeichenstil auflösen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
msgid "Customized...|C"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:187
|
|
msgid "Capitalize|a"
|
|
msgstr "Große Anfangsbuchstaben|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Großbuchstaben|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Kleinbuchstaben|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:195
|
|
msgid "Formal Style|F"
|
|
msgstr "Formaler Stil|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:197
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Mehrfachspalte|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:198
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Mehrfachspalte|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:200
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Obere Linie|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Untere Linie|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Linke Linie|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:203
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Rechte Linie|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Oben|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:206
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Mitte|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "Unten|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:216
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Mitte|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Zeile anfügen|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Spalte anfügen|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Spalte kopieren|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:238
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Makro-Definition"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:240
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Formelart ändern|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Text Style|T"
|
|
msgstr "Textstil|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:248
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Linie oberhalb hinzufügen|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:250
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Linie oberhalb löschen|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Linie unterhalb löschen|ö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales umwandeln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:264
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales umwandeln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:274
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Standard|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Anzeige|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "Eingebettet|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:280
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Normale Mathe-Schrift|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Kalligrafische Mathe-Schrift|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Mathe-Schreibschrift|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:284
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Mathe-Schrift Fraktur|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:285
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Mathe-Serifenschrift|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:286
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Serifenlose Mathe-Schrift|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:288
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Mathe-Strichstärke Fett|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Text-Strichstärke Normal|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Text Familie Serifenschrift"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Text Familie Serifenlos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:294
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:296
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Text Strichstärke Fett"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Text Strichstärke Mittel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Text Schnitt Kursiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Text Schnitt Kapitälchen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Text Schnitt Geneigt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:302
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Text Schnitt Aufrecht"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:310
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, simplify|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:311
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, factor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:312
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:332
|
|
msgid "Open All Insets|O"
|
|
msgstr "Alle Einfügungen öffnen|ö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:333
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Alle Einfügungen schließen|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:335
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Mathe-Makro aufklappen|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:336
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Mathe-Makro zuklappen|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:338
|
|
msgid "Outline Pane|u"
|
|
msgstr "Gliederung des Dokuments|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
msgid "Source Pane|S"
|
|
msgstr "Quelltext-Panel|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
msgid "Messages Pane|g"
|
|
msgstr "Statusmeldungen|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Toolbars|b"
|
|
msgstr "Werkzeugleisten|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:343
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
|
|
msgstr "Ansicht in linke und rechte Hälfte teilen|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
|
|
msgstr "Ansicht in obere und untere Hälfte teilen|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Aktuelle Ansicht schließen|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:346
|
|
msgid "Fullscreen|l"
|
|
msgstr "Vollbild|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Mathe|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:362
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Sonderzeichen|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formatierung|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
msgid "List / TOC|i"
|
|
msgstr "Liste / Inhaltsverzeichnis|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Gleitobjekt|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Notiz|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Zweig|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:368
|
|
msgid "Custom Insets"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Einfügungen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:369
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Datei|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:370
|
|
msgid "Box[[Menu]]|x"
|
|
msgstr "Box|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:373
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Literaturverweis...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:374
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Querverweis...|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:375
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Marke...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Nomenklatureintrag...|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabelle...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Grafik...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "URL|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hyperlink...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Fußnote|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Randnotiz|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "TeX-Code"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:388
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Programmlisting"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Vorschau|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symbole...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:395
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Satzendepunkt|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "Single Quote|S"
|
|
msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Geschützter Trennstrich|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich|ä"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Sichtbares Leerzeichen|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Menütrenner|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:403
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Phonetische Symbole|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:404
|
|
msgid "Logos|L"
|
|
msgstr "Logos|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408
|
|
msgid "LyX Logo|L"
|
|
msgstr "LyX-Logo|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "TeX Logo|T"
|
|
msgstr "TeX-Logo|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:410
|
|
msgid "LaTeX Logo|a"
|
|
msgstr "LaTeX-Logo|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:411
|
|
msgid "LaTeX2e Logo|e"
|
|
msgstr "LaTeX2e-Logo|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Hochgestellt|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Tiefgestellt|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Horizontaler Abstand...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Horizontale Linie...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Vertikaler Abstand...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:424
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Phantom|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:426
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Trennmöglichkeit|ö"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Ligaturtrenner|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:441
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Nummerierte Formel|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Umflossenes Bild-Gleitobjekt|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Umflossenes Tabellen-Gleitobjekt|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:470
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:473
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Listings-Verzeichnis|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:474
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatur|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:475
|
|
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "LyX-Dokument...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Einfacher Text...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden...|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:483
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Externes Material...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Unterdokument...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:499
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Kommentar|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:506
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Neuen Zweig einfügen...|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:524
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Änderungsverfolgung|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Programm erstellen|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "LaTeX-Protokoll|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Start Appendix Here|x"
|
|
msgstr "Anhang hier beginnen|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:531
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Hauptdokument ansehen|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:532
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Hauptdokument aktualisieren|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:534
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Komprimiert|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "Disable Editing|E"
|
|
msgstr "Für Bearbeitung sperren|B"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
# , c-format
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:540
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Änderungen verfolgen|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:541
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:542
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Änderung akzeptieren|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:544
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:545
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Alle Änderungen ablehnen|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:546
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "In der Ausgabe anzeigen|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:553
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Lesezeichen|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:554
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Nächste Notiz|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:555
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Nächste Änderung|Ä"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:556
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Nächster Querverweis|Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:557
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Gehe zur Marke|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Lesezeichen 1 speichern|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Lesezeichen 2 speichern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Lesezeichen 3 speichern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:567
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Lesezeichen 4 speichern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:568
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Lesezeichen 5 speichern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:569
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Lesezeichen löschen|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Gehe zurück|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Thesaurus...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:582
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statistik...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "TeX prüfen|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "TeX-Informationen|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Vergleichen...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:590
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Neu konfigurieren|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:591
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Einstellungen...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:598
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Einführung|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:599
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Tutorium|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:600
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:601
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Handbuchergänzungen|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:602
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Eingebettete Objekte|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Anpassung|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Tastenkürzel|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "LyX-Funktionen|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Spezielle Handbücher|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "Über LyX|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:614
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Beamer-Präsentationen|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:615
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braille|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:616
|
|
msgid "Colored boxes|r"
|
|
msgstr "Farbige Boxen|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:617
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Feynman-Diagramm|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:618
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Knitr|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Linguistik|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Mehrsprachige Legenden|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
|
|
msgid "Paralist|t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "PDF-Kommentare|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "PDF-Formulare|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:625
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
msgstr "H- und P-Sätze|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:626
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:627
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "XY-Pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Neues Dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Dokument öffnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Dokument speichern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Rechtschreibung prüfen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Rechtschreibung während der Eingabe überprüfen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Rückgängig"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Suchen und ersetzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Suchen und Ersetzen (erweitert)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Gehe zurück"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Hervorheben an/aus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Eigenname an/aus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
msgid "Apply last"
|
|
msgstr "Letzte Einstellung übernehmen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Mathe einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Grafik einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Gliederung an/aus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Mathe-Werkzeugleiste an/aus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Tabellen-Werkzeugleiste an/aus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Ansicht/Aktualisierung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ansehen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualisieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Hauptdokument ansehen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Hauptdokument aktualisieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Vorwärts-/Rückwärtssuche aktivieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "In anderen Formaten ansehen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Andere Formate aktualisieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Extra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Aufzählung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Auflistung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Tiefe erhöhen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Tiefe verringern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Abbildungs-Gleitobjekt einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Tabellen-Gleitobjekt einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Marke einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Querverweis einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Literaturverweis einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Stichwort einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Nomenklatureintrag einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Fußnote einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Randnotiz einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "LyX-Notiz einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Box einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlink einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "TeX-Code einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Mathe-Makro einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Datei einbinden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Text style"
|
|
msgstr "Textstil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Absatz-Einstellungen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Zeile hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Spalte hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Zeile löschen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Spalte löschen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Zeile nach oben verschieben"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Spalte nach links verschieben"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Zeile nach unten verschieben"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Spalte nach rechts verschieben"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Set top line"
|
|
msgstr "Obere Linie setzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Set bottom line"
|
|
msgstr "Untere Linie setzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Set left line"
|
|
msgstr "Linke Linie setzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
|
|
msgid "Set right line"
|
|
msgstr "Rechte Linie setzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Rahmen einschalten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Alle Linien setzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Alle Linien entfernen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Linksbündig ausrichten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Zentriert ausrichten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Rechtsbündig ausrichten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Am Dezimalzeichen ausrichten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Oben ausrichten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Mittig ausrichten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Unten ausrichten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Diese Zelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Tabelle um 90 Grad drehen oder Drehung zurücksetzen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Mehrfachspalte festlegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Mehrfachzeile festlegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Mathe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Darstellungsmodus festlegen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Tiefgestellt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Hochgestellt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Quadratwurzel einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Wurzel einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Standard-Bruch einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Summe einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Integral einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Produkt einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "( ) einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "[ ] einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "{ } einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Trennzeichen einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Matrix einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Cases-Umgebung einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Mathe-Kontrollflächen an/aus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Mathe-Makros"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Letztes Argument entfernen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Argument hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Das erste nicht-optionale Argument in ein optionales ändern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Das letzte optionale Argument in ein nicht-optionales ändern"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Optionales Argument entfernen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Optionales Argument einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Letztes Argument rechts entfernen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Argument von rechts hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Optionales Argument von rechts hinzufügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Phonetische Symbole"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA: Pulmonische Konsonanten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr "IPA: Nichtpulmonische Konsonanten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "IPA: Vokale"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "IPA: Andere Symbole"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr "IPA: Suprasegmentalia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr "IPA: Diakritika"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr "IPA: Ton- und Wortakzentzeichen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Befehlseingabefenster"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Überarbeiten"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
# , c-format
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Änderungen verfolgen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Änderungen in der Ausgabe anzeigen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Nächste Änderung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Änderung innerhalb Auswahl akzeptieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Änderung innerhalb Auswahl verwerfen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Alle Änderungen akzeptieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Alle Änderungen ablehnen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Notiz einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Nächste Notiz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
|
|
msgid "LyX Documentation Tools"
|
|
msgstr "LyX-Dokumentationswerkzeuge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "Menu Separator"
|
|
msgstr "Menütrenner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
|
|
msgid "LyX Logo"
|
|
msgstr "LyX-Logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
|
|
msgid "TeX Logo"
|
|
msgstr "TeX-Logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
msgid "LaTeX Logo"
|
|
msgstr "LaTeX-Logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
|
|
msgid "LaTeX2e Logo"
|
|
msgstr "LaTeX2e-Logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Andere Formate ansehen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Andere Formate aktualisieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registrieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Zur Bearbeitung auschecken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Änderungen einchecken"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Versionsprotokoll ansehen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Änderungen rückgängig machen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Vergleiche mit älterer Überarbeitung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Vergleiche mit letzter Überarbeitung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Versionsinformationen einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "SVN-Dateisperrung verwenden"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Lokales Verzeichnis aus dem Repositorium aktualisieren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Mathe-Kontrollflächen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Mathe-Abstände"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Brüche"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Schriften"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funktionen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Rahmen-Verzierungen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Große Operatoren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Verschiedenes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Pfeile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Pfeile (erweitert)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatoren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Operatoren (erweitert)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relationen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relationen (erweitert)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punkte"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Trennzeichen (feste Größe)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Verschiedenes (erweitert)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Abstände"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Halbes Leerzeichen\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Großer Abstand\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Geviert-Abstand\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Doppelgeviert-Abstand\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Phantom\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Horizontales phantom\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Vertikales phantom\t\\vphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Smash \\smash"
|
|
msgstr "Smash \\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Top smash \\smasht"
|
|
msgstr "Top smash \\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Bottom smash \\smashb"
|
|
msgstr "Bottom smash \\smashb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Left overlap \\mathllap"
|
|
msgstr "Linke Überlappung \\mathllap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "Center overlap \\mathclap"
|
|
msgstr "Zentrale Überlappung \\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "Right overlap \\mathrlap"
|
|
msgstr "Rechte Überlappung \\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Wurzeln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Mit (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Einheit (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Einheit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Brucheinheit (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Brucheinheit (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Text-Bruch\t\\tfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Abgesetzter Bruch\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Fortgesetzter Bruch (links)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Fortgesetzter Bruch (rechts)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Binomialkoeffizient\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Text-Binomialkoeffizient\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "abgesetzter Binomialkoeffizient\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Serifenschrift\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Fett\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Serifenlos\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Wandtafel\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kalligrafisch\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Förmliche Schrift\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Rahmen-Verzierungen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "utilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr "mathring"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "cancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "bcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "xcancel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "cancelto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
|
|
msgid "Insert left/right side scripts"
|
|
msgstr "Indices rechts/links einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "Insert right side scripts"
|
|
msgstr "Indices rechts einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
|
|
msgid "Insert left side scripts"
|
|
msgstr " Indices links einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "Insert side scripts"
|
|
msgstr "Seitliche Indices einfügen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr "stackrel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr "stackrelthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "ast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "bullet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "smallint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr "iff"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "not"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr "Iand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr "lor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr "lnot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "varGamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "varDelta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "varTheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "varLambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "varXi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "varPi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "varSigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "varUpsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "varPhi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "varPsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "varOmega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr "lhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr "rhook"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr "textdegree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr "mathdollar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr "mathparagraph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr "mathsection"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Große Operatoren"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr "idotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr "varint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr "varoint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr "varoiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr "varoiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr "varointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr "varointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr "varointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "varointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr "CheckedBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr "XBox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr "wasylozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr "circledR"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr "varangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "lightning"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr "varcopyright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr "Bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr "diameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr "invdiameter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr "bell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr "hexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr "varhexagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr "pentagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr "octagon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr "smiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr "blacksmiley"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr "frownie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr "sun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr "leadsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr "Leftcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr "Rightcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr "CIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr "LEFTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr "RIGHTCIRCLE"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr "LEFTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr "RIGHTcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr "leftturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr "rightturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr "HF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr "VHF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr "photon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr "gluon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr "permil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr "cent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr "yen"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr "hexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr "varhexstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr "davidsstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr "maltese"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr "kreuz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr "ataribox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "checked"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr "checkmark"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "eighthnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "quarternote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "halfnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "fullnote"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "twonotes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr "female"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr "male"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr "vernal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr "ascnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr "descnode"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr "fullmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr "newmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr "leftmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr "rightmoon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr "astrosun"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr "mercury"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr "venus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr "earth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr "mars"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr "jupiter"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr "saturn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr "uranus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr "neptune"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr "pluto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "aries"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "taurus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "gemini"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "cancer"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "leo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "virgo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "libra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "scorpio"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "sagittarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "capricornus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "aquarius"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "pisces"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr "APLbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr "APLcomment"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr "APLdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr "APLdownarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr "APLinput"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr "APLinv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr "APLleftarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr "APLlog"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr "APLrightarrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr "APLstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr "APLup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr "APLuparrowbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr "shortleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr "shortrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr "shortuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr "shortdownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr "leftrightarroweq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr "curlyveedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr "curlyveeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr "nnwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr "nnearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr "sswarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr "ssearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr "curlywedgeuparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr "curlywedgedownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftrightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr "rightarrowtriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr "Mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr "mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr "Mapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr "Longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr "Longmapsfrom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr "xleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr "xrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr "eqsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr "apprge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr "apprle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr "wasytherefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr "trianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr "trianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr "inplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr "niplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr "subsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr "supsetplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr "subsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr "supsetpluseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr "minuso"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr "baro"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr "sslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr "bbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr "moo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "merge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr "invneg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr "lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr "rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "interleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr "leftslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr "rightslice"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr "oblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr "talloblong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr "fatsemi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr "fatslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr "fatbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr "ldotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr "cdotp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr "colon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr "dblcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr "vcentcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr "colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr "Colonapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr "coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr "Coloneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr "coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr "Coloneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr "colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr "Colonsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr "eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr "Eqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr "eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr "Eqqcolon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr "wasypropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr "logof"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Join"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Negierte Relationen (erweitert)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr "precneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr "succneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr "nsubseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr "nVdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglelefteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglerighteqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr "boxast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr "boxbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr "boxslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr "boxbslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr "boxcircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr "boxbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr "boxempty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr "implies"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr "impliedby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr "bigcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr "bigcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr "bigsqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr "bigbox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr "bigparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr "biginterleave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr "bignplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr "nplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr "Yup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr "Ydown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr "Yleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr "Yright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr "obar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr "obslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr "ocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr "olessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr "ogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr "ovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr "owedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr "varcurlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr "varcurlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr "vartimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr "varotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr "varoast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr "varobar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr "varodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr "varoslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr "varobslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr "varocircle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr "varoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr "varominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr "varovee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr "varowedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr "varolessthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr "varogreaterthan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr "varbigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr "brokenvert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr "lfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr "rfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr "lceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr "rceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr "llbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr "rrbracket"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr "llfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr "rrfloor"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr "llceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr "rrceil"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr "Lbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr "Rbag"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr "llparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr "rrparenthesis"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr "binampersand"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr "bindnasrepma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr "Stimmloser bilabialer Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr "Stimmhafter bilabialer Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr "Stimmloser alveolarer Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr "Stimmhafter alveolarer Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr "Stimmloser retroflexer Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr "Stimmhafter retroflexer Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr "Stimmloser palataler Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr "Stimmhafter palataler Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr "Stimmloser velarer Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr "Stimmhafter velarer Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr "Stimmloser uvularer Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr "Stimmhafter uvularer Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr "Glottaler Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr "Stimmhafter bilabialer Nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr "Stimmhafter labiodentaler Nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr "Stimmhafter alveolarer Nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr "Stimmhafter retroflexer Nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr "Stimmhafter palataler Nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr "Stimmhafter velarer Nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr "Stimmhafter uvularer Nasal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr "Stimmhafter bilabialer Vibrant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr "Stimmhafter alveolarer Vibrant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr "Stimmhafter uvularer Vibrant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr "Stimmhafter alveolarer Tap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr "Stimmhafter retroflexer Flap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser bilabialer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter bilabialer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser labiodentaler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter labiodentaler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser dentaler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter dentaler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser alveolarer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter alveolarer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser postalveolarer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter postalveolarer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser retroflexer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter retroflexer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser palataler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter palataler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser velarer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter velarer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser uvularer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter uvularer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser pharyngaler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter pharyngaler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser glottaler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter glottaler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr "Stimmhafter labiodentaler Approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr "Stimmhafter alveolarer Approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr "Stimmhafter retroflexer Approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr "Stimmhafter palataler Approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr "Stimmhafter velarer Approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr "Stimmhafter alveo-lateraler Approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr "Stimmhafter retroflexer Lateralapproximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr "Stimmhafter palataler Lateralapproximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr "Stimmhafter velarer Lateralapproximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr "Bilabialer Klick"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr "Dentaler Klick"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr "(Post)alveolarer Klick"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr "Palato-alveolarer Klick"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr "Alveo-lateraler Klick"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr "Stimmhafter bilabialer Implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr "Stimmhafter dentaler/alveolarer Implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr "Stimmhafter palataler Implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr "Stimmhafter velarer Implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr "Stimmhafter uvularer Implosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr "Ejektivmarker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr "Gerundeter geschlossener Vorderzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter geschlossener Zentralvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr "Gerundeter geschlossener Zentralvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr "Gerundeter geschlossener Hinterzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr "Gerundeter zentralisierter Vorderzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr "Gerundeter zentralisierter Hinterzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Vorderzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Gerundeter halb-geschlossener Zentralvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Gerundeter halbgeschlossener Hinterzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr "Halb-geschlossener Zentralvokal (Schwa)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr "Gerundeter halboffener Vorderzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter halboffener Zentralvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr "Gerundeter halboffener Zentralvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr "Gerundeter halboffener Hinterzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Vorderzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter halb-offener bis offener Zentralvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter offener Vorderzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr "Gerundeter offener Vorderzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr "Ungerundeter offener Hinterzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr "Gerundeter offener Hinterzungenvokal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser labio-velarer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr "Stimmhafter labio-velarer Approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr "Stimmhafter labio-palataler Approximant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser epiglottaler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter epiglotaler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr "Epiglottaler Plosiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Stimmloser alveolo-palataler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr "Stimmhafter alveolo-palataler Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr "Stimmhafter alveolarer lateraler Flap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr "Stimmmloser gleichzeitig postalveolarer und velarer Frikativ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "Bindebogen oben"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Bindebogen unten"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Längung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Halbe Längung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Extrakurz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Hauptbetonung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Nebenbetonung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr "Untergeordnete Gruppe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr "Übergeordnete (Intonations-)Gruppe"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr "Silbengrenze"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr "Verbindung (Abwesenheit einer Pause)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr "Stimmlos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr "Stimmlos (oberhalb)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr "Stimmhaft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr "Gehauchte Stimme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr "Knarrstimme"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr "Lingolabial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr "Dental"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr "Apikal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr "Laminal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr "Aspiriert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr "Mehr gerundet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr "Weniger gerundet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Vorgelagert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr "Zurückgelagert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Zentralisiert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr "Mitten-zentralisiert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr "Silbisch"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr "Nicht-silbisch"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr "Rhotisch"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr "Labialisiert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr "Palatalisiert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr "Velarisiert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr "Pharyngalisiert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr "Velarisiert oder pharyngalisiert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr "Angehoben"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr "Abgesenkt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr "Vorverlagerte Zungenwurzel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr "Zurückverlagerte Zungenwurzel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr "Nasalisiert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr "Nasale Verschlusslösung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr "Laterale Verschlusslösung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr "Keine hörbare Verschlusslösung"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr "Extrahohes Level (Akzent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr "Extrahohes Level (Tonzeichen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr "Hohes Level (Akzent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr "Hohes Level (Tonzeichen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr "Mittleres Level (Akzent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr "Mittleres Level (Tonzeichen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr "Tiefes Level (Akzent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr "Tiefes Level (Tonzeichen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr "Extratiefes Level (Akzent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr "Extratiefes Level (Tonzeichen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr "Absteigend"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr "Ansteigend"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr "Ansteigendes Level (Akzent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Ansteigendes Level (Tonzeichen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr "Fallendes Level (Akzent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Fallendes Level (Tonzeichen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr "Stark ansteigendes Level (Akzent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Stark ansteigendes Level (Tonzeichen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr "Schwach ansteigendes Level (Akzent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Schwach ansteigendes Level (Tonzeichen)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr "Ansteigend-abnehmendes Level (Akzent)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr "Global Anstieg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr "Global Abfall"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:40
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr "GnumericTabelle"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:41
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:43
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Gnumeric-, OpenOffice/LibreOffice-Calc- oder Excel-Tabelle.\n"
|
|
"Die Tabelle wird als 'mehrseitige Tabelle' importiert, die Zahl der Zeilen\n"
|
|
"spielt also keine Rolle. Viele Spalten könnten hingegen\n"
|
|
"zu Problemen führen.\n"
|
|
"Das Programm 'Gnumeric' wird für die Konvertierung sowohl\n"
|
|
"von Gnumeric- als auch von Excel-Dateien benötigt.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:80
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "Rastergrafik"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:83
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Rastergrafik"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:88
|
|
msgid ""
|
|
"A bitmap file.\n"
|
|
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Bitmap-Datei.\n"
|
|
"Verwenden Sie diese Vorlage, um Bitmap-Dateien aller Art einzufügen.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:152
|
|
msgid "VectorGraphics"
|
|
msgstr "VektorGrafik"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:153
|
|
msgid "Vector graphics"
|
|
msgstr "Vektorgrafik"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:155
|
|
msgid ""
|
|
"A vector graphics file.\n"
|
|
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
|
|
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
|
|
"the final output.\n"
|
|
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
|
|
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
|
|
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Vektorgrafik-Datei.\n"
|
|
"Verwenden Sie diese Vorlage, um Vektorgrafiken aller Art einzufügen.\n"
|
|
"LyX versucht, die Vektor-Eigenschaften des Bildes für die Endausgabe\n"
|
|
"zu bewahren.\n"
|
|
"Beachten Sie, dass es für Xfig-Bilder und Dia-Diagramme eigene\n"
|
|
"Vorlagen gibt. Diese erlauben es, die Schrift des Dokuments in den Bildern\n"
|
|
"zu verwenden, was mit dieser generellen Vorlage nicht möglich ist.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:217
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:218
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr "Xfig-Abbildung"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:220
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Eine Xfig-Abbildung.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:270
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Schachdiagramm"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:271
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Schachdiagramm"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:273
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Diagramm für Schachpositionen.\n"
|
|
" Diese Vorlage verwendet XBoard, um die Position\n"
|
|
" zu bearbeiten. Benutzen Sie das Menü\n"
|
|
" 'File->Save Position' in XBoard, um die\n"
|
|
" Position\n"
|
|
" zu speichern, die angezeigt werden soll.\n"
|
|
"Stellen Sie sicher, dass die Dateiendung\n"
|
|
" '.fen' verwendet wird, und geben Sie einen relativen\n"
|
|
" Pfad zum Ort des LyX-Dokuments an.\n"
|
|
"Benutzen Sie in XBoard das Menü\n"
|
|
" 'Edit->Edit Position' um das Brett zu bearbeiten.\n"
|
|
"Vielleicht möchten Sie auch die Option 'Options->Test legality'\n"
|
|
" ausprobieren. Denken Sie daran mit der mittleren\n"
|
|
" und rechten Maustaste zu klicken, um neues\n"
|
|
" Material in das Brett einzufügen.\n"
|
|
"Um all dies nutzen zu können, muss die mit LyX\n"
|
|
" mitgelieferte Datei 'lyxskak.sty' so installiert sein,\n"
|
|
" dass TeX sie finden kann. Außerdem muss das\n"
|
|
" LaTeX-Paket 'skak' installiert sein.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:321
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Lilypond-Notenblatt"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:323
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notenblätter erstellt von GNU LilyPond,\n"
|
|
"zur Einfügung konvertiert nach .pdf oder .eps\n"
|
|
"Benutzung von .eps benötigt mind. lilypond 2.6\n"
|
|
"Benutzung von .pdf benötigt mind. lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:369
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "PDF-Seiten"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:370
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "PDF-Seiten"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:372
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt PDF-Dokumente mit Hilfe des Pakets 'pdfpages' ein.\n"
|
|
"Um mehrere Seiten einzufügen, benutzen Sie die Option 'pages'\n"
|
|
"nach folgendem Schema:\n"
|
|
"* pages={x-y} (für einen Bereich von Seiten)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (für ausgewählte Seiten)\n"
|
|
"* pages=- (für alle Seiten)\n"
|
|
"* pages=last-1 (für alle Seiten in umgekehrter Reihenfolge)\n"
|
|
"Mit der Option 'noautoscale' werden die PDF-Seiten\n"
|
|
"in der Originalgröße eingefügt. \n"
|
|
"Lesen Sie die Dokumentation des Pakets pdfpages\n"
|
|
"bezüglich weiterer Optionen und Details.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:415
|
|
msgid ""
|
|
"Today's date.\n"
|
|
"Read 'info date' for more information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das heutige Datum.\n"
|
|
"Bitte lesen Sie 'info date' für weitere Informationen.\n"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:444
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:445
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Dia-Diagramm"
|
|
|
|
#: lib/external_templates:447
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Dia-Diagramm.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:590
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr "tgo"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:590
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr "tgo|Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:593
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:596
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr "sxd"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:599
|
|
msgid "sxd|OpenDocument"
|
|
msgstr "sxd|OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:602
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:605
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:608
|
|
msgid "svgz"
|
|
msgstr "svgz"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:608
|
|
msgid "svgz|SVG"
|
|
msgstr "svgz|SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:611
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:612
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:613
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr "jpeg"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:613
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr "jpeg|JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:614
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:615
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:616
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:617
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:618
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:619
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:620
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Einfacher Text (Schach)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:629
|
|
msgid "Plain text (image)"
|
|
msgstr "Einfacher Text (Bild)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:630
|
|
msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
msgstr "Einfacher Text (XFig-Ausgabe)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:631
|
|
msgid "date (output)"
|
|
msgstr "Datum (Ausgabe)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:632 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:632
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:633
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "DocBook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:634
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:635
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dviluatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:636
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:637
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:637
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:639
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "R/S-Code"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:641
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "LilyPond-Musik"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "LilyPond-Buch (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (normal)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (normal)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:644
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:645
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:646
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:647
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (Zwischenablage)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:648
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Einfacher Text"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:648
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Einfacher Text|E"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:649
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Einfacher Text (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:650
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Einfacher Text (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:651
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Einfacher Text (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:652
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Einfacher Text, Zeilen verbinden"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:653
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Info (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:656
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Gnumeric-Tabelle"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:657
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Excel-Tabelle"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:658
|
|
msgid "OpenDocument spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenDocument-Tabelle"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyX-HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:674
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (unbeschnitten)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:676
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (beschnitten)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:683
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:683
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:684
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:684
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:685
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:685
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:686
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:686
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:687
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr "PDF (Grafik)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:688
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "PDF (beschnitten)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:689
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (verringerte Auflösung)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:692
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:692
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:693
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:693
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr "htm"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr "htm|HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:702
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr "Noteedit"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705
|
|
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:706
|
|
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:707
|
|
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:708
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:711
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Rich-Text-Format"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:712
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:712
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:713
|
|
msgid "MS Word Office Open XML"
|
|
msgstr "MS-Word Office-Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:713
|
|
msgid "MS Word Office Open XML|O"
|
|
msgstr "MS-Word Office-Open XML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "date command"
|
|
msgstr "date-Befehl"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:717
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabelle (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1318
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:720
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:721
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:722
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:723
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:724
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 2.0.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "LyX 2.1.x"
|
|
msgstr "LyX 2.1.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:726
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK-LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:727
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:728
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK-LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:729
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "LyX-Vorschau"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:730
|
|
msgid "PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:731
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programm"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:732
|
|
msgid "PSTEX"
|
|
msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:733
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:734
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Erweiterte Metadatei"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:847
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyXBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1082
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr "LyX-Archiv (zip)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1085
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "LyX-Archiv (tar.gz)"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s und %2$s"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s et al."
|
|
msgstr "%1$s et al."
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:545 src/BiblioInfo.cpp:556
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:607 src/BiblioInfo.cpp:611
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "FEHLER!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:869
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Kein Jahr"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:879
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:403
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Festplatten-Fehler: "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX konnte kein temporäres Verzeichnis '%1$s' erstellen (Festplatte ist "
|
|
"vielleicht voll?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:529
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX hat versucht, ein Dokument mit ungespeicherten Änderungen zu schließen!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:531
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Versuch, ein geändertes Dokument zu schließen!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:942 src/Text.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:946 src/Buffer.cpp:953 src/Buffer.cpp:976
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Fehler im Dokumentkopf"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:952
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "\\begin_header fehlt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:975
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "\\begin_document fehlt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:994 src/Buffer.cpp:2783
|
|
#: src/Buffer.cpp:2789
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Änderungen nicht in der LaTeX-Ausgabe angezeigt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:989 src/Buffer.cpp:2784
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe nicht hervorgehoben, da weder dvipost "
|
|
"noch xcolor/ulem installiert ist.\n"
|
|
"Bitte installieren Sie diese Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
|
|
"\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:2790
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderungen werden in der LaTeX-Ausgabe mit pdflatex nicht hervorgehoben, da "
|
|
"xcolor und ulem nicht installiert sind.\n"
|
|
"Bitte installieren Sie beide Pakete oder definieren Sie \\lyxadded und "
|
|
"\\lyxdeleted im LaTeX-Vorspann neu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1033 src/BufferParams.cpp:424
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:254 src/insets/InsetIndex.cpp:449
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Stichwortverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1136
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Kann Datei `%1$s' nicht öffnen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1165 src/Buffer.cpp:1234
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Dokumentformat-Fehler"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s endete unerwartet. Das heißt, dass die Datei vermutlich beschädigt ist."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s ist kein lesbares LyX-Dokument."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1262
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Die Konvertierung ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber eine temporäre Datei für die "
|
|
"Konvertierung konnte nicht erzeugt werden."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1273
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Das Konvertierungsskript wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s stammt von einer anderen LyX-Version, aber das Konvertierungsskript "
|
|
"lyx2lyx konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1297 src/Buffer.cpp:1304
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Das Konvertierungsskript ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s stammt von einer älteren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
|
|
"das Dokument nicht konvertieren."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1305
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
|
|
"das Dokument nicht konvertieren."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1361 src/Buffer.cpp:4363 src/Buffer.cpp:4426
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Datei ist schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %1$s kann nicht gespeichert werden, da sie schreibgeschützt ist."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s wurde extern verändert. Sind Sie sicher, dass die Datei "
|
|
"überschrieben werden soll?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1373
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Modifizierte Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1374 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Überschreiben"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1437
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Die Sicherung ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sicherungskopie %1$s kann nicht erstellt werden.\n"
|
|
"Bitte prüfen Sie, ob das Verzeichnis existiert und beschreibbar ist."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1474 src/Buffer.cpp:1485
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "Schreibfehler"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1475
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But LyX could not move it to:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Your original file has been backed up to:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei wurde erfolgreich hier gespeichert:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"LyX konnte den Namen aber nicht hierhin verschieben:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Ihre Originaldatei wurde hier gesichert:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1486
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move saved file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But the file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann gespeicherte Datei nicht hierher verschieben:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"Die Datei wurde jedoch erfolgreich hier gespeichert:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1517
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr "kann Datei nicht schreiben!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1525
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " fertig."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Versuche Dokument %1$s zu speichern\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1550 src/Buffer.cpp:1563 src/Buffer.cpp:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Als %1$s gespeichert. Glück gehabt!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1553
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es erneut...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1567
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuche es noch einmal...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1581
|
|
msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1670
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Iconv-Software-Exception erkannt"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
|
|
"installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte überprüfen Sie, dass die Softwareunterstützung für die "
|
|
"Zeichenkodierung (%1$s) richtig installiert ist"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann keinen LaTeX-Befehl für das Zeichen '%1$s' (Code-Punkt %2$s) finden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1701
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Zeichen Ihres Dokuments sind mit der gewählten Kodierung "
|
|
"wahrscheinlich nicht darstellbar.\n"
|
|
"Eine Änderung der Dokumentkodierung auf 'utf8' könnte helfen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1708
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "iconv-Konvertierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1713
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "Konvertierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1824
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Unkodierbares Zeichen im Dateipfad"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad Ihres Dokuments\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"enthält Zeichen, die in der aktuellen\n"
|
|
"Kodierung des Dokuments (%2$s) unbekannt sind.\n"
|
|
"Dies führt wahrscheinlich zu einer unvollständigen Ausgabe,\n"
|
|
"es sei denn, die Variable TEXINPUTS enthält den Pfad des\n"
|
|
"Dokuments und Sie verwenden im LaTeX-Vorspann und im TeX-\n"
|
|
"Modus ausschließlich relative Pfadangaben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Zweifel sollten Sie eine passende Dokumentkodierung (bspw. utf8)\n"
|
|
"wählen oder den Dokumentpfad entsprechend ändern."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2172
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2186
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "ChkTeX ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2187
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Chktex konnte nicht erfolgreich ausgeführt werden."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um in das Format %1$s zu exportieren."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2592
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Fehler bei der Erzeugung des Codes für literarische Programmierung."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert nicht."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Zweig \"%1$s\" existiert bereits."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2764
|
|
msgid "Error viewing the output file."
|
|
msgstr "Fehler bei der Ansicht der Ausgabedatei."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Quellcode für Absatz %1$d vorschauen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Quellcode von Absatz %1$s bis %2$s vorschauen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3725
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Quellcode vorschauen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3727
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Vorschau des Vorspanns"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3729
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Vorschau des Haupttextes"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3744
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Einfacher Text hat keinen Vorspann."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3905
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3966
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4089
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht exportiert werden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu exportieren."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2310
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Fehler im Dateinamen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4152
|
|
msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
msgstr "Der Verzeichnispfad zum Dokument darf keine Leerzeichen enthalten."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4252 src/Buffer.cpp:4266 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:642
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Der Export des Dokuments wurde abgebrochen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokument als %1$s in die Datei `%2$s' exportiert"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokument als %1$s exportiert"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4349
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für das Dokument %1$s existiert eine Notspeicherung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Soll die Notspeicherung wiederhergestellt werden?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4352
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Notspeicherung laden?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4353
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4353
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Original laden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4364
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Notsicherung wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
|
|
"%1$s ist schreibgeschützt.\n"
|
|
"Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4371
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument wurde erfolgreich wiederhergestellt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4373
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument wurde NICHT erfolgreich wiederhergestellt."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4374
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notspeicherungsdatei\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"jetzt löschen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4378 src/Buffer.cpp:4390
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Notspeicherung löschen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4379 src/Buffer.cpp:4392
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Behalten"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4383
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Notspeicherung gelöscht"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4384
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Vergessen Sie nicht, ihre Datei jetzt zu speichern!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4391
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Notspeicherungsdatei jetzt löschen?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sicherung des Dokuments %1$s ist neuer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stattdessen die Sicherung laden?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4416
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Sicherung laden?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4417
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "&Sicherung laden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4417
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "&Original laden"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Sicherungskopie wurde zwar erfolgreich geladen, doch die Originaldatei "
|
|
"%1$s ist schreibgeschützt.\n"
|
|
"Bitte speichern Sie die Datei unter einem neuen Namen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4768 src/insets/InsetCaption.cpp:377
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Sinnlos!!! "
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s neu geladen."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Kann Dokument %1$s nicht neu laden."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die AMS-LaTeX-Pakete werden nur verwendet, wenn Symbole der AMS-"
|
|
"Werkzeugleisten in Formeln eingefügt werden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das AMS-Symb-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole der AMS-Werkzeugleisten "
|
|
"in Formeln eingefügt werden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das LaTeX-Paket 'cancel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\cancel in "
|
|
"Formeln eingefügt wird"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das LaTeX-Paket 'esint' wird nur verwendet, wenn spezielle Integralzeichen "
|
|
"in Formeln eingefügt werden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das LaTeX-Paket 'mathdots' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\iddots in "
|
|
"Formeln eingefügt wird"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das LaTeX-Paket mathtools wird nur verwendet, wenn mathematische Relationen "
|
|
"in Formeln eingefügt werden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das LaTeX-Paket 'mhchem' wird nur verwendet, wenn entweder der Befehl \\ce "
|
|
"oder \\cf in Formeln eingefügt wird"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das LaTeX-Paket 'stackrel' wird nur verwendet, wenn der Befehl \\stackrel "
|
|
"mit Tiefstellung in Formeln eingefügt wird"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Stmaryrd-Paket wird nur verwendet, wenn Symbole des St.-Mary's-Road-"
|
|
"Symbolzeichensatzes für theoretische Informatik in Formeln eingefügt werden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das LaTeX-Paket undertilde wird nur verwendet, wenn die Mathe Rahmen-"
|
|
"Verzierung 'utilde' verwendet wird"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählte Dokumentklasse\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"benötigt externe Dateien, welche nicht verfügbar sind.\n"
|
|
"Die Dokumentklasse kann zwar verwendet werden,\n"
|
|
"das Dokument kann aber nicht ausgegeben werden,\n"
|
|
"solange die folgenden Dateien nicht installiert sind:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"In Abschnitt 3.1.2.2 des Benutzerhandbuchs\n"
|
|
"finden Sie weitere Hilfe."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:674
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Die Dokumentklasse ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1910 src/insets/InsetCommandParams.cpp:434
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "unkodierbare Zeichen"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in an index name are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Zeichen, die im Indexnamen verwendet werden, sind in der\n"
|
|
"aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2003 src/Encoding.cpp:245 src/Paragraph.cpp:2518
|
|
#: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:168
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:176 src/insets/InsetListings.cpp:199
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1472
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "LyX-Warnung: "
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2004 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2519
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:169 src/insets/InsetListings.cpp:177
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1473
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "unkodierbares Zeichen"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2017
|
|
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
|
msgstr "Unkodierbares Zeichen im Benutzervorspann"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2019
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der LaTeX-Vorspann Ihres Dokuments enthält Zeichen,die in der aktuellen "
|
|
"Kodierung nicht dargestellt werden können (nämlich: %1$s).\n"
|
|
"Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
|
|
"oder ändern Sie den LaTeX-Code im Vorspann."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Formatdatei:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"konnte nicht gefunden werden. Eine Standard-Textklasse mit voreingestellten\n"
|
|
"Formaten wird benutzt werden. LyX wird nicht in der Lage sein eine korrekte\n"
|
|
"Ausgabe zu erzeugen."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2230
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Dokumentklasse nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Dokumentklasse %1$s kann nicht geladen werden, da die Format-Datei "
|
|
"fehlerhaft ist.\n"
|
|
"Eine Standard-Textklasse mit Standard-Formaten wird benutzt. LyX wird keine "
|
|
"korrekte\n"
|
|
"Ausgabe erzeugen können."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2243 src/BufferView.cpp:1302 src/BufferView.cpp:1334
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Konnte Klasse nicht laden"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2293
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Fehler beim Einlesen interner Format-Informationen"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2294 src/TextClass.cpp:1612
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Lesefehler"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:192
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:757
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Lesezeichen speichern"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:982
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1026
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1035
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Dieser Teil des Dokuments wird gelöscht."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1078 src/BufferView.cpp:2006
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3594 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3669
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Ein absoluter Dateipfad wird erwartet."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1300 src/BufferView.cpp:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1353
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1363
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1586
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Marke aus"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1592
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Marke ein"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1599
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Marke entfernt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1602
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Marke gesetzt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1658
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statistik für die Auswahl:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1660
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statistik für das Dokument:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d Wörter"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1665
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Ein Wort"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1671
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Ein Zeichen (inklusive Leerzeichen)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d Zeichen (ohne Leerzeichen)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1677
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Ein Zeichen (ohne Leerzeichen)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1679
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistik"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr ""
|
|
"'inset-forall' wurde abgebrochen, da die Zahl der Aktionen %1$d übersteigt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Einfügungen angewandt"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1871
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Name des Zweigs"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Zweig existiert bereits."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2358
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Rückwärtssuche gescheitert"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2359
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Rückwärtssuche wollte eine ungültige Position anspringen.\n"
|
|
"Bitte aktualisieren Sie das ausgegebene Dokument."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
|
|
"konnte aufgrund des folgenden Fehlers\n"
|
|
"nicht gelesen werden: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3165
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
"ist nicht lesbar."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3173 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3180
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Lese nicht-UTF-8-kodierte Datei"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3181
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei ist nicht UTF-8-kodiert.\n"
|
|
"Sie wird als lokal-8bit-kodiert gelesen.\n"
|
|
"Wenn dies nicht das korrekte Ergebnis ergibt,\n"
|
|
"ändern Sie bitte die Kodierung der Datei\n"
|
|
"nach UTF-8 mit einem externen Programm.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:374
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Unkodierbares Zeichen im Autornamen"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name des Autors '%1$s',\n"
|
|
"der bei der Änderungsverfolgung verwendet wird, enthält Zeichen,\n"
|
|
"die in der aktuellen Kodierung nicht dargestellt werden können (%2$s).\n"
|
|
"Die betroffenen Zeichen werden in der LaTeX-Ausgabe weggelassen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wählen Sie eine passende Kodierung (bspw. utf8)\n"
|
|
"oder ändern Sie die Schreibweise des betroffenen Autornamens."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
|
|
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:64
|
|
msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
msgid "brown"
|
|
msgstr "Braun"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "darkgray"
|
|
msgstr "Dunkelgrau"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
msgid "lightgray"
|
|
msgstr "Hellgrau"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr "Limette"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:215
|
|
msgid "olive"
|
|
msgstr "Olivgrün"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "Orange"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr "Pink"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:218
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr "Purpur"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:220
|
|
msgid "teal"
|
|
msgstr "Teal"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "violet"
|
|
msgstr "Violett"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "Ausgewählter Text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "LaTeX-Text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "Wortvervollständigung (eindeutig)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "Wortvervollständigung (mehrdeutig)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "Vorschau-Schnipsel"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "Notiz (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "Kommentar (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "Kommentar (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "Grauschrift-Einfügung (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "Grauschrift-Einfügungstext"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "Grauschrift-Einfügung (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "Phantom Einfügung (Text)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "Schattierte Box"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "Programmlistings (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "Zweig (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "Fußnote (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "Stichwortmarke"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "Randnotiz (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "URL (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "URL (Text)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "Balken für Tiefe"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
msgid "scroll indicator"
|
|
msgstr "Scroll-Indikator"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "Befehlseinfügung"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "Sonderzeichen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "Mathe"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "Mathe (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "Grafik (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "Mathe (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "Mathe (Ecken)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "Mathe (Linie)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "Mathe-Makro (schwebender Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "Mathe-Makro (Marke)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "Mathe-Makro (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "Mathe-Makro (ausgeblendet)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "Mathe-Makro (alter Parameter)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "Mathe-Makro (neuer Parameter)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
msgid "collapsable inset text"
|
|
msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
msgid "collapsable inset frame"
|
|
msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "Einfügung (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "LaTeX-Fehler"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "Zeilenende-Markierung"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "Anhangskennzeichnung"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "Balken für Änderung"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "Gelöschter Text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "Hinzugefügter Text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "Geänderter Text (1. Autor)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "Geänderter Text (2. Autor)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "Geänderter Text (3. Autor)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "Geänderter Text (4. Autor)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "Geänderter Text (5. Autor)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "Modifizierer f. gelöschten Text"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "Abstandsmarkierungen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "Tabelle (Linie)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:292
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "Unterer Bereich"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:293
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "Neue Seite"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:294
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "Seitenumbruch / Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:295
|
|
msgid "frame of button"
|
|
msgstr "Knopf (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:296
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "Knopf (Hintergrund)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:297
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "Knopf (Hintergrund bei Fokus)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:298
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "Absatzmarkierung"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:299
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "Vorschaurahmen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:300
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "übernehmen"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:301
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck (Rahmen)"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:302
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignorieren"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:328 src/Converter.cpp:523 src/Converter.cpp:546
|
|
#: src/Converter.cpp:589
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Information vorhanden, um Dateien im %1$s-Format nach %2$s zu "
|
|
"konvertieren.\n"
|
|
"Definieren Sie einen Konverter in den Einstellungen."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:715 src/Format.cpp:786
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Befehl wird ausgeführt: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:518
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Fehler bei der Erstellung"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:519
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Ausführung von\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"ist ein Fehler aufgetreten"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein temporäres Verzeichnis konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s kopiert werden."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine temporäre Datei konnte nicht von %1$s nach %2$s verschoben werden."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:648
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX wurde nicht erfolgreich ausgeführt. Außerdem konnte LyX die LaTeX-"
|
|
"Protokolldatei %1$s nicht finden."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:673 src/Converter.cpp:680
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "LaTeX ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
|
|
"program's error (check the logs). "
|
|
msgstr ""
|
|
"Das externe Programm\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"wurde mit einem Fehler beendet. Es wird empfohlen, dass Sie die\n"
|
|
"Ursache des Programmfehlers beheben (prüfen Sie die Fehlermeldungen). "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:682
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Die Ausgabe ist leer"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:683
|
|
msgid "No output file was generated."
|
|
msgstr "Es wurde keine Ausgabedatei erzeugt."
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:2125 src/Text.cpp:1940
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", Einfügung: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:2126
|
|
msgid ", Cell: "
|
|
msgstr ", Zelle: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:2127 src/Text.cpp:1943
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", Position: "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der eingefügte Zweig \"%1$s\" ist nicht definiert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie ihn zur Liste der Zweige dieses Dokuments hinzufügen?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:368
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Unbekannter Zweig"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:369
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "&Nicht hinzufügen"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:751 src/Text.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Der Absatzstil `%1$s' wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:753 src/Text.cpp:403
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Absatzstil nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einfügung %1$s ist nach dem Laden des Dokumentformats\n"
|
|
"`%2$s' undefiniert."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:783
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
|
"%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Zeichenstil %1$s ist aufgrund des Wechsels vom\n"
|
|
"Dokumentformat `%2$s' zu `%3$s' undefiniert."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:788
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Undefinierter Zeichenstil"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %1$s existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "&Nicht überschreiben"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "&Alle überschreiben"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "Export &abbrechen"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht kopiert werden"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Das Kopieren von %1$s nach %2$s ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Serifenschrift"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Serifenlos"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3662 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Schreibmaschine"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:59
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Übernehmen"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Geneigt"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:67
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitälchen"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Vergrößern"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Verkleinern"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:76
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "An/Aus"
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Unterstrichen %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strikeout %1$s, "
|
|
msgstr "Durchgestrichen %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Doppelt unterstrichen %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Wellig unterstrichen %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Eigenname %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Sprache: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Nummer %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:661 src/Format.cpp:674 src/Format.cpp:684
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht betrachtet werden."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:662 src/Format.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Die Datei existiert nicht: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu betrachten"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Die automatische Ansicht der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:731 src/Format.cpp:743 src/Format.cpp:756 src/Format.cpp:767
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Die Datei kann nicht bearbeitet werden"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:744
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "LinkBack-Dateien können nur mit Apples Mac OSX bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s zu bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Das automatische Bearbeiten der Datei %1$s ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Es konnte keine Tastenkürzeldatei gefunden werden."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:235
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Die Tastenkürzeldatei `cua.bind' konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann die Standard-Tastenkürzeldatei `cua.bind' nicht finden.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Tastenkürzeldatei %1$s nicht finden.\n"
|
|
"Es wird die Standarddatei verwendet."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:181
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " Optionen: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Warten auf LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:273 src/LaTeX.cpp:375
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Indexprozessor wird ausgeführt."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:304 src/LaTeX.cpp:355
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:474
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "MakeIndex wird für nomencl ausgeführt."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1299 src/LaTeX.cpp:1305 src/LaTeX.cpp:1314
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "BibTeX-Fehler: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1321
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Biber-Fehler: "
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Schriftart nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das LaTeX-Paket `%1$s', das für die Schriftart `%2$s'\n"
|
|
"benötigt wird, ist auf Ihrem System nicht verfügbar. LyX wird auf die "
|
|
"Standardschrift zurückgreifen."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:124
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Die Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Bitte prüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:363
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Die folgenden Dateien konnten nicht geladen werden:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s ist vermutlich kein von LyX erstelltes temporäres Verzeichnis."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Das temporäre Verzeichnis %1$s konnte nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm wird beendet."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:454
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Dieser Befehl verlangt die Angabe eines Dateinamens."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX konnte die folgende Datei nicht laden: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:550
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Keine Textklasse gefunden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:551
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX wird nur eingeschränkte Funktionalität haben, denn es wurde keine "
|
|
"Textklasse gefunden. Sie können entweder versuchen, LyX noch einmal neu zu "
|
|
"konfigurieren, es zu konfigurieren, ohne dass dabei Ihre LaTeX-Installation "
|
|
"geprüft wird, oder fortzufahren."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:555
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "Neu &konfigurieren"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:556
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "&Ohne LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:557 src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Fortfahren"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:660
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGHUP-Signal empfangen!\n"
|
|
"Tschüs."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGFPE-Signal empfangen!\n"
|
|
"Tschüs."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:667
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"SIGSEGV-Signal empfangen!\n"
|
|
"Sie haben einen Fehler in LyX gefunden. Entschuldigung; hoffentlich haben "
|
|
"Sie keine Daten verloren.\n"
|
|
"Bitte lesen Sie im LyX-Menü 'Hilfe->Einführung', wie man Fehler meldet, und "
|
|
"erstellen Sie einen Fehlerbericht, falls notwendig. Vielen Dank!\n"
|
|
"Tschüs."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:683
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX ist abgestürzt!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1147
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:964
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser Pfad\n"
|
|
"existiert und beschreibbar ist, und versuchen Sie es noch einmal."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1027
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben, %1$s.\n"
|
|
"Es wird benötigt, um Ihre persönliche Konfiguration abzulegen."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1033
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "Verzeichnis &erstellen"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1034
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "LyX &beenden"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1035
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Erstellen des Verzeichnisses %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1044
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1117
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Liste der unterstützten Testoptionen:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Festlegen des Test-Levels auf %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format "
|
|
"name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Befehlszeilenoptionen (Groß-/Kleinschreibung beachten):\n"
|
|
"\t-help Zusammenfassende Hilfshinweise\n"
|
|
"\t-userdir dir Setzt das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir Setzt das Systemverzeichnis auf dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
|
|
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
|
|
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
|
|
" ausführliche Testmeldung aktiviert wird.\n"
|
|
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
|
|
" möglichen Bereiche.\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" führt den LyX-Befehl command aus.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" Exportiert in das Format fmt.\n"
|
|
" In Werkzeuge->Einstellungen->Dateiformate->Kurztitel\n"
|
|
" können Sie nachsehen, welche Parameter hier sinnvoll "
|
|
"sind (beachten Sie, dass Kurztitel und Formatname divergieren können).\n"
|
|
" Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Schalter -e und -"
|
|
"x\n"
|
|
" nicht beliebig ist!\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" wobei fmt das gewünschte Export-Format ist (siehe --"
|
|
"export),\n"
|
|
" und filename der Name der Zieldatei ist.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" Importiert die Datei file.xxx aus dem Format fmt\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] was\n"
|
|
" 'was' kann entweder 'all', 'main' oder 'none' sein.\n"
|
|
" Bei 'all' werden beim Export alle Dateien\n"
|
|
" überschrieben, bei 'main' nur die Hauptdatei,\n"
|
|
" bei 'none' gar keine Dateien.\n"
|
|
" Unbekannte Argumente werden als 'all' interpretiert.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" öffne Dokumente in einer neuen LyX-Instanz\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" öffne Dokumente in einer laufenden LyX-Instanz\n"
|
|
" (setzt eine funktionierende Lyxpipe voraus)\n"
|
|
"\t-batch Führt Befehle aus und beendet sich anschließend\n"
|
|
"\t-version Fasst Informationen zur Version und zur Kompilation "
|
|
"zusammen.\n"
|
|
"Weitere Optionen sind in der LyX-Manpage aufgeführt."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1178 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:246
|
|
msgid " Git commit hash "
|
|
msgstr " Git-Revision (commit hash) "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1189 src/support/Package.cpp:645
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Kein Systemverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1190
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1201
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Kein Benutzerverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1202
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1213
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Unvollständiger Befehl"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1214
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1225
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --export-to verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, "
|
|
"ps...]"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1230
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr "Die Option --export-to verlangt die Angabe einer Zieldatei"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1243
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1256
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z. B. latex, ps...]"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1261
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2886
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sollen zusammengeschriebene Wörter wie \"Verzeichnisname\" als korrekt "
|
|
"angesehen werden?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2890
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie eine alternative Sprache angeben, die zur "
|
|
"Rechtschreibprüfung verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des "
|
|
"Dokuments."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2898
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
|
|
"Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2902
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
|
|
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2906
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
|
|
"bedeutet, dass nicht automatisch gespeichert wird."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2913
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
|
|
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2917
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieren Sie die Optionen von BibTeX (vgl. die Manpage von bibtex) oder "
|
|
"wählen Sie ein alternatives Programm (z. B. mlbibtex oder bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2921
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert die Optionen des BibTeX-Prozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2925
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
|
|
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen. LyX sucht dann in den lokalen "
|
|
"und globalen bind-Verzeichnissen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2929
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
|
|
"bearbeiteten Dateien noch existieren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2933
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z. B. "
|
|
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
|
|
"Dokumentation von ChkTeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2943
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
|
|
"wenn Sie im Dokument scrollen. Ist dieser Schalter aktiv, wird der Cursor "
|
|
"`mitgenommen'."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2951
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise kann nur bis zum unteren Rand des Dokuments gescrollt werden. "
|
|
"Ist dieser Schalter aktiv, kann man darüber hinaus scrollen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2955
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dieser Einstellung verhält sich die Apfeltaste wie die Meta-Taste und "
|
|
"die Control-Taste wie Ctlr."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2959
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Mac-OS-X-Konventionen für Cursorbewegungen benutzen"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2963
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige eine kleine Box um ein Mathe-Makro mit dem Makronamen, wenn der Cursor "
|
|
"innerhalb des Makros ist."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
|
|
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
|
|
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2972
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
|
|
"absoluten Pfad angeben oder LyX sucht in seinen lokalen und globalen "
|
|
"Befehlen/ Verzeichnissen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2976
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das voreingestellte Format, das für LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] ohne TeX-"
|
|
"Schriften verwendet wird."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2980
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Das Standardformat, das LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] verwendet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2984
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird (betrifft nur "
|
|
"Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2988
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2992
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
|
|
"Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2996
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Geben Sie Sonderzeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3000
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl eines Beispiels voreinstellt. Bei einem "
|
|
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3004
|
|
msgid ""
|
|
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
"recommended for non-English languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für andere "
|
|
"als die englische Sprache wird unbedingt T1 empfohlen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3011
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definieren Sie die Optionen von makeindex (vgl. man makeindex) oder wählen "
|
|
"Sie ein alternatives Programm. Bei der Verwendung von xindy/make-rules würde "
|
|
"der Befehl z. B. \"makeindex.sh -m $$lang\" lauten."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3015
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert die Optionen des Indexprozessors für pLaTeX (japanisches LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3019
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiert die Optionen von makeindex spezifisch für die Erstellung von "
|
|
"Nomenklaturen. Die hier spezifizierten Optionen können von denen des "
|
|
"Indexprozessors abweichen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3028
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
|
|
"können dies z. B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
|
|
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3032
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
|
|
"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3036
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
|
|
"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3040
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
|
|
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
|
|
"der zweiten Sprache ersetzt wird."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3044
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurück zu wechseln."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3048
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3052
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
|
|
"\\documentclass verwendet werden soll."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3056
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3060
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
|
|
"werden soll, falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3064
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX nicht zur gespeicherten Position "
|
|
"springen soll."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3068
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, um das Laden von Dateien zu verhindern, "
|
|
"die bei der letzten LyX-Sitzung geöffnet waren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3072
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3076
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
|
|
"Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3080
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Die Scrollgeschwindigkeit des Mausrads."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3085
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Verzögerung des Vervollständigungs-Popup"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3089
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Mathe-Modus anzuzeigen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3093
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, um das Vervollständigungs-Popup im Text-Modus anzuzeigen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3097
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Vervollständigungs-Popup wird ohne Verzögerung nach einem mehrdeutigen "
|
|
"Vervollständigungs-Versuch angezeigt."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3101
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt ein kleines Dreieck beim Cursor, um eine mögliche Vervollständigung "
|
|
"anzudeuten"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3105
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Verzögerung der Wortvervollständigung"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, um Inline-Vervollständigung im Mathe-Modus anzuzeigen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Wählen Sie dies, um Wortvervollständigung im Text-Modus anzuzeigen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Benutze \"...\" um lange Vervollständigungen zu kürzen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube TeXMacs-Shorthands (z.B. Konvertierung von => zu \\Rightarrow)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu %1$d können im "
|
|
"'Datei'-Menü erscheinen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3136
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau bspw. von mathematischen Formeln"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3140
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
|
|
"haben"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3144
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3148
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3152
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3156
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3160
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivieren für visuelle Cursor-Bewegung, deaktiveren für logische Cursor-"
|
|
"Bewegung im bidirektionalen Modus."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3164
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Festlegen, ob das Schließen der letzten Ansicht eines offenen Dokuments "
|
|
"dieses Dokument schließt (yes), es verbirgt (no) oder ob nachgefragt werden "
|
|
"soll (ask)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3168
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der DPI-Wert (dots per inch -- Punkte je Zoll) Ihres Monitors wird von LyX "
|
|
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
|
|
"vorgeben."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3174
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
|
|
"Bearbeitung verwendet werden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3183
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaube das Skalieren von Bitmap-Schriften. Wenn Sie derartige Schriften "
|
|
"verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
|
|
"pixelig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
|
|
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3187
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
|
|
"von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubt dem Sitzungsmanager, Größen von Fenstern zu speichern und wieder "
|
|
"herzustellen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
|
|
"Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
|
|
"Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3207
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3211
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
|
|
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3215
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist der Ort, an dem sich die Dateien des Thesaurusprogramms befinden."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3219
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
|
|
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei, in der die Benutzeroberfläche (UI -- User Interface) festgelegt "
|
|
"wird. Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den "
|
|
"lokalen und globalen ui-Verzeichnissen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3246
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwendet die Systemfarben für einige Elemente wie den Hintergrund des "
|
|
"Eingabefensters und Text-Markierungen."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3250
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr "Automatisches Erscheinen von Tooltips im Arbeitsbereich anschalten."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3254
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Pixmap-Zwischenspeicher aktivieren, der die Performanz auf Windows und "
|
|
"Mac erhöhen kann."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3258
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (verwenden Sie "
|
|
"\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Möchten Sie das Dokument %1$s aus der Versionskontrolle abrufen?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:107
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Von der Versionskontrolle abrufen?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:108
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Abrufen"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:142
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Das Dokument wurde nicht gespeichert"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:143
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Sie müssen das Dokument speichern, bevor es registriert werden kann."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:179
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "LyX-VK: Anfängliche Beschreibung"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:180 src/LyXVC.cpp:187
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:218
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "LyX-VK: Protokollmeldung"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:200 src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:219 src/LyXVC.cpp:225
|
|
#: src/LyXVC.cpp:236
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(keine Protokollmeldung)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Rückkehr zur gespeicherten Version des Dokuments %1$s gehen alle "
|
|
"aktuellen Änderungen verloren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie zur älteren Version zurückkehren?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:297
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Zur gespeicherten Version des Dokuments zurückkehren?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:298 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:1961
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2022
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Ausrichtung nicht erlaubt"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2023
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die zuvor verwendete Ausrichtung ist mit dem neuen Format nicht möglich.\n"
|
|
"Es wird die Standardeinstellung verwendet."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:428
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Unbekannte Einfügung"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:540
|
|
msgid "Change tracking author index missing"
|
|
msgstr "Autorindex für die Änderungsverfolgung fehlt"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
|
|
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
|
|
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
|
|
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Autorinformationen für die Änderungsverfolgung für Index %1$d! Das "
|
|
"kann nach einem fehlerhaften Zusammenführen durch im Rahmen eines "
|
|
"Versionskontrollsystems passieren. In diesem Fall müssen Sie entweder die "
|
|
"Zusammenführung korrigieren oder mit der fehlenden Information leben, bis "
|
|
"die entsprechenden Änderungen von anderer Seite eingespielt wurden oder der "
|
|
"entsprechende Autor die Datei erneut bearbeitet hat.\n"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:558
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Unbekanntes Token"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1023
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
|
|
"Sie das Tutorium."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1032
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
|
|
"das Tutorium."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1046
|
|
msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
|
|
msgstr "Das Zeichen ist in unformatierten Absätzen nicht kodierbar."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1888
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Änderungsverfolgung] "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1894
|
|
msgid "Change: "
|
|
msgstr "Änderung: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1898
|
|
msgid " at "
|
|
msgstr " am "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1908 src/mathed/InsetMathFont.cpp:207
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Schrift: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", Tiefe: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1919
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", Abstand: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1925 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Eineinhalb"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1931
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Andere ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1941
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", Absatz: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1942
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", Id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1949
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", Zeichen: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1951
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", Grenze: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:407
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Keine Schriftänderung definiert."
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:447
|
|
msgid "Nothing to index!"
|
|
msgstr "Nichts zu indizieren!"
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:449
|
|
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
msgstr "Es kann nicht mehr als ein Absatz indiziert werden!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:191
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Mathe-Editor-Modus"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:193
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Keine gültige Matheformel"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:201 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1051
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Bereits im Regexp-Modus"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:214
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Regexp-Editor-Modus"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1427
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Format "
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1428
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " unbekannt"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1668
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Fehlendes Argument"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2186 src/Text3.cpp:2198
|
|
msgid "Character set"
|
|
msgstr "Zeichensatz"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2351
|
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
|
msgstr "Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch nicht festlegt!"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2352
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
|
"The thesaurus is not functional.\n"
|
|
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde kein Pfad zu den Thesauruswörterbüchern angegeben.\n"
|
|
"Der Thesaurus funktioniert daher nicht.\n"
|
|
"Im Benutzerhandbuch, Abschnitt 6.15.11, finden Sie Hinweise,\n"
|
|
"um den Thesaurus einzurichten."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2419 src/Text3.cpp:2430
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Absatzformat festgelegt"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:129
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Schlichtes Format"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:844
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Fehlende Datei"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:845
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Datei stdinsets.inc nicht finden! Dies kann zu Datenverlust führen!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:848
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Beschädigte Datei"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:849
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann Datei stdinsets.inc nicht lesen! Dies kann zu Datenverlust führen!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Modul %1$s wurde von\n"
|
|
"diesem Dokument verlangt, konnte aber in der Liste\n"
|
|
"der verfügbaren Module nicht gefunden werden.\n"
|
|
"Wenn Sie es erst kürzlich installiert haben,\n"
|
|
"sollten Sie LyX neu konfigurieren.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1593
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Modul ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Modul %1$s benötigt ein Paket, das in\n"
|
|
"Ihrer LaTeX-Installation nicht gefunden wurde ist,\n"
|
|
"oder es fehlt ein bestimmtes Konvertierungsprogramm.\n"
|
|
"LaTeX wird wahrscheinlich keine Ausgabe erzeugen.\n"
|
|
"Fehlende Voraussetzungen:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Konsultieren Sie Abschnitt 3.1.2.3 des Benutzerhandbuchs (Module) für "
|
|
"weitere Informationen."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1606
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Paket ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von Modul %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:61 src/VCBackend.cpp:866 src/VCBackend.cpp:871
|
|
#: src/VCBackend.cpp:920 src/VCBackend.cpp:979 src/VCBackend.cpp:1038
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1046 src/VCBackend.cpp:1346 src/VCBackend.cpp:1448
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1454 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1963
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3164
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Fehler der Versionskontrolle."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occurred while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei der Ausführung des Befehls\n"
|
|
"'%1$s' ist ein Fehler aufgetreten."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:629
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Aktuell"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:631
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokal modifiziert"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:633
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokal hinzugefügt"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:635
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Zusammenführung erforderlich"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:637
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Auschecken erforderlich"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:639
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Keine CVS-Datei"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:641
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Kann CVS-Status nicht ermitteln"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:867
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Version im Repositorium ist neuer als die aktuell ausgecheckte Version.\n"
|
|
"Sie müssen zuerst aus dem Repositorium aktualisieren oder Ihre Änderungen\n"
|
|
"rückgängig machen."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statusfehler beim Einchecken der Änderungen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:921 src/VCBackend.cpp:1478
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Aktualisieren vom Repositorium.\n"
|
|
"Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
|
|
"nachdem Sie OK gedrückt haben."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Fall eines Dateikonflikts müssen Sie diesen manuell beheben\n"
|
|
"oder zur Repositoriumsversion zurückkehren."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:959 src/VCBackend.cpp:963 src/VCBackend.cpp:1519
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1523
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Änderungen gefunden"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:964
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Abbrechen"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:960 src/VCBackend.cpp:1520
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "&Logdatei ansehen ..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Aktualisieren des Dokuments\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"vom Repositorium.\n"
|
|
"Sie müssen die Konflikte UMGEHEND beheben!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"LyX wird das Dokument neu zu laden versuchen,\n"
|
|
"nachdem Sie OK gedrückt haben."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s ist nicht im Repositorium.\n"
|
|
"Sie müssen es erst einchecken, bevor Sie Änderungen\n"
|
|
"rückgängig machen können."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann das Dokument %1$s\n"
|
|
"nicht zur Repositoriumsversion rückgängig machen.\n"
|
|
"Der Status '%2$s' ist unerwartet."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1331 src/VCBackend.cpp:1467 src/VCBackend.cpp:1504
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1558 src/VCBackend.cpp:1948
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Fehler: Kann Logdatei nicht erstellen!"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1347 src/VCBackend.cpp:1964
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Einchecken.\n"
|
|
"Sie müssen das Problem manuell beheben.\n"
|
|
"LyX wird das Dokument neu laden, nachdem\n"
|
|
"Sie OK gedrückt haben."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1449
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Setzen der Schreibsperre.\n"
|
|
"Vermutlich bearbeitet gerade ein\n"
|
|
"anderer Benutzer das Dokument!\n"
|
|
"Überprüfen Sie auch das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1455
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Aufheben der Schreibsperre.\n"
|
|
"Überprüfen Sie das Zugriffsrecht auf das Repositorium."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1514
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Arbeitsverzeichnis wurden Änderungen gefunden:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Im Fall eines Dateikonflikts werden die lokalen Versionen bevorzugt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fortfahren?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1520 src/VCBackend.cpp:1524
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nein"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1583
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "SVN Dateisperrung"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Dateisperrung deaktiviert."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1584 src/VCBackend.cpp:1589
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Dateisperrung aktiviert."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1585
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um wirksam zu werden, muss die Datei-Sperrung ins Repositorium übermittelt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:162
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:165
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:168
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:171
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:174
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:181
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "geschützt"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s ist bereits geladen und hat ungespeicherte Änderungen.\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen verwerfen und zur gespeicherten Version "
|
|
"zurückkehren?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:77
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Gespeichertes Dokument neu laden?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "Ja, ne&u laden"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "Nein, Änderungen &behalten"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %1$s existiert, ist aber nicht vom aktuellen Benutzer lesbar."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:102
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Datei nicht lesbar!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s existiert noch nicht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie ein neues Dokument erzeugen?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:122
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument erstellen?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:123
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "&Erstellen"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Dokumentvorlage\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"konnte nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:153
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Mathe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
|
|
#: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nicht kategorisiert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:277
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Hauptdokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Geöffnete Dateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Hilfedateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
|
|
"Suche am Anfang fortsetzen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
|
|
"Suche am Ende fortsetzen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr "Erweiterte Suche läuft (drücken Sie ESC, um abzubrechen) ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:361
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "Erweiterte Suche durch den Benutzer abgebrochen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:379 src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Von vorne suchen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:430
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Nichts zum suchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Keine Dokumente geöffnet, in denen gesucht werden kann"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:584
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Erweitertes Suchen und Ersetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht finden\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
|
|
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
|
|
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht finden\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
|
|
msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um zu sehen, was sich\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
|
|
msgid "for this version of LyX."
|
|
msgstr "für diese LyX-Version grundlegend geändert hat."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei RELEASE-NOTES nicht lesen\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX-Team"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
|
|
"entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License der Free "
|
|
"Software Foundation weitergeben und/oder verändern. Verwenden Sie Version 2 "
|
|
"oder (nach Ihrer Entscheidung) eine spätere Version der Lizenz."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch OHNE "
|
|
"IRGENDEINE ART VON GARANTIE, insbesondere auch keine Garantie in Hinblick "
|
|
"auf MARKTTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
|
|
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
|
|
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
|
|
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
|
|
"USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "noch nicht veröffentlicht"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
|
|
msgid "Built from git commit hash "
|
|
msgstr "Erstellt aus Git-Revision "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Systemverzeichnis: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Benutzerverzeichnis: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt-Version (Laufzeit): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt-Version (bei Erstellung): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:261
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "Über LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:261
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "Über %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Neu konfigurieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:671
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "%1 beenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1116
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nichts zu tun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1122
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Unbekannte Aktion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Befehl wurde nicht ausgeführt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1286
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1293
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "Das <LFUN-COMMAND>-Argument des Befehls 'buffer-forall' ist ungültig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1492
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1500
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1507
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Neukonfiguration des Systems fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1508
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Systemkonfiguration ist fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Eine Standardtextklasse wird verwendet, aber LyX ist möglicherweise nicht in "
|
|
"der Lage, korrekt zu arbeiten.\n"
|
|
"Bitte rekonfigurieren Sie nochmals, wenn nötig."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1513
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "Das System wurde neu konfiguriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das System wurde neu konfiguriert.\n"
|
|
"Sie müssen LyX neu starten, um die aktualisierten\n"
|
|
"Spezifikationen für die Dokumentklassen zu nutzen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "LyX wird beendet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1699
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen -- die Farbe ist nicht definiert oder "
|
|
"darf nicht umdefiniert werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "Der Befehl \"%1$s\" wurde auf %2$d Dateien (Pufferspeicher) angewandt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Dokument-Standardeinstellungen gespeichert in %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1991
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Die Dokument-Standardeinstellungen können nicht gespeichert werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2185
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Unbekannte Funktion."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2621
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Das aktuelle Dokument wurde geschlossen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2631
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX hat einen Fehler (Exception) entdeckt. Das Programm wird jetzt "
|
|
"versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2635
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2641
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Softwareausnahme erkannt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2639
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX hat einen ziemlich seltsamen Fehler entdeckt. Das Programm wird jetzt "
|
|
"versuchen, alle ungespeicherten Dateien zu speichern, und dann beendet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2931
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2943
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Die Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Lesen der eingebetteten Datei\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2938
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Standard-Benutzeroberflächen-Definitionsdatei konnte nicht gefunden "
|
|
"werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2939
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Lesen der Standard-Konfigurationsdatei\n"
|
|
"für die Benutzeroberfläche!\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Lesen der Konfigurationsdatei\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"LyX kehrt zur Standardeinstellung zurück.\n"
|
|
"Bitte schauen Sie unter Werkzeuge > Einstellungen > Benutzeroberfläche\n"
|
|
"nach, welche Konfigurationsdatei Sie verwenden, und überprüfen Sie diese."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:680
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2079 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2409
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2578
|
|
msgid "Documents|#o#O"
|
|
msgstr "Dokumente|#k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "BibTeX-Datenbanken (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "BibTeX-Stile (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Kein Rahmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Einfacher rechteckiger Rahmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Ovaler Rahmen, dünn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Ovaler Rahmen, dick"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Schlagschatten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Schattierter Hintergrund"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:62
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Doppelter rechteckiger Rahmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Tiefe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:76
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Gesamthöhe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:429 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Makebox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Zweig"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Erweitere Dateinamen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2510
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3552
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3551
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:109
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:142
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:178
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Neuen Namen für den Zweig eingeben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt bereits einen Zweig mit dem Namen \"%1$s\".\n"
|
|
"Möchten Sie den Zweig \"%2$s\" mit diesem zusammenführen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Zusammenführen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Umbenennung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Der Zweig konnte nicht umbenannt werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change by %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Änderung durch %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change made at %1$s\n"
|
|
msgstr "Geändert am %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:178
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Keine Änderung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapitälchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:227
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
|
|
msgid "Underbar"
|
|
msgstr "Unterstrichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
|
|
msgid "Double underbar"
|
|
msgstr "Doppelt unterstrichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
|
|
msgid "Wavy underbar"
|
|
msgstr "Wellig unterstrichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Durchgestrichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
|
|
msgid "No color"
|
|
msgstr "Keine Farbe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:198
|
|
msgid "Text Style"
|
|
msgstr "Textstil"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "LinkBack-PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "eingefügt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s Dateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, um die eingefügte Grafik zu speichern als"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2295 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3681
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Abgebrochen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Externe Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Datei %1$s existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Zuvor verwendete Befehle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Nächster Befehl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Vergleiche LyX-Dateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Dokument wählen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2459
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Fehler beim Vergleichen von Dokumenten."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Abgebrochen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Beendet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Breche Prozess ab ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "Unterschiede"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Vergleiche verschiedene Überarbeitungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Big"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Bigg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Mathe-Trennzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:216
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:217
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Kein)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:221
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:214
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Modul nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:552
|
|
msgid "Press button to check validity..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie diesen Knopf, um die Formatspezifikationen zu validieren..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
|
|
msgid "Conversion Failed!"
|
|
msgstr "Konvertierung ist fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
|
|
msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
msgstr "Lokales Format konnte nicht in aktuelles Format konvertiert werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:596
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Format ist gültig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Format ist ungültig!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "Konvertiere in ein aktuelles Format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokument-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1447
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Unterdokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "In Ausgabe einbinden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
|
|
msgid "None (no fontenc)"
|
|
msgstr "Keine (kein fontenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenType- und TrueType-Schriften direkt verwenden (benötigt XeTeX oder "
|
|
"LuaTeX)\n"
|
|
"Um dieses Feature zu nutzen, müssen Sie das Paket \"fontspec\" installieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "leer"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "einfach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "mit Überschriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "ausgefallen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:917
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Sprach-Voreinstellung (ohne inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
|
|
msgid "``text''"
|
|
msgstr "“Text”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
|
|
msgid "''text''"
|
|
msgstr "”Text”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
|
|
msgid ",,text``"
|
|
msgstr "„Text“"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
|
|
msgid ",,text''"
|
|
msgstr "„Text”"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
|
|
msgid "<<text>>"
|
|
msgstr "«Text»"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
|
|
msgid ">>text<<"
|
|
msgstr "»Text«"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Nummeriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "Erscheint im Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-Jahr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
|
|
msgid "Numerical"
|
|
msgstr "Nummerisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1164
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Automatisch laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Immer laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Nicht laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden immer verwendet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird immer verwendet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1186
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "Die AMS-LaTeX-Pakete werden nie verwendet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "Das LaTeX-Paket %1$s wird nie verwendet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s [Klasse '%2$s']"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klasse wurde von LyX nicht gefunden. Bitte prüfen Sie, ob Sie die "
|
|
"entsprechende %1$s-Klasse und alle nötigen Pakete (%2$s) installiert haben."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie unten Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste gültiger "
|
|
"Parameter ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Dokumentklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Unterdokumente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokales Format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Textformat"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Seitenränder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1119
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Nummerierung & Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Stichwortverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "PDF-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Mathe-Optionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
|
|
msgid "Float Placement"
|
|
msgstr "Gleitobjekt-Platzierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Auflistungszeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:637
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Zweige"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "LaTeX-Vorspann"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1661
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1691
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "Stan&dard..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1961
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3324
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3351
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (nicht installiert)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1986
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "Voreinstellung Nicht-TeX Schriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr " (nicht verfügbar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1989
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Klassenvoreinstellungen (TeX-Schriften)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2054
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Klassenvoreinstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131
|
|
msgid "Layouts|#o#O"
|
|
msgstr "Formatdateien|#o#O"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2133
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "LyX-Formatdatei (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2144
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokale Formatdatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2145
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory.\n"
|
|
"Your document will not work with this layout if you\n"
|
|
"move the layout file to a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die ausgewählte Formatdatei ist eine lokale,\n"
|
|
"keine aus dem System- oder Benutzerverzeichnis.\n"
|
|
"Damit das Dokument auf dieses Absatzformat zugreifen\n"
|
|
"kann, müssen Sie sicherstellen, dass die Formatdatei\n"
|
|
"nicht verschoben wird."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "&Layout übernehmen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Lokale Formatdatei kann nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr "Dies ist eine lokale Formatdatei."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2194
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Hauptdokument wählen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "LyX-Dokumente (*.lyx)"
|
|
|
|
# , c-format
|
|
# , c-format
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3605
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Nicht übernommene Änderungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3606
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Änderungen im Dialog wurden noch nicht akzeptiert.\n"
|
|
"Wenn Sie sie jetzt nicht akzeptieren, werden sie nach dieser\n"
|
|
"Aktion verlorengehen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3608
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "&Ablehnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3616
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Kann Dokumentklasse nicht einstellen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s und %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (nicht verfügbar)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Von der Dokumentklasse bereitgestelltes Modul."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Category: %1$s."
|
|
msgstr "Kategorie: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Package(s) required: %1$s."
|
|
msgstr "Benötigte Pakete: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2475
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules required: %1$s."
|
|
msgstr "Benötigte Module: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modules excluded: %1$s."
|
|
msgstr "Ausgeschlossene Module: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2493
|
|
msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
|
|
msgstr "WARNUNG: Einige benötigte Pakete sind nicht verfügbar!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3260
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Keine Optionen vordefiniert]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3475
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "H&yperref-Optionen anpassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "Hyperref-Unterstützung &verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Kann Format nicht verwenden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Kann Format für ID '%1$s' nicht verwenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3719
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3778
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Zugewiesenes Hauptdokument bettet diese Datei nicht ein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3779
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen dieses Dokument in das Dokument\n"
|
|
"'%1$s' einbetten, sonst bleibt die\n"
|
|
"vorgenommene Zuordnung des Hauptdokuments wirkungslos."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3783
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Konnte das Hauptdokument nicht laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Hauptdokument '%1$s'\n"
|
|
"konnte nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:258
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Literal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
|
|
msgid "pLaTeX"
|
|
msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:60
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Fehlerliste"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s-Fehler (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Oben links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Unten links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Grundlinie links"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Oben zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Unten zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Grundlinie zentriert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Oben rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Unten rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Grundlinie rechts"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Externes Material"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:222
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Größe%"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:676
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automatisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Vorherige Gruppe auflösen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Grafik der Gruppe '%2$s' zuordnen,\n"
|
|
"wird die vorherige Gruppe '%1$s' aufgelöst,\n"
|
|
"da diese Grafik deren einziges Mitglied war.\n"
|
|
"Was möchten Sie tun?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "In Gruppe '%1$s' bleiben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Trotzdem Gruppe '%1$s' zuordnen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Grafik aus der Gruppe '%1$s'\n"
|
|
"abmelden, wird diese Gruppe aufgelöst,\n"
|
|
"da sie keine weiteren Mitglieder hat.\n"
|
|
"Was möchten Sie tun?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Aus Gruppe '%1$s' abmelden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Geben Sie einen eindeutigen Gruppennamen an:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Gruppe bereits definiert!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Eine Grafikgruppe des Namens '%1$s' existiert bereits."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "Max. &Breite festlegen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Max. &Höhe festlegen:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Maximale Breite des Bilds bei der Ausgabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Maximale Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
|
|
msgid "Clipart|#C#c"
|
|
msgstr "Clipart|#C#c"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:68
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Normales Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:77
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Halbes Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Mittlerer Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Großer Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:98
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Negatives Halbes Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:101
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:104
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Negativer großer Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Halbgeviert (0,5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Geviert (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Doppelgeviert (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:107
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Sichtbares Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Abstand auch nach einem Zeilenumbruch einfügen.\n"
|
|
"Beachten Sie, dass ein geschützter Halbgeviert-Abstand am Anfang\n"
|
|
"eines Absatzes in einen vertikalen Abstand umgewandelt wird!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:184
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:377
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
|
|
"gültiger Parameter ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Stichwort-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Farbe der Stichwortmarke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Das Standard-Stichwortverzeichnis kann nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Neuen Indexnamen eingeben"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Index konnte nicht umbenannt werden. Prüfen Sie, ob der Name bereits "
|
|
"vergeben ist."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcut"
|
|
msgstr "Tastenkürzel (letztes)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkürzel (alle)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "lyxrc"
|
|
msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "package"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
|
|
msgid "textclass"
|
|
msgstr "Textklasse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "menu"
|
|
msgstr "Menü"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "icon"
|
|
msgstr "Piktogramm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "Speicher"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
|
|
msgid "lyxinfo"
|
|
msgstr "lyxinfo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Kontroll-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Option-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Befehl-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Keine Sprache"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Programmlisting-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:416
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Kein Dialekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:286
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "LaTeX-Protokoll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:261
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "lyx2lyx-Fehlerprotokoll"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:318
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Protokolldatei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:321
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:324
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Keine lyx2lyx-Fehlerprotokolldatei gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:327
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr "bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr "pmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr "Bmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr "vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr "Vmatrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Mathe-Matrix"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Notiz-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Absatz-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wie im Benutzerhandbuch beschrieben, bestimmt die Breite dieses Textes die "
|
|
"Breite des Namensteils (Labels) eines jeden Punkts in einer Umgebung wie "
|
|
"Liste oder Beschreibung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Normalerweise müssen Sie diese Breite nicht festlegen, da die maximale "
|
|
"Breite aller Punkte verwendet wird."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Phantom Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
|
|
msgid "System files|#S#s"
|
|
msgstr "Systemdateien|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
|
|
msgid "User files|#U#u"
|
|
msgstr "Benutzerdateien|#B#b"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Aussehen und Handhabung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Spracheinstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Datei-Handhabung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Tastatur/Maus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Eingabevervollständigung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:783 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:808
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:896 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:923
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Befehl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Bildschirmschriften"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1332
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Pfade"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1419
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Beispieldateien"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1428
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1437
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1446
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1464
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Den Pfad zum Thesaurus-Wörterbuch festlegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Den Pfad zu den Hunspell-Wörterbüchern festlegen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1501
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Nativ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1507
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1513
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1586
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konverter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1900
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Dateiformate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2116 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Format wird verwendet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2117
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Kurztitel eines Formats, das von einem Konverter verwendet wird, kann "
|
|
"nicht umbenannt werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2269
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
|
|
"werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "LyX muss neu gestartet werden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2359
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Änderung der Sprache der Benutzeroberfläche wird erst nach einem "
|
|
"Neustart von LyX wirksam."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klassisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2449
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Oxygen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2497
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Dokument-Handhabung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2604
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Kontrolle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2696
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funktion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2704
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Tastenkürzel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2781
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Cursor-, Maus- und Bearbeitungsfunktionen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Mathematische Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2789
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument und Arbeitsbereich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2793
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Schriften, Absatzformate und Textklassen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "System und Verschiedenes"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2923 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2969
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "Zurüc&ksetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3114 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3121
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Erstellen des Tastenkürzels fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3115
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Unbekannte oder ungültige LyX-Funktion."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3122
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Ungültige oder leere Tastensequenz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie dies aufheben und das\n"
|
|
"Tastenkürzel mit %3$s belegen wollen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3149
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Tastenkürzel neu definieren?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "&Neu Definieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3177
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Kann Tastenkürzel nicht in Liste einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3208
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identität"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3432
|
|
msgid "Choose bind file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3433
|
|
msgid "LyX bind files (*.bind)"
|
|
msgstr "LyX-Tastaturkürzel-Dateien (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3439
|
|
msgid "Choose UI file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3440
|
|
msgid "LyX UI files (*.ui)"
|
|
msgstr "LyX-UI-Dateien (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3446
|
|
msgid "Choose keyboard map"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3447
|
|
msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
|
|
msgstr "LyX-Tastaturtabellen (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Breite der längsten Marke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Index-Einstellungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Alle Indexe>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:64
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Fortschritts-/Testmeldungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:100
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Testebene"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Querverweis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Gehe zurück"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
|
|
msgid "Jump back"
|
|
msgstr "Springe zurück"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
|
|
msgid "Jump to label"
|
|
msgstr "Springe zur Marke"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Ohne Präfix>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Suchen und Ersetzen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Ende des Dokuments wurde bei der Vorwärtssuche erreicht.\n"
|
|
"Suche am Anfang fortsetzen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Anfang des Dokuments wurde bei der Rückwärtssuche erreicht.\n"
|
|
"Suche am Ende fortsetzen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:368 src/lyxfind.cpp:386
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Dokument exportieren oder senden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Zeige Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Fehler -> Kann Datei nicht laden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung der Auswahl abgeschlossen, keine Fehler gefunden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Ende des Dokuments wurde erreicht. Möchten Sie am Anfang weitermachen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Das Rechtschreibprogramm findet keine Wörterbücher."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Basis-Lateinisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Lateinisch-1, Ergänzung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Lateinisch, erweitert-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Lateinisch, erweitert-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "IPA-Erweiterungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Zwischenraum-Modifikatoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrillisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangeul-Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Phonetische Erweiterungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Lateinisch, weiterer Zusatz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Griechisch, Zusatz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Interpunktion, allgemein"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Hoch- und tiefgestellte Zeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Währungszeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Kombinierende diakritische Zeichen für Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Buchstabenähnliche Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Zahlzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Mathematische Operatoren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Verschiedene technische Zeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Symbole für Steuerzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optische Zeichenerkennung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Umschlossene alphanumerische Zeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Rahmenzeichnung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Blockelemente"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Geometrische Formen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Verschiedene Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Dingbats"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Verschiedene mathematische Symbole-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "CJK-Symbole und -Interpunktion"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Hangeul-Jamo, Kompatibilität"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Umschlossene CJK-Zeichen und -Monate"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "CJK-Kompatibilität"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Hangeul-Silbenzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "High Surrogates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Private Use High Surrogates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Low Surrogates"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Bereich für private Nutzung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alphabetische Präsentationsformen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabische Präsentationsformen-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Kombinierende halbe diakritische Zeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "CJK-Kompatibilitätsformen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Kleine Formvarianten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabische Präsentationsformen-B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Halbbreite und vollbreite Formen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Linear-B-Silbenzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Linear-B-Ideogramme"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Ägäische Zahlzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Altgriechische Zahlzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Altitalisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugaritisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Altpersisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Mormonen-Alphabet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Shaw-Alphabet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanya"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Kyprische Schrift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoshthi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Byzantinische Notenschriftzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Notenschriftzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Altgriechische Notenschriftzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Tai-Xuan-Jing-Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Mathematische alphanumerische Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "Vereinheitlichte CJK-Ideogramme, Erweiterung B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "CJK-Ideogramme, Kompatibilität, Ergänzung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Tags"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Variantenselektoren, Ergänzung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Ergänzender Bereich A für private Nutzung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Ergänzender Bereich B für private Nutzung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:221
|
|
msgid "Character: "
|
|
msgstr "Zeichen: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:222
|
|
msgid "Code Point: "
|
|
msgstr "Code-Punkt: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:269
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "TeX-Informationen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Kein Thesaurus für diese Sprache vorhanden!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Gliederung"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:380
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatisch"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "aus"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Status der Werkzeugleiste \"%1$s\" auf %2$s gesetzt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "Version "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "unbekannte Version"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:340
|
|
msgid "Small-sized icons"
|
|
msgstr "Kleine Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:347
|
|
msgid "Normal-sized icons"
|
|
msgstr "Normale Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:354
|
|
msgid "Big-sized icons"
|
|
msgstr "Große Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:361
|
|
msgid "Huge-sized icons"
|
|
msgstr "Riesige Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:368
|
|
msgid "Giant-sized icons"
|
|
msgstr "Gigantische Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Fehler beim Export in das Formats %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Erfolgreiche Vorschau des Formats %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Fehler bei der Vorschau des Formats %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:969
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "LyX beenden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:970
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX konnte nicht geschlossen werden, da gerade Dokumente von LyX verarbeitet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1240
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Willkommen bei LyX!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Automatische Speicherung abgeschlossen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1778
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Unbekannte Werkzeugleiste \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2080 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
|
|
msgid "Templates|#T#t"
|
|
msgstr "Vorlagen|#V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokument nicht geladen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2135
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2137 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
|
|
msgid "Examples|#E#e"
|
|
msgstr "Beispiele|#B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165 src/frontends/qt4/Validator.cpp:222
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:385 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:546
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Ungültiger Dateiname"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Verzeichnis im gegebenen Pfad\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"existiert nicht."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Versionskontrolle erkannt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht importiert werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um das Format %1$s zu importieren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Dateiname '%1$s' ist ungültig!\n"
|
|
"Import wird abgebrochen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2633
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie dieses Dokument überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Dokument überschreiben?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importiere %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "wurde eingefügt."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "Datei wurde nicht importiert!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2375
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "Neues_Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"ist in Ihrer derzeitigen Sitzung bereits geöffnet.\n"
|
|
"Bitte schließen Sie sie, wenn Sie sie überschreiben möchten.\n"
|
|
"Möchten Sie statt dessen einen neuen Dateinamen wählen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "Ausgewählte Datei bereits geöffnet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s ist bereits registriert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie einen anderen Namen wählen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Dokument umbenennen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2507
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Dokument kopieren?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2577
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das exportierte Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2581
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Von der Dateierweiterung ableiten (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s konnte nicht gespeichert werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie das Dokument umbenennen und erneut versuchen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Umbenennen und speichern?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Wiederholen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die letzte Ansicht des Dokuments %1$s wird geschlossen.\n"
|
|
"Möchten Sie das Dokument schließen oder verbergen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verborgene Dokumente können über das Menü \n"
|
|
"(Ansicht > Versteckt > ...) wieder angezeigt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie nicht mehr gefragt werden möchten, ändern Sie\n"
|
|
"die Voreinstellung in Werkzeuge > Einstellungen ... >\n"
|
|
"Aussehen & Handhabung > Benutzeroberfläche.\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Dokument schließen oder verbergen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Verbergen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2823
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Dokument schließen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2824
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument konnte nicht geschlossen werden, da es gerade von LyX verarbeitet "
|
|
"wird."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2936 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3044
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s wurde noch nicht gespeichert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie das Dokument speichern?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Neues Dokument speichern?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2944
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Änderungen am Dokument %1$s\n"
|
|
"sind nicht gespeichert.\n"
|
|
"Möchten Sie das Dokument speichern oder die Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3041
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Geändertes Dokument speichern?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Verwerfen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3038
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument %1$s enthält ungespeicherte Änderungen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie das Dokument speichern?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Dokument\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"wurde extern verändert. Wollen Sie es erneut laden?\n"
|
|
"Alle lokalen Veränderungen werden dann verworfen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3076
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Extern geändertes Dokument neu laden?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3077
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "Ne&u laden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingecheckt werden."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen der Dateisperrung."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3211
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Das Verzeichnis ist nicht lesbar."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Öffne Unterdokument %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Kein Pufferspeicher für Datei: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Exportfehler"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3421
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Fehler beim Klonen des Pufferspeichers."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Exportiere ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3567
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Generiere Vorschau ..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3601
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokument nicht geladen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3675
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3678
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3702
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Änderungen gehen verloren. Sind Sie sicher, dass Sie zur gespeicherten "
|
|
"Version des Dokuments %1$s zurückkehren möchten?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3705
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Gespeichertes Dokument wiederherstellen?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3731
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Speichere alle Dokumente..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Alle Dokumente wurden gespeichert"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unbekannter Befehl!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3976
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Bitte geben Sie das Dokument zunächst aus."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Konnte nicht fortfahren."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:398
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:443
|
|
msgid "LaTeX Source"
|
|
msgstr "LaTeX-Quelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:445
|
|
msgid "DocBook Source"
|
|
msgstr "DocBook-Quelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:447
|
|
msgid "Literate Source"
|
|
msgstr "Literarische Quelle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1387
|
|
msgid " (version control, locking)"
|
|
msgstr " (Versionskontrolle, sperren)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1389
|
|
msgid " (version control)"
|
|
msgstr " (Versionskontrolle)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
|
|
msgid " (changed)"
|
|
msgstr " (geändert)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1396
|
|
msgid " (read only)"
|
|
msgstr " (schreibgeschützt)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1570
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Datei schließen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2025
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
msgstr "%1 (schreibgeschützt)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2044
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Unterfenster verstecken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Unterfenster schließen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen für umflossene Gleitobjekte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Zum Abtrennen bitte anklicken"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtere Formate mit \"%1$s\". Drücken Sie ESC, um den Filter zu entfernen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Geben Sie Zeichen zum Filtern der Absatzformatliste ein."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr "%1$s (unbekannt)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Mehr...|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Keine Gruppe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:820
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Weitere Rechtschreibvorschläge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen|n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Alle ignorieren|i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Entfernen aus persönlichem Wörterbuch|E"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Sprache|p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Weitere Sprachen ...|W"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:965 src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Versteckt|V"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:970
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Keine Dokumente geöffnet>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Noch keine Lesezeichen gespeichert>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Andere Formate ansehen|F"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Andere Formate aktualisieren|n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Ansehen [%1$s]|s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Aktualisieren [%1$s]|u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1217
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Es gibt keine benutzerdefinierten Einfügungen!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
|
|
msgid "(No Document Open)"
|
|
msgstr "(Kein Dokument geöffnet)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Hauptdokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
|
|
msgid "Open Outliner..."
|
|
msgstr "Dokumentgliederung eröffnen..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Andere Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1357
|
|
msgid "(Empty Table of Contents)"
|
|
msgstr "(Leeres Inhaltsverzeichnis)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1392
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Andere Werkzeugleisten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1407
|
|
msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
msgstr "Keine Zweige im Dokument gesetzt!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1468
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Stichwort|h"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Index: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1488 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Indexeintrag (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1534
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Keine Literaturverweis in Reichweite!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1547 src/insets/InsetCitation.cpp:165
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:257
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Keine Literaturverweise ausgewählt!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Legende (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
msgstr "Neue Umgebung (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
msgstr "Neue äußere Umgebung (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2341
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Keine Aktion definiert!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Eingabe löschen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "%1$s exportieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "%1$s importieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "%1$s aktualisieren"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "%1$s ansehen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX bietet keine LaTeX-Unterstützung für Dateinamen, die eines der folgenden "
|
|
"Zeichen enthalten:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:283
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Die TeX-Informationen konnten nicht aktualisiert werden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Das Skript `%1$s' ist fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:536
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Alle Dateien "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Gleichungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
|
|
msgid "External material"
|
|
msgstr "Externes Material"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Fußnoten"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:623
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Stichwörter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:625
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Randnotizen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:627 src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Mathe-Makros"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:629
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Nomenklatureinträge"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:631
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:633
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Literaturverweise"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:635
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Marken und Querverweise"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:639
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Änderungen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:641
|
|
msgid "Senseless"
|
|
msgstr "Sinnlos"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:646 src/insets/InsetIndex.cpp:279
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:300
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "unbekannter Typ!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Stichwörter (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:386 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Der folgende Dateiname wird Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
|
|
"exportierten Datei ausgeführt wird: "
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:391 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:551
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Problematischer Dateiname für DVI"
|
|
|
|
#: src/insets/ExternalSupport.cpp:392 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Der folgende Dateiname könnte Probleme bereiten, wenn LaTeX mit der "
|
|
"exportierten Datei ausgeführt und die erzeugte DVI-Datei geöffnet wird: "
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:88
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Literaturverzeichnis-Eintrag"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:94
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Gleitobjekt"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:132
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Box"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Horizontaler Abstand"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:163
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Horizontaler Mathe-Abstand"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:117
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Unbekanntes Argument"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:118
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Argument ist im gewählten Absatzstil unbekannt. Es wird in der "
|
|
"Ausgabe unterdrückt."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:94
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Schlüssel müssen eindeutig sein!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel %1$s existiert bereits,\n"
|
|
"er wird zu %2$s geändert."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die BibTeX Einfügung enthält %1$s Datenbanken.\n"
|
|
"Wenn Sie fortfahren, werden sie alle geöffnet."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Datenbanken öffnen?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Fortfahren"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "BibTeX-erzeugtes Literaturverzeichnis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Datenbanken:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Stildatei:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Enthält:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "im Inhaltverzeichnis aufgeführt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Export-Warnung!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen.\n"
|
|
"BiBTeX wird die Datenbanken nicht finden."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad zu Ihrer BibTeX-Stil-Datei enthält Leerzeichen.\n"
|
|
"BiBTeX wird sie nicht finden."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:68
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "einfacher Rahmen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:69
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "rahmenlos"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "einfacher Rahmen, Seitenumbrüche"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "oval, dünn"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "oval, dick"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "Schlagschatten"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "schattierter Hintergrund"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "doppelter Rahmen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:152 src/insets/InsetBox.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:457
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "inaktiv"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "master: %1$s, child: %2$s"
|
|
msgstr "Hauptdokument: %1$s, Unterdokument: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
msgstr "Zweig (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:89
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Zweig: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:95
|
|
msgid "Branch (child only): "
|
|
msgstr "Zweig (nur Unterdokument): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:97
|
|
msgid "Branch (master only): "
|
|
msgstr "Zweig (nur Hauptdokument): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:99
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Zweig (undefiniert): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:104
|
|
msgid "Undef: "
|
|
msgstr "Undef.: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:170
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "Änderung des Zweigstatus im Hauptdokument"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Status des Zweigs '%1$s' wurde im Hauptdokument geändert. Bitte denken "
|
|
"Sie daran, das Hauptdokument zu speichern."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "Unter-%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:161
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Kein Literaturverzeichnis definiert!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:146
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "LaTeX-Befehl: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:271
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Befehl für Einfügung: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:295
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Inkompatibler Befehlsname."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:294 src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Befehl für Einfügung: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:335
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "Befehl für Einfügung: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:336
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Unbekannter Argumentname: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Zeichen, die in der Einfügung %1$s verwendet werden, sind in "
|
|
"der\n"
|
|
"aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Externe Vorlage %1$s ist nicht installiert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:130 src/insets/InsetFloat.cpp:469
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "Gleitobjekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "FEHLER: Unbekannter Gleitobjekt-Typ: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:401
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "Gleitobjekt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:472
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "Untergleitobjekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:482
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (seitwärts)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX kann keine Liste mit %1$s erzeugen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:109
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "Fußnote"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:491 src/insets/InsetInclude.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"konnte nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Es ist keine Konvertierung von %1$s notwendig"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Grafikdatei: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:59
|
|
msgid "Hyperlink: "
|
|
msgstr "Hyperlink:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the href inset are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Zeichen, die in der Hyperlink-Einfügung verwendet werden, sind "
|
|
"in der\n"
|
|
"aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:278
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:378
|
|
msgid "Verbatim Input"
|
|
msgstr "Unformatiert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:381
|
|
msgid "Verbatim Input*"
|
|
msgstr "Unformatiert*"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:387
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Include (ausgeschlossen)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:393
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:506 src/insets/InsetInclude.cpp:798
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:873
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekursive Eingabe"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:507 src/insets/InsetInclude.cpp:799
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben versucht, die Datei %1$s in sich selbst einzubetten! Die "
|
|
"Einbettung wird ignoriert."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die eingebettete Datei '%1$s' kann nicht geladen werden.\n"
|
|
"Bitte prüfen Sie, ob diese Datei existiert."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:641
|
|
msgid "Missing included file"
|
|
msgstr "Fehlende eingebettete Datei"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die eingebundene Datei `%1$s'\n"
|
|
"hat die Textklasse `%2$s',\n"
|
|
"während die Hauptdatei die Textklasse `%3$s' hat."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:655
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Unterschiedliche Textklassen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:670
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingebundene Datei `%1$s'\n"
|
|
"benutzt Modul `%2$s',\n"
|
|
"das nicht in der Hauptdatei benutzt wird."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:674
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Modul nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:703 src/insets/InsetInclude.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
"Warning: LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die eingebundene Datei\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"wurde nicht korrekt exportiert.\n"
|
|
"Vorsicht, die LaTeX-Ausgabe ist vermutlich lückenhaft!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:712 src/insets/InsetInclude.cpp:736
|
|
msgid "Export failure"
|
|
msgstr "Exportfehler"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:786
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Einbettung nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Einbettung von anderen als LyX-Dateien bei der Erzeugung von HTML wird "
|
|
"nicht unterstützt. Betroffene Datei:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:144
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Indexsortierung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Stichwortverzeichnis-Eintrag '%1$s' konnte nicht\n"
|
|
"automatisch sortiert werden.\n"
|
|
"Bitte legen Sie die Sortierung manuell fest. Hinweise\n"
|
|
"zum Vorgehen finden Sie im Benutzerhandbuch."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:272
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Stichwort"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:454
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Unbekannter Index-Typ!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:455
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Alle Indexe"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:459
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "Unterindex"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
msgstr "Information bezüglich %1$s '%2$s'"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:147
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Fehlendes \\end_inset an dieser Stelle."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "undefiniert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nein"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:470
|
|
msgid "No version control"
|
|
msgstr "Keine Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:76
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Markennamen müssen eindeutig sein!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Marke %1$s existiert bereits,\n"
|
|
"sie wird zu %2$s geändert."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:149
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKAT: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:66
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Horizontale Linie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:200
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "keine lst-line-Begrenzungszeichen verfügbar"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:205
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Die Begrenzungszeichen sind ausgegangen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für eingebettete Programmlistings muss ein Zeichen als 'Begrenzungs-\n"
|
|
"zeichen' reserviert werden. Eines der Listings verwendet jedoch bereits\n"
|
|
"alle möglichen Zeichen anderweitig, so dass keines mehr für diesen Zweck\n"
|
|
"verfügbar ist. Einstweilen wurde an der entsprechenden Stelle eine Warnung\n"
|
|
"in das Dokument eingefügt, Sie müssen das Problem allerdings lösen!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:258
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Unkodierbare Zeichen in Programmlisting"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
|
|
"not support your encoding '%2$s'.\n"
|
|
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
|
|
"might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
|
|
"aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Der Grund ist eine Einschränkung des Pakets 'listings', welches die von "
|
|
"Ihnen\n"
|
|
"gewählte Kodierung '%2$s' nicht unterstützt,\n"
|
|
"Es könnte helfen, in Dokument > Einstellungen ... 'Keine TeX-Schriften "
|
|
"verwenden'\n"
|
|
"auszuwählen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Zeichen in einer der Programmlistings sind in der\n"
|
|
"aktuellen Zeichenkodierung nicht darstellbar und wurden daher weggelassen:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Ein Wert wird erwartet."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:241
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Nicht ausgeglichene Klammern!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Bitte spezifizieren Sie 'true' oder 'false'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Nur 'true' und 'false' sind erlaubt."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen ganzzahligen Wert."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Eine Ganzzahl wird erwartet."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte spezifizieren Sie einen LaTeX-Längen-Ausdruck oder einen Skip-Betrag "
|
|
"(%1$s)."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
|
|
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
|
|
msgstr "Ungültiger LaTeX-Längen-Ausdruck oder Skip-Betrag."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines von %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Versuchen Sie eines von %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Ich vermute, Sie meinen %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Bitte spezifizieren Sie eines oder mehrere von '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Es sollte aus einem oder mehreren aus %1$s bestehen."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily oder etwas "
|
|
"Ähnliches"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox oder eine "
|
|
"Teilmenge von trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie vier Buchstaben (entweder t = rund oder f = eckig) für die Ecken "
|
|
"oben rechts, unten rechts, unten links und oben links ein."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:308
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Geben Sie etwas wie \\color{white} ein"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Erwarte eine Zahl mit einem vorangestellten, optionalen *"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:420
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "'auto', 'last' oder eine Zahl"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte erwenden Sie die "
|
|
"Legenden-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
|
|
"Menü Einfügen->Legende (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Parameter sollte hier nicht eingegeben werden. Bitte verwenden Sie "
|
|
"die Marken-Editierbox (falls Sie den Unterdokument-Dialog nutzen) oder das "
|
|
"Menü Einfügen->Marke (falls Sie eine Listing-Einfügung definieren)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Ungültiger (leerer) Listing-Parametername."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Verfügbare Listing-Parameter sind %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verfügbare Listing-Parameter, die die Zeichenkette \"%1$s\" enthalten, sind "
|
|
"%2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parameter: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Unbekannter Listing-Parametername: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parameter, die mit '%1$s' beginnen: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "neue Seite"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:183
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Seitenumbruch"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Seite leeren"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Doppelseite leeren"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:78
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Nomenklatursymbol: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Beschreibung: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Sortierung: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:287
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "HPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "VPhantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:341 src/insets/InsetPhantom.cpp:350
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "phantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:344
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "hphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:347
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "vphantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:310
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "NICHT VORHANDEN: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:351 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Querverweis: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Gleichung"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:352 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "(Querverweis): "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Seitennummer"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:353 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Seite: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Seitennummer in Textform"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:354 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "TextSeite: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standard+Seite in Textform"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Querverweis+Text: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formatiert"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:356
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Format: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Referenz auf Namen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:357
|
|
msgid "NameRef:"
|
|
msgstr "NameRef:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "Tiefgestellt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "Hochgestellt"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:71
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Geschütztes Leerzeichen"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:86
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Geviert-Abstand"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:89
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:92
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "Geschützter Halbgeviert-Abstand (Enspace)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:95
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "Halbgeviert-Abstand (Enskip)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:110
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Geschützter variabler horiz. Abstand"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:113
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Punkte)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:116
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linie)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:119
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Linkspfeil)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:122
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Rechtspfeil)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:125
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer oben)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:128
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Variabler horiz. Abstand (Klammer unten)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Horizontaler Abstand (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Geschützter horizontaler Abstand (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Programm-Listings"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Unbekannter Inhaltsverzeichnis-Typ"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4538
|
|
msgid "Selections not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gleichzeitiges Verschieben mehrerer Zeilen/Spalten ist leider nicht möglich."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4560
|
|
msgid "Multi-column in current or destination column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese oder die Zielspalte ist eine Mehrfachspalte. Verschieben nicht möglich."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:4572
|
|
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese oder die Zielzeile ist eine Mehrfachzeile. Verschieben nicht möglich."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5006
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anzahl der ausgewählten Zellen stimmt nicht mit dem Inhalt der "
|
|
"Zwischenablage überein."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:67
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:200
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Nicht angezeigt."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Lade..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "In den Speicher geladen. Erzeugung der Pixmap..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Skaliere etc..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Bereit zur Anzeige"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Keine Datei gefunden!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Kein Bild"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:113
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Laden der Vorschau"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:116
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Vorschau bereit"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:119
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Die Vorschau ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "Textbreite %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "Spaltenbreite %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "Seitenbreite %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "Zeilenbreite %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "Texthöhe %"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "Seitenhöhe %"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:127
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Fehler beim Suchen"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:127
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Die Such-Zeichenkette ist leer"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:371
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Zeichenkette gefunden."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:373
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr " %1$d Zeichenketten wurden ersetzt."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1450
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1455
|
|
msgid "Match not found!"
|
|
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:1459
|
|
msgid "Match found!"
|
|
msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:114 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1873
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:80 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Es können keine vertikalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Box: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Keine vertikalen Gitterlinien in 'Fallunterscheidungen': %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"In einer 'Fallunterscheidung' kann die Spaltenanzahl nicht geändert werden: "
|
|
"'%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Farbe: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "Verzierung: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Umgebung: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Cursor nicht in Tabelle"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1736
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Nur eine Zeile"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1742
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Nur eine Spalte"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1750
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Keine horizontale Linie zu löschen"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Keine vertikale Linie zu löschen"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Unbekanntes Tabellenmerkmal '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "Typ: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1468
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Ungeeignete Matheumgebung"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1469
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"In AMS-Matheumgebungen kann keine Berechnung durchgeführt werden.\n"
|
|
"Bitte ändern Sie die Formelart und versuchen Sie es noch einmal."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1581
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Keine Nummer"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Zeilen in '%1$s' kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Die Anzahl der Spalten in '%1$s' kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:719 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1752
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1895
|
|
msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
msgstr "Autokorrektur Aus ('!' zum Ausführen)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1037
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "Neue Mathe-Textumgebung erzeugen ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "Mathe-Textmodus betreten (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1062
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Bearbeitungsmodus für reguläre Ausdrücke"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1757 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1897
|
|
msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
msgstr "Autokorrektur An (<Leertaste> zum Beenden)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "Prettyref"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "Formatiert: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "Größe: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Die horizontale Ausrichtung kann in '%1$s' nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacro.cpp:1051 src/mathed/MathMacro.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr "Makro: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "optional"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1273
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "Mathe-Makro"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Mathe-Makro: \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
|
|
msgstr "Ungültiges Makro! \\%1$s"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Dokument %1$s\n"
|
|
"konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Abstract: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Referenzen: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:169
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:173
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Fertig!"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:526
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "LyX-Binärdatei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Pfad zum LyX-Programm kann nicht von der Kommandozeile %1$s gefunden "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:646
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kann das Systemverzeichnis nicht in \n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"finden. Benutzen Sie die Kommandozeilenoption '-sysdir' oder setzen Sie die "
|
|
"Umgebungsvariable\n"
|
|
"%2$s auf das Systemverzeichnis von LyX, das die Datei `chkconfig.ltx' "
|
|
"enthält."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:718 src/support/Package.cpp:745
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültiger Schalter %1$s.\n"
|
|
"Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
|
|
"Verzeichnis %2$s enthält %3$s nicht."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige Umgebungsvariable %1$s.\n"
|
|
"%2$s ist kein Verzeichnis."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:772
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Verzeichnis nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"ist noch nicht abgeschlossen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie ihn beenden?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:411
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Befehl stoppen?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:412
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:412
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "&Fortfahren"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Keine Testmeldungen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Allgemeine Informationen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Initialisierung des Programms"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "GUI-Aufbau"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Lyxlex-Syntaxanalyse"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Mathe-Editor"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Schrift-Handhabung"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Versionskontrolle"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Undo/Redo-Mechanismus"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Benutzerbefehle"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "Der LyX-Lexxer"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "LyX-Einfügungen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Clipboard handling"
|
|
msgstr "Zwischenablage"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Änderungsverfolgung"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Externe Vorlagen/Einfügungs-Meldungen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "RowPainter-Profiling"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Fehlersuche mit Scrolling"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr "RTL/Bidi"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Spracheinstellungen/Internationalisierung"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Auswahl kopieren/einfügen Mechanismus"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mechanismus für Suchen und Ersetzen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Allgemeine Testmeldungen der Entwickler"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:75
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Alle Testmeldungen"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Testen von `%1$s' (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bedingung %1$s verletzt in\n"
|
|
"Datei %2$s, Zeile %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sollte sicher sein fortzufahren, aber es\n"
|
|
"kann nicht schaden zu speichern und LyX neu zu starten."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:73
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Warnung!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gab einen Fehler mit diesem Dokument.\n"
|
|
"LyX wird versuchen es sicher zu schließen."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:83
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "Speicherfehler!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX hat einen Fehler in der Anwendung festgestellt\n"
|
|
"und wird nun beendet."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:93
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Fataler Ausnahmefehler!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:488
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Systemdatei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:489
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kann shfolder.dll nicht laden\n"
|
|
"Bitte installieren."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:494
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Systemfunktion nicht gefunden"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX kann SHGetFolderPathA in shfolder.dll nicht finden\n"
|
|
"Keine Ahnung, wie es weitergehen soll. Entschuldigung."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Unbekannter Benutzer"
|
|
|
|
#~ msgid "DVI-PS Options"
|
|
#~ msgstr "DVIPS-Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "LongTableNoNumber"
|
|
#~ msgstr "Lange Tabelle (unnummeriert)"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es können keine horizontalen Gitterlinien in '%1$s' hinzugefügt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "&Longtable"
|
|
#~ msgstr "&Lange Tabelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clip&board"
|
|
#~ msgstr "In Zwischena&blage kopieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Line|n"
|
|
#~ msgstr "Obere Linie|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Line|i"
|
|
#~ msgstr "Untere Linie|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Das temporäre Verzeichnis konnte nicht entfernt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Einfügung: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Navigator..."
|
|
#~ msgstr "Navigator öffnen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht dekomprimieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't un&zip on export"
|
|
#~ msgstr "&Beim Exportieren nicht entpacken"
|
|
|
|
#~ msgid "A bitmap file.\n"
|
|
#~ msgstr "Eine Bitmap-Datei.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
#~ msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Seiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print from"
|
|
#~ msgstr "Drucke ab Seite Nr."
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
#~ msgstr "&Bis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print to"
|
|
#~ msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
|
|
|
|
#~ msgid "Print all pages"
|
|
#~ msgstr "Alle Seiten drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Fro&m"
|
|
#~ msgstr "&Von"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "&Gerade Seiten drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in reverse order"
|
|
#~ msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse order"
|
|
#~ msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
|
|
|
|
#~ msgid "Copie&s"
|
|
#~ msgstr "Kopie&n"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of copies"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der Kopien"
|
|
|
|
#~ msgid "Collate copies"
|
|
#~ msgstr "Kopien sortieren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collate"
|
|
#~ msgstr "&Sortieren"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print"
|
|
#~ msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Destination"
|
|
#~ msgstr "Druckziel"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the printer"
|
|
#~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rinter:"
|
|
#~ msgstr "D&rucker:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
|
#~ msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to a file"
|
|
#~ msgstr "In eine Datei drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command Options"
|
|
#~ msgstr "Optionen für Druckbefehl"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
#~ msgstr "Zu verwendende Erweiterung beim Druck in eine Datei."
|
|
|
|
#~ msgid "File ex&tension:"
|
|
#~ msgstr "Datei&endung:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Option, um in eine Datei zu drucken."
|
|
|
|
#~ msgid "Print to &file:"
|
|
#~ msgstr "Druck in Da&tei:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
#~ msgstr "Option, um auf einen Nicht-Standard-Drucker zu drucken."
|
|
|
|
#~ msgid "Set &printer:"
|
|
#~ msgstr "Drucker &festlegen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
#~ msgstr "Option für den Spool-Befehl, um den Drucker festzulegen."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool &printer:"
|
|
#~ msgstr "Sp&ool-Drucker:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der Befehl, der dem Betriebssystem übermittelt wird, um die von LyX "
|
|
#~ "erzeugte Postscript-Datei zu drucken."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Spool-&Befehl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
|
#~ msgstr "Option, um die Reihenfolge der Seiten umzukehren."
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
|
#~ msgstr "Seiten u&mkehren:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
|
#~ msgstr "Option, um die Anzahl der Kopien festzulegen."
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
#~ msgstr "Option, um einen Bereich von Seiten zu drucken."
|
|
|
|
#~ msgid "Co&llated:"
|
|
#~ msgstr "&Gruppieren:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
|
#~ msgstr "Se&itenbereich:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
#~ msgstr "Option, um mehrere Kopien zu sortieren."
|
|
|
|
#~ msgid "&Odd pages:"
|
|
#~ msgstr "&Ungerade Seiten:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Even pages:"
|
|
#~ msgstr "&Gerade Seiten:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alle weiteren Optionen, die Sie mit dem Druckbefehl verwenden möchten."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options:"
|
|
#~ msgstr "&Zusatz-Optionen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
#~ msgstr "Passt die Ausgabe an einen gegebenen Drucker an. Expertenoption!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
|
|
#~ "your printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Normalerweise müssen Sie dies nur auswählen, wenn Sie dvips als "
|
|
#~ "Druckbefehl verwenden und 'config.<printer>'-Dateien für alle Ihre "
|
|
#~ "Drucker installiert haben."
|
|
|
|
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
|
#~ msgstr "Ausgabe an den Drucker a&npassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the default printer"
|
|
#~ msgstr "Name des Standarddruckers"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &printer:"
|
|
#~ msgstr "Standard-&Drucker:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "D&ruckbefehl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Code"
|
|
#~ msgstr "Standard-Code"
|
|
|
|
#~ msgid "Print...|P"
|
|
#~ msgstr "Drucken...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "sxd|OpenOffice"
|
|
#~ msgstr "sxd|OpenOffice"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
|
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Dokument %1$s konnte nicht gedruckt werden.\n"
|
|
#~ "Prüfen Sie, ob Ihr Drucker korrekt konfiguriert ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Print document failed"
|
|
#~ msgstr "Das Drucken des Dokuments ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Kann \"%1$s\" nicht parsen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Unbekanntes Ziel \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Exportieren nach DVI."
|
|
|
|
#~ msgid "Error running external commands."
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Ausführen externer Befehle."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
#~ msgstr "Die Option, um Kopien zu sortieren."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
#~ msgstr "Die Option, um die Anzahl der zu druckenden Kopien anzugeben."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
#~ "environment variable PRINTER."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX "
|
|
#~ "die Umgebungsvariable PRINTER."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only even pages."
|
|
#~ msgstr "Die Option, um ausschließlich gerade Seiten zu drucken."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
|
|
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, "
|
|
#~ "und zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu "
|
|
#~ "druckenden DVI-Datei."
|
|
|
|
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
#~ msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only odd pages."
|
|
#~ msgstr "Die Option, um ausschließlich ungerade Seiten zu drucken."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
#~ msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
|
|
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
|
|
#~ "and arguments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst "
|
|
#~ "in eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm "
|
|
#~ "aufgerufen, um den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
|
|
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt "
|
|
#~ "von diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
#~ "command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
|
|
#~ "explizit angeben soll."
|
|
|
|
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
#~ msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z. B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
#~ msgstr "Drucker"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Document"
|
|
#~ msgstr "Dokument drucken"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to file"
|
|
#~ msgstr "Ausgabe in Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
#~ msgstr "PostScript-Dateien (*.ps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Blau"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown"
|
|
#~ msgstr "Braun"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#~ msgid "Darkgray"
|
|
#~ msgstr "Dunkelgrau"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray"
|
|
#~ msgstr "Grau"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Grün"
|
|
|
|
#~ msgid "Lightgray"
|
|
#~ msgstr "Hellgrau"
|
|
|
|
#~ msgid "Lime"
|
|
#~ msgstr "Limette"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
#~ msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Olive"
|
|
#~ msgstr "Olivgrün"
|
|
|
|
#~ msgid "Orange"
|
|
#~ msgstr "Orange"
|
|
|
|
#~ msgid "Pink"
|
|
#~ msgstr "Pink"
|
|
|
|
#~ msgid "Purple"
|
|
#~ msgstr "Purpur"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Rot"
|
|
|
|
#~ msgid "Teal"
|
|
#~ msgstr "Türkis"
|
|
|
|
#~ msgid "Violet"
|
|
#~ msgstr "Violett"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
#~ msgstr "Innere Box -- benötigt für feste Breite & Zeilenumbrüche"
|
|
|
|
#~ msgid "Supported box types"
|
|
#~ msgstr "Unterstützte Box-Arten"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown document class"
|
|
#~ msgstr "Unbekannte Dokumentklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Verwende die Standard-Dokumentklasse, da die Klasse %1$s unbekannt ist."
|
|
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "Eingebundene Datei ungültig"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Speichern des Dokuments an einem anderen Ort hat die Datei\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "unzugänglich gemacht. Bitte aktualisieren Sie den Pfad zu dieser Datei."
|
|
|
|
#~ msgid "SVG"
|
|
#~ msgstr "SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
|
|
#~ msgstr "Erstellt am %1$s[[Datum]], %2$s[[Zeit]]"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Listen"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Die Legende, wie sie im Abbildungsverzeichnis erscheint"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward search"
|
|
#~ msgstr "Vorwärtssuche"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &class"
|
|
#~ msgstr "&Dokumentklasse"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate paragraphs with"
|
|
#~ msgstr "Absätze trennen durch"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Skaliere etc..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vertical factor:"
|
|
#~ msgstr "&Vertikaler Abstand:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizintal factor:"
|
|
#~ msgstr "&Horizontales Phantom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Notation"
|
|
|
|
#~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
|
|
#~ msgstr "[Liste der PDF-Annotationen]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviert die Unterstützung von Sprachen, die von rechts nach links "
|
|
#~ "geschrieben werden (bspw. Hebräisch oder Arabisch)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &RTL support"
|
|
#~ msgstr "&RNL-Unterstützung aktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "___"
|
|
#~ msgstr "___"
|
|
|
|
#~ msgid "EndOfSlide"
|
|
#~ msgstr "EndeDerFolie"
|
|
|
|
#~ msgid "--Separator--"
|
|
#~ msgstr "--Trenner--"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
#~ msgstr "--- Umgebung trennen ---"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|X"
|
|
#~ msgstr "TeX-Code|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
|
|
#~ msgstr "Kerning und Ligaturen im LyX-Arbeitsfenster deaktivieren."
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum word length for completion"
|
|
#~ msgstr "Minimale Wortlänge für die Vervollständigung"
|
|
|
|
#~ msgid "Syriac"
|
|
#~ msgstr "Syriakisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Urdu"
|
|
#~ msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.3.x-Dokumente (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.4.x-Dokumente (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.5.x-Dokumente (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "LyX-1.6.x-Dokumente (*.lyx16)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sco&pe"
|
|
#~ msgstr "&Bereich"
|
|
|
|
#~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
|
|
#~ msgstr "Legende (Lange Tabelle, nicht nummeriert)"
|
|
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
|
|
#~ msgstr "Die Legende, wie sie im Tabellenverzeichnis erscheint"
|
|
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Unformatierter Text, Zeilen verbinden|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Split Environment|l"
|
|
#~ msgstr "Umgebung trennen|g"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Down"
|
|
#~ msgstr "A&b"
|
|
|
|
#~ msgid "Any supported format (*.*)"
|
|
#~ msgstr "Jedes unterstützte Format (*.*)"
|
|
|
|
#~ msgid "report (R Journal)"
|
|
#~ msgstr "Report (R Journal)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String|S"
|
|
#~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Alternative Theorembezeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Format"
|
|
#~ msgstr "Voreingestelltes Format"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words."
|
|
#~ msgstr "Schlagwörter."
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual captions"
|
|
#~ msgstr "Mehrsprachige Legenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Scrap"
|
|
#~ msgstr "Ausschuss"
|
|
|
|
#~ msgid "Begin Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "Beginn Mehrfachspalten"
|
|
|
|
#~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "---Beginn Mehrfachspalten---"
|
|
|
|
#~ msgid "End Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "Ende Mehrfachspalten"
|
|
|
|
#~ msgid "---End Multiple Columns---"
|
|
#~ msgstr "---Ende Mehrfachspalten---"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "&Primäre:"
|
|
|
|
#~ msgid "Memory problem"
|
|
#~ msgstr "Speicherproblem"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
#~ msgstr "Absatz nicht richtig initialisiert"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Grafiken"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Gleichungen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Stichwörter"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Randnotizen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Literaturverweise"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Zweige"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Änderungen"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "woanders"
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated Styles"
|
|
#~ msgstr "Obsolete Stile"
|
|
|
|
#~ msgid "BeginPlainFrame"
|
|
#~ msgstr "BeginneSchlichtenRahmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Rahmen (keine Kopf-/Fuß-/Seitenleisten)"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrame"
|
|
#~ msgstr "BeendeRahmen"
|
|
|
|
#~ msgid "________________________________"
|
|
#~ msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma&ximum last files:"
|
|
#~ msgstr "Ma&ximale Anzahl letzter Dateien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Automatische Hilfe"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sitzung"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use amsmath package automatically"
|
|
#~ msgstr "&AMS-Mathe-Paket automatisch verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use ams&math package"
|
|
#~ msgstr "AMS-&Mathe-Paket verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use amssymb package automatically"
|
|
#~ msgstr "AMS-Sym&b-Paket automatisch verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use amssymb package"
|
|
#~ msgstr "AMS-S&ymb-Paket verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "&Esint-Paket automatisch verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "E&sint-Paket verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "Math&dots-Paket automatisch verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Math&dots-Paket verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathtools package automatically"
|
|
#~ msgstr "Mathtools-Paket automatisch verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathtools package"
|
|
#~ msgstr "Mathtools-Paket verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Mhchem-&Paket automatisch verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Mh&chem-Paket verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stackrel package automatically"
|
|
#~ msgstr "Stackrel-Paket automatisch verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stackrel package"
|
|
#~ msgstr "Stackrel-Paket verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
|
|
#~ msgstr "Stmaryrd-Paket automatisch verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use stmaryrd package"
|
|
#~ msgstr "Stmaryrd-Paket verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
|
|
#~ msgstr "U&ndertilde-Paket automatisch verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use undertilde pac&kage"
|
|
#~ msgstr "Undertilde -Pa&ket verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "Schließe Abschnitt"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
#~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
#~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
#~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
|
|
#~ "actually to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Einstellung sorgt dafür, dass der Druckbefehl in eine Datei druckt, "
|
|
#~ "welche dann für den eigentlichen Druck verwendet wird."
|
|
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "Haupttext"
|
|
|
|
#~ msgid "institute mark"
|
|
#~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
|
|
|
|
#~ msgid "Make letter title"
|
|
#~ msgstr "Brieftitel ausgeben"
|
|
|
|
#~ msgid "Initial Option"
|
|
#~ msgstr "Initial-Optionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
|
|
#~ msgstr "Optionale Argumente für die Initiale (siehe Lettrine-Anleitung)"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen...|n"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Japanisch (nicht CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "Pfeile (AMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "Relationen (AMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "Operatoren (AMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Verschiedenes (AMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "Pfeile (AMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "Relationen (AMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "Operatoren (AMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Safety Phrase Option|S"
|
|
#~ msgstr "Sicherheitssatz-Option"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
|
|
#~ msgstr "Optionales Argument für den rsphrase-Befehl"
|
|
|
|
#~ msgid "Caption Setup Options|S"
|
|
#~ msgstr "Legenden-Einstellungsoptionen"
|
|
|
|
#~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
|
|
#~ msgstr "Optionen für den captionsetup-Befehl (siehe Bicaption-Anleitung)"
|
|
|
|
#~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the document language"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
|
|
#~ "Hauptsprache des Dokuments"
|
|
|
|
#~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ein Kurztitel (für das Abbildungs-/Tabellenverzeichnis) in der "
|
|
#~ "Zweitsprache"
|
|
|
|
#~ msgid "CenteredCaption"
|
|
#~ msgstr "Zentrierte Legende"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Abb. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionabove"
|
|
#~ msgstr "Legende oben"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionbelow"
|
|
#~ msgstr "Legende unten"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Caption"
|
|
#~ msgstr "Tabellenlegende"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual caption:"
|
|
#~ msgstr "Zweisprachige Legende:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ligature Break"
|
|
#~ msgstr "Ligaturtrenner"
|
|
|
|
#~ msgid "End of Sentence"
|
|
#~ msgstr "Satzendepunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Ellipsis"
|
|
#~ msgstr "Fortsetzungspunkte"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point"
|
|
#~ msgstr "Trennmöglichkeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Breakable Slash"
|
|
#~ msgstr "Umbruchfähiger Schrägstrich"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Hyphen"
|
|
#~ msgstr "Geschützter Trennstrich"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb Report"
|
|
#~ msgstr "Noweb-Bericht"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb Article"
|
|
#~ msgstr "Noweb-Aufsatz"
|
|
|
|
#~ msgid "Noweb Book"
|
|
#~ msgstr "Noweb-Buch"
|
|
|
|
#~ msgid "Computing Review Categories"
|
|
#~ msgstr "EDV-Review-Kategorien"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute mark"
|
|
#~ msgstr "Institutsfußnotenmarke"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "Leerraum"
|
|
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "Leerraum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Computer:"
|
|
|
|
#~ msgid "opt"
|
|
#~ msgstr "Opt"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille Manual|B"
|
|
#~ msgstr "Braille-Handbuch|B"
|
|
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|M"
|
|
#~ msgstr "LilyPond-Handbuch|y"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
#~ msgstr "Linguistik-Handbuch|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
|
|
#~ msgstr "Handbuch zu mehrsprachigen Legenden|g"
|
|
|
|
#~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
|
|
#~ msgstr "Risk-and-Safety-Statements-Handbuch|R"
|
|
|
|
#~ msgid "Sweave Manual|S"
|
|
#~ msgstr "Sweave-Handbuch|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Short Title|T"
|
|
#~ msgstr "Kurztitel einfügen|ü"
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Exportieren in Format: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "View Outline|u"
|
|
#~ msgstr "Gliederung ansehen|G"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dieser Befehl ist deaktiviert, da im aktiven Fenster kein Dokument "
|
|
#~ "sichtbar ist"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
|
|
#~ "window: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren Dokumente im aktiven "
|
|
#~ "Fenster angewandt: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
|
|
#~ "active window: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der folgende Befehl wurde auf alle sichtbaren und versteckten Dokumente "
|
|
#~ "im aktiven Fenster angewandt: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der folgende Befehl wurde auf alle versteckten Dokumente im aktiven "
|
|
#~ "Fenster angewandt: "
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s%2$s"
|
|
#~ msgstr "%1$s%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid " (unknown)"
|
|
#~ msgstr " (unbekannt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in Bundled Format|F"
|
|
#~ msgstr "Speichere in gebündeltem Format|S"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOn"
|
|
#~ msgstr "Latein an"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin on"
|
|
#~ msgstr "Latein an"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOff"
|
|
#~ msgstr "Latein aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin off"
|
|
#~ msgstr "Latein aus"
|
|
|
|
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
#~ msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia"
|
|
#~ msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Tabellenbre&ite:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "T&abelle um 90 Grad drehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Zelle um 90 &Grad drehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Zelle drehen"
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Neu:"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
|
|
#~ msgstr "Das LaTeX-Paket mathdots wird immer verwendet"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "Das LaTeX-Paket mhchem wird immer verwendet"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
|
|
#~ msgstr "Das LaTeX-Paket undertilde wird immer verwendet"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geben Sie den Befehl zum Laden des Sprachpakets ein (Standard: babel)"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Standard-&Papiergröße:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "Ausgabe&format:"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
|
|
#~ msgstr "Theorem \\thetheorem"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
|
|
#~ msgstr "Korollar \\thecorollary"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
|
|
#~ msgstr "Lemma \\thelemma"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
|
|
#~ msgstr "Satz \\theproposition"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
|
|
#~ msgstr "Vermutung \\theconjecture"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
|
|
#~ msgstr "Definition \\thedefinition"
|
|
|
|
#~ msgid "Example \\theexample"
|
|
#~ msgstr "Beispiel \\theexample"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\theproblem"
|
|
#~ msgstr "Problem \\theproblem"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
|
|
#~ msgstr "Aufgabe \\theexercise"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark \\theremark"
|
|
#~ msgstr "Bemerkung \\theremark"
|
|
|
|
#~ msgid "Case \\thecase"
|
|
#~ msgstr "Fall \\thecase"
|
|
|
|
#~ msgid "Question \\thequestion"
|
|
#~ msgstr "Frage \\thequestion"
|
|
|
|
#~ msgid "Note \\thenote"
|
|
#~ msgstr "Notiz \\thenote"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
|
|
#~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den Buchstabenstil für Initialen definieren. Tipp: Mathe und seine "
|
|
#~ "Schriftstile wie Fraktur oder Kalligraphie benutzen."
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Schach: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "LyX-Vorschau (LilyPond-Buch)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "LyX-Vorschau (pLaTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML (MS Word)"
|
|
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "Zweig"
|
|
|
|
#~ msgid "\\thesol"
|
|
#~ msgstr "\\thesol"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
#~ msgstr "Standard-Dezimal&zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte wählen, wenn LyX anstelle von posixkonformen Pfaden windowskonforme "
|
|
#~ "Pfade in LaTeX-Dateien ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie das "
|
|
#~ "native Windows-MikTeX anstelle von Cygwin-teTeX verwenden."
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Schritt"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Schritt \\thestep."
|
|
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Abschnitt Anhänge"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "--- Anhänge ---"
|
|
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Vorwort:"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
#~ msgstr "Mitwirkender \\Roman{svmultlsti}:"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Institut und E-Mail: "
|
|
|
|
#~ msgid "MiniTOC"
|
|
#~ msgstr "Mini-Inhaltsverzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "TOC depth (provide a number):"
|
|
#~ msgstr "Tiefe des Inhaltsverzeichnisses (Zahl angeben):"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Liste der Abkürzungen und Symbole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Itemizef"
|
|
#~ msgstr "Auflistung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Itemizedd"
|
|
#~ msgstr "Auflistung"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout|L"
|
|
#~ msgstr "Format|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Dokumente|k"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Neu von Vorlage...|V"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Wiederherstellen|W"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom...|C"
|
|
#~ msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Wiederholen|W"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Ausschneiden|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Einfügen|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace...|F"
|
|
#~ msgstr "Suchen & Ersetzen...|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabelle|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Thesaurus..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Statistik...|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Änderungsverfolgung|v"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "Auswahl als Zeilen|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "Auswahl als Absätze|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Linie unten|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Linie links|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Right|R"
|
|
#~ msgstr "Linie rechts|c"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Zeile löschen|h"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Zeile kopieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Zeilen vertauschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Spalte löschen|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Spalte kopieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Spalten vertauschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Zeile anfügen|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Spalte anfügen|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxima"
|
|
#~ msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Mathematica"
|
|
#~ msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
#~ msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Environment|A"
|
|
#~ msgstr "Align-Umgebung|A"
|
|
|
|
#~ msgid "AlignAt Environment"
|
|
#~ msgstr "AlignAt-Umgebung"
|
|
|
|
#~ msgid "Flalign Environment|F"
|
|
#~ msgstr "Flalign-Umgebung|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Multline Environment"
|
|
#~ msgstr "Multline-Umgebung"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Sonderzeichen|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Querverweis...|Q"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry|I"
|
|
#~ msgstr "Stichwort|S"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Listen & Inhaltsverzeichnis|L"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "TeX-Code|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Minipage|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabelle...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats|a"
|
|
#~ msgstr "Gleitobjekte|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Include File...|d"
|
|
#~ msgstr "Datei einbinden...|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Datei einfügen|D"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Externes Material...|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Trennmöglichkeit|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Geschütztes Leerzeichen|G"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Vertikaler Abstand..."
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|L"
|
|
#~ msgstr "Zeilenumbruch|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Geschützter Bindestrich|B"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Einfaches Anführungszeichen|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "Nicht-typographisches Anführungszeichen|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Horizontale Linie"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Schriftänderung|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Mathe normale Schrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Mathe Familie Kalligrafisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Mathe Familie Fraktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Mathe Familie Serifenschrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Mathe Familie Serifenlos"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Mathe Strichstärke Fett"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Text Normale Schrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "Umflossene Abbildung"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Alle Änderungen akzeptieren|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Alle Änderungen ablehnen|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Character...|C"
|
|
#~ msgstr "Zeichen...|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Absatz...|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabelle...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Hervorhebung|H"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Eigenname|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Anhang hier beginnen|b"
|
|
|
|
#~ msgid "Update|U"
|
|
#~ msgstr "Aktualisieren|A"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "TeX-Informationen|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 4|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Gehe zu Lesezeichen 5|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Handbuchergänzungen|H"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Eingebettete Objekte|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Einstellungen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "LyX beenden"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen"
|
|
|
|
#~ msgid "Basi&c"
|
|
#~ msgstr "Grun&deinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Command:"
|
|
#~ msgstr "&Befehl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Der Suchtext ist leer!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
|
|
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
|
|
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
|
|
#~ "Tabellen in der Text-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -"
|
|
#~ "Tlatin1 $$FName\", wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"\" "
|
|
#~ "angegeben, verwendet LyX eine interne Routine."
|
|
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Benutzerdefinierter Wert. Benötigt Abstandsart ""
|
|
#~ "Benutzerdefiniert"."
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Zugehörigkeit:"
|
|
|
|
#~ msgid "DockWidget"
|
|
#~ msgstr "DockWidget"
|
|
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "Grauschrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use Defaults"
|
|
#~ msgstr "Standards &verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
|
|
#~ msgstr "Marken nach Präfix (bspw. \"sec:\") gruppieren"
|
|
|
|
#~ msgid "X; "
|
|
#~ msgstr "X; "
|
|
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "Wert des vertikalen Versatzes"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Target...|O"
|
|
#~ msgstr "Ziel Öffnen...|Ö"
|
|
|
|
#~ msgid "misspelled marking"
|
|
#~ msgstr "Rechtschreibfehler"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
|
|
#~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
|
|
#~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
|
|
#~ "%[[, %pages%]]}."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "{%Author%[[%Author%, ]][[{%Editor%[[%Editor%, ed., ]]}]]}\"%Titel%"
|
|
#~ "\"{%Journal%[[, {!<i>!}%Journal%{!</i>!}]][[{%Herausgeber%[[, %Herausgeber"
|
|
#~ "%]][[{%Institution%[[, %Institution%]]}]]}]]}{%Jahr%[[ (%Jahr%)]]}{%Seiten"
|
|
#~ "%[[, %Seiten%]]}."
|
|
|
|
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
|
|
#~ msgstr "Den XeTeX-Prozessor verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &XeTeX"
|
|
#~ msgstr "&XeTeX verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Das Babel-Paket für mehrsprachige Dokumente benutzen"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "&Babel verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Flex:Institut"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Flex:E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "scheme"
|
|
#~ msgstr "Schema"
|
|
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "Zeichnung"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "Graph"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Flex:Alarm"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Flex:Struktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Flex:Artikelmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Flex:Präsentationsmodus"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Vorname"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Flex:FName"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Nachname"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Flex:Dateiname"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "Flex:Literal"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "Flex:Hervorgehoben"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "Flex:Abkürzung"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Flex:Zitat-Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Flex:Band"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Flex:Tag"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "Flex:Monat"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Flex:Jahr"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Flex:Ausgaben-Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Flex:Ausgabetag"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Flex:Ausgabemonat"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "Flex:ISSN"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "Flex:CODEN"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:SS-Code"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Flex:SS-Titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:CCC-Code"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "Flex:Code"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "Flex:Beschreibung"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "Flex:Schlagwort"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "Flex:Orgdiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Flex:Orgname"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Flex:Straße"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "Flex:Stadt"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "Flex:Staat"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Flex:Postleitzahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Flex:Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Flex:Verzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "Flex:E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Flex:KeyCombo"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "Flex:KeyCap"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenu"
|
|
#~ msgstr "Flex:GuiMenü"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "Flex:GuiMenüEintrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:GuiButton"
|
|
#~ msgstr "Flex:GuiKnopf"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "Flex:MenüAuswahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex"
|
|
#~ msgstr "Flex"
|
|
|
|
#~ msgid "Foot"
|
|
#~ msgstr "Fußnote"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Element:Notiz"
|
|
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Element:Grauschrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Box:Schattiert"
|
|
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Umflossenes Gleitobjekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "Info:Menü"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "Info:Tastenkürzel (letztes)"
|
|
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Info:Tastenkürzel (alle)"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Flex:Endnote"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Flex:Initiale"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Glosse"
|
|
#~ msgstr "Flex:Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Flex:Tri-Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Flex:Ausdruck"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Flex:Konzept"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Flex:Bedeutung"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Flex:Eigenname"
|
|
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Flex:Stark"
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Norwegisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Neu-Norwegisch"
|
|
|
|
#~ msgid "file[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "der Datei"
|
|
|
|
#~ msgid "master document[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "des Hauptdokuments"
|
|
|
|
#~ msgid "open files[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "der geöffneten Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "manuals[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "der Handbücher"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "&Horiz. Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "&Vert. Phantom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Gui Name>"
|
|
#~ msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#~ msgid "Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Horiz. Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Vert. Phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
|
|
#~ msgstr "Platzhalter\t\\phantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Successful "
|
|
#~ msgstr "Erfolgreich "
|
|
|
|
#~ msgid "Error "
|
|
#~ msgstr "Fehler "
|
|
|
|
#~ msgid "Current ¶graph"
|
|
#~ msgstr "Aktueller &Absatz"
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "&Verfügbare Indexe:"
|
|
|
|
#~ msgid "All indices"
|
|
#~ msgstr "Alle Indexe"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&Ok"
|
|
|
|
#~ msgid "Cust&om:"
|
|
#~ msgstr "Benut&zerdefiniert:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
|
|
#~ "lyx2lyx script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s stammt von einer neueren LyX-Version, aber das lyx2lyx-Skript konnte "
|
|
#~ "das Dokument nicht konvertieren."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das angegebene Dokument\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "konnte nicht gelesen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "Das Dokument konnte nicht gelesen werden"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "Kann URL nicht betrachten"
|
|
|
|
#~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Export in das Format %1$s erfolgreich"
|
|
|
|
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Fehler bei der Umwandlung des Formats %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Value of the line height."
|
|
#~ msgstr "Wert der Linienhöhe."
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
|
#~ msgstr "Textstil: Institut"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "Textstil: E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "Text-Stil: Alarm"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "Textstil: Struktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Element: Vorname"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "Element: FName"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Element: Dateiname"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Element: Zitat-Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "Element:Ausgaben-Nummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-day"
|
|
#~ msgstr "Element:Ausgabetag"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Issue-months"
|
|
#~ msgstr "Element:Ausgabemonat"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Element:SS-Titel"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Element:CCC-Kode"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Element:Postleitzahl"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Element: Verzeichnis"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Element: Tastatur"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:GuiMenuItem"
|
|
#~ msgstr "Element: GuiMenuItem"
|
|
|
|
#~ msgid "Element:MenuChoice"
|
|
#~ msgstr "Element: MenüAuswahl"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle"
|
|
#~ msgstr "Textstil"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Endnote"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Initial"
|
|
#~ msgstr "Textstil: Initiale"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
|
|
#~ msgstr "Tri-Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Textstil: Eigenname"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Textstil: Hervorgehoben"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Textstil: Code"
|
|
|
|
#~ msgid "FrmtRef: "
|
|
#~ msgstr "FrmtRef: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Glossary term"
|
|
#~ msgstr "Glosse"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Mitte|M"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "Obere/untere Linie"
|
|
|
|
#~ msgid "Decimal point:"
|
|
#~ msgstr "Dezimalzeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
|
|
#~ msgstr "SyncTeX für PDF, srcltx für DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "Bildschirm-&DPI:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Textual reference plus <page>"
|
|
#~ msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Haupttext ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Beispieltext ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
#~ msgstr "Block ( ERT[{Titel}] Warnungstext ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Publisher ID"
|
|
#~ msgstr "Publikations-ID"
|
|
|
|
#~ msgid "OptArg"
|
|
#~ msgstr "OptArg"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "Theorem-Vorlage"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Theorem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lemma #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Korollar #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Satz #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Vermutung #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Kriterium #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Fakt #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Axiom #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definition #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Beispiel #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Condition #:"
|
|
#~ msgstr "Bedingung #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Aufgabe #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Bemerkung #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Behauptung #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Notiz #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notation #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "Fall #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Normales Leerzeichen|N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overwrite all files?"
|
|
#~ msgstr "Datei überschreiben?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue &asking"
|
|
#~ msgstr "Fortfahrend"
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Einige Formate sind möglicherweise nicht verfügbar."
|
|
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Halbes Leerzeichen"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Mittlerer Abstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Großer Abstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Negatives halbes Leerzeichen"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Negativer mittlerer Abstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Negativer großer Abstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Normales Leerzeichen"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Datumsformat"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Unbekannte Speicherinformation"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "Doppelgeviert-Abstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview\t"
|
|
#~ msgstr "Vorschau\t"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Zu Version aus dem Repositorium zurückkehren|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr "Geben Sie den Ersatztext hier ein."
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "&Ersetzen durch..."
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "N&ächstes"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Ersetze und finde vorhergehenden Treffer [Umschalt+Eingabe]"
|
|
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "Vor&heriges"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep case"
|
|
#~ msgstr "Groß-/&Kleinschreibung nicht ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
|
|
#~ msgstr "Geben Sie den Suchtext hier ein."
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "S&uchen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
|
|
#~ msgstr "Einen der vorbereiteten regulären Ausdrücke wählen."
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "&Nächstes"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Vorhergehender Treffer [Umschalt+Eingabe]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "&Vorheriges"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. "
|
|
#~ msgstr "Kap. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
|
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
|
#~ "for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die für dieses Dokument erforderliche Fomatdatei\n"
|
|
#~ "%1$s.layout\n"
|
|
#~ "ist nicht verwendbar. Dies liegt wahrscheinlich daran,\n"
|
|
#~ "dass eine benötigte LaTeX-Klasse oder Stil-Datei\n"
|
|
#~ "nicht verfügbar ist. Bitte lesen Sie das Hilfe-Dokument\n"
|
|
#~ "'Anpassung' für weitere Informationen.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maximale Anzahl von Wörtern in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
|
|
#~ "neue Marke."
|
|
|
|
#~ msgid "Any &word"
|
|
#~ msgstr "Beliebiges &Wort (ohne Ziffern)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr "Tastenkürzel `%1$s' ist bereits mit %2$s belegt"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Zellen zusammenfassen"
|
|
|
|
#~ msgid "Bibliography Entry Settings"
|
|
#~ msgstr "Literatureintrag-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch Settings"
|
|
#~ msgstr "Zweig-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen für horizontalen Abstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Settings"
|
|
#~ msgstr "Tabellen-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space Settings"
|
|
#~ msgstr "Einstellungen für vertikalen Abstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Language ...|L"
|
|
#~ msgstr "Sprache ...|p"
|
|
|
|
#~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
|
|
#~ msgstr "Finde nächstes Vorkommen und ersetze es [Eingabe]"
|
|
|
|
#~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
|
|
#~ msgstr "Finde vorhergehendes Vorkommen und ersetze es [Umschalt+Eingabe]"
|
|
|
|
#~ msgid "&Debug messages"
|
|
#~ msgstr "Testmeldungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &automatically"
|
|
#~ msgstr "Au&tomatisch aufräumen"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Einfügung auflösen|E"
|
|
|
|
#~ msgid "Box Settings"
|
|
#~ msgstr "Box-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code Settings"
|
|
#~ msgstr "TeX-Code-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Match found and replaced !"
|
|
#~ msgstr "Die Zeichenkette wurde gefunden und ersetzt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this panel"
|
|
#~ msgstr "Diesen Dialog schließen"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "Die Enter-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Die Entf-Taste können Sie ebenfalls verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Suchen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev"
|
|
#~ msgstr "Vorhergehendes"
|
|
|
|
#~ msgid "Match..."
|
|
#~ msgstr "Finde..."
|
|
|
|
#~ msgid "Document in current file"
|
|
#~ msgstr "Aktuelle Datei"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "diamond2"
|
|
#~ msgstr "diamond"
|
|
|
|
#~ msgid "Find LyX Dialog"
|
|
#~ msgstr "Suchen/Ersetzen (erweitert)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "begin"
|
|
#~ msgstr "Beginn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "end"
|
|
#~ msgstr "Und"
|
|
|
|
#~ msgid "forward"
|
|
#~ msgstr "vorwärts"
|
|
|
|
#~ msgid "backwards"
|
|
#~ msgstr "rückwärts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr "Ende des Lebenslaufs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue searching from "
|
|
#~ msgstr "Fortgesetzter Bruch\t\\cfrac"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Dummy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Automatic clear"
|
|
#~ msgstr "Automatische Hilfe"
|
|
|
|
#~ msgid "Show progress messages"
|
|
#~ msgstr "Fortschrittsmeldungen anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "(cancelling)"
|
|
#~ msgstr "(breche ab)"
|
|
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Anschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "Briefkopf:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zusatz:"
|
|
#~ msgstr "Zusatz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Ihre Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "Unsere Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sachbearbeiter:"
|
|
#~ msgstr "Sachbearbeiter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusszeile(n):"
|
|
#~ msgstr "Fußzeile(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Vorwahl:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Datum:"
|
|
|
|
#~ msgid "Betreff:"
|
|
#~ msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Anrede:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Gruß:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Anlage(n):"
|
|
|
|
#~ msgid "Verteiler:"
|
|
#~ msgstr "Verteiler:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Straße"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Straße:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Land"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Land:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "Rücksende-Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "MeinZeichen:"
|
|
#~ msgstr "Mein Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrZeichen:"
|
|
#~ msgstr "Ihr Zeichen:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
|
#~ msgstr "Ihr Schreiben:"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ"
|
|
#~ msgstr "BLZ"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ:"
|
|
#~ msgstr "BLZ:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "Konto"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "Konto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
|
|
|
|
#~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
|
|
#~ msgstr "Nummeriert Theoreme und Ähnliches abschnittweise."
|
|
|
|
#~ msgid "Latex"
|
|
#~ msgstr "Latex"
|
|
|
|
#~ msgid "View Output|V"
|
|
#~ msgstr "Ausgabe ansehen|g"
|
|
|
|
#~ msgid "Update Output|U"
|
|
#~ msgstr "Ausgabe aktualisieren|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer had unsaved changes when destroyed!\n"
|
|
#~ msgstr "Der Speicher hat ungesicherte Änderungen, wenn er geleert wird!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempting to destroy dirty Buffer!"
|
|
#~ msgstr "Versuche, unsauberen Speicher zu leeren!"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Nä&chstes Ersetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Prev"
|
|
#~ msgstr "&Voriges suchen"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace P&rev"
|
|
#~ msgstr "V&origes ersetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "Search for..."
|
|
#~ msgstr "Suchen nach..."
|
|
|
|
#~ msgid "Current buffer only"
|
|
#~ msgstr "Nur aktueller Speicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Current file and all included files"
|
|
#~ msgstr "Aktuelle Datei und alle enthaltenen Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "Document"
|
|
#~ msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "All open buffers"
|
|
#~ msgstr "Alle geöffnete Speicher"
|
|
|
|
#~ msgid "Find LyX...|X"
|
|
#~ msgstr "LyX-Suche..."
|
|
|
|
#~ msgid "Close Tab Group|G"
|
|
#~ msgstr "Unterfenster-Gruppe schließen|ß"
|
|
|
|
#~ msgid "Regexp"
|
|
#~ msgstr "Regexp"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry[[multiple indices]]"
|
|
#~ msgstr "Indexeintrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Idx[[multiple indices]]"
|
|
#~ msgstr "Indexeintrag"
|
|
|
|
#~ msgid "Dropped Capitals"
|
|
#~ msgstr "Initialbuchstaben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:DropCapital"
|
|
#~ msgstr "Textstil: E-Mail"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Keine Datei geöffnet!"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to the label"
|
|
#~ msgstr "Springe zur Marke"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Unbekannter Autor-Index für die Löschung: %1$d\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
|
|
#~ msgstr "Setzen Sie auf die Standardeinstellungen der Dokumentklasse zurück"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Master Settings"
|
|
#~ msgstr "Notiz-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "\\alph{enumii}."
|
|
#~ msgstr "\\alph{enumii}."
|
|
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Einfügen|E"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geben Sie rechts Listing-Parameter ein. Geben Sie '?' für eine Liste "
|
|
#~ "gültiger Parameter ein."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Länge"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Box-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "Zweig-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "Legenden-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Geöffnete Flex-Einfügung"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Listing-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
|
|
#~ msgstr "Geöffnete Phantom-Einfügung"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Tabelle geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Wählen Sie die Standardsprache Ihres Dokuments"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal &dictionary:"
|
|
#~ msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an."
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Marke umschalten|l"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z. B. \"."
|
|
#~ "aspell_deutsch\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
|
|
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
|
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Soll die Option \"-T\" für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
|
|
#~ "anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
|
|
#~ "korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
|
|
#~ "nicht mit allen Wörterbüchern."
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept Change|C"
|
|
#~ msgstr "Änderung akzeptieren|a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&ommand:"
|
|
#~ msgstr "&Befehl:"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "&BibTeX-Befehl:"
|
|
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "BibTeX-Befehl (&Japanisch):"
|
|
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Befehl für das Stichwortverzeichnis (&Japanisch):"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Marke/Nummerierung an/aus|N"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Label as Reference|C"
|
|
#~ msgstr "Als Querverweis kopieren|k"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View|V[[show]]"
|
|
#~ msgstr "Ansicht|i"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "DVI ansehen"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "PDF (pdflatex) ansehen"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "PostScript ansehen"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "DVI aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "PDF (pdflatex) aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "PostScript aktualisieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus failure"
|
|
#~ msgstr "Der Thesaurus ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aiksaurus hat den folgenden Fehler gemeldet:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Indices"
|
|
#~ msgstr "Indexe"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Sie können nicht in eine Auswahl mehrerer Zellen einfügen."
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Anzahl der &Kopien:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "&Serifenlos:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "Ne&u"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Keine horiz. Linie\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
#~ msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Fehler des Rechtschreibprogramms"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Rechtschreibprogramm wurde unplanmäßig beendet.\n"
|
|
#~ "Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Das Rechtschreibprogramm ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#~ msgid "Phantom:HPhantom"
|
|
#~ msgstr "Phantom:HPhantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Phantom:VPhantom"
|
|
#~ msgstr "Phantom:VPhantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to Reference|G"
|
|
#~ msgstr "Gehe zurück zum Verweis|h"
|
|
|
|
#~ msgid "Phantom Text"
|
|
#~ msgstr "Phantom-Text"
|
|
|
|
#~ msgid "RegExp"
|
|
#~ msgstr "RegExp"
|
|
|
|
#~ msgid "&Initialize Group Name:"
|
|
#~ msgstr "Gruppenname &initialisieren:"
|
|
|
|
#~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Name der Gruppe von Grafiken, die die gegebenen Einstellungen teilen soll"
|
|
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "PostScript-&Treiber:"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Parameter hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "Letzten Parameter entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Den ersten nicht-optionalen Parameter in einen optionalen ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Den letzten optionalen Parameter in einen nicht-optionalen ändern"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Optionalen Parameter einfügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Optionalen Parameter entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
|
|
#~ msgstr "Parameter von rechts hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
|
|
#~ msgstr "Optionalen Parameter von rechts hinzufügen"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
|
|
#~ msgstr "Letzten Parameter rechts entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen bei der Ausgabe als "
|
|
#~ "einfacher Text"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "&Rechtschreibprogramm:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht hergestellt werden."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Die Verbindung mit der Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
|
|
#~ "Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Der 'ispell'-Prozess hat einen Fehler gemeldet.\n"
|
|
#~ "Vielleicht wurde er falsch konfiguriert?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht geprüft werden, weil es nicht in die "
|
|
#~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr "Die Kommunikation mit dem 'ispell'-Prozess ist gescheitert."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht eingefügt werden, weil es nicht in die "
|
|
#~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Wort `%1$s' konnte nicht akzeptiert werden, weil es nicht in die "
|
|
#~ "Kodierung `%2$s' konvertiert werden konnte."
|
|
|
|
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
#~ msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
|
|
|
|
#~ msgid "ispell"
|
|
#~ msgstr "ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (Bibliothek)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (Bibliothek)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "Abbildung"
|
|
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "Algorithmus"
|
|
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "tableau"
|
|
|
|
#~ msgid "Filtering layouts with \""
|
|
#~ msgstr "Absatzsformate mit \" filtern"
|
|
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "Schlagwörter"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "FAQ|F"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fügt \"Backlink\"-Text ans Ende jedes Eintrags im Literaturverzeiches an"
|
|
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "Rückverweis auf Se&itennummer"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
#~ msgstr "Deutsch (Österreich, alte Rechtschr.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Austrian"
|
|
#~ msgstr "Deutsch (Österreich)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa Malaysia"
|
|
#~ msgstr "Malaiisch"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Englisch (Großbritannien)"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Englisch (Kanada)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruß:"
|
|
#~ msgstr "Gruß:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Referenz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Absender-Adresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "Rücksende-Adresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Rücksende-Adresse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Postvermerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Ihr Zeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Ihr Schreiben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Mein Zeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Unterschrift"
|
|
|
|
#~ msgid "Stadt:"
|
|
#~ msgstr "Stadt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Braille mirror off"
|
|
#~ msgstr "Braille Spiegeln aus"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "LaTeX-Standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-click to collapse the inset"
|
|
#~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu schließen"
|
|
|
|
#~ msgid "Left-click to open the inset"
|
|
#~ msgstr "Links klicken um die Einfügung zu öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
|
|
#~ msgstr "Mitteleuropäisch (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please check you have installed the program called in\n"
|
|
#~ "'%1$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bitte überprüfen Sie, dass sie das Programm installiert haben, dass in\n"
|
|
#~ "'%1$s' aufgerufen wird."
|
|
|
|
#~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Geben Sie das Tastenkürzel ein, während der Cursor in diesem Feld ist"
|
|
|
|
#~ msgid "Split View Horizontally|i"
|
|
#~ msgstr "Teile Ansicht horizontal|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Split View Vertically|V"
|
|
#~ msgstr "Teile Ansicht vertikal|k"
|
|
|
|
#~ msgid "The document class %1$s could not be found."
|
|
#~ msgstr "Die Dokumentklasse %1$s konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Format musste von %1$s\n"
|
|
#~ "nach %2$s geändert werden,\n"
|
|
#~ "da die Klasse von %3$s nach\n"
|
|
#~ "%4$s konvertiert wurde"
|
|
|
|
#~ msgid "Changed Layout"
|
|
#~ msgstr "Format geändert"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Unbekanntes Format"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Das Format '%1$s' existiert in der Textklasse '%2$s' nicht.\n"
|
|
#~ "Es wird versucht, stattdessen das Standardformat zu verwenden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Baltic Rim (ISO 8859-13)"
|
|
#~ msgstr "Baltisch (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
|
|
#~ msgstr "Stellt einen Absatzstil für hängende Absätze bereit"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "Umgebungseinfügung geöffnet: "
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Bild in LyX anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen display"
|
|
#~ msgstr "Bildschirmanzeige"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "&Display:"
|
|
#~ msgstr "&Anzeige:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scr&een Display:"
|
|
#~ msgstr "Bil&dschirmanzeige:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Nicht anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Info: "
|
|
#~ msgstr "Unbekannte Information:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown action %1$s"
|
|
#~ msgstr "Aktion '%1$s' unbekannt"
|
|
|
|
#~ msgid "Comma-separated values"
|
|
#~ msgstr "Komma-separierte Werte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear group"
|
|
#~ msgstr "Seite leeren"
|
|
|
|
#~ msgid " (auto)"
|
|
#~ msgstr " (automatisch)"
|