mirror of
https://git.lyx.org/repos/lyx.git
synced 2024-11-27 03:36:39 +00:00
c293be56bd
In particular, the directory frontends/qt4 is renamed to frontends/qt. Many configurations file have to be updated. All mentions of qt4 in the source have been audited, and changed to qt if necessary. The only part that has not been updated is the CMake build system.
41251 lines
1013 KiB
Plaintext
41251 lines
1013 KiB
Plaintext
# Polskie komunikaty dla LyX 2.0.0
|
|
# Polish messages for LyX 2.0.0
|
|
# Copyright (C) 2008-2011 LyX Development Team
|
|
# Paweł Dziekoński <p.dziekonski@mml.ch.pwr.wroc.pl>
|
|
# Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>
|
|
# Arkadiusz Lipiec <alipiec@elka.pw.edu.pl>
|
|
# Tomasz Łuczak <tlu@technodat.com.pl>, 2005, 2006.
|
|
# Andrzej Tomaszewski <tomaszewski@wne.uw.edu.pl>, 2006.
|
|
# Michał Fita <michal.fita@gmail.com>, 2008-2011, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LyX 2.0.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-20 23:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-03 01:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Michał Fita <michal.fita@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: No team\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
|
"X-Poedit-Bookmarks: 4413,273,4379,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/manveru/Projekty/lyx-devel\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
|
|
msgid "Version goes here"
|
|
msgstr "Wersja idzie tutaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "Autorzy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
|
|
msgid "Build Info"
|
|
msgstr "Informacja o kompilacji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
msgstr "Notka tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
|
|
msgid "The bibliography key"
|
|
msgstr "Klucz bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
|
|
msgid "Ke&y:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
|
|
msgid "The label as it appears in the document"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etykieta:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Year:"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
|
|
msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&ll Author Names:"
|
|
msgstr "Imiona autora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
|
|
"full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
|
|
"abbreviated list above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Li&teral"
|
|
msgstr "Dosłowny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
|
|
msgid "Citation Style"
|
|
msgstr "Styl cytowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sty&le format:"
|
|
msgstr "&Format daty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
|
|
"respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
|
|
"Expand to get more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Variant:"
|
|
msgstr "Wariant:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
|
|
msgid "Provides available cite style variants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opt&ions:"
|
|
msgstr "&Opcje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
|
|
msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex &citation style:"
|
|
msgstr "St&yl cytowania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
|
|
msgid "The style that determines the layout of the citations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset to the preset default"
|
|
msgstr "Przywraca domyślny kolor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rese&t"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
|
|
msgid "Bibliography Style"
|
|
msgstr "Styl bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblate&x bibliography style:"
|
|
msgstr "Styl bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
|
|
msgid ""
|
|
"The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "Z&erowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
|
|
msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "&Matematyka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default BibTeX st&yle:"
|
|
msgstr "Domyślny st&yl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
|
|
msgid ""
|
|
"Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
|
|
"by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
|
|
msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
|
|
msgstr "Zaznacz, jeśli chcesz podzielić bibliografię na sekcje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subdivided bibli&ography"
|
|
msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rescan style files"
|
|
msgstr "Wybierz plik stylu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&scan"
|
|
msgstr "&Odśwież"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Multiple bibliographies:"
|
|
msgstr "Bibliografia podzielona na s&ekcje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generate a bibliography per defined unit."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj można określić program alternatywny lub opcje specyficzne dla BibTeX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography Generation"
|
|
msgstr "Generowanie bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
|
|
msgid "&Processor:"
|
|
msgstr "&Procesor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
|
|
msgid "Select a processor"
|
|
msgstr "Wybór procesora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
|
|
msgid "Op&tions:"
|
|
msgstr "Op&cje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
|
|
msgid ""
|
|
"Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiowanie opcji takich jak --min-crossrefs (zobacz dokumentację BibTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BibTeX database(s) to use"
|
|
msgstr "Baza danych BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Databases"
|
|
msgstr "Bazy danych:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
|
|
msgid "Found b&y LaTeX:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
|
|
msgstr "Przesuń wybraną bazę w górę listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Selected[[bib]]"
|
|
msgstr "Dod&aj wybrane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
|
|
msgstr "Dodaj bazę BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add &Local..."
|
|
msgstr "&Lokalny plik układu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
|
|
msgid "Remove the selected database"
|
|
msgstr "Usuń wybraną bazę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
|
|
msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
|
|
msgstr "Przesuń wybrany cytat w górę (Ctrl-Góra)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "W &górę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
|
|
msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
|
|
msgstr "Przesuń wybrany cytat w dół (Ctrl-Dół)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
msgstr "W &dół"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit selected database externally"
|
|
msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Edycja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sele&cted:"
|
|
msgstr "Wybran&e:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&ncoding:"
|
|
msgstr "Kodowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
|
|
"document, specify it here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
|
|
msgid "The BibTeX style"
|
|
msgstr "Styl BibTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
|
|
msgid "St&yle"
|
|
msgstr "&Styl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
|
|
msgid "Choose a style file"
|
|
msgstr "Wybierz plik stylu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a style file from your local directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:294
|
|
msgid "Add L&ocal..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:307 lib/layouts/beamer.layout:504
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:544
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:675
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:59
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:129 lib/layouts/fixme.module:68
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:45
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:79
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:337
|
|
msgid "This bibliography section contains..."
|
|
msgstr "Ta sekcja bibliografii zawiera..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:327
|
|
msgid "&Content:"
|
|
msgstr "&Zawartość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:341 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
|
|
msgid "all cited references"
|
|
msgstr "wszystkie cytowane odnośniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:346 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
|
|
msgid "all uncited references"
|
|
msgstr "wszystkie niecytowane odnośniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:351 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
|
|
msgid "all references"
|
|
msgstr "wszystkie odnośniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
|
|
msgid "Add bibliography to the table of contents"
|
|
msgstr "Dodaj bibliografię do spisu treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:362
|
|
msgid "Add bibliography to &TOC"
|
|
msgstr "Dodaj bibliografię do &spisu treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custo&m:"
|
|
msgstr "&Własna:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:396
|
|
msgid ""
|
|
"Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425
|
|
msgid "Scan for new databases and styles"
|
|
msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:428 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
msgstr "&Odśwież"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type and Size"
|
|
msgstr "Rozmiar papieru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
|
|
msgid "Width value"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Wysokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Szerokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
|
|
msgid "Inner Bo&x:"
|
|
msgstr "&Wewnętrzne pudełko:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner box type"
|
|
msgstr "Wstaw pudełko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2284
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2307
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
|
|
msgid "Parbox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:143
|
|
msgid "Minipage"
|
|
msgstr "Ministrona"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
|
|
msgid "Check this if the box should break across pages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz to pole, jeśli chcesz aby pudełko było podzielone pomiędzy strony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
|
|
msgid "Allow &page breaks"
|
|
msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
|
|
msgid "Height value"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
|
|
msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie zawartości pudełka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziome"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
|
|
msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie zawartości pudełka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
|
|
msgid "Co&ntent:"
|
|
msgstr "&Zawartość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
|
|
msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie pudełka (względem linii pisma)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
|
|
msgid "&Box:"
|
|
msgstr "&Pudełko:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:450 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:250
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Środek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:451
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Rozciągnięte"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1518
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1018
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Do lewej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1019
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Do środka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1520 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Do prawej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
|
|
msgid "Decoration"
|
|
msgstr "Ozdobnik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decoration box types"
|
|
msgstr "Obsługiwane typy pudełek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thickness value"
|
|
msgstr "&Grubość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Line thickness:"
|
|
msgstr "&Grubość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separation value"
|
|
msgstr "Styl cytowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box s&eparation:"
|
|
msgstr "Oz&dobnik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
|
|
msgid "&Decoration:"
|
|
msgstr "Oz&dobnik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Shadow size:"
|
|
msgstr "R&ozmiar czcionki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size value"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "W kolorze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "tło"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Frame:"
|
|
msgstr "Ob&ramowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
|
|
msgid "&Available branches:"
|
|
msgstr "&Dostępne gałęzie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
|
|
msgid "Select your branch"
|
|
msgstr "Wybierz swoją gałąź"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Konwertery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
|
|
msgid "&New:[[branch]]"
|
|
msgstr "&Nowa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
|
|
"active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj nazwę tej gałęzi do nazwy pliku wynikowego oznaczając, że ta gałąź "
|
|
"jest aktywna."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
|
|
msgid "Filename &Suffix"
|
|
msgstr "&Sufiks nazwy pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
|
|
msgid "Show undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Pokaż niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
|
|
msgid "&Undefined Branches"
|
|
msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
|
|
msgid "A&vailable Branches:"
|
|
msgstr "&Dostępne gałęzie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
|
|
msgid "Toggle the selected branch"
|
|
msgstr "Przełącz wybraną gałąź"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
|
|
msgid "(&De)activate"
|
|
msgstr "(&De)aktywacja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
|
|
msgid "Add a new branch to the list"
|
|
msgstr "Dodaj nową gałąź do listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:444
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
|
|
msgid "Define or change background color"
|
|
msgstr "Definiuje lub zmienia kolor tła"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
|
|
msgid "Alter Co&lor..."
|
|
msgstr "Zmień ko&lor..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
|
|
msgid "Remove the selected branch"
|
|
msgstr "Usuń wybraną gałąź"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
|
|
#: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
|
|
msgid "Change the name of the selected branch"
|
|
msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Przemia&uj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
|
|
msgid "Add the selected branches to the list."
|
|
msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
msgstr "Dod&aj wybrane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
|
|
msgid "Add all unknown branches to the list."
|
|
msgstr "Dodaj wszystkie nieznane gałęzie do listy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
|
|
msgid "Add A&ll"
|
|
msgstr "Dodaj &wszystkie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1452
|
|
#: src/Buffer.cpp:4759 src/Buffer.cpp:4853 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2823 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Anuluj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
|
|
msgid "Undefined branches used in this document."
|
|
msgstr "Niezdefiniowane gałęzie użyte w tym dokumencie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
|
|
msgid "&Undefined Branches:"
|
|
msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Czcionka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "&Wielkość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:115 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:856
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:874 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1117 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1394
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1512 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2573
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2574 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2575
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2602
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2609 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2699
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3308 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2434
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2549 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Mikroskopijny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Najmniejszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "Mniejszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "Większy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Największy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Ogromny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
|
|
msgid "Huger"
|
|
msgstr "Gigantyczny"
|
|
|
|
# Żeby nie było, bo słownikach tego nie ma...
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Custom bullet:"
|
|
msgstr "Wł&asny ozdobnik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
|
|
msgid "&Level:"
|
|
msgstr "&Poziom:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
|
|
msgid "Change:"
|
|
msgstr "Zmiana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
|
|
msgid "Go to previous change"
|
|
msgstr "Idź do poprzedniej zmiany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
|
|
msgid "&Previous change"
|
|
msgstr "&Poprzednia zmiana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
|
|
msgid "Go to next change"
|
|
msgstr "Idź do następnej zmiany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
|
|
msgid "&Next change"
|
|
msgstr "&Następna zmiana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
|
|
msgid "Accept this change"
|
|
msgstr "Akceptuj zmianę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Akceptuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
|
|
msgid "Reject this change"
|
|
msgstr "Odrzuć zmianę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
|
|
msgid "&Reject"
|
|
msgstr "&Odrzuć"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "Właściwości PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
|
|
msgid "Font family"
|
|
msgstr "Rodzina czcionek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fa&mily:"
|
|
msgstr "&Rodzina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
|
|
msgid "Font series"
|
|
msgstr "Seria czcionki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
|
|
msgid "&Series:"
|
|
msgstr "&Grubość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
|
|
msgid "Font shape"
|
|
msgstr "Kształt czcionki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
|
|
msgid "S&hape:"
|
|
msgstr "&Odmiana:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "Wielkość czcionki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Kolor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "U&nderlining:"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
|
|
msgid "Underlining of text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&trikethrough:"
|
|
msgstr "Przekreślenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strike-through text"
|
|
msgstr "Przekreślenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia języka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Język:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1744
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387 src/frontends/qt/Menus.cpp:921
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
|
|
msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
|
|
msgid "E&xclude from Spellchecking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semantic Markup"
|
|
msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
|
|
msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Emphasized"
|
|
msgstr "Wyróżnienie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
|
|
msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Noun"
|
|
msgstr "Kapitalik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
|
|
msgid "Apply each change automatically"
|
|
msgstr "Zastosuj automatycznie każdą zmianę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
|
|
msgid "Apply changes &immediately"
|
|
msgstr "Zastosuj zm&iany natychmiast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
|
|
msgid "Select the fields on which the filter applies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:437
|
|
msgid "All fields"
|
|
msgstr "Wszystkie pola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
|
|
msgid "Select the entry types on which the filter applies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:452
|
|
msgid "All entry types"
|
|
msgstr "Wszystkie rodzaje pozycji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
|
|
msgid "Click for more filter options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
|
|
msgid "A&vailable Citations:"
|
|
msgstr "&Dostępne cytaty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
|
|
msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
|
|
msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby dodać wybrany cytat do listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
|
|
msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
|
|
msgstr "Kliknij lub naciśnij Delete, aby usunąć wybrany cytat z listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected &Citations:"
|
|
msgstr "Wybran&e cytaty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
|
|
msgid "Citation st&yle:"
|
|
msgstr "St&yl cytowania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text befo&re:"
|
|
msgstr "Tekst p&rzed:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
|
|
msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
|
|
"style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Text after:"
|
|
msgstr "Tekst &za:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
|
|
"supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:327
|
|
msgid ""
|
|
"Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force upcas&ing"
|
|
msgstr "&Wymuś wielkie litery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
|
|
"citation style supports this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All aut&hors"
|
|
msgstr "Autorzy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font Colors"
|
|
msgstr "Kolory czcionki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
|
|
msgid "Main text:"
|
|
msgstr "Główny tekst:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
|
|
msgid "Click to change the color"
|
|
msgstr "Kliknij, aby zmienić kolor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
|
|
msgid "Default..."
|
|
msgstr "Domyślny..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
|
|
msgid "Revert the color to the default"
|
|
msgstr "Przywraca domyślny kolor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
|
|
msgid "Greyed-out notes:"
|
|
msgstr "Wyszarzone notatki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2153
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Zmiana..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background Colors"
|
|
msgstr "Kolory tła"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Strona: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
|
|
msgid "Shaded boxes:"
|
|
msgstr "Cieniowane pudełko:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
|
|
msgid "Compare Revisions"
|
|
msgstr "Porównanie rewizji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revisions ba&ck"
|
|
msgstr "&Poprzednie rewizje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
|
|
msgid "&Between revisions"
|
|
msgstr "Po&między rewizjami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Stare:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Nowy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Old Documen&t:"
|
|
msgstr "Stary d&okument:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
|
|
msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "&Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
|
|
msgid "&New Document:"
|
|
msgstr "Nowy dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
|
|
msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the document from which the settings should be taken"
|
|
msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:779
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Styl dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ld Document"
|
|
msgstr "Stary &dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Docu&ment"
|
|
msgstr "Nowy dokum&ent"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
|
|
msgid ""
|
|
"Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
|
|
"resulting document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza śledzenie zmian i wyświetlanie zmian w dokumencie wynikowym LaTeX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Enable change tracking features in the output"
|
|
msgstr "Włą&czenie funkcji śledzenia zmian na wyjściu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
|
|
msgid "TeX Code: "
|
|
msgstr "Kod TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
|
|
msgid "Match delimiter types"
|
|
msgstr "Zmieniaj jednocześnie typ obu ograniczników"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
|
|
msgid "&Keep matched"
|
|
msgstr "&Zmieniaj razem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
|
|
msgid ""
|
|
"Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
|
|
"direction)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
|
|
msgid "S&wap && Reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
|
|
msgid "Reset to the default settings for the document class"
|
|
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
|
|
msgid "Use Class Defaults"
|
|
msgstr "Domyślne opcje klasy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
|
|
msgid "Save settings as LyX's default document settings"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne ustawienia LyX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
|
|
msgid "Save as Document Defaults"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Wyświetl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
|
|
msgid "Show ERT button only"
|
|
msgstr "Pokaż tylko przycisk wstawki ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
|
|
msgid "&Collapsed"
|
|
msgstr "&Zamknięta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
|
|
msgid "Show ERT contents"
|
|
msgstr "Pokaż otwartą wstawkę ERT"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
|
|
msgid "O&pen"
|
|
msgstr "&Otwórz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
|
|
"cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
|
|
msgid "For more information, refer to the complete log."
|
|
msgstr "Więcej informacji dostępnych jest w kompletnym dzienniku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
|
|
msgid "&Errors:"
|
|
msgstr "Bł&ędy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
|
|
msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
|
|
msgstr "Otwiera podgląd pliku dziennika LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
|
|
msgid "View Complete &Log..."
|
|
msgstr "Pokaż pełny &dziennik..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
|
|
msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
|
|
msgid "Show Output &Anyway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
|
|
msgid "F&ile"
|
|
msgstr "Pl&ik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
|
|
msgid "&File:"
|
|
msgstr "P&lik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
|
|
msgid "&Draft"
|
|
msgstr "&Szkic"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
|
|
msgid "&Template"
|
|
msgstr "&Szablon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
|
|
msgid "Available templates"
|
|
msgstr "Dostępne szablony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
|
|
msgid "LaTe&X and LyX options"
|
|
msgstr "Opcje LaTe&X i LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
|
|
msgid "LaTeX Options"
|
|
msgstr "Opcje LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
|
|
msgid "O&ption:"
|
|
msgstr "O&pcja:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For&mat:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
|
|
"disabled at application level (see Preference dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
|
|
"jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
|
|
msgid "&Show in LyX"
|
|
msgstr "&Pokaż w LyX-ie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
|
|
msgid "Percentage to scale by in LyX"
|
|
msgstr "Skala względna w LyXie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
|
|
msgid "Sca&le on Screen (%):"
|
|
msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
|
|
msgid "Si&ze and Rotation"
|
|
msgstr "Ro&zmiar i orientacja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
|
|
msgid "Angle to rotate image by"
|
|
msgstr "Kąt obrotu rysunku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
|
|
msgid "The origin of the rotation"
|
|
msgstr "Punkt obrotu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
|
|
msgid "Ori&gin:"
|
|
msgstr "Po&czątek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
|
|
msgid "A&ngle:"
|
|
msgstr "&Kąt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:123
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
|
|
msgid "Height of image in output"
|
|
msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
|
|
msgid "Width of image in output"
|
|
msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
|
|
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
|
|
msgstr "Zachowaj proporcje dla największego wymiaru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
|
|
msgid "&Maintain aspect ratio"
|
|
msgstr "Zachowaj &proporcje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Przytnij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
|
|
msgid "Clip to bounding box values"
|
|
msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
|
|
msgid "Clip to &bounding box"
|
|
msgstr "Obetnij do rozmiarów &bounding box"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left botto&m:"
|
|
msgstr "Lewy &dolny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
|
|
msgid "Right &top:"
|
|
msgstr "Prawy &górny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
|
|
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
|
|
msgstr "Weź rozmiar bounding box z pliku (EPS)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
|
|
msgid "&Get from File"
|
|
msgstr "&Weź z pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
|
|
msgid "TabWidget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
|
|
msgid "Sear&ch"
|
|
msgstr "&Szukaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
|
|
msgid "Fi&nd:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Z&astąp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
|
|
msgid "Shift+Enter search backwards directly"
|
|
msgstr "Shift+Enter bezpośrednio wyszukuje wstecz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:147
|
|
msgid "Search &backwards"
|
|
msgstr "Szukaj &poprzednie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
|
|
msgid "Restrict search to whole words only"
|
|
msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do całych wyrazów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
|
|
msgid "W&hole words"
|
|
msgstr "T&ylko całe wyrazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
|
|
msgid "Perform a case-sensitive search"
|
|
msgstr "Przeprowadzanie wyszukiwania z istotnością wielkości liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
msgstr "&Wielkość liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
|
|
msgid "Find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Szukanie następnego wystapienia [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:111
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Szukaj &następne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
|
|
msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
|
|
msgstr "Zamiana i odnalezienie następnego wystąpienia [Enter]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:51
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Zastąp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
|
|
msgid "Replace all occurrences at once"
|
|
msgstr "Zastępuje wszystkie wystąpienia za jednym przebiegiem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:151
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Wszystkie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
|
|
msgid "S&ettings"
|
|
msgstr "Ustawi&enia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
|
|
msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
|
|
msgstr "Zakres ograniczający horyzort wyszukiwania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Zasięg"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
|
|
msgid "C&urrent document"
|
|
msgstr "Aktualny dok&ument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
|
|
msgid ""
|
|
"Current document and all related documents belonging to the same master "
|
|
"document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualny dokument i wszystkie powiązane dokumentu należące do tego samego "
|
|
"dokumentu głównego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
|
|
msgid "&Master document"
|
|
msgstr "&Główny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
|
|
msgid "All open documents"
|
|
msgstr "Wszystkie otwarte dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
|
|
msgid "&Open documents"
|
|
msgstr "Otwórz dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
|
|
msgid "&All manuals"
|
|
msgstr "Wszystkie podręcz&niki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
|
|
msgid "Restrict search to math environments only"
|
|
msgstr "Ograniczenie wyszukiwania tylko do środowisk matematycznych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
|
|
msgid "Search on&ly in maths"
|
|
msgstr "Szukaj ty&lko w matematyce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
|
|
msgid ""
|
|
"If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
|
|
"and paragraph style"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy nie wybrane, wyszukiwanie ograniczy się do wystąpień wybranego tekstu i "
|
|
"stylu akapitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
|
|
msgid "I&gnore format"
|
|
msgstr "I&gnorowanie formatowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
|
|
msgid "&Expand macros"
|
|
msgstr "Rozwijani&e makr"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
|
|
msgid ""
|
|
"Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
|
|
"first letter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zachowaj wielkość pierwszej litery zmienianego wyrazu odpowiednio do "
|
|
"pierwszej litery oryginału"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
|
|
msgid "&Preserve first case on replace"
|
|
msgstr "Zachowaj wielkość &pierwszych liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formularz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float T&ype:"
|
|
msgstr "Typ wstawki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alignment of Contents"
|
|
msgstr "Spis treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
|
|
"Settings."
|
|
msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&ocument Default"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left-align float contents"
|
|
msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Do &lewej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center float contents"
|
|
msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "Do środka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
|
|
msgid "Right-align float contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "Do prawej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
|
|
msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class &Default"
|
|
msgstr "Klasa domyślna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Further Options"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
|
|
msgid "&Span columns"
|
|
msgstr "&Cała szerokość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotate side&ways"
|
|
msgstr "&Obrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position on Page"
|
|
msgstr "Propozycja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place&ment Settings:"
|
|
msgstr "Styl dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
|
|
msgid "&Top of page"
|
|
msgstr "U &góry strony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
|
|
msgid "&Bottom of page"
|
|
msgstr "U &dołu strony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
|
|
msgid "&Page of floats"
|
|
msgstr "&Strona ze wstawkami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
|
|
msgid "&Here if possible"
|
|
msgstr "Tutaj, jeśli &to możliwe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
|
|
msgid "Here de&finitely"
|
|
msgstr "Tutaj &bezwzględnie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
|
|
msgid "&Ignore LaTeX rules"
|
|
msgstr "&Ignoruj zasady LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
|
|
msgid "FontUi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
|
|
msgid "&Default family:"
|
|
msgstr "&Domyślna rodzina:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
|
|
msgid "Select the default family for the document"
|
|
msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Base size:"
|
|
msgstr "&Wielkość bazowa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&LaTeX font encoding:"
|
|
msgstr "Kodowanie czcionek LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
|
|
msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
|
|
msgstr "Określenie kodowanie czczionki (np. T1)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
|
|
msgid "&Roman:"
|
|
msgstr "&Szeryfowa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
|
|
msgid "Select the roman (serif) typeface"
|
|
msgstr "Wybierz czcionkę typu romańskiego (szeryfowa)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
|
|
msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
|
|
"udostępnia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use true s&mall caps"
|
|
msgstr "Użyj prawdziwych &kapitalików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
|
|
msgid "Use old style instead of lining figures"
|
|
msgstr "Użyj kształtów staroświeckich zamiast wyrównanych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use &old style figures"
|
|
msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "&Opcje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
|
|
msgid "&Sans Serif:"
|
|
msgstr "Bez&szeryfowa:"
|
|
|
|
# http://pl.wikipedia.org/wiki/Grotesk żeby nie było, że...
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
|
|
msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
|
|
msgstr "Wybierz czcionkę bezszeryfową (grotesk)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
|
|
msgid "S&cale (%):"
|
|
msgstr "S&kala [%]:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
|
|
msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaluj czcionkę bezszeryfową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use old st&yle figures"
|
|
msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
|
|
msgid "&Typewriter:"
|
|
msgstr "&Maszynowa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
|
|
msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
|
|
msgstr "Wybierz czcionkę typu maszynowego (nieproporcjonalna)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
|
|
msgid "Sc&ale (%):"
|
|
msgstr "Sk&ala [%]:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
|
|
msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
|
|
msgstr "Skaluj czcionkę maszynową, aby dopasować rozmiar do czcionki bazowej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use old style &figures"
|
|
msgstr "Użyj kształtów star&oświeckich"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
|
|
msgid "&Math:"
|
|
msgstr "&Matematyka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
|
|
msgid "Select the math typeface"
|
|
msgstr "Wybierz czcionkę matematyczną"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
|
|
msgid "C&JK:"
|
|
msgstr "C&JK:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
|
|
msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj czcionkę do zastosowania dla skryptu chińskiego, japońskiego lub "
|
|
"koreańskiego (CJK)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
|
|
msgid ""
|
|
"Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
|
|
"microtype package"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
|
|
msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj czcionek OpenType i TrueType wraz z pakietem fontspec (wymaga XeTeX lub "
|
|
"LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
|
|
msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj prawdziwych kształtów kapitalików, jeżeli zastosowana czcionka takowe "
|
|
"udostępnia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
|
|
msgid ""
|
|
"By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
|
|
"box prevents that."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
|
|
msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
|
|
msgid "&Graphics"
|
|
msgstr "&Rysunek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
|
|
msgid "Select an image file"
|
|
msgstr "Wybierz plik rysunku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
|
|
msgid "Output Size"
|
|
msgstr "Wyjściowy rozmiar"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
|
|
msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia wysokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
|
|
msgid "Set &height:"
|
|
msgstr "Ustaw &wysokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Scale graphics (%):"
|
|
msgstr "&Skaluj grafikę [%]:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
|
|
msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia szerokość grafiki. Pozostaw niezaznaczone aby ustawić automatycznie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
|
|
msgid "Set &width:"
|
|
msgstr "Ustaw &szerokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
|
|
msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skaluj obraz do największego rozmiaru nie przekraczającego szerokości i "
|
|
"wysokości"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
|
|
msgid "Rotate Graphics"
|
|
msgstr "Obroty rysunku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
|
|
msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
|
|
msgstr "Zaznacz aby zamienić kolejność obracania i skalowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
|
|
msgid "Ro&tate after scaling"
|
|
msgstr "Obró&t po skalowaniu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
|
|
msgid "Or&igin:"
|
|
msgstr "Punkt &obrotu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&ngle (degrees):"
|
|
msgstr "Ką&t [stopnie]:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
|
|
msgid "File name of image"
|
|
msgstr "Nazwa pliku rysunku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
|
|
msgid "&Coordinates and Clipping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
|
|
msgid ""
|
|
"Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
|
|
"viewport for PDF output)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clip to c&oordinates"
|
|
msgstr "Obetnij do rozmiarów bounding box"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
|
|
msgid "y:"
|
|
msgstr "y:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
|
|
msgid "x:"
|
|
msgstr "x:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
|
|
msgid ""
|
|
"Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
|
|
"files, graphic dimensions in case of other file types)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
|
|
msgid "Additional LaTeX options"
|
|
msgstr "Dodatkowe opcje LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
|
|
msgid "LaTeX &options:"
|
|
msgstr "Opcje &LaTeX-a:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
|
|
"at application level (see Preferences dialog)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umożliwia wyświetlanie tej grafiki w LyX, tylko jeżeli podgląd grafik nie "
|
|
"jest wyłączony na poziomie aplikacji (zobacz okienko Ustawienia)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
|
|
msgid "Sho&w in LyX"
|
|
msgstr "&Wyświetlanie w LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sca&le on screen (%):"
|
|
msgstr "Ska&luj na ekranie [%]:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
|
|
msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przypisuje rysunek do grupy rysunków, które współdzielą takie same ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
|
|
msgid "Graphics Group"
|
|
msgstr "Grupa rysunków"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigned &to group:"
|
|
msgstr "Przypi&sany do grupy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
|
|
msgid "Click to define a new graphics group."
|
|
msgstr "Kliknij, aby zdefiniować nową grupę rysunków."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
|
|
msgid "O&pen new group..."
|
|
msgstr "O&twórz nową grupę..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
|
|
msgid "Select an existing group for the current graphics."
|
|
msgstr "Wybierz istniejącą grupę dla aktualnego rysunku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
|
|
msgid "Draft mode"
|
|
msgstr "Tryb szkicowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
|
|
msgid "&Draft mode"
|
|
msgstr "Tryb &szkicowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
|
|
msgid "Select a fill pattern style for HFills"
|
|
msgstr "Wybierz styl wzorca dla poziomych wypełnień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
|
|
msgid "..............."
|
|
msgstr "..............."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
|
|
msgid "________"
|
|
msgstr "________"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
|
|
msgid "<-----------"
|
|
msgstr "<-----------"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
|
|
msgid "----------->"
|
|
msgstr "----------->"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
|
|
msgid "\\-----v-----/"
|
|
msgstr "\\-----v-----/"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
|
|
msgid "/-----^-----\\"
|
|
msgstr "/-----^-----\\"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Odstępy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
|
|
msgid "Supported spacing types"
|
|
msgstr "Obsługiwane typy odstępów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
|
|
msgid "&Value:"
|
|
msgstr "&Wartość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
|
|
msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
|
|
msgstr "Wartość użytkownika. Wymaga \"Własnego\" typu odstępu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
|
|
msgid "&Fill Pattern:"
|
|
msgstr "&Wzorzec wypełnienia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
|
|
msgid "&Protect:"
|
|
msgstr "&Ochrona:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
|
|
msgid "Insert the spacing even after a line break"
|
|
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:550
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
|
|
msgid "&Target:"
|
|
msgstr "&Cel:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
|
|
msgid "Name associated with the URL"
|
|
msgstr "Nazwa związana z adresem URL"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nazwa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
|
|
"to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
|
|
msgid "Specify the link target"
|
|
msgstr "Określenie celu łącza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
|
|
msgid "Link type"
|
|
msgstr "Typ łącza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
|
|
msgid "Link to the web or to every other target"
|
|
msgstr "Łącze sieci web lub do dowolnego innego celu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
|
|
msgid "&Web"
|
|
msgstr "Strona &WWW"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
|
|
msgid "Link to an email address"
|
|
msgstr "Łącze do adresu e-mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
|
|
msgid "Link to a file"
|
|
msgstr "Łącze do pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
|
|
msgid "Fi&le"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I&nclude Type:"
|
|
msgstr "&Typ wstawienia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:420
|
|
msgid "Include"
|
|
msgstr "Dołącz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:410
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:413
|
|
msgid "Verbatim"
|
|
msgstr "Maszynopis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1391
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1397
|
|
msgid "Program Listing"
|
|
msgstr "Listing kodu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
|
|
msgid "Edit the file"
|
|
msgstr "Edytuj plik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:577
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:749
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edycja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
|
|
msgid "File name to include"
|
|
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
|
|
msgid "Underline spaces in generated output"
|
|
msgstr "Podkreślaj odstępy na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
|
|
msgid "&Mark spaces in output"
|
|
msgstr "&Zaznacz odstępy na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
|
|
msgid "Show LaTeX preview"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
|
|
msgid "&Show preview"
|
|
msgstr "&Pokaż podgląd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
|
|
msgid "Listing Parameters"
|
|
msgstr "Parametry listingu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Caption:"
|
|
msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:516
|
|
msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz aby wprowadzić parametry, które nie są rozpoznawalne przez LyX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:519
|
|
msgid "&Bypass validation"
|
|
msgstr "Omiń &weryfikację"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&More parameters"
|
|
msgstr "Więcej pa&rametrów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
|
|
"want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available I&ndexes:"
|
|
msgstr "&Dostępne indeksy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index this entry should be listed in."
|
|
msgstr "Wybór indeksu w którym wymieniona będzie ta pozycja."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can define an alternative index processor and specify its options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj można zdefiniować alternatywny procesor indeksów i określić opcje "
|
|
"wywołania."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index Generation"
|
|
msgstr "Generowanie indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
|
|
msgid "&Options:"
|
|
msgstr "&Opcje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
|
|
msgid "Define program options of the selected processor."
|
|
msgstr "Definicja opcji programu wybranego procesora."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
|
|
msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
|
|
msgstr "Zaznacz, jeżeli potrzebujesz wiele różnych indeksów (np. indeks imion)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
|
|
msgid "&Use multiple indexes"
|
|
msgstr "&Użyj wielu indeksów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
|
|
msgid "&New:[[index]]"
|
|
msgstr "&Nowy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź nazwę pożądanego indeksu (np. \"indeks imion\") i naciśnij \"Dodaj\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
|
|
msgid "Add a new index to the list"
|
|
msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
|
|
msgid "A&vailable Indexes:"
|
|
msgstr "&Dostępne indeksy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
|
|
msgid "Remove the selected index"
|
|
msgstr "Usuwanie wybranego indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
|
|
msgid "Rename the selected index"
|
|
msgstr "Przemianowanie wybranego indeku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "Prz&emianuj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
|
|
msgid "Define or change button color"
|
|
msgstr "Definiowanie lub zmiana koloru przycisku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Infor&mation Type:"
|
|
msgstr "Typ informacji:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"Select the type of information to be output. Then specify the requested "
|
|
"information below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fix Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
|
|
msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Custom:"
|
|
msgstr "Wła&sne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
|
|
msgid "Inset Parameter Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja parametrów wstawki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
|
|
msgid "Update dialog when moving context"
|
|
msgstr "Aktualizacja danych w tym oknie po zmianie kontekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
|
|
msgid "S&ynchronize Dialog"
|
|
msgstr "S&ynchronizuj okienko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
|
|
msgid "Apply settings immediately"
|
|
msgstr "Zastosuj zmiany natychmiast"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
|
|
msgid "I&mmediate Apply"
|
|
msgstr "Natych&miastowe zastosowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document &Class"
|
|
msgstr "Klasa dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
|
|
msgid "Click to select a local document class definition file"
|
|
msgstr "Naciśnij, aby móc wybrać lokalny plik definicji klasy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
|
|
msgid "&Local Layout..."
|
|
msgstr "&Lokalny plik układu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class Options"
|
|
msgstr "Ustawienia klasy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
|
|
msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
|
|
msgstr "Włącz, aby użyć opcji predefiniowanych w pliku układu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
|
|
msgid "&Predefined:"
|
|
msgstr "&Predefiniowane:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
|
|
msgid ""
|
|
"The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
|
|
"select/deselect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcje które zostały predefiniowane w pliku układu. Kliknij po lewej aby "
|
|
"zaznaczyć lub odznaczyć opcje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Wła&sne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
|
|
msgid "&Graphics driver:"
|
|
msgstr "&Sterownik grafiki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
|
|
msgid "Select if the current document is included to a master file"
|
|
msgstr "Wybierz, jeżeli bieżący dokument jest zawierany w dokumencie głównym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
|
|
msgid "Select de&fault master document"
|
|
msgstr "Wybierz do&myślny dokument główny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
|
|
msgid "&Master:"
|
|
msgstr "&Główny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
|
|
msgid "Enter the name of the default master document"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę domyślnego dokumentu głównego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
|
|
msgid "&Suppress default date on front page"
|
|
msgstr "Zatu&szuj domyślną datę na stronie tytułowej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
|
|
msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
|
|
msgstr "&Użyj refstyle (nie prettyref) dla odsyłaczy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Quote style:"
|
|
msgstr "&Cudzysłów:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the default quotation marks style"
|
|
msgstr "Wybór domyślnej rodziny czcionek dla dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
|
|
msgid ""
|
|
"Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
|
|
"If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
|
|
"have been inserted with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
|
|
msgid "Use d&ynamic quotation marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
msgstr "Kodowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
|
|
msgid "Select Unicode encoding variant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
|
|
msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select custom encoding."
|
|
msgstr "Wybierz dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language pa&ckage:"
|
|
msgstr "Pakiet &językowy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:52
|
|
msgid "Select which language package LyX should use"
|
|
msgstr "Wybór używanego przez LyX pakietu językowego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:79
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: "
|
|
"\\usepackage{babel})"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
|
|
msgid "Of&fset:"
|
|
msgstr "Pr&zesunięcie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
|
|
msgid "Value of the vertical line offset."
|
|
msgstr "Wartość pionowego przesunięcia linii."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
|
|
msgid "Value of the line width."
|
|
msgstr "Wartość szerokości linii."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
|
|
msgid "&Thickness:"
|
|
msgstr "&Grubość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
|
|
msgid "Value of the line thickness."
|
|
msgstr "Wartość grubości linii."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
|
|
msgid "Input here the listings parameters"
|
|
msgstr "Tutaj wprowadza się parametry listingu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:488
|
|
msgid "Feedback window"
|
|
msgstr "Okno podpowiedzi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
|
|
msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
|
|
msgid "&Syntax Highlighting Package:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/stdinsets.inc:334
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:340 lib/layouts/stdinsets.inc:387
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:393 src/insets/InsetCaption.cpp:398
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
|
|
msgid "Listing"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
|
|
msgid "&Main Settings"
|
|
msgstr "Głów&ne ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Położenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
|
|
msgid "Check for inline listings"
|
|
msgstr "Zaznacz aby umieścić listing w linii tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
|
|
msgid "&Inline listing"
|
|
msgstr "L&isting w linii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
|
|
msgid "Check for floating listings"
|
|
msgstr "Zaznacz aby otrzymać listing we wstawce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
|
|
msgid "&Float"
|
|
msgstr "&Wstawka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pla&cement:"
|
|
msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
|
|
msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
|
|
msgstr "Określ położenie (htbp) dla wstawki listingu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
|
|
msgid "Line numbering"
|
|
msgstr "Numeracja linii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
|
|
msgid "&Side:"
|
|
msgstr "&Strona:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
|
|
msgid "On which side should line numbers be printed?"
|
|
msgstr "Z której strony ma pojawić się numeracja linii?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
|
|
msgid "S&tep:"
|
|
msgstr "&Krok:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
|
|
msgid "Difference between two numbered lines"
|
|
msgstr "Różnica pomiędzy dwiema numerowanymi liniami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "Rozmiar c&zcionki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
|
|
msgid "Choose the font size for line numbers"
|
|
msgstr "Wybierz rozmiar czcionki dla numerów linii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:193 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:202
|
|
msgid "F&ont size:"
|
|
msgstr "R&ozmiar czcionki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:221
|
|
msgid "The content's base font size"
|
|
msgstr "Bazowa wielkość czcionki dla treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:237
|
|
msgid "Font Famil&y:"
|
|
msgstr "Ro&dzina czcionek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:256
|
|
msgid "The content's base font style"
|
|
msgstr "Bazowy styl czcionki dla treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:272
|
|
msgid "Break lines longer than the linewidth"
|
|
msgstr "Dziel linie dłuższe niż szerokość wiersza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:275
|
|
msgid "&Break long lines"
|
|
msgstr "Złam dł&ugie linie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:285
|
|
msgid "Make spaces visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Uczyń odstępy widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:288
|
|
msgid "S&pace as symbol"
|
|
msgstr "Odstę&p jako symbol"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:298
|
|
msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
|
|
msgstr "Uczyń odstępy w ciągach tekstu widocznymi dzięki specjalnemu znakowi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:301
|
|
msgid "Space i&n string as symbol"
|
|
msgstr "Z&nakowanie odstępu w ciągach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:311
|
|
msgid "Tab&ulator size:"
|
|
msgstr "Rozmiar tab&ulatora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:327
|
|
msgid "Use extended character table"
|
|
msgstr "Użyj rozszerzonej tablicy znaków"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:330
|
|
msgid "&Extended character table"
|
|
msgstr "Rozsz&erzona tablica znaków"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:352
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Język:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:362
|
|
msgid "Select the programming language"
|
|
msgstr "Wybierz język programowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:369
|
|
msgid "&Dialect:"
|
|
msgstr "&Dialekt:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:379
|
|
msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
|
|
msgstr "Wybierz dialekt języka programowania, jeśli jest dostępny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Zakres linii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:398
|
|
msgid "Fi&rst line:"
|
|
msgstr "Pie&rwsza linia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:411
|
|
msgid "The first line to be printed"
|
|
msgstr "Ostatnia linia do wydrukowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:424
|
|
msgid "&Last line:"
|
|
msgstr "Ostatnia &linia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:437
|
|
msgid "The last line to be printed"
|
|
msgstr "Pierwsza linia do wydrukowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:454
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Zaa&wansowane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:466
|
|
msgid "More Parameters"
|
|
msgstr "Więcej parametrów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:508
|
|
msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Document-specific layout information"
|
|
msgstr "Specyficzne dla dokumentu informacje o układzie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
|
|
msgid "&Validate"
|
|
msgstr "&Sprawdź"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:91
|
|
msgid "Errors reported in terminal."
|
|
msgstr "Błędy zgłaszane na terminalu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:81
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konwertuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
|
|
msgid "Log &Type:"
|
|
msgstr "&Typ dziennika:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
|
|
msgid "Jump to the next error message."
|
|
msgstr "Skocz do następnego komunikatu o błędzie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
|
|
msgid "Next &Error"
|
|
msgstr "Następny &błąd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
|
|
msgid "Jump to the next warning message."
|
|
msgstr "Skocz do następnego komunikatu ostrzegawczego."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
|
|
msgid "Next &Warning"
|
|
msgstr "Następne &ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
|
|
msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
|
|
msgstr "Naciśnij Enter lub kliknij Wio! aby wyszukać"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
|
|
msgid "&Go!"
|
|
msgstr "&Wio!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open Containing Directory"
|
|
msgstr "&Katalog roboczy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
|
|
msgid "Update the display"
|
|
msgstr "Odśwież ekran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
|
|
msgid "&Update"
|
|
msgstr "&Aktualizuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether only personal user files, system files or all files are "
|
|
"displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
|
|
msgid "Filter case-sensitively"
|
|
msgstr "Filtrowanie z istotnością wielkości liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case Sensiti&ve"
|
|
msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
|
|
msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
|
|
msgid "Use the margin settings provided by the document class"
|
|
msgstr "Użyj domyślnych ustawień marginesów bieżącej klasy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Default margins"
|
|
msgstr "&Domyślne marginesy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Górny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Dolny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
|
|
msgid "&Inner:"
|
|
msgstr "&Wewnętrzny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
|
|
msgid "O&uter:"
|
|
msgstr "&Zewnętrzny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
|
|
msgid "Head &sep:"
|
|
msgstr "&Odstęp nagłówka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
|
|
msgid "Head &height:"
|
|
msgstr "&Wysokość nagłówka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
|
|
msgid "&Foot skip:"
|
|
msgstr "&Odstęp stopki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Column sep:"
|
|
msgstr "Sep &Kolumn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:25
|
|
msgid "Master Document Output"
|
|
msgstr "Wynik głównego dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:40
|
|
msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Dołącza tylko wybrane poddokumenty na wyjściu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:43
|
|
msgid "Include only &selected children"
|
|
msgstr "Dołącza tylko wybranych potomków"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:50
|
|
msgid ""
|
|
"Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
|
|
"compilation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Doprowadza liczniki i odnośniki do stanu z pełnego dokumentu (wydłuża "
|
|
"kompilację)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:53
|
|
msgid "&Maintain counters and references"
|
|
msgstr "Utrzy&mywanie liczników i odnośników"
|
|
|
|
# output zawsze sprawia problem
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:63
|
|
msgid "Include all subdocuments in the output"
|
|
msgstr "Dołącza wszystkie poddokumenty na wyjściu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:66
|
|
msgid "&Include all children"
|
|
msgstr "Zawrzy&j wszystkich potomków"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "Liczba wierszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
|
|
msgid "&Rows:"
|
|
msgstr "&Wierszy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "Liczba kolumn"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
|
|
msgid "&Columns:"
|
|
msgstr "&Kolumn:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
|
|
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
|
|
msgstr "Przeciągnij, aby uzyskać właściwe rozmiary tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
|
|
msgid "Vertical alignment"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Pionowe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
|
|
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie dla kolumny (l,ś,p)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hori&zontal:"
|
|
msgstr "P&oziome:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
|
|
msgid "decoration type / matrix border"
|
|
msgstr "rozdzaj oznakowania / obramowanie macierzy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
|
|
msgid "All packages:"
|
|
msgstr "Wszystkie pakiety:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load A&utomatically"
|
|
msgstr "automatycznie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
|
|
msgid "Load Alwa&ys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do &Not Load"
|
|
msgstr "Dokument nie załadowany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
|
|
msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Indent &formulas"
|
|
msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
|
|
msgid "Size of the indentation"
|
|
msgstr "Rozmiar wcięcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formula numbering side:"
|
|
msgstr "Format w użyciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
|
|
msgid "Side where formulas are numbered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
|
|
msgid "A&vailable:"
|
|
msgstr "&Dostępne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:181
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
|
|
msgid "De&lete"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
|
|
msgid "S&elected:"
|
|
msgstr "Wybran&e:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
|
|
msgid "Nomenclature"
|
|
msgstr "Nomenklatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sy&mbol:"
|
|
msgstr "&Symbol:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Des&cription:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
|
|
msgid "Sort &as:"
|
|
msgstr "Sortuj j&ako:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
|
|
"Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
|
|
msgid "LyX internal only"
|
|
msgstr "Tylko wewnątrz LyX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
|
|
msgid "LyX &Note"
|
|
msgstr "&Notka LyX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
|
|
msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
|
|
msgstr "Eksport do LaTeXa/Docbook ale bez wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
|
|
msgid "&Comment"
|
|
msgstr "&Komentarz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
|
|
msgid "Print as grey text"
|
|
msgstr "Drukuj jako szary tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
|
|
msgid "&Greyed out"
|
|
msgstr "&Wyszarzenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add line numbers to the document"
|
|
msgstr "Dodaje nową wstawkę do dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L&ine numbering"
|
|
msgstr "Numeracja linii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&ptions:"
|
|
msgstr "O&pcja:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
|
|
"manual for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
|
|
msgid "&List in Table of Contents"
|
|
msgstr "&Umieszczenie w spisie treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
|
|
msgid "&Numbering"
|
|
msgstr "&Numeracja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format Wynikowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
|
|
msgid "Specify the default output format (for view/update)"
|
|
msgstr "Określ domyślny format wynikowy (dla podglądu/aktualizacji)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De&fault output format:"
|
|
msgstr "Do&myślny format wynikowy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Format"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:98
|
|
msgid ""
|
|
"Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
|
|
"switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
|
|
"changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
|
|
"in collaborative settings and with version control systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:101
|
|
msgid "Save &transient properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:111
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
|
|
"really necessary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Allow running external programs"
|
|
msgstr "Błąd uruchamiania zewnętrznych komend."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:121
|
|
msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza połączone wyszukiwanie pomiędzy edytorem a dokumentem wynikowym (np. "
|
|
"SyncTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ynchronize with output"
|
|
msgstr "S&ynchronizuj z wyjściem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&ustom macro:"
|
|
msgstr "&Własne makro:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
|
|
msgid "Custom LaTeX preamble macro"
|
|
msgstr "Własne makro preambuły LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
|
|
msgid "XHTML Output Options"
|
|
msgstr "Opcje produkcji XHTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:175
|
|
msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
|
|
msgstr "Czy zachować ścisłą zgodność z XHTML 1.1."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:178
|
|
msgid "&Strict XHTML 1.1"
|
|
msgstr "&Surowy XHTML 1.1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:191
|
|
msgid "&Math output:"
|
|
msgstr "Wyjście &matematyki:"
|
|
|
|
# "Output" można zmienić na publikację.
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207
|
|
msgid "Format to use for math output."
|
|
msgstr "Format zastosowany do publikacji matematyki."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:211
|
|
msgid "MathML"
|
|
msgstr "MathML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:216
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:221
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrazki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:691 lib/languages:138
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:240
|
|
msgid "Math &image scaling:"
|
|
msgstr "Skalowan&ie obrazów matematycznych:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
|
|
msgid "Scaling factor for images used for math output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Współczynnik skalowania obrazków użytych w publikacji wyrażeń matematycznych."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write CSS to file"
|
|
msgstr "Zapisz CSS do pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
|
|
msgid "&Use hyperref support"
|
|
msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "O&gólny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
|
|
msgid "Header Information"
|
|
msgstr "Informacje nagłówkowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
|
|
msgid "&Title:"
|
|
msgstr "&Tytuł:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
|
|
msgid "&Author:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub&ject:"
|
|
msgstr "Temat:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
msgstr "Słowa &kluczowe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
|
|
msgid ""
|
|
"If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli nie zostaną wyraźnie podane, pobierz tytuł i autora z odpowiedniego "
|
|
"środowiska w dokumencie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
|
|
msgid "Automatically fi&ll header"
|
|
msgstr "Automatycznie wype&łnij nagłówek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
|
|
msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
|
|
msgstr "Włącz prezentację PDF w trybie pełnoekranowym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
|
|
msgid "Load in &fullscreen mode"
|
|
msgstr "Ładuj w trybie pełno&ekranowym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
|
|
msgid "H&yperlinks"
|
|
msgstr "H&iperłącza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
|
|
msgid "Allows link text to break across lines."
|
|
msgstr "Pozwól łamać adresy łącz pomiędzy wierszami."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
|
|
msgid "B&reak links over lines"
|
|
msgstr "Złam łącza pomiędzy wie&rszami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
|
|
msgid "No &frames around links"
|
|
msgstr "Bez ramek dookoła łącz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
|
|
msgid "C&olor links"
|
|
msgstr "K&olorowe łącza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
|
|
msgid "Bibliographical backreferences"
|
|
msgstr "Łącza wsteczne do cytowań bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
|
|
msgid "B&ackreferences:"
|
|
msgstr "Odnośniki &wsteczne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
|
|
msgid "&Bookmarks"
|
|
msgstr "&Zakładki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
|
|
msgstr "G&eneruj zakładki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
|
|
msgid "&Numbered bookmarks"
|
|
msgstr "&Numerowane zakładki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
|
|
msgid "&Open bookmark tree"
|
|
msgstr "&Otwórz drzewo zakładek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
|
|
msgid "Number of levels"
|
|
msgstr "Liczba poziomów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional O&ptions"
|
|
msgstr "Dodatkowe o&pcje"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
|
|
msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
msgstr "np.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
|
|
msgid "Paper Format"
|
|
msgstr "Format papieru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
|
|
msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybór odpowiedniego rozmiaru papieru lub definicja własnego wybierając "
|
|
"\"Własne\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
|
|
msgid "&Orientation:"
|
|
msgstr "&Orientacja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Pionowo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "P&oziomo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1742
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
msgstr "Układ strony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
|
|
msgid "Page &style:"
|
|
msgstr "&Styl strony:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
|
|
msgid "Style used for the page header and footer"
|
|
msgstr "Wybór stylu paginy dolnej i górnej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
|
|
msgid "Lay out the page for double-sided printing"
|
|
msgstr "Skład dokumentu dla druku dwustronnego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
|
|
msgid "&Two-sided document"
|
|
msgstr "Dokument &dwustronny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
|
|
msgid "Line &spacing"
|
|
msgstr "&Interlinia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:1974
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Pojedyncza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr "1.5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:1980
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:66
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
|
|
#: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:857 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:861
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:971
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1038 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1124
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1513
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2286
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2309 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:234 src/insets/InsetInfo.cpp:246
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:250 src/insets/InsetInfo.cpp:259
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:334
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
|
|
msgid "&Justified"
|
|
msgstr "W&yrównane do obu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
|
|
msgid "Ri&ght"
|
|
msgstr "Do prawe&j"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
|
|
msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
|
|
msgstr "Użyj domyślnego wyrównania dla tego akapitu, jakiekolwiek ono jest."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
|
|
msgid "Paragraph's &Default"
|
|
msgstr "&Domyślne wyrównanie akapitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
|
|
msgid "Label Width"
|
|
msgstr "Szerokość etykiety"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
|
|
msgid "This text defines the width of the paragraph label"
|
|
msgstr "Ten tekst definiuje szerokość etykiety akapitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
|
|
msgid "Lo&ngest label"
|
|
msgstr "&Najdłuższa etykieta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
|
|
msgid "&Indent Paragraph"
|
|
msgstr "&Wcięty akapit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
|
|
msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Poziomy i pionowy odstęp zawartości fantomu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phanto&m"
|
|
msgstr "Fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
|
|
msgid "Horizontal space of the phantom content"
|
|
msgstr "Poziomy obszar zawartości fantomu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
|
|
msgid "&Horizontal Phantom"
|
|
msgstr "Po&ziomy fantom"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
|
|
msgid "Vertical space of the phantom content"
|
|
msgstr "Pionowy obszar zawartości fantomu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verti&cal Phantom"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the selected color"
|
|
msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
|
|
msgid "A<er..."
|
|
msgstr "Za&miana..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
|
|
msgid "Reset the selected color to its original value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore &Default"
|
|
msgstr "&Użyj domyślnych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
|
|
msgid "Reset all colors to their original value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore A&ll"
|
|
msgstr "&Przywróć"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
|
|
msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
|
|
msgid "&Use system colors"
|
|
msgstr "&Użyj kolorów systemowych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
|
|
msgid "In Math"
|
|
msgstr "W matematyce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"W trybie matematycznym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję "
|
|
"uzupełnienia w kolorze szarym, w linii za kursorem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
|
|
msgid "Automatic in&line completion"
|
|
msgstr "Automatyczne uzupełnianie w &linii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
|
|
msgid "Show the popup in math mode after the delay."
|
|
msgstr "Pokazuje z opóźnieniem listę propozycji w trybie matematycznym."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
|
|
msgid "Automatic p&opup"
|
|
msgstr "Automatyczna lista pr&opozycji uzupełnień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
|
|
msgid "Autoco&rrection"
|
|
msgstr "Autoko&rekta"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
|
|
msgid "In Text"
|
|
msgstr "W tekście"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
|
|
"delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"W trybie tekstowym pokazuje z opóźnieniem wybraną propozycję uzupełnienia w "
|
|
"kolorze szarym, w linii za kursorem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
|
|
msgid "Automatic &inline completion"
|
|
msgstr "Automatyczne uzupełnianie w l&inii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
|
|
msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
|
|
msgstr "Pokazuje po zadanym czasie listę propozycji w trybie tekstowym."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
|
|
msgid "Automatic &popup"
|
|
msgstr "Automatyczna lista &propozycji uzupełnień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje mały trójkąt na kursorze, jeżeli uzupełnienie jest dostępne w "
|
|
"trybie tekstu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
|
|
msgid "Cursor i&ndicator"
|
|
msgstr "Z&nacznik na kursorze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119 lib/layouts/hollywood.layout:281
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, uzupełnienie w linii "
|
|
"zostanie wyświetlone, jeżeli jest dostępne."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
|
|
msgid "s inline completion dela&y"
|
|
msgstr "sek. opóźnienia u&zupełnienia w linii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
|
|
msgid ""
|
|
"After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
|
|
"if it is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli po tym czasie kursor nie zostanie przesunięty, podpowiedzi "
|
|
"uzupełnienia zostaną wyświetlone, jeżeli są dostępne."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
|
|
msgid "s popup d&elay"
|
|
msgstr "sek. opóźni&enia podpowiedzi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"Words with less than the specified number of characters will not be "
|
|
"completed."
|
|
msgstr "Słowa zawierające mniej niż podana ilość znaków nie będą uzupełniane."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
|
|
msgid "Minimum characters for words that should be completed"
|
|
msgstr "Minimum znaków w słowach, aby uzupełniać"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
|
|
msgid ""
|
|
"When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
|
|
"It will be shown right away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
|
|
"opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
|
|
"Kiedy uzupełnianie klawiszem TAB nie jest unikalne, nie będzie żadnego "
|
|
"opóźnienia w wyświetlaniu podpowiedzi. Zostaną one wyświetlone natychmiast."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
|
|
msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
|
|
msgstr "Pokaż podpo&wiedzi bez opóźnienia dla nieunikalnych uzupełnień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
|
|
msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
|
|
msgstr "Długie uzupełnienia są obcinane i pokazywane z \"...\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
|
|
msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
|
|
msgstr "&Użyj \"...\" do skracania długich uzupełnień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
|
|
msgid "Converter Defi&nitions"
|
|
msgstr "Defi&nicja konwertera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Converter:"
|
|
msgstr "&Konwertery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
|
|
msgid "E&xtra flag:"
|
|
msgstr "&Dodatkowe opcje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fro&m format:"
|
|
msgstr "Z &format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
|
|
msgid "&To format:"
|
|
msgstr "Do forma&tu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Zmień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3038
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3125
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
|
|
msgid "Converter File Cache"
|
|
msgstr "Bufor plikowy konwertera"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "Włączon&e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum a&ge (in days):"
|
|
msgstr "Ma&ksymalny wiek (w dniach):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
|
|
msgid "&Forbid use of needauth converters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, ask user before launching any external converter with the "
|
|
"'needauth' option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use need&auth option"
|
|
msgstr "WyśrodkowanyPodpis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display &graphics"
|
|
msgstr "Wyświetlaj &grafiki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instant &preview:"
|
|
msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/FontInfo.cpp:60
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:67
|
|
msgid "No math"
|
|
msgstr "Bez matematyki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview si&ze:"
|
|
msgstr "Ro&zmiar podglądu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:96
|
|
msgid "Factor for the preview size"
|
|
msgstr "Współczynnik dla rozmiaru podglądów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:118
|
|
msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
|
|
msgstr "Oznaczaj końce akapitów na ekranie znakiem alinea (¶)."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
|
|
msgid "&Mark end of paragraphs"
|
|
msgstr "&Oznaczanie zakończeń akapitów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Handling"
|
|
msgstr "Obsługa czcionek"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
|
|
msgid "Restore window layouts and &geometries"
|
|
msgstr "Przywracanie układu i &geometrii okna."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
|
|
msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przywracanie pozycji kursora w miejsce gdzie znajdował się podczas "
|
|
"zamknięcia pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
|
|
msgid "Restore cursor &positions"
|
|
msgstr "Przywróć &pozycję kursora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
|
|
msgid "&Load opened files from last session"
|
|
msgstr "Za&ładuj pliki otwarte w ostatniej sesji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
|
|
msgid "&Clear all session information"
|
|
msgstr "Wy&czyść wszystkie informacje o sesjach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backup && Saving"
|
|
msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
|
|
msgid "Backup &original documents when saving"
|
|
msgstr "Zachowanie kopii &oryginału przy zapisie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
|
|
msgid "&Backup documents, every"
|
|
msgstr "Rób kopie z&apasowe co"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
|
|
msgid "&minutes"
|
|
msgstr "&minut"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
|
|
"format by default. Existing documents will still be saved in their current "
|
|
"state (compressed or uncompressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save new documents compressed by default"
|
|
msgstr "Domyślne zapi&sywanie skompresowanych dokumentów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the document directory path will be saved in the "
|
|
"document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
|
|
"included files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the &document directory path"
|
|
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
|
|
msgid "Windows && Work Area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
|
|
msgid "Open documents in &tabs"
|
|
msgstr "Otwieraj dokumenty w pa&tkach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
|
|
"LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy otwierać dokumenty w już działającej instancji LyX.\n"
|
|
"(Ustaw ścieżkę rury LyXServer i zrestartuj LyX, aby uruchomić tą funkcję)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
|
|
msgid "Use s&ingle instance"
|
|
msgstr "Pojedyncza &instancja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
|
|
msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy umieszczać przycisk zamykania na każdej zakładce czy tylko na skrajnej "
|
|
"lewej."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
|
|
msgid "Displa&y single close-tab button"
|
|
msgstr "Pojedyncz&y przycisk zamykania patki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
|
|
msgid "Closing last &view:"
|
|
msgstr "Zamykanie ostatniego &widoku:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
|
|
msgid "Closes document"
|
|
msgstr "Zamyka dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
|
|
msgid "Hides document"
|
|
msgstr "Ukrywa dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
|
|
msgid "Ask the user"
|
|
msgstr "Zapytaj użytkownika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:37
|
|
msgid "Cursor &follows scrollbar"
|
|
msgstr "Kursor &nadąża za paskiem przewijania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2989
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
|
|
"width used when set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie szerokości kursora tekstowego. W przypadku wartości 0 użyta "
|
|
"będzie automatyczna kontrola szerokości zależna od powiększenia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:49
|
|
msgid "Cursor width (&pixels):"
|
|
msgstr "Szerokość kursora (&piksele):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
|
|
msgid "Scroll &below end of document"
|
|
msgstr "Przewijanie poniżej &końca dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:97
|
|
msgid "Skip trailing non-word characters"
|
|
msgstr "Omijanie znaków na końcach słowa nie będących częścią tego słowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
|
|
msgid "Use M&ac-style cursor movement"
|
|
msgstr "Użyj stylu M&acintosh przy przesuwaniu kursora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
|
|
msgid "Sort &environments alphabetically"
|
|
msgstr "Sortuj środowiska alfab&etycznie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:114
|
|
msgid "&Group environments by their category"
|
|
msgstr "&Grupuj środowiska w ich kategoriach"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
|
|
msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego otoczony prostokątem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:127
|
|
msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
|
|
msgstr "Edytuj wiersz makra matematycznego z nazwą w pasku statusu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:132
|
|
msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
|
|
msgstr "Edytuj makro matematyczne z listą parametrów (jak w LyX < 1.6)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:156
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Pełny ekran"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:174
|
|
msgid "&Hide toolbars"
|
|
msgstr "Ukryj paski &narzędzi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:181
|
|
msgid "Hide scr&ollbar"
|
|
msgstr "&Ukryj suwaki"
|
|
|
|
# Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:188
|
|
msgid "Hide &tabbar"
|
|
msgstr "Uk&ryj pasek zakładek plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:195
|
|
msgid "Hide &menubar"
|
|
msgstr "Ukryj pasek &menu"
|
|
|
|
# Te zakładki to nie bookmarki... shit. Fiszki?
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:202
|
|
msgid "Hide sta&tusbar"
|
|
msgstr "Ukryj pasek sta&tusu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:209
|
|
msgid "&Limit text width"
|
|
msgstr "&Limituj szerokość tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:221
|
|
msgid "Screen used (&pixels):"
|
|
msgstr "Zajętość ekranu (&piksele):"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nowy..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "U&suń"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
|
|
msgid "&Document format"
|
|
msgstr "Format pliku &dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
|
|
msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
|
|
msgstr "Zaznacz, aby bieżący format był widoczny w menu File > Export"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
|
|
msgid "Sho&w in export menu"
|
|
msgstr "Poka&zuj w menu export"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
|
|
msgid "Vector &graphics format"
|
|
msgstr "Format &grafiki wektorowej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&hort name:"
|
|
msgstr "&Krótka nazwa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
|
|
msgid "E&xtensions:"
|
|
msgstr "&Rozszerzenia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
|
|
msgid "&MIME:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
|
|
msgid "Shortc&ut:"
|
|
msgstr "Skró&t:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
|
|
msgid "Ed&itor:"
|
|
msgstr "Ed&ytor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
|
|
msgid "&Viewer:"
|
|
msgstr "&Przeglądarka:"
|
|
|
|
# "Kopista" bo tylko tak można nazwać kogoś/coś co kopiuje.
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
|
|
msgid "Co&pier:"
|
|
msgstr "Ko&pista:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
|
|
"variants"
|
|
msgstr "Określa domyślny format wyjściowy w czasie użycia (PDF)LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
|
|
msgid "Default Output Formats"
|
|
msgstr "Domyślne format wynikowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
|
|
msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny format wyjściowy dla dokumentów używających czcionek spoza TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
|
|
"classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny format wyjściowy dla dokumentów (poza tymi z czcionkami spoza TeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny format wyjściowy dla dokumentów używających czcionek spoza TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
|
|
msgid "With n&on-TeX fonts:"
|
|
msgstr "Z czcionkami spoza &TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
|
|
msgid "With &TeX fonts:"
|
|
msgstr "Z czcionkami &TeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Japanese:"
|
|
msgstr "Japoński"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:33
|
|
msgid "&E-mail:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:43
|
|
msgid "Your name"
|
|
msgstr "Twoja nazwa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:60
|
|
msgid "Your E-mail address"
|
|
msgstr "Twój adres e-mail"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klawiatura"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
|
|
msgid "Use &keyboard map"
|
|
msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
|
|
msgid "Br&owse..."
|
|
msgstr "&Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
|
|
msgid "S&econdary:"
|
|
msgstr "D&rugorzędny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
msgstr "&Pierwotny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
|
|
msgid ""
|
|
"Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
|
|
"time LyX is launched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specyficzne ustawienie dla Mac OS X dla klawiszowych skrótów emacs. Stanie "
|
|
"się skuteczne po ponownym uruchomieniu LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
|
|
msgid "Do not swap Apple and Control keys"
|
|
msgstr "Nie zamieniaj znaczeń klawiszy Jabłuszko i Control"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Myszka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
|
|
msgid "&Wheel scrolling speed:"
|
|
msgstr "Prędkość kółka prze&wijania:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
|
|
msgid ""
|
|
"1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
|
|
"speed it up, low values slow it down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartość 1,0 jest standardową prędkościa skrolowania kółkiem myszki. Wyższa "
|
|
"wartość przyspieszy skrolowanie, niższa wartość je spowolni."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
|
|
msgid "&Middle mouse button pasting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Wheel Zoom"
|
|
msgstr "Powiększanie kółkiem przewijania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "Włączon&e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:838
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:20
|
|
msgid "User &interface language:"
|
|
msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:30
|
|
msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
|
|
msgstr "Wybierz język interfejsu użytkownika (menu, okienka dialogowe, itp.)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:40
|
|
msgid "Language &package:"
|
|
msgstr "Pakiet &językowy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:56
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1034 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1122
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2616 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatyczny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1036
|
|
msgid "Always Babel"
|
|
msgstr "Zawsze Babel"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:71
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
|
|
msgid "None[[language package]]"
|
|
msgstr "Żaden[[pakiet języka]]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:88
|
|
msgid "Command s&tart:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie\n"
|
|
"&zmiany języka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:98
|
|
msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX rozpoczynające zmianę na język obcy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:118
|
|
msgid "Command e&nd:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie &powrotu\n"
|
|
"po zmianie języka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:128
|
|
msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX kończące zmianę na język obcy."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default decimal &separator:"
|
|
msgstr "Na separatorze dziesiętnym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
|
|
msgid "Default length &unit:"
|
|
msgstr "Domyślna jednostka dł&ugości:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
|
|
"the language package)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oznacz aby przekazać wybór języka globalnie (do klasy dokumentu), a nie "
|
|
"lokalnie (do pakietu językowego)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
|
|
msgid "Set languages &globally"
|
|
msgstr "Ustaw język &globalnie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:184
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
|
|
"command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie ustawiany przez komendę "
|
|
"przełączania języka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:187
|
|
msgid "Auto &begin"
|
|
msgstr "Włącz na &początku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
|
|
"switch command"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli wybrane, język dokumentu nie jest wyraźnie zakańczany przez komendę "
|
|
"przełączania języka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:197
|
|
msgid "Auto &end"
|
|
msgstr "Włącz na &końcu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:204
|
|
msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
|
|
msgstr "Zaznacz, aby podświetlać wizualnie język obcy w obszarze roboczym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:207
|
|
msgid "Mark &foreign languages"
|
|
msgstr "Zaznaczaj &obce"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:214 src/LyXRC.cpp:3117
|
|
msgid ""
|
|
"Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
|
|
"system, as default input language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Respect &OS keyboard language"
|
|
msgstr "Użyj mapy &klawiatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-to-Left Language Support"
|
|
msgstr "Wsparcie dla wprowadzania od prawej do lewej (RTL)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:247
|
|
msgid "Cursor movement:"
|
|
msgstr "Przesuwanie kursora:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:257
|
|
msgid "&Logical"
|
|
msgstr "&Logiczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:267
|
|
msgid "&Visual"
|
|
msgstr "&Wizualne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
|
|
msgid "&DVI viewer paper size options:"
|
|
msgstr "Opcje rozmiaru papieru przeglądarki &DVI:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
|
|
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
|
|
msgstr "Dodatkowe opcje rozmiaru papieru dla przeglądarek DVI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P&rocessor:"
|
|
msgstr "&Procesor:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
|
|
msgid "BibTeX command and options"
|
|
msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
|
|
msgid "Processor for &Japanese:"
|
|
msgstr "Procesor dla &Japońskiego:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
|
|
msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Specyficzne polecenia i opcje BibTeX dla pLaTeX (Japoński)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
|
|
msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
|
|
msgstr "Polecenie programu do tworzenia indeksu i opcje (makeindex, xindy)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
|
|
msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
|
|
msgstr "Specyficzne polecenia i opcje indeksowania dla pLaTeX (Japoński)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
|
|
msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
|
|
msgstr "Polecenia i opcje dla nomenclatury (zwykle makeindex)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
|
|
msgid "CheckTeX start options and flags"
|
|
msgstr "Opcje i znaczniki startowe CheckTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&CheckTeX command:"
|
|
msgstr "Polecenie Chec&kTeX:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
|
|
msgid "&Nomenclature command:"
|
|
msgstr "Polecenie &nomenklatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
|
|
"files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
|
|
"at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa, czy LyX powinien tworzyć ścieżki do plików LaTeX w stylu Windows "
|
|
"lub Cygwin.\n"
|
|
"Nie należy zmieniać domyślnego ustawienia dopóki silnik TeX nie został "
|
|
"poprawnie wykryty podczas konfiguracji.\n"
|
|
"Uwaga: Zmiana tutaj nie zostanie zapisana."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
|
|
msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
|
|
msgstr "&Użyj ścieżek w stylu Windows w plikach LaTeX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
|
|
msgid "Set class options to default on class change"
|
|
msgstr "Przy zmianie klasy automatycznie ustaw opcje domyślne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
|
|
msgid "R&eset class options when document class changes"
|
|
msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward Search"
|
|
msgstr "Szukaj w przód|S"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
|
|
msgid "DV&I command:"
|
|
msgstr "Polecenie DV&I:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
|
|
msgid "&PDF command:"
|
|
msgstr "Polecenie &PDF:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dvips Options"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
|
|
msgid "Paper t&ype:"
|
|
msgstr "&Typ papieru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
|
|
msgid "Paper si&ze:"
|
|
msgstr "&Rozmiar papieru:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
|
|
msgid "Lan&dscape:"
|
|
msgstr "&Poziomo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
|
|
msgid "Output &line length:"
|
|
msgstr "Maks. długość &wiersza:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2928
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
|
|
"0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
|
|
"paragraphs are separated by a blank line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna długość linii w eksportowanym pliku tekstowym/LaTeX/SGML. Jeżeli "
|
|
"ustawione na 0, to akapity będą umieszczanie w pojedynczym wierszu; jeżeli "
|
|
"długość linii jest > 0, wtedy akapity będą oddzielone pustym wierszem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
|
|
msgid "&Overwrite on export:"
|
|
msgstr "&Nadpisanie przy eksporcie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
|
|
msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Co uczynić, gdy istniejące pliki mają zostać nadpisane przy eksportowaniu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
|
|
msgid "Ask permission"
|
|
msgstr "Pytaj o zgodę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
|
|
msgid "Main file only"
|
|
msgstr "Tylko główny plik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
|
|
msgid ""
|
|
"Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
|
|
"with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
|
|
"\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
|
|
"thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
|
|
"the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
|
|
"quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
|
|
msgid "&PATH prefix:"
|
|
msgstr "&Prefiks PATH:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
|
|
"środowiskowej PATH.\n"
|
|
"Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
|
|
msgid "TEX&INPUTS prefix:"
|
|
msgstr "Prefiks TEX&INPUTS:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
|
|
"środowiskowej PATH.\n"
|
|
"Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
|
|
msgid "T&hesaurus dictionaries:"
|
|
msgstr "Sło&wniki synonimów:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
|
|
msgid "&Temporary directory:"
|
|
msgstr "Katalog plików &tymczasowych:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
|
|
msgid "Ly&XServer pipe:"
|
|
msgstr "Potoki serwera Ly&X:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
|
|
msgid "&Backup directory:"
|
|
msgstr "Katalog kopii &zapasowych:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
|
|
msgid "&Example files:"
|
|
msgstr "Przykładow&e pliki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
|
|
msgid "&Document templates:"
|
|
msgstr "&Szablony dokumentów:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Katalog roboczy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
|
|
msgid "H&unspell dictionaries:"
|
|
msgstr "Słowniki H&unspell:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
|
|
msgid "Sans Seri&f:"
|
|
msgstr "Bezszery&fowa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
|
|
msgid "T&ypewriter:"
|
|
msgstr "&Maszynowa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
|
|
msgid "R&oman:"
|
|
msgstr "Szeryf&owa:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default &zoom %:"
|
|
msgstr "Domyślny format"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
|
|
msgid "Font Sizes"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
|
|
msgid "&Large:"
|
|
msgstr "&Duży:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
|
|
msgid "&Larger:"
|
|
msgstr "&Większy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
|
|
msgid "&Largest:"
|
|
msgstr "&Największy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
|
|
msgid "&Huge:"
|
|
msgstr "&Ogromny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
|
|
msgid "&Hugest:"
|
|
msgstr "&Gigantyczny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
|
|
msgid "S&mallest:"
|
|
msgstr "Naj&mniejszy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
|
|
msgid "S&maller:"
|
|
msgstr "&Mniejszy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
|
|
msgid "S&mall:"
|
|
msgstr "&Mały:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
|
|
msgid "&Normal:"
|
|
msgstr "&Normalny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
|
|
msgid "&Tiny:"
|
|
msgstr "Mi&kroskopijny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
|
|
msgid "&Bind file:"
|
|
msgstr "Plik &skrótów:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
|
|
msgid "Show ke&y-bindings containing:"
|
|
msgstr "Pokaż prz&ypisania klawiszy zawierające:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
|
|
msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy nie wybrane, notatki i komentarze będą wyłączane ze sprawdzania pisowni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
|
|
msgid "Spellcheck ¬es and comments"
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni ¬atek i komentarzy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
|
|
msgid "&Spellchecker engine:"
|
|
msgstr "&Silnik sprawdzania pisowni:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
|
|
msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
|
|
msgstr "Akceptuj słowa takie jak \"nazwapliku\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
|
|
msgid "Accept compound &words"
|
|
msgstr "Akceptuj &złączone słowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
|
|
msgid "Mark misspelled words with a underline."
|
|
msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa podkreśleniem."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
|
|
msgid "S&pellcheck continuously"
|
|
msgstr "S&prawdzaj pisownię w tle"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
|
|
msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
|
|
msgstr "Wstawione tu znaki będą ignorowane przy sprawdzaniu pisowni."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
|
|
msgid "&Escape characters:"
|
|
msgstr "Znaki uci&eczki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
|
|
msgid "Override the language used for the spellchecker"
|
|
msgstr "Zmień język używany przy sprawdzaniu pisowni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
|
|
msgid "Al&ternative language:"
|
|
msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
|
|
msgid "General Look && Feel"
|
|
msgstr "Ogólne forma &i styl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
|
|
msgid "Use icons from system's &theme"
|
|
msgstr "Zastosuj ikony z mo&tywu systemowego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
|
|
msgid "&User interface file:"
|
|
msgstr "Plik &interfejsu użytkownika:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
|
|
msgid "&Icon set:"
|
|
msgstr "Zestaw &ikon:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
|
|
"save the preferences and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zestaw ikon do użycia. Ostrzeżenie: normalny rozmiar ikon może\n"
|
|
"być nieprawidłowy do czasu zachowania ustawień i restartu LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Context Help"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
|
|
"the main work area of an edited document"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybranie tej opcji pozwoli na automatyczne wyświetlanie przydatnych "
|
|
"komentarzy dla wstawek w głównym obszarze pracy edytowanego dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
|
|
msgid "&Enable tool tips in main work area"
|
|
msgstr "&Włącz baloniki podpowiedzi w głównym obszarze roboczym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
|
|
msgid "&Maximum last files:"
|
|
msgstr "&Maksymalna liczba plików:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
|
|
"current LyX session, not permanently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&pply to current session only"
|
|
msgstr "Bez kontroli wersji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
|
|
msgid "Nomenclature settings"
|
|
msgstr "Ustawienia nomenklatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
|
|
msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
|
|
msgstr "Definiowanie zwisu akapitu/długości etykiety dla listy nomenklatury."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
|
|
msgid "&List Indentation:"
|
|
msgstr "Wcięcie &listy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
|
|
msgid "Custom &Width:"
|
|
msgstr "&Własna szerokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
|
|
msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
|
|
msgstr "Własna wartość. \"Wcięcie listy\" wymaga ustawienia na \"Własna\"."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available i&ndexes:"
|
|
msgstr "&Dostępne indeksy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
|
|
msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
|
|
msgstr "Wybór indeksu, który ma być wydrukowany w tym miejscu dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
|
|
msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
|
|
msgstr "Zaznacz, jeżeli ten indeks ma być częścią (np. sekcją) poprzedniego."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
|
|
msgid "&Subindex"
|
|
msgstr "&Podindex"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
|
|
"code in index names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
|
|
msgid "Select the debug messages that should be displayed"
|
|
msgstr "Określa komunikaty diagnostyczne, które mają być wyświetlane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
|
|
msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatyczne czyszczenie okna przed rozpoczęciem kompilacji przez LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
|
|
msgid "&Clear automatically"
|
|
msgstr "&Czyść automatycznie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
|
|
msgid "Display no debug messages"
|
|
msgstr "Nie wyświetlaj komunikatów diagnostycznych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "Żad&ne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
|
|
msgid "Display the debug messages selected to the right"
|
|
msgstr "Wyświetla wybrane komunikaty diagnostyczne do prawej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
|
|
msgid "S&elected"
|
|
msgstr "Wybran&e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
|
|
msgid "Display all debug messages"
|
|
msgstr "Wyświetlanie wszystkich komunikatów diagnostycznych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Wszystko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
|
|
msgid "Display statusbar messages?"
|
|
msgstr "Wyświetlać wiadomości w pasku statusu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
|
|
msgid "&Statusbar messages"
|
|
msgstr "Komunikaty pa&ska statusu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&In[[buffer]]:"
|
|
msgstr "bufor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
|
|
msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
|
|
msgid "So&rt:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
|
|
msgid "Sorting of the list of available labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
|
|
msgstr "Grupowanie etykiet według prefiksu (np. \"sek:\")"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
|
|
msgid "Grou&p"
|
|
msgstr "Gru&pa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available &Labels:"
|
|
msgstr "&Dostępne gałęzie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sele&cted Label:"
|
|
msgstr "Wybran&e:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
|
|
msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump to the selected label"
|
|
msgstr "Skok do etykiety"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
|
|
msgid "&Go to Label"
|
|
msgstr "Idź do &etykiety"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reference For&mat:"
|
|
msgstr "Odnośnik:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the style of the cross-reference"
|
|
msgstr "&Użyj refstyle (nie prettyref) dla odsyłaczy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
|
|
msgid "<reference>"
|
|
msgstr "<odnośnik>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
|
|
msgid "(<reference>)"
|
|
msgstr "(<odnośnik>)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
|
|
msgid "<page>"
|
|
msgstr "<strona>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
|
|
msgid "on page <page>"
|
|
msgstr "na stronie <strona>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
|
|
msgid "<reference> on page <page>"
|
|
msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
|
|
msgid "Formatted reference"
|
|
msgstr "Formatowane odnośniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
|
|
msgid "Textual reference"
|
|
msgstr "Odsyłacze tekstowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label only"
|
|
msgstr "Kolor etykiety"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
|
|
msgid ""
|
|
"Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
|
|
msgid ""
|
|
"Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
|
|
"references, and only if you are using refstyle.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalized"
|
|
msgstr "Kapitaliki|a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not output part of label before \":\""
|
|
msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357 lib/ui/stdcontext.inc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "<Bez prefiksu>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repla&ce with:"
|
|
msgstr "Z&astąp:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:133
|
|
msgid "Case &sensitive[[search]]"
|
|
msgstr "Uwzględniaj &wielkość liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:140
|
|
msgid "Match w&hole words only"
|
|
msgstr "Dopasuj t&ylko całe wyrazy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
|
|
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
|
|
msgstr "Proces konwersji pliku za pomocą polecenia ($$FName = nazwa pliku)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export for&mats:"
|
|
msgstr "&Formaty eksportu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send exported file to &command:"
|
|
msgstr "Wyślij ek&sportowany plik do komendy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
|
|
msgid "Edit shortcut"
|
|
msgstr "Edytuj skrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
msgstr "&Funkcja:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
|
|
msgid "Enter LyX function or command sequence"
|
|
msgstr "Wprowadź funkcję LyX lub sekwencję komend"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short&cut:"
|
|
msgstr "&Skrót:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
|
|
msgid ""
|
|
"Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
|
|
"the 'Clear' button"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wciśnij kombinację skrótu po wybraniu tego pola. Możesz wyczyścić zawartośc "
|
|
"przyciskiem 'Wyczyść'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
|
|
msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
|
|
msgstr "Usuń ostatni klawisz z sekwencji skrótu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
|
|
msgid "&Delete Key"
|
|
msgstr "&Usuń klawisz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
|
|
msgid "Clear current shortcut"
|
|
msgstr "Wyczyść aktualny skrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Wyczyść"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
|
|
msgid "Spell Checker"
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
|
|
msgid "Replace with selected word"
|
|
msgstr "Zastąpienie wybranym słowem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
|
|
msgid "Replace word with current choice"
|
|
msgstr "Zastępuje słowo bieżącym wyborem"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
|
|
msgid "Ignore this word"
|
|
msgstr "Ignoruj słowo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:61
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignoruj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:86
|
|
msgid ""
|
|
"The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
|
|
msgstr "Sprawdzany język. Przełączenie zamieni język sprawdzanego wyrazu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:98
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Znajdź &następne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:105
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Nieznane słowo:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:115
|
|
msgid "Current word"
|
|
msgstr "Bieżące słowo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:122
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Zastą&pienie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:138
|
|
msgid "S&uggestions:"
|
|
msgstr "&Propozycje:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
|
|
msgid "Ignore this word throughout this session"
|
|
msgstr "Akceptuj słowo na czas tej sesji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:161
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "I&gnoruj wszystko"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
|
|
msgid "Add the word to your personal dictionary"
|
|
msgstr "Dodaje słowo do osobistego słownika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
|
|
msgid ""
|
|
"Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
|
|
"full range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostępne kategorie zależą od kodowania dokumentu. Wybierz UTF-8 dla pełnego "
|
|
"zakresu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
msgstr "Ka&tegoria:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
|
|
msgid "Select this to display all available characters at once"
|
|
msgstr "Wybierz to, aby wyświetlić wszystkie dostępne znaki na raz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
|
|
msgid "&Display all"
|
|
msgstr "&Wyświetl wszystkie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Style:"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
|
|
msgid "&Table Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
|
|
msgid "Row setting"
|
|
msgstr "Ustawienia wiersza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
|
|
msgid "Merge cells of different rows"
|
|
msgstr "Złączenie komórek różnych wierszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
|
|
msgid "M&ultirow"
|
|
msgstr "Wiel&owierszowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
|
|
msgid "&Vertical Offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie pio&nowe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
|
|
msgid "Optional vertical offset"
|
|
msgstr "Opcjonalne przesunięcie pionowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
|
|
msgid "Cell setting"
|
|
msgstr "Ustawienia komórki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
|
|
msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
|
|
msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
|
|
msgid "rotation angle"
|
|
msgstr "kąt obrotu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "de&grees"
|
|
msgstr "stopni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
|
|
msgid "Table-wide settings"
|
|
msgstr "Ustawienia całej tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "&Szerokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
|
|
msgid "Verti&cal alignment:"
|
|
msgstr "Wyrów&nanie w pionie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
|
|
msgid "Vertical alignment of the table"
|
|
msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
|
|
msgid "Rotate the table by 90 degrees"
|
|
msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "Ob&rót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "stopni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
|
|
msgid "Column settings"
|
|
msgstr "Ustawienia kolumny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
|
|
"text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
|
|
"Fixed custom width</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text length"
|
|
msgstr "Styl tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variable[[Width]]"
|
|
msgstr "Zmienna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom[[Width]]"
|
|
msgstr "&Własna szerokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
|
|
msgid "Horizontal alignment in column"
|
|
msgstr "Poziome wyrównanie w kolumnie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Wyrównane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:243
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
|
|
msgid "At Decimal Separator"
|
|
msgstr "Na separatorze dziesiętnym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hori&zontal alignment:"
|
|
msgstr "W&yrównanie poziome:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
|
|
"the row."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
|
|
"wiersza."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
|
|
msgid "&Vertical alignment in row:"
|
|
msgstr "&Wyrównanie pionowe w wierszu:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom width of the column"
|
|
msgstr "Stała szerokość kolumny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
|
|
msgid "&Decimal separator:"
|
|
msgstr "Separator &dziesiętny:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
|
|
msgid "Merge cells of different columns"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa pionowe wyrównanie tej komórki w odniesieniu do linii bazowej "
|
|
"wiersza."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mu<icolumn"
|
|
msgstr "&Wielokolumnowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
|
|
msgid "LaTe&X argument:"
|
|
msgstr "Argument LaTe&X-a:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
|
|
msgid "Custom column format (LaTeX)"
|
|
msgstr "Własny format kolumny (LaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
|
|
msgid "&Borders"
|
|
msgstr "&Ramki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
|
|
msgid "Set Borders"
|
|
msgstr "Ustal ramki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
|
|
msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Ustaw ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
|
|
msgid "All Borders"
|
|
msgstr "Wszystkie ramki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
|
|
msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Ustawia wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
|
|
msgid "&Set"
|
|
msgstr "&Ustaw"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
|
|
msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
|
|
msgstr "Usuwa wszystkie ramki dla bieżącej (wybranej) komórki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
|
|
msgid "Use default (grid-like) border style"
|
|
msgstr "Użyj domyślnego (siatka) stylu obramowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
|
|
msgid "De&fault"
|
|
msgstr "&Domyślny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
|
|
"(only top and bottom row have horizontal lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Default &Formal Style"
|
|
msgstr "Domyślna &drukarka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
|
|
msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj formalnego (à la booktabs) stylu obramowania (bez linii pionowych)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
|
|
msgid "Fo&rmal"
|
|
msgstr "Fo&rmalny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
|
|
msgid "Additional Space"
|
|
msgstr "Dodatkowe odstępy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
|
|
msgid "T&op of row:"
|
|
msgstr "N&ad wierszem:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
|
|
msgid "Botto&m of row:"
|
|
msgstr "U &dołu strony:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
|
|
msgid "Bet&ween rows:"
|
|
msgstr "Pomiędzy &wierszami:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Multi-Page Table"
|
|
msgstr "Obrót tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
|
|
msgid "Select for tables that span multiple pages"
|
|
msgstr "Zaznacz dla długiej wielostronicowej tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Use multi-page table"
|
|
msgstr "Zastosuj &długą tabelę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
|
|
msgid "Row settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wiersza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
|
|
msgid "Border above"
|
|
msgstr "Ramka górna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
|
|
msgid "Border below"
|
|
msgstr "Ramka dolna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Zawartość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
|
|
msgid "Header:"
|
|
msgstr "Nagłówek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
|
|
msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Powtarzaj ten wiersz jako nagłówek na każdej stronie (oprócz pierwszej)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:614 src/insets/InsetBranch.cpp:78
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:81
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "Włącz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
|
|
msgid "double"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
|
|
msgid "First header:"
|
|
msgstr "Pierwszy nagłówek:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
|
|
msgid "This row is the header of the first page"
|
|
msgstr "Ten wiersz jest nagłówkiem na pierwszej stronie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
|
|
msgid "Don't output the first header"
|
|
msgstr "Nie drukuj pierwszego nagłówka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
|
|
msgid "is empty"
|
|
msgstr "Pusty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Stopka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
|
|
msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
|
|
msgstr "Powtarzaj ten wiersz jako stopkę na każdej stronie (oprócz ostatniej)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
|
|
msgid "Last footer:"
|
|
msgstr "Ostatnia stopka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
|
|
msgid "This row is the footer of the last page"
|
|
msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
|
|
msgid "Don't output the last footer"
|
|
msgstr "Nie drukuj ostatniej stopki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:306
|
|
msgid "Caption:"
|
|
msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
|
|
msgid "Set a page break on the current row"
|
|
msgstr "Ustawia łamanie strony na bieżącym wierszu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
|
|
msgid "Page &break on current row"
|
|
msgstr "&Złam stronę na bieżącym wierszu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie długiej tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multi-page table alignment"
|
|
msgstr "W&yrównanie długiej tabeli:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
|
|
msgid "Current cell:"
|
|
msgstr "Bieżąca komórka:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
|
|
msgid "Current row position"
|
|
msgstr "Pozycja bieżącego wiersza"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
|
|
msgid "Current column position"
|
|
msgstr "Pozycja bieżącej kolumny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
|
|
msgid "Selected classes or styles"
|
|
msgstr "Wybór klas lub styli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
|
|
msgid "LaTeX classes"
|
|
msgstr "Klasy LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
|
|
msgid "LaTeX styles"
|
|
msgstr "Style LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
|
|
msgid "BibTeX styles"
|
|
msgstr "Style BibTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
|
|
msgid "BibTeX databases"
|
|
msgstr "Bazy danych BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex bibliography styles"
|
|
msgstr "Styl bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex citation styles"
|
|
msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
|
|
msgid "Toggles view of the file list"
|
|
msgstr "Przełącza widok listy plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
|
|
msgid "Show &path"
|
|
msgstr "&Pokaż ścieżki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
|
|
msgid "Rebuild the file lists"
|
|
msgstr "Odświeża listę plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
|
|
msgid ""
|
|
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetla zawartość wybranego pliku. Możliwe tylko gdy pliki są wyświetlone "
|
|
"ze ścieżką"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "Pod&gląd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Odstępy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
|
|
msgid "&Line spacing:"
|
|
msgstr "&Interlinia:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
|
|
msgid "Spacing type"
|
|
msgstr "Typy odstępów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
|
|
msgid "Number of lines"
|
|
msgstr "Liczba wierszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Style"
|
|
msgstr "Notka tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default St&yle:"
|
|
msgstr "Domyślny st&yl:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Separation"
|
|
msgstr "Ustawienia akapitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
|
|
msgid "Indent consecutive paragraphs"
|
|
msgstr "Wcina kolejne akapity"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
|
|
msgid "&Indentation:"
|
|
msgstr "&Wcięcie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
|
|
msgid "&Vertical space:"
|
|
msgstr "Odstęp pio&nowy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
|
|
msgid "Size of the vertical space"
|
|
msgstr "Rozmiar odstępu pionowego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
|
|
msgid ""
|
|
"Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
|
|
"justified in the output)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyrównuje do marginesów tekst w edytorze LyX (to nie wpływa na wyrównanie "
|
|
"tekstu wynikowego)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
|
|
msgid "Use &justification in LyX work area"
|
|
msgstr "Użyj &justyfikacji w obszarze pracy LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
|
|
msgid "Format text into two columns"
|
|
msgstr "Formatowanie dwukolumnowe dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
|
|
msgid "Two-&column document"
|
|
msgstr "&Dokument dwukolumnowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
|
|
msgid "Language of the thesaurus"
|
|
msgstr "Język tezaurusa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
|
|
msgid "Index entry"
|
|
msgstr "Hasło indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
|
|
msgid "&Keyword:"
|
|
msgstr "&Słowo kluczowe:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
|
|
msgid "L&ookup"
|
|
msgstr "&Odnajdź"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
|
|
msgid "The selected entry"
|
|
msgstr "Wybrany wpis"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sele&ction:"
|
|
msgstr "&Wybór:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
|
|
msgid "Replace the entry with the selection"
|
|
msgstr "Zamień wpis wybranym"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
|
|
msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
|
|
msgstr "Kliknij, aby wybrać propozycję; kliknij podwójnie aby odnaleźć."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
|
|
msgid "Word to look up"
|
|
msgstr "Słowo do znalezienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:36
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:46
|
|
msgid "Enter string to filter contents"
|
|
msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować treść"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:63
|
|
msgid ""
|
|
"Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
|
|
"tables, and others)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza pomiędzy spisami treści, listą rysunków lub listą tabel, jeśli są "
|
|
"dostępne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:90
|
|
msgid "Update navigation tree"
|
|
msgstr "Aktualizuj drzewo nawigacji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:125
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:163
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:182
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:122
|
|
msgid "Decrease nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zmniejsza głębokość zagnieżdżenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
|
|
msgid "Increase nesting depth of selected item"
|
|
msgstr "Zwiększa głębokość zagnieżdżenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:160
|
|
msgid "Move selected item down by one"
|
|
msgstr "Przesuń wybrany element w dół o jeden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:179
|
|
msgid "Move selected item up by one"
|
|
msgstr "Przesuń wybrany element w górę o jeden"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:225
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:246
|
|
msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
|
|
msgstr "Próbuj trwale utrzymać rozwinięte węzły w widoku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:249
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Urzymuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:266
|
|
msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
|
|
msgstr "Ustawia głębokość drzewa nawigacji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
|
|
msgid "LyX: Enter text"
|
|
msgstr "LyX: Wpisz tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
|
|
msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli wybierzesz tą opcję, LyX nie pokaże więcej ostrzeżenia w danym wypadku."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
|
|
msgid "&Do not show this warning again!"
|
|
msgstr "Nie pokazuj więcej te&go ostrzeżenia!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
|
|
msgid "Insert the spacing even after a page break"
|
|
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu strony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
|
|
msgid "DefSkip"
|
|
msgstr "Domyślny odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:858
|
|
msgid "SmallSkip"
|
|
msgstr "Mały odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:859
|
|
msgid "MedSkip"
|
|
msgstr "Średni odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:860
|
|
msgid "BigSkip"
|
|
msgstr "Duży odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
|
|
msgid "VFill"
|
|
msgstr "VFill"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
|
|
msgid "Select the output format"
|
|
msgstr "Wybierz format wyjścia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
|
|
msgid "Show the source as the master document gets it"
|
|
msgstr "Pokaż źródło tak jak otrzymuje je główny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
|
|
msgid "Master's perspective"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
|
|
msgid "Automatic update"
|
|
msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
|
|
msgid "Current Paragraph"
|
|
msgstr "Aktualny akapit"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
|
|
msgid "Complete Source"
|
|
msgstr "Kompletne źródło"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
|
|
msgid "Preamble Only"
|
|
msgstr "Tylko preambuła"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
|
|
msgid "Body Only"
|
|
msgstr "Tylko ciało"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4120
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "P&rzeładuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
|
|
msgid "Outer (default)"
|
|
msgstr "Zewnętrze (domyślna)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Wewnątrz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
|
|
msgid "Check this to allow flexible placement"
|
|
msgstr "Wybierz tą opcję, aby umożliwić elastyczne położenie wstawki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
|
|
msgid "Allow &floating"
|
|
msgstr "Umożliw pływanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
|
|
msgid "Wid&th:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
|
|
msgid "Unit of width value"
|
|
msgstr "Jednostka szerokości"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
|
|
msgid "use overhang"
|
|
msgstr "użyj nawisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
|
|
msgid "Over&hang:"
|
|
msgstr "Na&wis:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
|
|
msgid "Overhang value"
|
|
msgstr "Wartość nawisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
|
|
msgid "Unit of overhang value"
|
|
msgstr "Jednostka nawisu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
|
|
msgid "use number of lines"
|
|
msgstr "użyj liczby wierszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
|
|
msgid "&Line span:"
|
|
msgstr "Prześwit &linii:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
|
|
msgid "number of needed lines"
|
|
msgstr "liczba wymaganych wierszy"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic (BibTeX)"
|
|
msgstr "Arabski (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:6
|
|
msgid ""
|
|
"The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
|
|
"styles primarily suitable for science and maths."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:52
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
|
|
msgid "not cited"
|
|
msgstr "nie cytowane"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:53
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
|
|
msgid "Add to bibliography only."
|
|
msgstr "Dodaj tylko do bibliografii."
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:54
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key only."
|
|
msgstr "Kolor etykiety"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/basic.citeengine:55
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klucze"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex (natbib mode)"
|
|
msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
|
|
msgid ""
|
|
"This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
|
|
"suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
|
|
"Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
|
|
"than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
|
|
"Bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footnote"
|
|
msgstr "Przypisy w stopce"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bibliography entry"
|
|
msgstr "Pozycja bibliografii"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full bibliography entry."
|
|
msgstr "Pozycja bibliografii"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
|
|
msgid "Autocite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Automatyczny"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
|
|
msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
|
|
msgid "Use full title even if shorttitle exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Indeks górny"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:185
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:64
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr "Indeks górny"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex"
|
|
msgstr "Latex"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
|
|
"at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
|
|
"many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
|
|
"bibliography processor is advised."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
|
|
msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
|
|
msgid "Force a short author list (using et al.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jurabib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Arabski (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
|
|
msgid ""
|
|
"Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
|
|
"studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
|
|
"French, Dutch, Spanish and Italian."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography entry."
|
|
msgstr "Pozycja bibliografii"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "przed"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "short title"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony:"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Natbib (BibTeX)"
|
|
msgstr "Arabski (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
|
|
msgid ""
|
|
"Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
|
|
"aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
|
|
"numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
|
|
"names, shortened and full author lists, and more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Economic Association (AEA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Articles"
|
|
msgstr "Artykuły"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:51
|
|
msgid "ShortTitle"
|
|
msgstr "TytułSkrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
|
|
msgid "FrontMatter"
|
|
msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:58
|
|
msgid "Publication Month"
|
|
msgstr "Miesiąc publikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:64
|
|
msgid "Publication Month:"
|
|
msgstr "Miesiąc publikacji:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:71
|
|
msgid "Publication Year"
|
|
msgstr "Rok publikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:74
|
|
msgid "Publication Year:"
|
|
msgstr "Rok publikacji:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:77
|
|
msgid "Publication Volume"
|
|
msgstr "Tom publikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:80
|
|
msgid "Publication Volume:"
|
|
msgstr "Tom publikacji:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:83
|
|
msgid "Publication Issue"
|
|
msgstr "Wydanie publikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:86
|
|
msgid "Publication Issue:"
|
|
msgstr "Wydanie publikacji:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:89
|
|
msgid "JEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:92
|
|
msgid "JEL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:148
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
|
|
msgid "Abstract"
|
|
msgstr "Streszczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
|
|
msgid "Acknowledgement"
|
|
msgstr "Podziękowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
|
|
msgid "Acknowledgement."
|
|
msgstr "Podziękowanie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Figure Notes"
|
|
msgstr "Rysunki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1188
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/beamer.layout:1242
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/beamer.layout:1401
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:188
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:280 lib/layouts/moderncv.layout:22
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:18
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:225
|
|
msgid "MainText"
|
|
msgstr "GłównyTekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Figure Note"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:120
|
|
msgid "Text of a note in a figure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/powerdot.layout:219
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Notka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Notes"
|
|
msgstr "Notka tabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Note"
|
|
msgstr "Notka tabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text of a note in a table"
|
|
msgstr "Kursor poza tabelą"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/elsart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:29
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
|
|
msgid "Theorem"
|
|
msgstr "Twierdzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:43
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algorytm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
|
|
msgid "Axiom"
|
|
msgstr "Aksjomat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Przypadek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
|
|
msgid "Case \\thecase."
|
|
msgstr "Przypadek \\the case."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:414
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
|
|
msgid "Claim"
|
|
msgstr "Stwierdzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:185
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
|
|
msgid "Conclusion"
|
|
msgstr "Konkluzja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Warunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
|
|
msgid "Conjecture"
|
|
msgstr "Hipoteza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:337
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:67
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
|
|
msgid "Corollary"
|
|
msgstr "Wniosek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
|
|
msgid "Criterion"
|
|
msgstr "Kryterium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:365
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:87
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
|
|
msgid "Definition"
|
|
msgstr "Definicja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1321 lib/layouts/elsart.layout:386
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1320
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Przykład"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
|
|
msgid "Exercise"
|
|
msgstr "Ćwiczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1343 lib/layouts/elsart.layout:330
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
|
|
msgid "Lemma"
|
|
msgstr "Lemat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:177
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
|
|
msgid "Notation"
|
|
msgstr "Notacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
|
|
msgid "Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
|
|
msgid "Proposition"
|
|
msgstr "Propozycja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
|
|
msgid "Remark"
|
|
msgstr "Uwaga"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
|
|
msgid "Remark \\theremark."
|
|
msgstr "Uwaga \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:61
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
|
|
msgid "Solution"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
|
|
msgid "Solution \\thesolution."
|
|
msgstr "Rozwiązanie \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:414
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1773
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
|
|
msgid "Caption"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/elsart.layout:302
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:107
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
|
|
msgid "Proof"
|
|
msgstr "Dowód"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions Computer Society"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
|
|
msgid "Standard in Title"
|
|
msgstr "Standard w Tytule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:106
|
|
msgid "Author Footnote"
|
|
msgstr "przypis autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author foot"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
|
|
msgid "Nontitle Abstract Index Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
|
|
msgid "NontitleAbstractIndexText"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IEEE Transactions"
|
|
msgstr "Ułamki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
|
|
#: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
|
|
#: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:484
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:974 lib/layouts/beamerposter.layout:21
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:114
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:200
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
|
|
msgid "IEEE membership"
|
|
msgstr "członkowstwo w IEEE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
msgstr "Małe litery"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
|
|
msgid "lowercase"
|
|
msgstr "małe litery"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/beamerposter.layout:31
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:258
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:282
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1045
|
|
msgid "Short Author|S"
|
|
msgstr "Krótki autor|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
|
|
msgid "A short version of the author name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Name"
|
|
msgstr "AutorInfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author name"
|
|
msgstr "Email Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Affiliation"
|
|
msgstr "Przynależność autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:64
|
|
msgid "Author affiliation"
|
|
msgstr "Przynależność autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Mark"
|
|
msgstr "Email Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author mark"
|
|
msgstr "Email Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
|
|
msgid "Special Paper Notice"
|
|
msgstr "Specjalna wzmianka referatu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
|
|
msgid "After Title Text"
|
|
msgstr "Tekst po tytule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
|
|
msgid "Page headings"
|
|
msgstr "Nagłówki strony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Side"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
|
|
msgid "Left side of the header line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:70
|
|
msgid "MarkBoth"
|
|
msgstr "ZaznaczOba"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
|
|
msgid "Publication ID"
|
|
msgstr "ID publikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
|
|
msgid "Abstract---"
|
|
msgstr "Streszczenie---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
|
|
msgid "Index Terms---"
|
|
msgstr "Hasło indeksu---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Start"
|
|
msgstr "Ustawienia akapitu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Char"
|
|
msgstr "Pierwszy nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
|
|
msgid "First character of first word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
|
|
msgid "Appendices"
|
|
msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1148
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:244
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
|
|
msgid "BackMatter"
|
|
msgstr "Treść końcowa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Peer Review Title"
|
|
msgstr "Nieudany podgląd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PeerReviewTitle"
|
|
msgstr "Nieudany podgląd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:373
|
|
msgid "Appendix"
|
|
msgstr "Dodatek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:119
|
|
msgid "Short Title"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
|
|
msgid "Short title for the appendix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1147
|
|
#: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
|
|
#: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:268
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1747 src/insets/InsetBibtex.cpp:943
|
|
msgid "Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1162
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
|
|
#: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:944 src/insets/InsetBibtex.cpp:1017
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:153
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Odnośniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1171 lib/layouts/cl2emult.layout:131
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bib preamble"
|
|
msgstr "Podgląd preambuły"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography Preamble"
|
|
msgstr "Styl bibliografii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:133
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:601
|
|
msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
|
|
msgid "Biography"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
|
|
msgid "Optional photo for biography"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the author"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
|
|
msgid "Biography without photo"
|
|
msgstr "Biografia bez zdjęcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
|
|
msgid "BiographyNoPhoto"
|
|
msgstr "BiografiaBezZdjęcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:273
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
|
|
msgid "Reasoning"
|
|
msgstr "Argumentacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
|
|
msgid "Alternative Proof String"
|
|
msgstr "Alternatywny napis dowodu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
|
|
msgid "An alternative proof string"
|
|
msgstr "Alternatywny napis dowodu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1352
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
|
|
msgid "Proof."
|
|
msgstr "Dowód."
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title and Preamble Hacks"
|
|
msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
|
|
msgid "Fixes & Hacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
|
|
"entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
|
|
"include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
|
|
"style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
|
|
"before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
|
|
"in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
|
|
"signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Preamble"
|
|
msgstr "Preambuła"
|
|
|
|
#: lib/layouts/InStar.module:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R Journal"
|
|
msgstr "Czasopismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
|
|
#: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:4
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raporty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:196
|
|
msgid "Abstract."
|
|
msgstr "Streszczenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
|
|
#: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A0 Poster"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Posters"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:160
|
|
msgid "Giant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:175
|
|
msgid "More Giant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:181
|
|
msgid "Most Giant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:158
|
|
msgid "Giant Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:173
|
|
msgid "More Giant Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:179
|
|
msgid "Most Giant Snippet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1007
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:49
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "Podtytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:93
|
|
msgid "Offprint"
|
|
msgstr "Nadbitka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
|
|
msgid "Offprint Requests to:"
|
|
msgstr "Prośby o odbitkę do:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:140
|
|
msgid "Correspondence to:"
|
|
msgstr "Adres korespondencyjny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:581
|
|
msgid "Acknowledgements."
|
|
msgstr "Podziękowania."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:244
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:379
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:108 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:336 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:277
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:137
|
|
msgid "Subsection"
|
|
msgstr "Podsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:398
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:399
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
|
|
msgid "Subsubsection"
|
|
msgstr "Podpodsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1099
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
|
|
#: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:283
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:239
|
|
msgid "institutemark"
|
|
msgstr "znakinstytucji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1082
|
|
msgid "Institute Mark"
|
|
msgstr "Znak Instytucji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:262
|
|
msgid "Abstract (unstructured)"
|
|
msgstr "Streszczenie (nieustrukturyzowane)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
|
|
msgid "ABSTRACT"
|
|
msgstr "STRESZCZENIE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:296
|
|
msgid "Abstract (structured)"
|
|
msgstr "Streszczenie (ustrukturyzowane)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:300
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:301
|
|
msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
|
|
msgstr "Kontekst twojej pracy (opcjonalny, można pozostawić puste)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:305
|
|
msgid "Aims"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:306
|
|
msgid "Aims of your work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:310
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metody"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:311
|
|
msgid "Methods used in your work"
|
|
msgstr "Metody użyte w twojej pracy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:315
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Wyniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:316
|
|
msgid "Results of your work"
|
|
msgstr "Wyniki twojej pracy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:337
|
|
msgid "Key words."
|
|
msgstr "Słowa kluczowe."
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1055
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:353
|
|
msgid "Institute"
|
|
msgstr "Instytucja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:54
|
|
msgid "email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:570
|
|
msgid "Acknowledgements"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
|
|
msgid "Thesaurus"
|
|
msgstr "Słownik synonimów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.inc:114
|
|
msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
|
|
msgstr "Tezaurus niedostępny w ostatnim A&A:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
|
|
msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
|
|
msgid "Itemize"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:49
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Wyliczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:127
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/egs.layout:138
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:118
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:3
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
|
|
msgid "Affiliation"
|
|
msgstr "Afiliacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
|
|
msgid "Altaffilation"
|
|
msgstr "Altprzynależność"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:187
|
|
msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:192
|
|
msgid "Alternative affiliation:"
|
|
msgstr "Alternatywna przynależność:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:218
|
|
msgid "And"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3047
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3059 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:269
|
|
msgid "altaffilmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:273
|
|
msgid "altaffiliation mark"
|
|
msgstr "znak altprzynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:304
|
|
msgid "Subject headings:"
|
|
msgstr "Nagłówki tematu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:329
|
|
msgid "[Acknowledgements]"
|
|
msgstr "[Podziękowania]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:339
|
|
msgid "PlaceFigure"
|
|
msgstr "UmieśćRysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:350
|
|
msgid "Place Figure here:"
|
|
msgstr "Umieść rysunek tutaj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:359
|
|
msgid "PlaceTable"
|
|
msgstr "UmieśćTabelę"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:370
|
|
msgid "Place Table here:"
|
|
msgstr "Umieść tabelę tutaj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
|
|
msgid "[Appendix]"
|
|
msgstr "[Dodatek]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:399
|
|
msgid "MathLetters"
|
|
msgstr "ZnakiMatematyczne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:453
|
|
msgid "NoteToEditor"
|
|
msgstr "UwagaDoWydawcy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:465
|
|
msgid "Note to Editor:"
|
|
msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:113
|
|
msgid "TableRefs"
|
|
msgstr "OdnośnikiTabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:486
|
|
msgid "References. ---"
|
|
msgstr "Odnośniki: ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:120
|
|
msgid "TableComments"
|
|
msgstr "KomentarzeTabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:506
|
|
msgid "Note. ---"
|
|
msgstr "Notka: ---"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:514
|
|
msgid "Table note"
|
|
msgstr "Notka tabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:522
|
|
msgid "Table note:"
|
|
msgstr "Notka tabeli:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:529
|
|
msgid "tablenotemark"
|
|
msgstr "notkatabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:533
|
|
msgid "tablenote mark"
|
|
msgstr "znak notkitabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:551
|
|
msgid "FigCaption"
|
|
msgstr "PodpisRysunku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:552
|
|
msgid "fig."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:558
|
|
msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:573
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "Urządzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:585
|
|
msgid "Facility:"
|
|
msgstr "Infrastruktura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:599
|
|
msgid "Objectname"
|
|
msgstr "Nazwa obiektu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:611
|
|
msgid "Obj:"
|
|
msgstr "Ob:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
|
|
msgid "Recognized Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:614
|
|
msgid "Separate the recognized name of an object from text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:629
|
|
msgid "Dataset"
|
|
msgstr "Zbiór danych"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:641
|
|
msgid "Dataset:"
|
|
msgstr "Zbiór danych:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex.layout:644
|
|
msgid "Separate the dataset ID from text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
|
|
msgid "Software:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
|
|
msgid "APPENDIX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "References-"
|
|
msgstr "Odnośniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note-"
|
|
msgstr "Notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corresponding Author"
|
|
msgstr "Adres korespondencyjny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corresponding author:"
|
|
msgstr "Adres korespondencyjny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
|
|
msgid "ORCID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:158
|
|
msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
|
|
msgid "Affiliation:"
|
|
msgstr "Afiliacja:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:190
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr "Współpraca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:193
|
|
msgid "Collaboration:"
|
|
msgstr "Współpraca:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nocollaboration"
|
|
msgstr "Współpraca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No collaboration"
|
|
msgstr "Współpraca"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Appendix"
|
|
msgstr "Dodatek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsection Appendix"
|
|
msgstr "Podsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsubsection Appendix"
|
|
msgstr "Podpodsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aastex62.layout:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Chemical Society (ACS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:246 lib/layouts/beamer.layout:301
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:425
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/europecv.layout:137
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
|
|
msgid "Short Title|S"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:75
|
|
msgid "Short title which will appear in the running header"
|
|
msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short name"
|
|
msgstr "&Krótka nazwa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
|
|
msgstr "Ten wiersz jest stopką na ostatniej stronie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:115
|
|
msgid "Alt Affiliation"
|
|
msgstr "Alt przynależność"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:121
|
|
msgid "Also Affiliation"
|
|
msgstr "Także przynależność"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:762
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:156
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
msgstr "Relacje AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviations:"
|
|
msgstr "Wariant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schemes"
|
|
msgstr "Schemat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
|
|
msgid "Scheme"
|
|
msgstr "Schemat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:172
|
|
msgid "List of Schemes"
|
|
msgstr "Lista schematów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Charts"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:196
|
|
msgid "List of Charts"
|
|
msgstr "Lista diagramów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
|
|
msgid "Graph[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Graf"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:222
|
|
msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
|
|
msgstr "Lista grafów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SupplementalInfo"
|
|
msgstr "Suplement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:259
|
|
msgid "Supporting Information Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TOC entry"
|
|
msgstr "Autor Spisu treści"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:266
|
|
msgid "Graphical TOC Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:269
|
|
msgid "Bibnote"
|
|
msgstr "Bibnotka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:273
|
|
msgid "bibnote"
|
|
msgstr "bibnotka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:292
|
|
msgid "Chemistry"
|
|
msgstr "Chemia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:295
|
|
msgid "chemistry"
|
|
msgstr "chemia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
|
|
#: lib/languages:1002
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "Łaciński"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terms"
|
|
msgstr "Twierdzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General terms:"
|
|
msgstr "Ogólny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:197
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thanks: "
|
|
msgstr "Podziękowania:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Journal"
|
|
msgstr "Czasopismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:333
|
|
msgid "Preamble"
|
|
msgstr "Preambuła"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:111
|
|
msgid "Journal's Short Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Conference"
|
|
msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full name"
|
|
msgstr "Bezramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:137
|
|
msgid "Venue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference Name: "
|
|
msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short title"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email address: "
|
|
msgstr "Adres e-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:192
|
|
msgid "ORCID: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation: "
|
|
msgstr "Afiliacja:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional Affiliation"
|
|
msgstr "Alt przynależność"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional Affiliation: "
|
|
msgstr "Alt przynależność"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Propozycja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:163
|
|
msgid "Institution"
|
|
msgstr "Instytucja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Zastą&pienie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Bieżący Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Miasto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:88
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleNote"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title Note: "
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubtitleNote"
|
|
msgstr "Podtytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle Note: "
|
|
msgstr "Podtytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
|
|
msgid "AuthorNote"
|
|
msgstr "NotkaAutora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note: "
|
|
msgstr "Notka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Volume"
|
|
msgstr "Wolumen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume: "
|
|
msgstr "Wolumen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Number"
|
|
msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number: "
|
|
msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Article"
|
|
msgstr "Artykuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article: "
|
|
msgstr "Artykuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year: "
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ACM Month"
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Month: "
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:344
|
|
msgid "ACM Art Seq Num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Article Sequential Number: "
|
|
msgstr "Numer artykułu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:350
|
|
msgid "ACM Submission ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submission ID: "
|
|
msgstr "ID publikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:356
|
|
msgid "ACM Price"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:358
|
|
msgid "Price: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:362
|
|
msgid "ACM ISBN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:364
|
|
msgid "ISBN: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:368
|
|
msgid "ACM DOI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:370
|
|
msgid "ACM DOI: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:374
|
|
msgid "ACM Badge R"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:376
|
|
msgid "ACM Badge R: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:380
|
|
msgid "ACM Badge L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:382
|
|
msgid "ACM Badge L: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Czysta strona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Page: "
|
|
msgstr "Strona: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terms: "
|
|
msgstr "Twierdzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keywords: "
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:404
|
|
msgid "CCSXML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:415
|
|
msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CCS Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:429
|
|
msgid "Significance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Computing Classification Scheme: "
|
|
msgstr "Klasyfikacja AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Copyright: "
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright Year"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright Year: "
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Teaser Figure"
|
|
msgstr "Obrazek skrótu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:167
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Otrzymano"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:468
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Received: "
|
|
msgstr "Otrzymano:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ShortAuthors"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short authors: "
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "&Strona:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:505
|
|
msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
|
|
msgstr "Tylko główny plik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1700
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
|
|
msgid "List of Figures"
|
|
msgstr "Spis rysunków"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:528
|
|
msgid "Margin table (sigchi-a only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1687
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
|
|
msgid "List of Tables"
|
|
msgstr "Spis tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Definitions & Theorems"
|
|
msgstr "Definicja \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1301
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
|
|
msgid "Additional Theorem Text"
|
|
msgstr "Dodatkowy tekst twierdzenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1302
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
|
|
msgid "Additional text appended to the theorem header"
|
|
msgstr "Dodatkowy tekst doklejany do nagłówka twierdzenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
|
|
msgid "Theorem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corollary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:97
|
|
msgid "Lemma \\thetheorem."
|
|
msgstr "Lemat \\thetheorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proposition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conjecture \\thetheorem."
|
|
msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:169
|
|
msgid "Definition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Definicja \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:193
|
|
msgid "Example \\thetheorem."
|
|
msgstr "Przykład \\thetheorem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Only"
|
|
msgstr "&Drukuj"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print version only"
|
|
msgstr "Przeznaczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen Only"
|
|
msgstr "Wyświetlanie na ekranie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen version only"
|
|
msgstr "Bez kontroli wersji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:644
|
|
msgid "Anonymous Suppression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:647
|
|
msgid "Non anonymous only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Acknowledgments"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
|
|
msgid "Grant Sponsor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
|
|
msgid "Sponsor ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grant Number"
|
|
msgstr "Numer strony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
|
|
msgid "TOG online ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online ID:"
|
|
msgstr "W wierszu|W"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
|
|
msgid "TOG volume"
|
|
msgstr "wolumin TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
|
|
msgid "Volume number:"
|
|
msgstr "Numer wolumenu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
|
|
msgid "TOG number"
|
|
msgstr "numer TOG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
|
|
msgid "Article number:"
|
|
msgstr "Numer artykułu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright type:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright year"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year of copyright:"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference info"
|
|
msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference info:"
|
|
msgstr "Odnośnik:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference name"
|
|
msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
|
|
msgid "ISBN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
|
|
msgid "ISBN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DOI"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
|
|
msgid "Article DOI:"
|
|
msgstr "DOI artykułu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
|
|
msgid "TOG article DOI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
|
|
msgid "PDF author"
|
|
msgstr "autor PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
|
|
msgid "PDF author:"
|
|
msgstr "Autor PDF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyword list"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concept list"
|
|
msgstr "Pomysły"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print copyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
|
|
msgid "Teaser"
|
|
msgstr "Skrót"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
|
|
msgid "Teaser image:"
|
|
msgstr "Obrazek skrótu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
|
|
msgid "CR categories"
|
|
msgstr "kategorie CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
|
|
msgid "CR Categories:"
|
|
msgstr "Kategorie CR:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
|
|
msgid "CRcat"
|
|
msgstr "katCR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
|
|
msgid "CR category"
|
|
msgstr "kategoria CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
|
|
msgid "CR-number"
|
|
msgstr "numer-CR"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
|
|
msgid "Number of the category"
|
|
msgstr "Numer kategorii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
|
|
msgid "Subcategory"
|
|
msgstr "Podkategoria"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
|
|
msgid "Third-level"
|
|
msgstr "Trzeci-poziom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
|
|
msgid "Third-level of the category"
|
|
msgstr "Trzeci-poziom kategorii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
|
|
msgid "ShortCite"
|
|
msgstr "CytatSkrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
|
|
msgid "Short cite"
|
|
msgstr "Cytat skrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
|
|
msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
|
|
msgid "TOG project URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
|
|
msgid "Project URL:"
|
|
msgstr "URL projektu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
|
|
msgid "TOG video URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
|
|
msgid "Video URL:"
|
|
msgstr "URL filmu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
|
|
msgid "TOG data URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
|
|
msgid "Data URL:"
|
|
msgstr "URL danych:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
|
|
msgid "TOG code URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
|
|
msgid "Code URL:"
|
|
msgstr "URL kodu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
|
|
msgid "Articles (DocBook)"
|
|
msgstr "Artykuł (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Firstname"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fname"
|
|
msgstr "Bezramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
|
|
msgid "Literal"
|
|
msgstr "Dosłowny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:33
|
|
msgid "Emph"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbrev"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
|
|
msgid "Citation-number"
|
|
msgstr "Cytowanie-numer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:332
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Wolumen"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dzień"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Issue-number"
|
|
msgstr "nrMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
|
|
msgid "Issue-day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
|
|
msgid "Issue-months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:232 lib/layouts/beamer.layout:261
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
|
|
msgid "Part"
|
|
msgstr "Część"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:80
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Rozdział"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
|
|
#: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
|
|
msgid "Subparagraph"
|
|
msgstr "Podakapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
|
|
msgid "Subsubparagraph"
|
|
msgstr "Podpodakapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
|
|
msgid "-- Header --"
|
|
msgstr "-- Nagłówek --"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
|
|
msgid "Special-section"
|
|
msgstr "Sekcja-specjalna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
|
|
msgid "Special-section:"
|
|
msgstr "Sekcja-specjalna:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
|
|
msgid "AGU-journal"
|
|
msgstr "AGU-czasopismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
|
|
msgid "AGU-journal:"
|
|
msgstr "AGU-czasopismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
|
|
msgid "Citation-number:"
|
|
msgstr "Cytowanie-numer:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
|
|
msgid "AGU-volume"
|
|
msgstr "AGU-tom"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
|
|
msgid "AGU-volume:"
|
|
msgstr "AGU-tom:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
|
|
msgid "AGU-issue"
|
|
msgstr "AGU-rocznik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
|
|
msgid "AGU-issue:"
|
|
msgstr "AGU-rocznik:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
|
|
msgid "Copyright:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
|
|
msgid "Index-terms"
|
|
msgstr "Hasło indeksu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
|
|
msgid "Index-terms..."
|
|
msgstr "Hasło indeksu..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
|
|
msgid "Index-term"
|
|
msgstr "Hasło indeksu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
|
|
msgid "Index-term:"
|
|
msgstr "Hasło indeksu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
|
|
msgid "Cross-term"
|
|
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
|
|
msgid "Cross-term:"
|
|
msgstr "Odnośnik wewnętrzny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
|
|
msgid "Supplementary"
|
|
msgstr "Suplement"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
|
|
msgid "Supplementary..."
|
|
msgstr "Suplement..."
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
|
|
msgid "Supp-note"
|
|
msgstr "Suplement-notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
|
|
msgid "Sup-mat-note:"
|
|
msgstr "Suplement-mat-notka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
|
|
msgid "Cite-other"
|
|
msgstr "Cytat (inny)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
|
|
msgid "Cite-other:"
|
|
msgstr "Cytat (inny):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
|
|
msgid "Received:"
|
|
msgstr "Otrzymano:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:185
|
|
msgid "Revised"
|
|
msgstr "Przejrzano"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:179
|
|
msgid "Revised:"
|
|
msgstr "Przejrzano:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Zaakceptowano"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
|
|
msgid "Accepted:"
|
|
msgstr "Zaakceptowano:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
|
|
msgid "Ident-line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
|
|
msgid "Ident-line:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
|
|
msgid "Runhead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
|
|
msgid "Runhead:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
|
|
msgid "Published-online:"
|
|
msgstr "Opublikowane on-line:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
|
|
msgid "Citation"
|
|
msgstr "Cytowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
|
|
msgid "Citation:"
|
|
msgstr "Cytowanie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
|
|
msgid "Posting-order"
|
|
msgstr "Zamówienie pocztowe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
|
|
msgid "Posting-order:"
|
|
msgstr "Zamówienie pocztowe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
|
|
msgid "AGU-pages"
|
|
msgstr "AGU-strony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
|
|
msgid "AGU-pages:"
|
|
msgstr "AGU-strony:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Słowa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
|
|
msgid "Words:"
|
|
msgstr "Słowa:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:528
|
|
msgid "Figures"
|
|
msgstr "Rysunki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
|
|
msgid "Figures:"
|
|
msgstr "Rysunki:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:527
|
|
msgid "Tables"
|
|
msgstr "Tabele"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
|
|
msgid "Tables:"
|
|
msgstr "Tabele:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
|
|
msgid "Datasets"
|
|
msgstr "Zbiory danych"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
|
|
msgid "Datasets:"
|
|
msgstr "Zbiory danych:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
|
|
msgid "ISSN"
|
|
msgstr "ISSN"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CODEN"
|
|
msgstr "SCENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SS-Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SS-Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CCC-Code"
|
|
msgstr "Kod CCC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
|
|
#: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:66
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dscr"
|
|
msgstr "&Porzuć"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:194
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "SłowoKluczowe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orgdiv"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orgname"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:67
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
|
|
msgid "Postcode"
|
|
msgstr "Kod pocztowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agums.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:318
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
|
|
msgid "Section*"
|
|
msgstr "Sekcja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:380
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:263
|
|
msgid "Subsection*"
|
|
msgstr "Podsekcja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
|
|
msgid "Paragraph*"
|
|
msgstr "Akapit*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
|
|
msgid "Left Header"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:215
|
|
msgid "Left Header:"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
|
|
msgid "Right Header"
|
|
msgstr "Prawy Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:223
|
|
msgid "Right Header:"
|
|
msgstr "Prawy Nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:135
|
|
msgid "CCC"
|
|
msgstr "CCC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:139
|
|
msgid "CCC code:"
|
|
msgstr "Kod CCC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:148
|
|
msgid "PaperId"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:152
|
|
msgid "Paper Id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:156
|
|
msgid "AuthorAddr"
|
|
msgstr "AdresAutora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:160
|
|
msgid "Author Address:"
|
|
msgstr "Adres Autora:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:164
|
|
msgid "SlugComment"
|
|
msgstr "Komentarz w interlinii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:168
|
|
msgid "Slug Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz w interlinii:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:184
|
|
msgid "Plates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Planotables"
|
|
msgstr "UmieśćTabelę"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:189
|
|
msgid "Plate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:200
|
|
msgid "Planotable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1682
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:146
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:101
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/aguplus.inc:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:74
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autorzy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:85
|
|
msgid "Affiliation Mark"
|
|
msgstr "Znak przynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:125
|
|
msgid "Consecutive number for the author affiliations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:130
|
|
msgid "Author affiliation:"
|
|
msgstr "Przynależność autora:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/agutex.layout:197
|
|
msgid "Acknowledgments."
|
|
msgstr "Podziękowania."
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithm2e Float"
|
|
msgstr "Algorytm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floats & Captions"
|
|
msgstr "Ustawienia klasy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
|
|
"brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
|
|
"algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
|
|
msgid "List of Algorithms"
|
|
msgstr "Lista algorytmów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "American Mathematical Society (AMS)"
|
|
msgstr "Europejskie Stowarzyszenie Geofizyczne (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:86
|
|
msgid "SpecialSection"
|
|
msgstr "SekcjaSpecjalna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:95
|
|
msgid "SpecialSection*"
|
|
msgstr "SekcjaSpecjalna*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:320
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:382 lib/layouts/beamer.layout:444
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:667
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
|
|
msgid "Unnumbered"
|
|
msgstr "Nienumerowane"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:442 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:271
|
|
msgid "Subsubsection*"
|
|
msgstr "Podpodsekcja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Books"
|
|
msgstr "Książki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:140
|
|
msgid "Chapter Exercises"
|
|
msgstr "Ćwiczenia do rozdziału"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:105
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:155 lib/layouts/beamer.layout:195
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/egs.layout:153
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List preamble"
|
|
msgstr "Podgląd preambuły"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:106
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:154
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Preamble"
|
|
msgstr "Preambuła"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:107
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:155
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:54
|
|
msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:42
|
|
msgid "Short title which appears in the running headers"
|
|
msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:249
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:299
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:145
|
|
msgid "Current Address"
|
|
msgstr "Bieżący Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:148
|
|
msgid "Current address:"
|
|
msgstr "Bieżący adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:156
|
|
msgid "E-mail address:"
|
|
msgstr "Adres e-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:171
|
|
msgid "Key words and phrases:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
|
|
msgid "Thanks:"
|
|
msgstr "Podziękowania:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:182
|
|
msgid "Dedicatory"
|
|
msgstr "Dedykowany"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
|
|
msgid "Dedication:"
|
|
msgstr "Dedykacja:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:189
|
|
msgid "Translator"
|
|
msgstr "Tłumacz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:192
|
|
msgid "Translator:"
|
|
msgstr "Tłumacz:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
|
|
msgid "Subjectclass"
|
|
msgstr "KlasaTematyczna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/amsdefs.inc:199
|
|
msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
|
|
msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Psychological Association (APA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:54
|
|
msgid "RightHeader"
|
|
msgstr "PrawyNagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:63
|
|
msgid "Right header:"
|
|
msgstr "Prawy nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
msgstr "Streszczenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
|
|
msgid "Short title:"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
|
|
msgid "TwoAuthors"
|
|
msgstr "DwóchAutorów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
|
|
msgid "ThreeAuthors"
|
|
msgstr "TrzechAutorów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
|
|
msgid "FourAuthors"
|
|
msgstr "CzterechAutorów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
|
|
msgid "TwoAffiliations"
|
|
msgstr "DwieAfiliacje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
|
|
msgid "ThreeAffiliations"
|
|
msgstr "TrzyAfiliacje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
|
|
msgid "FourAffiliations"
|
|
msgstr "CzteryAfiliacje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
|
|
msgid "Acknowledgements:"
|
|
msgstr "Podziękowania:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
|
|
msgid "ThickLine"
|
|
msgstr "GrubaLinia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Wyśrodkowane"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "standard"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:652
|
|
msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
|
|
msgstr "Etykiety jaka pojawi się na liście ilustracji/tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
|
|
msgid "FitFigure"
|
|
msgstr "DopRysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
|
|
msgid "FitBitmap"
|
|
msgstr "DopBitmapa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:143
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
|
|
msgid "Custom Item|s"
|
|
msgstr "Dostosowane elementy|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
|
|
#: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
|
|
msgid "A customized item string"
|
|
msgstr "Dostosowany napis elementu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
|
|
msgid "Seriate"
|
|
msgstr "Kolejno"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:48
|
|
msgid "(\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:113
|
|
msgid "FiveAuthors"
|
|
msgstr "PięciuAutorów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:120
|
|
msgid "SixAuthors"
|
|
msgstr "SześciuAutorów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:127
|
|
msgid "LeftHeader"
|
|
msgstr "LewyNagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:136
|
|
msgid "Left header:"
|
|
msgstr "Lewy nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:191
|
|
msgid "FiveAffiliations"
|
|
msgstr "PięćPrzynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:198
|
|
msgid "SixAffiliations"
|
|
msgstr "SześćPrzynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1629
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:158
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:293
|
|
msgid "Author Note:"
|
|
msgstr "Notka Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr "Czasopismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:324
|
|
msgid "CopNum"
|
|
msgstr "NrKopii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/apa6.layout:473
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/arab-article.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arabic Article"
|
|
msgstr "Arabski (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamer Article (Standard Class)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
|
|
msgid "Part*"
|
|
msgstr "Część*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Beamer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Prezentacje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:132
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:184 lib/layouts/beamer.layout:489
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/beamer.layout:615
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:865
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:894 lib/layouts/beamer.layout:1206
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/beamer.layout:1258
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1421
|
|
msgid "Overlay Specifications|v"
|
|
msgstr "Specyfikacja nakładki|y"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:185
|
|
msgid "Overlay specifications for this list"
|
|
msgstr "Specyfikacja nakładki dla tej listy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:147
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:788
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
|
|
msgid "Item Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Specyfikacje nakładki elementu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:614
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:789
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/beamer.layout:893
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/beamer.layout:1230
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1257 lib/layouts/beamer.layout:1420
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
|
|
msgid "On Slide"
|
|
msgstr "Na slajdzie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:790
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
|
|
msgid "Overlay specifications for this item"
|
|
msgstr "Specyfikacja nakładki dla tego elementu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:139
|
|
msgid "Mini Template"
|
|
msgstr "Mini Szablon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:140
|
|
msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mini szablon dla tej listy (zobacz instrucję dla beamer, aby poznać "
|
|
"szczegóły)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:191
|
|
msgid "Longest label|s"
|
|
msgstr "Najdłuższa etykieta|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:192
|
|
msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najdłuższa etykieta na tej liście (w celu określenia głębokości wcięcia)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:275
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:399
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
|
|
msgid "Sectioning"
|
|
msgstr "Sekcjonowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:238 lib/layouts/beamer.layout:293
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:355
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/beamer.layout:417
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:450
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:451
|
|
msgid "Mode Specification|S"
|
|
msgstr "Tryb Specyfikacji|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:452
|
|
msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ, w którym trybie (artykułu, prezentacji) pojawi się ten nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/memoir.layout:63
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
|
|
msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Część jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:290
|
|
msgid "Section \\arabic{section}"
|
|
msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:302 lib/layouts/scrclass.inc:149
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:127
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Sekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:314 lib/layouts/numarticle.inc:10
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:245
|
|
msgid "\\Alph{section}"
|
|
msgstr "\\Alph{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:352
|
|
msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "Podsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:364
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Podsekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:376
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:414
|
|
msgid ""
|
|
"Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpodsekcja \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:426
|
|
msgid ""
|
|
"The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Podpodsekcja jaka pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:438
|
|
msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:471
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Ramka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:551
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:598 lib/layouts/beamer.layout:629
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Ramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:488 lib/layouts/beamer.layout:927
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1447
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1467 lib/layouts/beamer.layout:1487
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1569
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1590 lib/layouts/beamer.layout:1611
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1637 lib/layouts/pdfform.module:124
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:558
|
|
msgid "Overlay specifications for this frame"
|
|
msgstr "Specyfikacja nakładki dla tej ramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:496 lib/layouts/beamer.layout:564
|
|
msgid "Default Overlay Specifications"
|
|
msgstr "Domyślna specyfikacja nakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
|
|
msgid "Default overlay specifications within this frame"
|
|
msgstr "Domyślna specyfikacja nakładki wewnątrz tej ramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:532
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:543 lib/layouts/beamer.layout:571
|
|
msgid "Frame Options"
|
|
msgstr "Opcje Ramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
|
|
msgid "Frame options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Opcje ramki (zobacz instrukcję dla beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:508
|
|
msgid "Frame Title"
|
|
msgstr "Tytuł Ramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:509
|
|
msgid "Enter the frame title here"
|
|
msgstr "Podaj tutaj tytuł ramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:528
|
|
msgid "PlainFrame"
|
|
msgstr "ProstaRamki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:530
|
|
msgid "Frame (plain)"
|
|
msgstr "Ramka (prosta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:539
|
|
msgid "FragileFrame"
|
|
msgstr "WątłaRamka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:541
|
|
msgid "Frame (fragile)"
|
|
msgstr "Ramka (wątła)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:550
|
|
msgid "AgainFrame"
|
|
msgstr "ZnówRamka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/powerdot.layout:126
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Slajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:585
|
|
msgid "Repeat frame with label"
|
|
msgstr "Powtórz ramke z etykietą"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:597
|
|
msgid "FrameTitle"
|
|
msgstr "TytułRamki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:646
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/beamer.layout:895
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:1207
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1422
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1449 lib/layouts/beamer.layout:1469
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1550
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1571 lib/layouts/beamer.layout:1592
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1613 lib/layouts/beamer.layout:1639
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Określ ustawienia nakładki (zobacz instrukcję dla beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:622
|
|
msgid "Short Frame Title|S"
|
|
msgstr "Krótki tytuł ramki|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:623
|
|
msgid "A short form of the frame title used in some themes"
|
|
msgstr "Krótka forma tytułu ramki używana w niektórych motywach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:628
|
|
msgid "FrameSubtitle"
|
|
msgstr "PodtytułRamki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:658 lib/layouts/moderncv.layout:315
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:330
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Kolumna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:686 lib/layouts/beamer.layout:696
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:671
|
|
msgid "Start column (increase depth!), width:"
|
|
msgstr "Kolumna początkowa (zwiększa głębokość!), szerokość:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/powerdot.layout:489
|
|
msgid "Column Options"
|
|
msgstr "Opcje kolumn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:676
|
|
msgid "Column options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Opcje kolumn (zobacz instrukcję dla beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:699
|
|
msgid "Column Placement Options"
|
|
msgstr "Opcje umieszczania kolumny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:700
|
|
msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
|
|
msgstr "Opcje umieszczania kolumny (t, T, c, b)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:717
|
|
msgid "ColumnsCenterAligned"
|
|
msgstr "KolumnyWyśrodkowane"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:720
|
|
msgid "Columns (center aligned)"
|
|
msgstr "Kolumny (wyrównane do środka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:725
|
|
msgid "ColumnsTopAligned"
|
|
msgstr "KolumnyWyrównaneGórnie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:728
|
|
msgid "Columns (top aligned)"
|
|
msgstr "Kolumny (wyrównane do góry)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/powerdot.layout:503
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:767
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:813 lib/layouts/beamer.layout:845
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/powerdot.layout:504
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "Nakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/powerdot.layout:510
|
|
msgid "Pause number"
|
|
msgstr "Numer pauzy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:511
|
|
msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
|
|
msgstr "Numer slajdu gdzie kontekst poniżej pauzy staje się widoczny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:522
|
|
msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:766 lib/layouts/beamer.layout:805
|
|
msgid "Overprint"
|
|
msgstr "Nadbitka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:773
|
|
msgid "Overprint Area Width"
|
|
msgstr "Szerokość obszaru nadbitki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/europasscv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:775
|
|
msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
|
|
msgstr "Szerokość obszaru nadbitki (domyślnie: szerokość tekstu)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:812
|
|
msgid "OverlayArea"
|
|
msgstr "ObszarNakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:822
|
|
msgid "Overlayarea"
|
|
msgstr "Obszarnakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:832
|
|
msgid "Overlay Area Width"
|
|
msgstr "Szerokość obszaru nakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:833
|
|
msgid "The width of the overlay area"
|
|
msgstr "Szerokość obszaru nakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:837
|
|
msgid "Overlay Area Height"
|
|
msgstr "Wysokość obszaru nakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/graphicboxes.module:56
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:839
|
|
msgid "The height of the overlay area"
|
|
msgstr "Wysokość obszaru nakładki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:844 lib/layouts/beamer.layout:1539
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/powerdot.layout:637
|
|
msgid "Uncover"
|
|
msgstr "Odkryty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:854
|
|
msgid "Uncovered on slides"
|
|
msgstr "Odkryte na slajdach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:873 lib/layouts/beamer.layout:1518
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/powerdot.layout:643
|
|
msgid "Only"
|
|
msgstr "Tylko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:883
|
|
msgid "Only on slides"
|
|
msgstr "Tylko na slajdach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:907
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:908
|
|
msgid "Blocks"
|
|
msgstr "Bloki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:917
|
|
msgid "Block:"
|
|
msgstr "Blok:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:928
|
|
msgid "Action Specification|S"
|
|
msgstr "Specyfikacja Akcji|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:935
|
|
msgid "Block Title"
|
|
msgstr "Tytuł Bloku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:936
|
|
msgid "Enter the block title here"
|
|
msgstr "Podaj tutaj tytuł bloku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:951
|
|
msgid "ExampleBlock"
|
|
msgstr "BlokPrzykładu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:954
|
|
msgid "Example Block:"
|
|
msgstr "Blok Przykładu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:960
|
|
msgid "AlertBlock"
|
|
msgstr "AlertBlok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:963
|
|
msgid "Alert Block:"
|
|
msgstr "Blok Alertu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamer.layout:1008
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamer.layout:1056
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1100 lib/layouts/beamer.layout:1123
|
|
msgid "Titling"
|
|
msgstr "Tytułowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:989
|
|
msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:999
|
|
msgid "Title (Plain Frame)"
|
|
msgstr "Tytuł (Prosta Ramka)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1021
|
|
msgid "Short Subtitle|S"
|
|
msgstr "Podtytuł skrócony|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1022
|
|
msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Krótki podtytuł, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1046
|
|
msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Krótki autor, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1068
|
|
msgid "Short Institute|S"
|
|
msgstr "Krótki instytut|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1069
|
|
msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Krótki instytut, który pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1078
|
|
msgid "InstituteMark"
|
|
msgstr "ZnakInstytucji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short Date|S"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1113
|
|
msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
|
|
msgstr "Krótka data, która pojawi się w pasku bocznym/nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:46
|
|
msgid "TitleGraphic"
|
|
msgstr "RysunekTytułowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1187 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
|
|
msgid "Quotation"
|
|
msgstr "Cytat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/egs.layout:121
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Cudzysłów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1239 lib/layouts/egs.layout:264
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
|
|
msgid "Verse"
|
|
msgstr "Wiersz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1281 lib/layouts/foils.layout:336
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
|
|
msgid "Corollary."
|
|
msgstr "Wniosek."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1638
|
|
msgid "Action Specifications|S"
|
|
msgstr "Specyfikacje Akcji|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1312 lib/layouts/foils.layout:350
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
|
|
msgid "Definition."
|
|
msgstr "Definicja."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1315
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definicje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1318
|
|
msgid "Definitions."
|
|
msgstr "Definicje."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1324 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
|
|
msgid "Example."
|
|
msgstr "Przykład."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1331
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Przykłady"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1334
|
|
msgid "Examples."
|
|
msgstr "Przykłady."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
|
|
msgid "Fact"
|
|
msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1340 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
|
|
msgid "Fact."
|
|
msgstr "Fakt."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/foils.layout:329
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
|
|
msgid "Lemma."
|
|
msgstr "Lemat."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/foils.layout:322
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
|
|
msgid "Theorem."
|
|
msgstr "Twierdzenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
|
|
msgid "LyX-Code"
|
|
msgstr "Kod LyX'a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1400
|
|
msgid "NoteItem"
|
|
msgstr "ElemNotki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1438 lib/layouts/beamer.layout:1440
|
|
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1458 lib/layouts/ectaart.layout:146
|
|
msgid "Emphasize"
|
|
msgstr "Wyróżnienie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1460
|
|
msgid "Emph."
|
|
msgstr "Wyróż."
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Alert"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/beamer.layout:1500
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:103
|
|
msgid "Structure"
|
|
msgstr "Struktura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/beamer.layout:1562
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:621
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widzialny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/beamer.layout:1583
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Niewidzialny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1602 lib/layouts/beamer.layout:1604
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternatywa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1619
|
|
msgid "Default Text"
|
|
msgstr "Domyślny tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1620
|
|
msgid "Enter the default text here"
|
|
msgstr "Podaj tutaj domyślny tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1627
|
|
msgid "Beamer Note"
|
|
msgstr "Notka Beamer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1645
|
|
msgid "Note Options"
|
|
msgstr "Opcje notki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1646
|
|
msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
|
|
msgstr "Określ opcje notki (zobacz instrukcję dla beamer)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1651
|
|
msgid "ArticleMode"
|
|
msgstr "TrybArtykułu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1657
|
|
msgid "Article"
|
|
msgstr "Artykuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1662
|
|
msgid "PresentationMode"
|
|
msgstr "TrybPrezentacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1668
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Prezentacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamer.layout:1695 lib/layouts/powerdot.layout:555
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
|
|
msgid "Figure"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beamerposter"
|
|
msgstr "Nowy wpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bilingual Captions"
|
|
msgstr "Dodatkowe o&pcje"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
|
|
"file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption setup"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:17
|
|
msgid ""
|
|
"Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption setup:"
|
|
msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bicaption"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bilingual"
|
|
msgstr "Tytułowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Language Short Title"
|
|
msgstr "Wstaw tytuł skrócony|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short title for the main(document) language"
|
|
msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Language Text"
|
|
msgstr "&Domyślne języka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text in the main(document) language"
|
|
msgstr "Język &interfejsu użytkownika:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:54
|
|
msgid "Second Language Short Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/bicaption.module:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short title for the second language"
|
|
msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/book.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Książka (klasa standardowa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Braille"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:3
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
|
|
"in examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:23
|
|
msgid "Braille (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
|
|
msgid "Braille:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:46
|
|
msgid "Braille (textsize)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:69
|
|
msgid "Braille (dots on)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:84
|
|
msgid "Braille_dots_on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:93
|
|
msgid "Braille (dots off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:108
|
|
msgid "Braille_dots_off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:117
|
|
msgid "Braille (mirror on)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:132
|
|
msgid "Braille_mirror_on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:141
|
|
msgid "Braille (mirror off)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:156
|
|
msgid "Braille_mirror_off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:164
|
|
msgid "Braillebox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/braille.module:168
|
|
msgid "Braille box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:3
|
|
msgid "Broadway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Indeks dolny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
|
|
msgid "Dialogue"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
|
|
msgid "Narrative"
|
|
msgstr "Narrator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:61
|
|
msgid "ACT"
|
|
msgstr "AKT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:73
|
|
msgid "ACT \\arabic{act}"
|
|
msgstr "AKT \\arabic{act}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
|
|
msgid "SCENE"
|
|
msgstr "SCENA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:89
|
|
msgid "SCENE \\arabic{scene}"
|
|
msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:93
|
|
msgid "SCENE*"
|
|
msgstr "SCENA*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
|
|
msgid "AT RISE:"
|
|
msgstr "PODNIESIONYM GŁOSEM:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Narrator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
|
|
msgid "Parenthetical"
|
|
msgstr "Na boku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
|
|
msgid "("
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
|
|
msgid "CURTAIN"
|
|
msgstr "KURTYNA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:307
|
|
msgid "Right Address"
|
|
msgstr "Adres po prawej"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Chiński artykuł (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japońska książka (jsbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Raport (klasa standardowa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
|
|
msgstr "Japoński (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Tracking Bars"
|
|
msgstr "[Śledzenie zmian]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:3 lib/layouts/fixme.module:3
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:3 lib/layouts/pdfform.module:3
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:3 lib/layouts/todonotes.module:3
|
|
msgid "Annotation & Revision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/changebars.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
|
|
"Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chess"
|
|
msgstr "Szachy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
|
|
msgid "Mainline"
|
|
msgstr "GłównaLinia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
|
|
msgid "Mainline:"
|
|
msgstr "GłównaLinia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:82
|
|
msgid "Variation"
|
|
msgstr "Wariant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:66
|
|
msgid "Variation:"
|
|
msgstr "Wariant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:72
|
|
msgid "SubVariation"
|
|
msgstr "Podwariant"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:75
|
|
msgid "Subvariation:"
|
|
msgstr "Podwariant:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:81
|
|
msgid "SubVariation2"
|
|
msgstr "Podwariant2"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:84
|
|
msgid "Subvariation(2):"
|
|
msgstr "Podwariant(2):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:90
|
|
msgid "SubVariation3"
|
|
msgstr "Podwariant3"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:93
|
|
msgid "Subvariation(3):"
|
|
msgstr "Podwariant(3):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:99
|
|
msgid "SubVariation4"
|
|
msgstr "Podwariant4"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:102
|
|
msgid "Subvariation(4):"
|
|
msgstr "Podwariant(4):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:108
|
|
msgid "SubVariation5"
|
|
msgstr "Podwariant5"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:111
|
|
msgid "Subvariation(5):"
|
|
msgstr "Podwariant(5):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:118
|
|
msgid "HideMoves"
|
|
msgstr "UkryjPosunięcia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:123
|
|
msgid "HideMoves:"
|
|
msgstr "UkryjPosunięcia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
|
|
msgid "ChessBoard"
|
|
msgstr "Szachownica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:132
|
|
msgid "[chessboard]"
|
|
msgstr "[szachownica]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:141
|
|
msgid "BoardCentered"
|
|
msgstr "Wyśrodkowana Szachownica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:146
|
|
msgid "[centered board]"
|
|
msgstr "[wyśrodkowana szachownica]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:156
|
|
msgid "HighLight"
|
|
msgstr "Wyróżnienie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:161
|
|
msgid "Highlights:"
|
|
msgstr "Wyróżnienia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:176
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Strzałka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:181
|
|
msgid "Arrow:"
|
|
msgstr "Strzałka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:187
|
|
msgid "KnightMove"
|
|
msgstr "RuchSkoczka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chess.layout:192
|
|
msgid "KnightMove:"
|
|
msgstr "RuchSkoczka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chess Board"
|
|
msgstr "Szachownica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
|
|
msgid "Leisure, Sports & Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
|
|
"article.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:16
|
|
msgid "NewChessGame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:22
|
|
msgid "[Start New Chess Game]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chessgame Options"
|
|
msgstr "Opcje Ramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:33
|
|
msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mainline Options"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:61
|
|
msgid "See xskak manual for possible options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SetChessBoard"
|
|
msgstr "Szachownica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Chessboard Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia tabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:107
|
|
msgid "SetBoardStoreStyle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Chessboard Style"
|
|
msgstr "Styl tekstu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style Name"
|
|
msgstr "Plik stylu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:113
|
|
msgid "Chessboard Style Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:114
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
|
|
"See chessboard manual for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chessboard"
|
|
msgstr "Szachownica"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chessboard Options"
|
|
msgstr "Ustawienia klasy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/chessboard.module:131
|
|
msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/cl2emult.layout:3
|
|
msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InFrontmatter"
|
|
msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the affiliation number"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Given name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
|
|
msgid "Affil"
|
|
msgstr "Afil"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:86
|
|
msgid ""
|
|
"identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
|
|
"be inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Title"
|
|
msgstr "Tytuł roboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:405
|
|
msgid "Running title:"
|
|
msgstr "Tytuł roboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FirstPage"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "firstpage"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
|
|
msgid "RunningAuthor"
|
|
msgstr "RoboczyAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:411
|
|
msgid "Running author:"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publications"
|
|
msgstr "ID publikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Correspondence"
|
|
msgstr "Adres korespondencyjny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Correspondence:"
|
|
msgstr "Adres korespondencyjny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:164
|
|
msgid "Pubdiscuss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:170
|
|
msgid "Pubdiscuss:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published"
|
|
msgstr "Wydawcy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Published:"
|
|
msgstr "Wydawcy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statements"
|
|
msgstr "Tekst po tytule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyrightstatement"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "Wprowadzenie|W"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesection Introduction"
|
|
msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conclusions"
|
|
msgstr "Konkluzja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesection Conclusions"
|
|
msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
|
|
msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CodeAvailability"
|
|
msgstr "Znaki zgodności CJK"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code availability."
|
|
msgstr "Moduł niedostępny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:302
|
|
msgid "DataAvailability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:304
|
|
msgid "Data availability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CodeAndDataAvailability"
|
|
msgstr "Moduł niedostępny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code and data availability."
|
|
msgstr "Moduł niedostępny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:314
|
|
msgid "SampleAvailability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:316
|
|
msgid "Sample availability."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statements2"
|
|
msgstr "Tekst po tytule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AuthorContribution"
|
|
msgstr "Spis tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author contributions."
|
|
msgstr "Opcje autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:334
|
|
msgid "CompetingInterests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:337
|
|
msgid "Competing Interests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "&Porzuć"
|
|
|
|
#: lib/layouts/copernicus.layout:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disclaimer."
|
|
msgstr "&Porzuć"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Chinese Article (CTeX)"
|
|
msgstr "Chiński artykuł (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-book.layout:3
|
|
msgid "Chinese Book (CTeX)"
|
|
msgstr "Chińska książka (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ctex-report.layout:3
|
|
msgid "Chinese Report (CTeX)"
|
|
msgstr "Chiński raport (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Header/Footer Text"
|
|
msgstr "Środkowa stopka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
|
|
"module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
|
|
"Page Layout to 'fancy'!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje środowisko pozwalające na zdefiniowanie nagłówków i stopek stron. "
|
|
"UWAGA: W celu użycia tego modułu należy ustawić \"Style nagłówków\" w menu "
|
|
"Ustawienia dokumentu -> Układ strony na \"wymyślny\" (ang. fancy)!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Środkowa stopka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Even Header"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
|
|
msgid "Alternative text for the even header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Header"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center Header:"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
|
|
msgid "Left Footer"
|
|
msgstr "Lewa stopka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
|
|
msgid "Left Footer:"
|
|
msgstr "Lewa stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
|
|
msgid "Center Footer"
|
|
msgstr "Środkowa stopka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
|
|
msgid "Center Footer:"
|
|
msgstr "Środkowa stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
|
|
msgid "Right Footer"
|
|
msgstr "Prawa Stopka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
|
|
msgid "Right Footer:"
|
|
msgstr "Prawa Stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KeyCombo"
|
|
msgstr "Klawiatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KeyCap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
|
|
msgid "GuiMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
|
|
msgid "GuiMenuItem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
|
|
msgid "GuiButton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
|
|
msgid "MenuChoice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
|
|
msgid "SGML"
|
|
msgstr "SGML"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
|
|
#: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
|
|
msgid "Chapter*"
|
|
msgstr "Rozdział*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
|
|
msgid "Subparagraph*"
|
|
msgstr "Podakapit*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
|
|
msgid "Authorgroup"
|
|
msgstr "Autor grupowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
|
|
msgid "RevisionHistory"
|
|
msgstr "HistoriaWydania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
|
|
msgid "Revision History"
|
|
msgstr "Historia Wydania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "Wydanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
|
|
msgid "RevisionRemark"
|
|
msgstr "WydanieUwagi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
|
|
msgid "FirstName"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "DIN-Brief"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Letters"
|
|
msgstr "Listy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:30
|
|
msgid "DinBrief"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal Data"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
|
|
msgid "Send To Address"
|
|
msgstr "Wyślij Na Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
|
|
msgid "My Address"
|
|
msgstr "Mój Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
|
|
msgid "Sender Address:"
|
|
msgstr "Adres Nadawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:79
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Adres zwrotny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
|
|
msgid "Backaddress:"
|
|
msgstr "AdresZwrotny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal comment"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Postal Remark:"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handling"
|
|
msgstr "Margines"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handling:"
|
|
msgstr "Margines"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
|
|
msgid "YourRef"
|
|
msgstr "WaszZnak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
|
|
msgid "Your ref.:"
|
|
msgstr "Wasz znak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
|
|
msgid "MyRef"
|
|
msgstr "MójZnak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
|
|
msgid "Our ref.:"
|
|
msgstr "NaszZnak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "Drukowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Writer:"
|
|
msgstr "Drukowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:75
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closings"
|
|
msgstr "Zakończenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:88
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottomtext"
|
|
msgstr "Lewy dolny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom text:"
|
|
msgstr "Lewy dolny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Area code"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Area Code:"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
|
|
msgid "Telephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:134
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokalizacja:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Temat:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:52
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
|
|
msgid "Opening:"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:97
|
|
msgid "Closing"
|
|
msgstr "Zakończenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
|
|
msgid "Closing:"
|
|
msgstr "Zakończenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature|S"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:207
|
|
msgid "Here you can insert a signature scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
|
|
msgid "encl"
|
|
msgstr "załączniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:119
|
|
msgid "encl:"
|
|
msgstr "załączniki:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
|
|
msgid "cc"
|
|
msgstr "DW"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
|
|
#: lib/layouts/stdletter.inc:107
|
|
msgid "cc:"
|
|
msgstr "DW:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
|
|
msgid "Post Scriptum:"
|
|
msgstr "Postscriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
|
|
msgid "SenderAddress"
|
|
msgstr "AdresNadawcy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
|
|
msgid "Backaddress"
|
|
msgstr "AdresZwrotny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:259
|
|
msgid "RetourAdresse"
|
|
msgstr "AdresZwrotny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:269
|
|
msgid "Adresse"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:274
|
|
msgid "Postvermerk"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:279
|
|
msgid "Zusatz"
|
|
msgstr "Aneks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:284
|
|
msgid "IhrZeichen"
|
|
msgstr "WaszZnak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
|
|
msgid "YourMail"
|
|
msgstr "WaszePismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:294
|
|
msgid "IhrSchreiben"
|
|
msgstr "WaszePismo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:299
|
|
msgid "MeinZeichen"
|
|
msgstr "MójZnak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:304
|
|
msgid "Unterschrift"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:314
|
|
msgid "Telefon"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:324
|
|
msgid "Stadt"
|
|
msgstr "Miasto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
|
|
msgid "Town"
|
|
msgstr "Miejscowość"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:334
|
|
msgid "Ort"
|
|
msgstr "Miejscowość"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:339
|
|
msgid "Datum"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:266
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:349
|
|
msgid "Betreff"
|
|
msgstr "Odpowiedź"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:354
|
|
msgid "Anrede"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:364
|
|
msgid "Brieftext"
|
|
msgstr "Streszczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:369
|
|
msgid "Gruss"
|
|
msgstr "Pozdrowienia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:373
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:975
|
|
msgid "Encl."
|
|
msgstr "Zał."
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:383
|
|
msgid "Anlagen"
|
|
msgstr "Załączniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
|
|
msgid "CC"
|
|
msgstr "DW"
|
|
|
|
#: lib/layouts/dinbrief.layout:393
|
|
msgid "Verteiler"
|
|
msgstr "Rozdzielnik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:3
|
|
msgid "DocBook Book (SGML)"
|
|
msgstr "Książka DocBook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:4
|
|
msgid "Books (DocBook)"
|
|
msgstr "Książki (DocBook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DocBook Chapter (SGML)"
|
|
msgstr "Docbook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook-section.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DocBook Section (SGML)"
|
|
msgstr "Docbook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "DocBook Article (SGML)"
|
|
msgstr "Artykuł DocBook (SGML)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience A4 Journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/dtk.layout:3
|
|
msgid "Die TeXnische Komoedie"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Econometrica"
|
|
msgstr "Angielski amerykański"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RunTitle"
|
|
msgstr "TytułRoboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Title:"
|
|
msgstr "Tytuł roboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RunAuthor"
|
|
msgstr "RoboczyAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Author:"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
|
|
msgid "Address Option"
|
|
msgstr "Opcja adresu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
|
|
msgid "Optional argument for the address"
|
|
msgstr "Opcjonalny argument dla adresu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-Mail Option"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional argument for the e-mail"
|
|
msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web address:"
|
|
msgstr "Nast Adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authors Block"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authors Block:"
|
|
msgstr "Blok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:133
|
|
msgid "Thanks Text"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:140
|
|
msgid "Thanks \\theThanks:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thanks Reference"
|
|
msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thanks Ref"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internet Address Reference"
|
|
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internet Addess Ref"
|
|
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name (First Name)"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name (Surname)"
|
|
msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:212
|
|
msgid "By Same Author (bib)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ectaart.layout:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bysame"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:3
|
|
msgid "European Geophysical Society (EGS)"
|
|
msgstr "Europejskie Stowarzyszenie Geofizyczne (EGS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
|
|
msgid "00.00.0000"
|
|
msgstr "00.00.0000"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:329
|
|
msgid "LaTeX Title"
|
|
msgstr "Tytuł LaTeX-a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:408
|
|
msgid "Journal:"
|
|
msgstr "Czasopismo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:417
|
|
msgid "msnumber"
|
|
msgstr "nrMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:431
|
|
msgid "MS_number:"
|
|
msgstr "numer_MS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:441
|
|
msgid "FirstAuthor"
|
|
msgstr "PierwszyAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:454
|
|
msgid "1st_author_surname:"
|
|
msgstr "nazwisko_pierwszego_autora:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:507
|
|
msgid "Offsets"
|
|
msgstr "Odbitki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/egs.layout:520
|
|
msgid "reprint_reqs_to:"
|
|
msgstr "prośby_o_odbitkę_do:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:3
|
|
msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "Elsevier (wersja przestarzała)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:129
|
|
msgid "Author Option"
|
|
msgstr "Opcje autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:130
|
|
msgid "Optional argument for the author"
|
|
msgstr "Opcjonalny argument dla autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:138
|
|
msgid "Author Address"
|
|
msgstr "Adres Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:204
|
|
msgid "Author Email"
|
|
msgstr "Email Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:223
|
|
msgid "Author URL"
|
|
msgstr "URL Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:207
|
|
msgid "Thanks Option"
|
|
msgstr "Opcja podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:208
|
|
msgid "Optional argument for the thanks statement"
|
|
msgstr "Opcjonalny argument dla podziękowań"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:289
|
|
msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:319
|
|
msgid "PROOF."
|
|
msgstr "DOWÓD."
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:333
|
|
msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Lemat \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:340
|
|
msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Wniosek \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:347
|
|
msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Propozycja \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:354
|
|
msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Kryterium \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:361
|
|
msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Algorytm \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:368
|
|
msgid "Definition \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Definicja \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:382
|
|
msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Hipoteza \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:389
|
|
msgid "Example \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Przykład \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:396
|
|
msgid "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Problem \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:403
|
|
msgid "Remark \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:410
|
|
msgid "Note \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Notka \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:417
|
|
msgid "Claim \\arabic{theorem}"
|
|
msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:425
|
|
msgid "Summary \\arabic{summ}"
|
|
msgstr "Podsumowanie \\arabic{summ}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsart.layout:433
|
|
msgid "Case \\arabic{case}"
|
|
msgstr "Przypadek \\arabic{case}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Elsevier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Titlenotemark"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Titlenote mark"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title footnote"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footnote Label"
|
|
msgstr "etykieta przypisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:109
|
|
msgid "Label you refer to in the title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title footnote:"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Label"
|
|
msgstr "Email Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:131
|
|
msgid "Label you will reference in the address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authormark"
|
|
msgstr "Autor-Rok"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author footnote"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author footnote:"
|
|
msgstr "AutorInfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Footnote Label"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:177
|
|
msgid "Label you refer to for an author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CorAuthormark"
|
|
msgstr "Bieżący Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CorAuthor mark"
|
|
msgstr "Email Autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corresponding author"
|
|
msgstr "Adres korespondencyjny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corresponding author text:"
|
|
msgstr "Adres korespondencyjny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address Label"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:208
|
|
msgid "Label of the author you refer to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "InternetWierszA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/elsarticle.layout:227
|
|
msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/foottoend.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foot- and Endnotes"
|
|
msgstr "Przypisy w stopce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
"\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. Musisz "
|
|
"dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
|
|
"przypisy końcowe."
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endnote ##"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endnote"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/endnotes.module:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "endnote"
|
|
msgstr "Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:3
|
|
msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
|
|
msgid "Key words:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:2
|
|
msgid "Customisable Lists (enumitem)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Enhancements"
|
|
msgstr "Lista schematów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
|
|
"See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Itemize Options"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opcje Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description Options"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:51
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
|
|
#: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
|
|
msgid "Labeling"
|
|
msgstr "Etykiety"
|
|
|
|
#: lib/layouts/enumitem.module:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enumerate-Resume"
|
|
msgstr "Wyliczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
|
|
msgid "Number Equations by Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
|
|
msgid "Maths"
|
|
msgstr "Matematyka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the equation number at section start and prepends the section number "
|
|
"to the equation number, as in '(2.1)'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Europass CV (2013)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Curricula Vitae"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
|
|
msgid "FooterName"
|
|
msgstr "NazwaStopki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name (footer):"
|
|
msgstr "Ostatnia stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "&Do pliku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
|
|
msgid "Mobile phone number"
|
|
msgstr "Numer telefony komórkowego"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "nowa strona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "nowa strona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:134
|
|
msgid "InstantMessaging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instant Messaging:"
|
|
msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IM Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:142
|
|
msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Data urodzenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
|
|
msgid "Date of birth:"
|
|
msgstr "Data urodzenia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
|
|
msgid "Nationality"
|
|
msgstr "Narodowość"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
|
|
msgid "Nationality:"
|
|
msgstr "Narodowość:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Płeć"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Płeć:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
|
|
msgid "BeforePicture"
|
|
msgstr "PrzedZdjęciem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
|
|
msgid "Space before picture:"
|
|
msgstr "Odstęp przed zdjęciem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Zdjęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
|
|
msgid "Picture:"
|
|
msgstr "Zdjęcie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:177
|
|
msgid "Resize photo to this width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
|
|
msgid "AfterPicture"
|
|
msgstr "ZaObrazkiem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
|
|
msgid "Space after picture:"
|
|
msgstr "Odstęp za obrazkiem:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
|
|
#: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
|
|
msgid "Vertical Space"
|
|
msgstr "Odstęp pionowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:223
|
|
msgid "Additional vertical space"
|
|
msgstr "Dodatkowy odstęp pionowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:384
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time span"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:398
|
|
msgid "Item:"
|
|
msgstr "Element:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ItemInset"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:263
|
|
msgid "Subitems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleItem"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title item:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleLevel"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title level:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text (right side)"
|
|
msgstr "Ustaw prawą linię"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BlueItem"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Blue item:"
|
|
msgstr "Element ozdobiony:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BlueItemInset"
|
|
msgstr "Dostosowane wstawki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:299
|
|
msgid "Blue subitems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BigItem"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Big Item:"
|
|
msgstr "Ostatnia stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EcvItemize"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
|
|
msgid "MotherTongue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
|
|
msgid "Mother Tongue:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LangHeader"
|
|
msgstr "Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Header:"
|
|
msgstr "Lewy Nagłówek:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr "&Język:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the language"
|
|
msgstr "Brak języka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listening"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
|
|
msgid "Level how good you think you can listen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
|
|
msgid "Level how good you think you can read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interaction"
|
|
msgstr "Wstaw ułamek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
|
|
msgid "Level how good you think you can conversate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "Wprowadzenie|W"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
|
|
msgid "Level how good you think you can freely talk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LastLanguage"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last Language:"
|
|
msgstr "&Język:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LangFooter"
|
|
msgstr "Stopka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Footer:"
|
|
msgstr "Język:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "\tKoniec)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of CV"
|
|
msgstr "Koniec listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
|
|
#: lib/layouts/soul.module:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Wyróżnienia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Europe CV"
|
|
msgstr "Europejskie CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:50
|
|
msgid "Footer name:"
|
|
msgstr "Nazwa stopki:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Komórka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:112
|
|
msgid "Size the photo is resized to"
|
|
msgstr "Rozmiar do którego skalowane jest zdjęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:138
|
|
msgid "The title as it appears in the header"
|
|
msgstr "Tytuł jaki pojawi się w nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:170
|
|
msgid "Summary of the item, can also be the time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:183
|
|
msgid "BulletedItem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:186
|
|
msgid "Bulleted Item:"
|
|
msgstr "Element ozdobiony:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:189
|
|
msgid "Begin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:201
|
|
msgid "Begin of CV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:208
|
|
msgid "PersonalInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:213
|
|
msgid "Personal Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VerticalSpace"
|
|
msgstr "Odstęp pionowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/europecv.layout:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical space"
|
|
msgstr "Odstęp pio&nowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extarticle.layout:3
|
|
msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Artykuł (klasa standardowa z dodatkowymi rozmiarami czczionek)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/extbook.layout:3
|
|
msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/extletter.layout:3
|
|
msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/extreport.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
|
|
msgstr "Raport (klasa standardowa z dodatkowymi rozmiarami czczionek)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number Figures by Section"
|
|
msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the figure number, as in 'fig. 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fix Computer Modern Fonts"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fix-cm.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
|
|
"available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
|
|
"cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:2
|
|
msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixltx2e.module:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
|
|
"Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
|
|
"compatibility. If you use this module your typeset document may look "
|
|
"different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
|
|
"of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
|
|
"functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
|
|
"newer LaTeX distributions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ładuje pakiet fixltx2e dla LaTeX, który zawiera pewne poprawki dla LaTeX. "
|
|
"Aby zachować wsteczną zgodność, te poprawki nie są częścią jądra LaTeX. W "
|
|
"przypadku użycia tego modułu skład dokumentu może zmieniać się po "
|
|
"zastosowaniu nowych wersji LaTeX w przyszłości, dlatego że fixltx2e może "
|
|
"dostarczać więcej poprawek w kolejnych wersjach."
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FiXme Notes"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
|
|
"list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
|
|
"style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
|
|
"FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
|
|
"displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
|
|
"Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
|
|
"them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
|
|
"also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of FIXMEs"
|
|
msgstr "Spis %1$s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[List of FIXMEs]"
|
|
msgstr "Spis rysunków"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixme Note"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixme Note Options|s"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
|
|
msgid "Consult the fixme package documentation for options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixme Warning"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixme Error"
|
|
msgstr "Błąd nazwy pliku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2757 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:87
|
|
msgid "Fixme Fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fatal"
|
|
msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:98
|
|
msgid "Fixme Note (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:100
|
|
msgid "Fixme (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixme Note|x"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the FIXME note here"
|
|
msgstr "Wstaw notkę"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:117
|
|
msgid "Fixme Warning (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:119
|
|
msgid "Warning (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:123
|
|
msgid "Fixme Error (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:125
|
|
msgid "Error (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:129
|
|
msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:131
|
|
msgid "Fatal (Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:140
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:142
|
|
msgid "Fixme (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixme Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
|
|
msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:160
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:162
|
|
msgid "Warning (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:166
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:168
|
|
msgid "Error (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:172
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:174
|
|
msgid "Fatal (Multipar)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:183
|
|
msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:185
|
|
msgid "Fixme (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotated Text"
|
|
msgstr "Tekst po tytule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:203
|
|
msgid "Annotated Text|x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the text to annotate here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:209
|
|
msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:211
|
|
msgid "Warning (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:215
|
|
msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:217
|
|
msgid "Error (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:221
|
|
msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:223
|
|
msgid "Fatal (MP Targ.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxNote"
|
|
msgstr "Notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxNote*"
|
|
msgstr "Notka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxWarning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxWarning*"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxError"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxError*"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxFatal"
|
|
msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#: lib/layouts/fixme.module:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FxFatal*"
|
|
msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FoilTeX"
|
|
msgstr "TytułFolii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:44
|
|
msgid "Foilhead"
|
|
msgstr "TytułFolii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:64
|
|
msgid "ShortFoilhead"
|
|
msgstr "SkróconyTytułFolii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:70
|
|
msgid "Rotatefoilhead"
|
|
msgstr "ObróconyTytułFolii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:76
|
|
msgid "ShortRotatefoilhead"
|
|
msgstr "SkróconyObróconyTytułFolii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:85
|
|
msgid "TickList"
|
|
msgstr "Lista (ptaszki)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:101
|
|
msgid "_/"
|
|
msgstr "_/"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:115
|
|
msgid "CrossList"
|
|
msgstr "Lista (krzyżyki)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:131
|
|
msgid "><"
|
|
msgstr "><"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:185
|
|
msgid "My Logo"
|
|
msgstr "Moje Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:194
|
|
msgid "My Logo:"
|
|
msgstr "Moje Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:203
|
|
msgid "Restriction"
|
|
msgstr "Ograniczenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:207
|
|
msgid "Restriction:"
|
|
msgstr "Ograniczenia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:45
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:441
|
|
msgid "Theorem #."
|
|
msgstr "Twierdzenie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:60
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:380
|
|
msgid "Lemma #."
|
|
msgstr "Lemat #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:70
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:345
|
|
msgid "Corollary #."
|
|
msgstr "Wniosek #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
|
|
msgid "Proposition #."
|
|
msgstr "Propozycja #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:90
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:359
|
|
msgid "Definition #."
|
|
msgstr "Definicja #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
|
|
msgid "Theorem*"
|
|
msgstr "Twierdzenie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
|
|
msgid "Lemma*"
|
|
msgstr "Lemat*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
|
|
msgid "Corollary*"
|
|
msgstr "Wniosek*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
|
|
msgid "Proposition*"
|
|
msgstr "Propozycja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
|
|
msgid "Proposition."
|
|
msgstr "Propozycja."
|
|
|
|
#: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
|
|
msgid "Definition*"
|
|
msgstr "Definicja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footnotes as Endnotes"
|
|
msgstr "etykieta przypisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/foottoend.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
|
|
"code where you want the endnotes to appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia wszystkie przypisy (dotychczas dolne) jako przypisy końcowe. Musisz "
|
|
"dodać polecenie \\theendnotes w kodzie-TeX tam, gdzie chcesz umieścić "
|
|
"przypisy końcowe."
|
|
|
|
#: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "French Letter (frletter)"
|
|
msgstr "Francuski list (frletter)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "List:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:70
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:74
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "Aneks"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:77
|
|
msgid "Addition:"
|
|
msgstr "Aneks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:84
|
|
msgid "Town:"
|
|
msgstr "Miejscowość:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:91
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Kraj:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
|
|
msgid "ReturnAddress"
|
|
msgstr "AdresZwrotny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
|
|
msgid "ReturnAddress:"
|
|
msgstr "AdresZwrotny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:478
|
|
msgid "MyRef:"
|
|
msgstr "MójZnak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:462
|
|
msgid "YourRef:"
|
|
msgstr "WaszZnak:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
|
|
msgid "YourMail:"
|
|
msgstr "WaszePismo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:130
|
|
msgid "Telefax"
|
|
msgstr "Telefax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:133
|
|
msgid "Telefax:"
|
|
msgstr "Telefax:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:137
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:140
|
|
msgid "Telex:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:144
|
|
msgid "EMail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:147
|
|
msgid "EMail:"
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:151
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:154
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
|
|
msgid "Bank"
|
|
msgstr "Bank"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
|
|
msgid "Bank:"
|
|
msgstr "Bank:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:165
|
|
msgid "BankCode"
|
|
msgstr "NrRozlBanku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:168
|
|
msgid "BankCode:"
|
|
msgstr "NrRozlBanku:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:172
|
|
msgid "BankAccount"
|
|
msgstr "NrKonta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:175
|
|
msgid "BankAccount:"
|
|
msgstr "NrKonta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:753
|
|
msgid "PostalComment"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
|
|
msgid "PostalComment:"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Odnośnik:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
|
|
msgid "Encl.:"
|
|
msgstr "Zał.:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "G-Brief (V. 2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:103
|
|
msgid "NameRowA"
|
|
msgstr "NazwaWierszA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:115
|
|
msgid "NameRowA:"
|
|
msgstr "NazwaWierszA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:124
|
|
msgid "NameRowB"
|
|
msgstr "NazwaWierszB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:135
|
|
msgid "NameRowB:"
|
|
msgstr "NazwaWierszB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:144
|
|
msgid "NameRowC"
|
|
msgstr "NazwaWierszC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:155
|
|
msgid "NameRowC:"
|
|
msgstr "NazwaWierszC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:164
|
|
msgid "NameRowD"
|
|
msgstr "NazwaWierszD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:175
|
|
msgid "NameRowD:"
|
|
msgstr "NazwaWierszD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:184
|
|
msgid "NameRowE"
|
|
msgstr "NazwaWierszE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:195
|
|
msgid "NameRowE:"
|
|
msgstr "NazwaWierszE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:204
|
|
msgid "NameRowF"
|
|
msgstr "NazwaWierszF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:215
|
|
msgid "NameRowF:"
|
|
msgstr "NazwaWierszF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:224
|
|
msgid "NameRowG"
|
|
msgstr "NazwaWierszG"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:235
|
|
msgid "NameRowG:"
|
|
msgstr "NazwaWierszG:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowA"
|
|
msgstr "AdresWierszA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowA:"
|
|
msgstr "AdresWierszA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowB"
|
|
msgstr "AdresWierszB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowB:"
|
|
msgstr "AdresWierszB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowC"
|
|
msgstr "AdresWierszC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowC:"
|
|
msgstr "AdresWierszC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowD"
|
|
msgstr "AdresWierszD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowD:"
|
|
msgstr "AdresWierszD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowE"
|
|
msgstr "AdresWierszE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowE:"
|
|
msgstr "AdresWierszE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowF"
|
|
msgstr "AdresWierszF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AddressRowF:"
|
|
msgstr "AdresWierszF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:366
|
|
msgid "TelephoneRowA"
|
|
msgstr "TelefonWierszA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:378
|
|
msgid "TelephoneRowA:"
|
|
msgstr "TelefonWierszA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:387
|
|
msgid "TelephoneRowB"
|
|
msgstr "TelefonWierszB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:398
|
|
msgid "TelephoneRowB:"
|
|
msgstr "TelefonWierszB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:407
|
|
msgid "TelephoneRowC"
|
|
msgstr "TelefonWierszC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:418
|
|
msgid "TelephoneRowC:"
|
|
msgstr "TelefonWierszC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:427
|
|
msgid "TelephoneRowD"
|
|
msgstr "TelefonWierszD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:438
|
|
msgid "TelephoneRowD:"
|
|
msgstr "TelefonWierszD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:447
|
|
msgid "TelephoneRowE"
|
|
msgstr "TelefonWierszE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:458
|
|
msgid "TelephoneRowE:"
|
|
msgstr "TelefonWierszE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:467
|
|
msgid "TelephoneRowF"
|
|
msgstr "TelefonWierszF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:478
|
|
msgid "TelephoneRowF:"
|
|
msgstr "TelefonWierszF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:487
|
|
msgid "InternetRowA"
|
|
msgstr "InternetWierszA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:499
|
|
msgid "InternetRowA:"
|
|
msgstr "InternetWierszA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:508
|
|
msgid "InternetRowB"
|
|
msgstr "InternetWierszB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:519
|
|
msgid "InternetRowB:"
|
|
msgstr "InternetWierszB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:528
|
|
msgid "InternetRowC"
|
|
msgstr "InternetWierszC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:539
|
|
msgid "InternetRowC:"
|
|
msgstr "InternetWierszC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:548
|
|
msgid "InternetRowD"
|
|
msgstr "InternetWierszD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:559
|
|
msgid "InternetRowD:"
|
|
msgstr "InternetWierszD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:568
|
|
msgid "InternetRowE"
|
|
msgstr "InternetWierszE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:579
|
|
msgid "InternetRowE:"
|
|
msgstr "InternetWierszE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:588
|
|
msgid "InternetRowF"
|
|
msgstr "InternetWierszF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:599
|
|
msgid "InternetRowF:"
|
|
msgstr "InternetWierszF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:608
|
|
msgid "BankRowA"
|
|
msgstr "BankWierszA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:620
|
|
msgid "BankRowA:"
|
|
msgstr "BankWierszA:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:629
|
|
msgid "BankRowB"
|
|
msgstr "BankWierszB"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:640
|
|
msgid "BankRowB:"
|
|
msgstr "BankWierszB:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:649
|
|
msgid "BankRowC"
|
|
msgstr "BankWierszC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:660
|
|
msgid "BankRowC:"
|
|
msgstr "BankWierszC:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:669
|
|
msgid "BankRowD"
|
|
msgstr "BankWierszD"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:680
|
|
msgid "BankRowD:"
|
|
msgstr "BankWierszD:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:689
|
|
msgid "BankRowE"
|
|
msgstr "BankWierszE"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:700
|
|
msgid "BankRowE:"
|
|
msgstr "BankWierszE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:709
|
|
msgid "BankRowF"
|
|
msgstr "BankWierszF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/g-brief2.layout:720
|
|
msgid "BankRowF:"
|
|
msgstr "BankWierszF:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GraphicBoxes"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boxes"
|
|
msgstr "Pudełko"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:6
|
|
msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reflectbox"
|
|
msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scalebox"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H-Factor"
|
|
msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:33
|
|
msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "V-Factor"
|
|
msgstr "Fakt"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:40
|
|
msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
|
|
msgid "Resizebox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of the box"
|
|
msgstr "Stała szerokość kolumny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:57
|
|
msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rotatebox"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Punkt &obrotu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:70
|
|
msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "&Kąt:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/graphicboxes.module:74
|
|
msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hanging Paragraphs"
|
|
msgstr "&Wcięty akapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Styles"
|
|
msgstr "Ustawienia akapitu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
|
|
"in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
|
|
"are indented."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje środowisko dla akapitów z wysunięcie. Jest to taki akapit, gdzie "
|
|
"pierwszy wiersz jest wyrównany do lewego marginesu, zaś kolejne wiersze są "
|
|
"wcięte."
|
|
|
|
#: lib/layouts/hanging.module:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hanging"
|
|
msgstr "Wysunięcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hebrew Article"
|
|
msgstr "Artykuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:80
|
|
msgid "Claim #."
|
|
msgstr "Stwierdzenie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:97
|
|
msgid "Remarks"
|
|
msgstr "Uwagi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:100
|
|
msgid "Remarks #."
|
|
msgstr "Uwagi #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:361
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:364
|
|
msgid "Proof:"
|
|
msgstr "Dowód:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/heb-letter.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hebrew Letter"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Hollywood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:56
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Więcej"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:67
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "(WIĘCEJ)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
|
|
msgid "FADE IN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
|
|
msgid "INT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
|
|
msgid "EXT."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:186
|
|
msgid "Continuing"
|
|
msgstr "Kontynuacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:197
|
|
msgid "(continuing)"
|
|
msgstr "(kontynuacja)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:223
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
|
|
msgid "TITLE OVER:"
|
|
msgstr "Nadtytuł:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:250
|
|
msgid "INTERCUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:261
|
|
msgid "INTERCUT WITH:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
|
|
msgid "FADE OUT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hollywood.layout:295
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scena"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:2
|
|
msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:3
|
|
msgid "Academic Field Specifics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
|
|
"precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
|
|
"in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H-P number"
|
|
msgstr "Bez numeracji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "H-P statement"
|
|
msgstr "Położenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statement Text"
|
|
msgstr "Tekst po tytule"
|
|
|
|
#: lib/layouts/hpstatement.module:42
|
|
msgid "Text for statements that require some information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
|
|
msgid "Author Names"
|
|
msgstr "Imiona autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
|
|
msgid "Author names that will appear in the header line"
|
|
msgstr "Imiona autora, które pojawią się w wierszu nagłówka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Catchline"
|
|
msgstr "linia wzoru"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:240
|
|
msgid "Classification Codes"
|
|
msgstr "Kody klasyfikacji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
|
|
msgid "TableCaption"
|
|
msgstr "PodpisTabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
|
|
msgid "Table caption"
|
|
msgstr "Podpis tabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
|
|
msgid "Refcite"
|
|
msgstr "Odncytatu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
|
|
msgid "Cite reference"
|
|
msgstr "Odnośnik cytatu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
|
|
msgid "ItemList"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
|
|
msgid "RomanList"
|
|
msgstr "ListaRzymska"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
|
|
msgid "Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Schemat numeracji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
|
|
msgid ""
|
|
"Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
|
|
"items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj największego numeru elementu na liście, np. \"(iv)\" dla 4 rzymsko "
|
|
"numerowanych elementów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
|
|
msgid "Corollary \\thecorollary."
|
|
msgstr "Wniosek \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
|
|
msgid "Lemma \\thelemma."
|
|
msgstr "Lemat \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
|
|
msgid "Proposition \\theproposition."
|
|
msgstr "Propozycja \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:417
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pytanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
|
|
msgid "Question \\thequestion."
|
|
msgstr "Pytanie \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
|
|
msgid "Claim \\theclaim."
|
|
msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
|
|
msgid "Conjecture \\theconjecture."
|
|
msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
|
|
msgid "Prop"
|
|
msgstr "Propozycja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
|
|
msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
|
|
msgstr "Dodatek \\Alph{appendix}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comby"
|
|
msgstr "Klawiatura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:2
|
|
msgid "Initials (Drop Caps)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
|
|
"See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiuje styl akapitu z inicjałem. Zobacz podręcznik EmbeddedObjects, aby "
|
|
"zapoznać się za szczegółowym opisem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
|
|
#: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
|
|
#: lib/layouts/initials.module:40
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Inicjał"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option(s) for the initial"
|
|
msgstr "Podpis dla podrysunku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initial letter(s)"
|
|
msgstr "Inicjały"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rest of Initial"
|
|
msgstr "Inicjał"
|
|
|
|
#: lib/layouts/initials.module:46
|
|
msgid "Rest of initial word or text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Institute of Physics (IOP)"
|
|
msgstr "Instytut Fizyki (IOP)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
|
|
msgid "Short title that will appear in header line"
|
|
msgstr "Krótki tytuł, który pojawi się w wierszu nagłówka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:84
|
|
msgid "Review"
|
|
msgstr "Recenzja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Topical"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:108
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Referat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prelim"
|
|
msgstr "Stwierdzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:120
|
|
msgid "Rapid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
|
|
msgid "PACS"
|
|
msgstr "PACS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:228
|
|
msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:232
|
|
msgid "MSC"
|
|
msgstr "MSC"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:235
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification number:"
|
|
msgstr "Numer Matematycznej Klasyfikacji Tematów:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:239
|
|
msgid "submitto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:242
|
|
msgid "submit to paper:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:268
|
|
msgid "Bibliography (plain)"
|
|
msgstr "Bibliografia (prosta)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iopart.layout:305
|
|
msgid "Bibliography heading"
|
|
msgstr "Nagłówek bibliografii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:3
|
|
msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:39
|
|
msgid "ABSTRACT:"
|
|
msgstr "STRESZCZENIE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:67
|
|
msgid "KEY WORDS:"
|
|
msgstr "SŁOWA KLUCZE:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:129
|
|
msgid "Commission"
|
|
msgstr "Komisja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/isprs.layout:220
|
|
msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
|
|
msgstr "PODZIĘKOWANIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesection."
|
|
msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesection"
|
|
msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesubsection."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thesubsubsection."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Author"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation Key"
|
|
msgstr "Afiliacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation key of the author"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forename"
|
|
msgstr "Bezramki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co Author"
|
|
msgstr "Bieżący Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co-author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation key of the co-author"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short Author"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short author:"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation key"
|
|
msgstr "Afiliacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
msgstr "&Słowo kluczowe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:200
|
|
msgid "Vita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:203
|
|
msgid "Vita:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDB reference"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDB reference:"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional name"
|
|
msgstr "ramka podpisu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NDB reference"
|
|
msgstr "<odnośnik>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NDB reference:"
|
|
msgstr "Odnośnik:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
|
|
msgid "Synopsis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class)"
|
|
msgstr "Raport (klasa standardowa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative Affiliation"
|
|
msgstr "Alternatywna afiliacja:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation Prefix"
|
|
msgstr "Znak przynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:128
|
|
msgid "A prefix like 'Also at '"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PACS numbers:"
|
|
msgstr "Numer PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preprint number"
|
|
msgstr "Wersja robocza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preprint number:"
|
|
msgstr "Wersja robocza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online citation"
|
|
msgstr "Wstaw cytat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class)"
|
|
msgstr "Książka (klasa standardowa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jgrga.layout:3
|
|
msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jreport.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Raport (klasa standardowa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (JS Class)"
|
|
msgstr "Chiński artykuł (CTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jsbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (JS Class)"
|
|
msgstr "Japońska książka (jsbook)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Keywords:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Title"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Title:"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short Title:"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Author"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Author:"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pkg"
|
|
msgstr "pakiet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pkg"
|
|
msgstr "pakiet"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proglang"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:158
|
|
msgid "proglang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Chunk"
|
|
msgstr "Kawałek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Input"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Kluwer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:202
|
|
msgid "AddressForOffprints"
|
|
msgstr "AdresPoOdbitki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:210
|
|
msgid "Address for Offprints:"
|
|
msgstr "Adres dla próśb o odbitki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/kluwer.layout:220
|
|
msgid "RunningTitle"
|
|
msgstr "TytułRoboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:671 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Rnw (knitr)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Literate Programming"
|
|
msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
|
|
"has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
|
|
"it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Używa pakiety knitr w R do dynamicznego generowania raportów. Ten pakiet R "
|
|
"musi być zainstalowany, aby ten moduł zadziałał: install.packages('knitr'). "
|
|
"Zwróć uwagę na wymóg wersji R >= 2.14.1. Aby uzystać więcej informacji, "
|
|
"odwiedź http://yuhui.name/knitr"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
|
|
msgid "Sweave Options"
|
|
msgstr "Opcje Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
|
|
msgid "Sweave opts"
|
|
msgstr "Opcje Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
|
|
msgid "S/R expression"
|
|
msgstr "wyrażenie S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
|
|
msgid "S/R expr"
|
|
msgstr "wyr S/R"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Landscape Document Parts"
|
|
msgstr "Główny dokument"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output parts of the document in landscape mode."
|
|
msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "P&oziomo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Landscape (Floating)"
|
|
msgstr "Slajd Poziomo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/landscape.module:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Landscape (floating)"
|
|
msgstr "Slajd Poziomo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Letter (Standard Class)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "French Letter (lettre)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NoTelephone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NoFax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NoPlace"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NoDate"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post Scriptum"
|
|
msgstr "Postscriptum:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
|
|
msgid "EndOfMessage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EndOfFile"
|
|
msgstr "Slajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Office:"
|
|
msgstr "Odbitki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Telex:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NoTel"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EndOfMessage."
|
|
msgstr "Slajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EndOfFile."
|
|
msgstr "Slajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lettre.layout:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P.S.:"
|
|
msgstr "PS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond Music Notation"
|
|
msgstr "Muzyka LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
|
|
"be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten moduł dodaje wstawkę do wprowadzania kodu LilyPond bezpośrednio w LyX. "
|
|
"Będzie od przetwarzany na wyjściu. Zobacz przykładowy plik lilypond.lyx."
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
|
|
msgid "LilyPond"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond Options"
|
|
msgstr "Książka z LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/lilypond.module:39
|
|
msgid ""
|
|
"A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
|
|
"options)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Linguistics"
|
|
msgstr "Językoznawstwo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
|
|
"glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiuje pewne specjalne środowiska przydatne w językoznawstwie (numerowane "
|
|
"przyłady, glosses, znaczniki semantyczne, wstawki tableau). Zobacz plik "
|
|
"linguistics.lyx w przykładach."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(\\arabic{example})"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(\\arabic{examplei})"
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
|
|
msgstr "Przykład \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
|
|
msgstr "Przykład \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:43
|
|
msgid "Numbered Example (multiline)"
|
|
msgstr "Numerowany przykład (wielolinowy)"
|
|
|
|
# Nie wiem jaki naprawdę.
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:68
|
|
msgid "Numbered Examples (consecutive)"
|
|
msgstr "Numerowany przykład (kolejny)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Numbering|s"
|
|
msgstr "Przełącz numerację|P"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize the numeration"
|
|
msgstr "Konfiguracja|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:93
|
|
msgid "Subexample"
|
|
msgstr "Podprzykład"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subexamples options"
|
|
msgstr "Podprzykład"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subexamples options|s"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add subexamples options here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:113
|
|
msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:115
|
|
msgid "Gloss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gloss options"
|
|
msgstr "Ustawienia klasy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gloss Options|s"
|
|
msgstr "Ustawienia klasy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:133
|
|
msgid "Add digloss options here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interlinear Gloss"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:139
|
|
msgid "Add the inter-linear gloss here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Tłumacz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gloss Translation"
|
|
msgstr "Ułamki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a free translation for the gloss"
|
|
msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:159
|
|
msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:161
|
|
msgid "Tri-Gloss"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add trigloss options here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:183
|
|
msgid "Interlinear Gloss (1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:184
|
|
msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
|
|
msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:193
|
|
msgid "Interlinear Gloss (2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:194
|
|
msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a translation for the glosse"
|
|
msgstr "Dodaj nowe indeksy do listy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:214
|
|
msgid "GroupGlossedWords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gru&pa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Structure Tree"
|
|
msgstr "Struktura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:230
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
|
|
msgid "DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:260
|
|
msgid "Discourse Representation Structure|D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Referents"
|
|
msgstr "Odnośniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRS Referents"
|
|
msgstr "Odnośniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
|
|
msgid "Add the DRS referents (universe) here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
|
|
msgid "DRS*"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:284
|
|
msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:289
|
|
msgid "IfThen-DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
|
|
msgid "If-Then DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Then-Referents"
|
|
msgstr "Odnośniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
|
|
msgid "DRS Then-Referents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:377
|
|
msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Then-Conditions"
|
|
msgstr "Warunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:386
|
|
msgid "Add the DRS then-conditions here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:315
|
|
msgid "Cond-DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:317
|
|
msgid "Cond. DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conditional DRS"
|
|
msgstr "Warunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cond."
|
|
msgstr "Warunek."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRS Condition"
|
|
msgstr "Warunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add the DRS condition here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:350
|
|
msgid "QDRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:352
|
|
msgid "Dupl. Cond. DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplex Condition DRS"
|
|
msgstr "Warunek #:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:357
|
|
msgid "Quant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:358
|
|
msgid "DRS Quantifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:359
|
|
msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:366
|
|
msgid "Quant. Var."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:367
|
|
msgid "DRS Quantifier Variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:368
|
|
msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:395
|
|
msgid "NegDRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:397
|
|
msgid "Neg. DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:398
|
|
msgid "Negated DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:403
|
|
msgid "SDRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:405
|
|
msgid "Sent. DRS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:406
|
|
msgid "DRS with Sentence above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sentence"
|
|
msgstr "Koniec zdania|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRS Sentence"
|
|
msgstr "Koniec zdania|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add the sentence here"
|
|
msgstr "Dodaj wybrane gałęzie do listy."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:433
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Wyrażenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:435
|
|
msgid "expr."
|
|
msgstr "wyr."
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:447
|
|
msgid "Concepts"
|
|
msgstr "Pomysły"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:449
|
|
msgid "concept"
|
|
msgstr "pomysł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "meaning"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tableaux"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tableau"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: lib/layouts/linguistics.module:485
|
|
msgid "List of Tableaux"
|
|
msgstr "Lista tableaux"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chunk ##"
|
|
msgstr "Kawałek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Literate programming"
|
|
msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
|
|
|
|
#: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
|
|
msgid "Chunk"
|
|
msgstr "Kawałek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:3
|
|
msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:152
|
|
msgid "Running LaTeX Title"
|
|
msgstr "Roboczy tytuł LaTeX-a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
|
|
msgid "TOC Title"
|
|
msgstr "Tytuł Spisu treści"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:179
|
|
msgid "TOC Title:"
|
|
msgstr "Tytuł spisu treści:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:204
|
|
msgid "Author Running"
|
|
msgstr "Roboczy Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:208
|
|
msgid "Author Running:"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
|
|
msgid "TOC Author"
|
|
msgstr "Autor Spisu treści"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:216
|
|
msgid "TOC Author:"
|
|
msgstr "Autor Spisu treści:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:321
|
|
msgid "Case #."
|
|
msgstr "Przypadek #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
|
|
msgid "Claim."
|
|
msgstr "Stwierdzenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:338
|
|
msgid "Conjecture #."
|
|
msgstr "Hipoteza #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:366
|
|
msgid "Example #."
|
|
msgstr "Przykład #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:373
|
|
msgid "Exercise #."
|
|
msgstr "Ćwiczenie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:386
|
|
msgid "Note #."
|
|
msgstr "Notka #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:393
|
|
msgid "Problem #."
|
|
msgstr "Problem #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Własność"
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:407
|
|
msgid "Property #."
|
|
msgstr "Własność #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:420
|
|
msgid "Question #."
|
|
msgstr "Pytanie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:427
|
|
msgid "Remark #."
|
|
msgstr "Uwaga #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/llncs.layout:434
|
|
msgid "Solution #."
|
|
msgstr "Rozwiązanie #."
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logical Markup"
|
|
msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Markup"
|
|
msgstr "Tekst &za:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
|
|
"code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:11
|
|
msgid "Noun"
|
|
msgstr "Kapitalik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "noun"
|
|
msgstr "żaden"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "emph"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/logicalmkup.module:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strong"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ltugboat.layout:3
|
|
msgid "TUGboat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mathematical Monthly article"
|
|
msgstr "Symbole matematyczne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abbreviated Title"
|
|
msgstr "Relacje AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biographies"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author Biography"
|
|
msgstr "Biografia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Affiliation (include email):"
|
|
msgstr "Przynależność (żadna)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title of acknowledgment"
|
|
msgstr "podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
|
|
msgid "Remark*"
|
|
msgstr "Uwaga*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:3
|
|
msgid "Memoir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short Title (TOC)|S"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short Title (Header)"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:77
|
|
msgid "The chapter as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Rozdział jaki pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The section as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:101
|
|
msgid "The section as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Sekcja jaka pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:116
|
|
msgid "The subsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Podsekcja jaka pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:131
|
|
msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Podpodsekcja jaka pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:146
|
|
msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Akapit jaki pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:161
|
|
msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Podakapit jaki pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:168
|
|
msgid "Chapterprecis"
|
|
msgstr "Podsumowanie rozdziału"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:187
|
|
msgid "Epigraph"
|
|
msgstr "Epigram"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Epigraph Source|S"
|
|
msgstr "Podgląd źródła|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:199
|
|
msgid "The source/author of this epigraph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:212
|
|
msgid "Poemtitle"
|
|
msgstr "Tytuł wiersza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
|
|
msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:230
|
|
msgid "The poem title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Tytuł poematu jaki pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:240
|
|
msgid "Poemtitle*"
|
|
msgstr "Tytuł wiersza*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/memoir.layout:279
|
|
msgid "Legend"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimalistic Insets"
|
|
msgstr "Minisekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/minimalistic.module:6
|
|
msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Modern CV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CVStyle"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CV Style:"
|
|
msgstr "Wielkość czcionki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style Options"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options for the CV style"
|
|
msgstr "Podpis dla podrysunku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CVColor"
|
|
msgstr "W kolorze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CV Color Scheme:"
|
|
msgstr "W kolorze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:63
|
|
msgid "CVIcons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CV Icon Set:"
|
|
msgstr "Zestaw &ikon:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CVColumnWidth"
|
|
msgstr "% szerokości kolumny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Column Width:"
|
|
msgstr "% szerokości kolumny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Page Mode"
|
|
msgstr "StronyPDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Page Mode:"
|
|
msgstr "StronyPDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First name"
|
|
msgstr "Imię"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FamilyName"
|
|
msgstr "&Rodzina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Name:"
|
|
msgstr "&Rodzina:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line 1"
|
|
msgstr "Linia u góry|g"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
|
|
msgid "Optional address line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line 2"
|
|
msgstr "Linia u góry|g"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone Type"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:159
|
|
msgid "can be fixed, mobile or fax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Social"
|
|
msgstr "Specjalne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Social:"
|
|
msgstr "Specjalne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the social network"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ExtraInfo"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extra Info:"
|
|
msgstr "&Dodatkowe opcje:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:217
|
|
msgid "Photo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:220
|
|
msgid "Height the photo is resized to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "&Grubość:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:225
|
|
msgid "Thickness of the surrounding frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EmptySection"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Section"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CloseSection"
|
|
msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns:"
|
|
msgstr "&Kolumn:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional width"
|
|
msgstr "opcjonalne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header content"
|
|
msgstr "ZawartośćSlajdu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:338
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Wpis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
|
|
msgid "Time[[period]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
|
|
msgid "What?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:377
|
|
msgid "Entry:"
|
|
msgstr "Wpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ItemWithComment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item with Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ListItem"
|
|
msgstr "Lista"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Item:"
|
|
msgstr "Ostatnia stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DoubleItem"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double Item:"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Text"
|
|
msgstr "Odn.+Tekst: "
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left text"
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX-a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right Summary"
|
|
msgstr "Podsumowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right summary"
|
|
msgstr "Prawy Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DoubleListItem"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double List Item:"
|
|
msgstr "Podwójna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Item"
|
|
msgstr "Ostatnia stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First item"
|
|
msgstr "Pie&rwsza linia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:481
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Komputer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MakeCVtitle"
|
|
msgstr "Tytuł wiersza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make CV Title"
|
|
msgstr "Tytuł spisu treści:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MakeLetterTitle"
|
|
msgstr "ZnakiMatematyczne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Letter Title"
|
|
msgstr "ZnakiMatematyczne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MakeLetterClosing"
|
|
msgstr "ZnakiMatematyczne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close Letter"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Receptura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Nazwa informacji:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Nazwa gałęzi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enclosing"
|
|
msgstr "Zakończenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:604
|
|
msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/moderncv.layout:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enclosing:"
|
|
msgstr "Zakończenie:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple Columns"
|
|
msgstr "&Wielokolumnowa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
|
|
"default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
|
|
"detailed description of multiple columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of Columns"
|
|
msgstr "Liczba kolumn"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the number of columns here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preface"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An optional preface"
|
|
msgstr "Dodatkowe odstępy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Space Before Page Break"
|
|
msgstr "Prosta ramka, podział stron|r"
|
|
|
|
#: lib/layouts/multicol.module:32
|
|
msgid ""
|
|
"Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
|
|
"this page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwart.layout:3
|
|
msgid "Polish Article (MW Bundle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwbk.layout:3
|
|
msgid "Polish Book (MW Bundle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/mwrep.layout:3
|
|
msgid "Polish Report (MW Bundle)"
|
|
msgstr "Polski raport (pakiet MW)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:2
|
|
msgid "APA Style with Natbib"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/natbibapa.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"This module adds support for using natbib together with apacite (the "
|
|
"bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
|
|
"any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Noweb"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/layouts/noweb.module:6
|
|
msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
|
|
msgid "\\arabic{section}"
|
|
msgstr "\\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:8
|
|
msgid "\\arabic{chapter}"
|
|
msgstr "\\arabic{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:9
|
|
msgid "\\Alph{chapter}"
|
|
msgstr "\\Alph{chapter}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numreport.inc:40
|
|
msgid "\\arabic{footnote}"
|
|
msgstr "\\arabic{footnote}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{section}."
|
|
msgstr "\\Roman{section}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:10
|
|
msgid "Appendix \\Alph{section}:"
|
|
msgstr "Aneks \\Alph{section}:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:18
|
|
msgid "\\Alph{subsection}."
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:19
|
|
msgid "\\arabic{subsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:27
|
|
msgid "\\arabic{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\arabic{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:28
|
|
msgid "\\alph{subsubsection}."
|
|
msgstr "\\alph{subsubsection}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
|
|
msgid "\\alph{paragraph}."
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:3
|
|
msgid "Paper (Standard Class)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/paper.layout:151
|
|
msgid "SubTitle"
|
|
msgstr "PodTytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Lists (paralist)"
|
|
msgstr "Ustawienia akapitu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
|
|
"enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
|
|
"compact version. Most environments have optional arguments to format the "
|
|
"labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
|
|
"extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
|
|
"Specific Manuals."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
|
|
msgstr "Wyrównanie tabeli w pionie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AsParagraphItem"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InParagraphItem"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Paragraph Itemize Options"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CompactItem"
|
|
msgstr "Komputer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compact Itemize Options"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AsParagraphEnum"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opcje Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InParagraphEnum"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Paragraph Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opcje Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CompactEnum"
|
|
msgstr "Nazwa informacji:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compact Enumerate Options"
|
|
msgstr "Opcje Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AsParagraphDescr"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "InParagraphDescr"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Paragraph Description Options"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CompactDescr"
|
|
msgstr "Komputer"
|
|
|
|
#: lib/layouts/paralist.module:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compact Description Options"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Comments"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
|
|
"the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
|
|
"and the package documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:20
|
|
msgid "Define Avatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-comment"
|
|
msgstr "komentarz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:28
|
|
msgid "PDF-comment avatar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the Avatar"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:42
|
|
msgid "Define PDF-Comment Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-comment style:"
|
|
msgstr "etykieta komentarza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the style"
|
|
msgstr "Brak języka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:53
|
|
msgid "Define PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:56
|
|
msgid "Definition of PDF-comment list style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the list style"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:64
|
|
msgid "Set PDF-Comment List Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-comment list style:"
|
|
msgstr "Ustaw styl granic"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:71
|
|
msgid "PDF-Comment-Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Setup)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Comment setup options"
|
|
msgstr "Styl dokumentu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:235
|
|
msgid "Opts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:85
|
|
msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Annotation"
|
|
msgstr "Notacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDFComment Options"
|
|
msgstr "Ustawienia kolumny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:109
|
|
msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Margin"
|
|
msgstr "Marginesy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Margin)"
|
|
msgstr "Marginesy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:124
|
|
msgid "PDF-Markup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Markup)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:133
|
|
msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:138
|
|
msgid "PDF-Freetext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Freetext)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Square)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Circle"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Circle)"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:159
|
|
msgid "PDF-Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Line)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF-Sideline"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Sideline)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the comment here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:181
|
|
msgid "PDF-Reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Reply)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:191
|
|
msgid "PDF-Tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (Tooltip)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Kopiuj|K"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:203
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the tooltip text here"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of PDF Comments"
|
|
msgstr "Lista przypisów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[List of PDF Comments]"
|
|
msgstr "Lista przypisów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Options|s"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfcomment.module:237
|
|
msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Form"
|
|
msgstr "Formularz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
|
|
"hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
|
|
"documentation of hyperref for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
|
|
msgid "Begin PDF Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF form"
|
|
msgstr "Autor Spisu treści:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Form Parameters"
|
|
msgstr "Więcej parametrów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert PDF form parameters here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
|
|
msgid "End PDF Form"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF Link Setup"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF link setup"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TextField"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
|
|
msgid "ChoiceMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:90
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the label here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
|
|
msgid "SubmitButton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ResetButton"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDFAction"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the PDF action"
|
|
msgstr "Punkt obrotu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Field Style"
|
|
msgstr "Styl tekstu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default text field style"
|
|
msgstr "Domyślna &drukarka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submit Button Style"
|
|
msgstr "Styl cytowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default submit button style"
|
|
msgstr "Domyślna &drukarka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Push Button Style"
|
|
msgstr "Styl cytowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default push button style"
|
|
msgstr "Domyślna &drukarka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Box Style"
|
|
msgstr "Styl tekstu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default check box style"
|
|
msgstr "Domyślna &drukarka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Button Style"
|
|
msgstr "Styl cytowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default reset button style"
|
|
msgstr "Domyślna &drukarka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Box Style"
|
|
msgstr "[Lista Slajdów]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default list box style"
|
|
msgstr "Domyślna &drukarka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Combo Box Style"
|
|
msgstr "K&olorowe łącza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default combo box style"
|
|
msgstr "Domyślna &drukarka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:178
|
|
msgid "Popdown Box Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default popdown box style"
|
|
msgstr "Domyślna &drukarka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radio Box Style"
|
|
msgstr "Styl cytowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/pdfform.module:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default radio box style"
|
|
msgstr "Domyślna &drukarka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Powerdot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleSlide"
|
|
msgstr "SzerokiSlajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Slajdy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slide Option"
|
|
msgstr "Opcje Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:143
|
|
msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:152
|
|
msgid "EndSlide"
|
|
msgstr "KoniecSlaju"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:167
|
|
msgid "~=~"
|
|
msgstr "~=~"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:180
|
|
msgid "WideSlide"
|
|
msgstr "SzerokiSlajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:191
|
|
msgid "EmptySlide"
|
|
msgstr "PustySlajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:195
|
|
msgid "Empty slide:"
|
|
msgstr "Pusty slajd:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Option"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:248
|
|
msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Itemize Type"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
|
|
msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ItemizeType1"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enumerate Type"
|
|
msgstr "Wyliczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
|
|
msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EnumerateType1"
|
|
msgstr "Wyliczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Twocolumn"
|
|
msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:490
|
|
msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left Column"
|
|
msgstr "Kolumna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:494
|
|
msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Onslide"
|
|
msgstr "Tylko na slajdach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:625
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Slides"
|
|
msgstr "Slajd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlay Specification|S"
|
|
msgstr "Zaznacznie|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:627
|
|
msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Onslide+"
|
|
msgstr "Tylko na slajdach"
|
|
|
|
#: lib/layouts/powerdot.layout:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Onslide*"
|
|
msgstr "Slajd*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipe Book"
|
|
msgstr "Receptura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
|
|
msgid "\\thechapter"
|
|
msgstr "\\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:80
|
|
msgid "Recipe"
|
|
msgstr "Receptura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:87
|
|
msgid "Recipe:"
|
|
msgstr "Receptura:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:115
|
|
msgid "Ingredients"
|
|
msgstr "Składniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ingredients Header"
|
|
msgstr "Składniki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:120
|
|
msgid "Specify an optional ingredients header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/recipebook.layout:128
|
|
msgid "Ingredients:"
|
|
msgstr "Składniki:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/report.layout:3
|
|
msgid "Report (Standard Class)"
|
|
msgstr "Raport (klasa standardowa)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex.layout:3
|
|
msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
|
|
msgstr "REVTeX (wersja przestarzała)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "REVTeX (V. 4.1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
|
|
msgid "Affiliation (alternate)"
|
|
msgstr "Przynależności (alternatywna)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
|
|
msgid "Affiliation (alternate):"
|
|
msgstr "Przynależność (alternatywna):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
|
|
msgid "Alternate Affiliation Option"
|
|
msgstr "Opcja alternatywnej przynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
|
|
msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
|
|
msgstr "Opcjonalny argument dla komendy przynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
|
|
msgid "Affiliation (none)"
|
|
msgstr "Przynależność (żadna)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
|
|
msgid "No affiliation"
|
|
msgstr "Brak przynależności"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
|
|
msgid "Electronic Address:"
|
|
msgstr "Adres poczty elektronicznej:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
|
|
msgid "Electronic Address Option|s"
|
|
msgstr "Opcje adresu elektronicznego|s"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
|
|
msgid "Optional argument to the email command"
|
|
msgstr "Opcjonalny argument dla komendy e-mail"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
|
|
msgid "Author URL Option"
|
|
msgstr "Opcja URL autora"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
|
|
msgid "Optional argument to the homepage command"
|
|
msgstr "Opcjonalny argument dla komendy strony domowej"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
|
|
msgid "Preprint"
|
|
msgstr "Wersja robocza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
|
|
msgid "Short title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Krótki tytuł jaki pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
|
|
msgid "acknowledgments"
|
|
msgstr "podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ruled Table"
|
|
msgstr "UmieśćTabelę"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
|
|
msgid "Specials"
|
|
msgstr "Specjalne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn Page"
|
|
msgstr "Czysta strona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wide Text"
|
|
msgstr "Szukaj &następne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of Videos"
|
|
msgstr "[Lista Slajdów]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "URL filmu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Link"
|
|
msgstr "Opcje wstawek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float link"
|
|
msgstr "Opcje wstawek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lowercase text"
|
|
msgstr "małe litery"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online cite"
|
|
msgstr "Wstaw cytat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "online cite"
|
|
msgstr "Wstaw cytat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text behind"
|
|
msgstr "% szerokości tekstu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
|
|
msgid "text behind the cite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "REVTeX (V. 4)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:176
|
|
msgid "AltAffiliation"
|
|
msgstr "AltPrzynależność"
|
|
|
|
#: lib/layouts/revtex4.layout:270
|
|
msgid "PACS number:"
|
|
msgstr "Numer PACS:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:2
|
|
msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
|
|
"chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
|
|
"statements.lyx in LyX's examples folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R-S number"
|
|
msgstr "Bez numeracji"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
|
|
msgid "R-S phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:40
|
|
msgid "Safety phrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phrase Text"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:48
|
|
msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/rsphrase.module:61
|
|
msgid "S phrase:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:2
|
|
msgid "Ruby (Furigana)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
|
|
"characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
|
|
"the TeX engine) or a fallback definition."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
|
|
msgid "Ruby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ruby text"
|
|
msgstr "Czysty tekst"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ruby Text|R"
|
|
msgstr "Kopiuj tekst|o"
|
|
|
|
#: lib/layouts/ruby.module:51
|
|
msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SciPoster"
|
|
msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference"
|
|
msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LeftLogo"
|
|
msgstr "Do lewej|l"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left logo:"
|
|
msgstr "Lewa stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logo Size"
|
|
msgstr "Rozmiar czcionki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:61
|
|
msgid "Relative logo size (0 through 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RightLogo"
|
|
msgstr "Do prawej"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right logo:"
|
|
msgstr "Prawa Stopka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caption Width"
|
|
msgstr "opcjonalne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sciposter.layout:81
|
|
msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrartcl.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Article"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
|
|
msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrbook.layout:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
|
|
msgstr "Sekcja \\arabic{section}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\\alph{enumii})"
|
|
msgstr "(\\alph{enumii})"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:122
|
|
msgid "Addpart"
|
|
msgstr "DodCzęść"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:133
|
|
msgid "Addchap"
|
|
msgstr "DodRozdz"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:98
|
|
msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
|
|
msgstr "Rozdział jaki pojawi się w spisie treści/żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:144
|
|
msgid "Addsec"
|
|
msgstr "DodSekc"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:155
|
|
msgid "Addchap*"
|
|
msgstr "DodRozdz*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:161
|
|
msgid "Addsec*"
|
|
msgstr "DodSekc*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:167
|
|
msgid "Minisec"
|
|
msgstr "Minisekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:222
|
|
msgid "Publishers"
|
|
msgstr "Wydawcy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
|
|
msgid "Dedication"
|
|
msgstr "Dedykacja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:234
|
|
msgid "Titlehead"
|
|
msgstr "Tytuł w nagłówku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:244
|
|
msgid "Uppertitleback"
|
|
msgstr "Górny przedtytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:250
|
|
msgid "Lowertitleback"
|
|
msgstr "Dolny przedtytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:256
|
|
msgid "Extratitle"
|
|
msgstr "Dodatkowy tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:277
|
|
msgid "Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:278
|
|
msgid "above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:300
|
|
msgid "Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:301
|
|
msgid "below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:323
|
|
msgid "Dictum"
|
|
msgstr "Motto"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dictum Author"
|
|
msgstr "PierwszyAutor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrclass.inc:334
|
|
msgid "The author of this dictum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
|
|
msgstr "List KOMA-Script (V. 1, przestarzały)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:53
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:66
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
|
|
msgid "Encl"
|
|
msgstr "Zał."
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
|
|
msgid "Place:"
|
|
msgstr "Miejsce:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
|
|
msgid "Specialmail"
|
|
msgstr "Adres specjalny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
|
|
msgid "Specialmail:"
|
|
msgstr "Adres specjalny:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
|
|
msgid "Yourref"
|
|
msgstr "WaszZnak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
|
|
msgid "Yourmail"
|
|
msgstr "WaszList"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
|
|
msgid "Your letter of:"
|
|
msgstr "Wasz list z:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
|
|
msgid "Myref"
|
|
msgstr "MójZnak"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
|
|
msgid "Customer"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
|
|
msgid "Customer no.:"
|
|
msgstr "Nr Klienta:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
|
|
msgid "Invoice"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
|
|
msgid "Invoice no.:"
|
|
msgstr "Nr faktury:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
|
|
msgid "NextAddress"
|
|
msgstr "NastAdres"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
|
|
msgid "Next Address:"
|
|
msgstr "Nast Adres:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
|
|
msgid "Sender Name:"
|
|
msgstr "Nazwa nadawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
|
|
msgid "Sender Phone:"
|
|
msgstr "Telefon Nadawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
|
|
msgid "Sender Fax:"
|
|
msgstr "Fax Nadawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
|
|
msgid "Sender E-Mail:"
|
|
msgstr "E-mail nadawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
|
|
msgid "Sender URL:"
|
|
msgstr "Adres URL nadawcy:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
|
|
msgid "Logo:"
|
|
msgstr "Logo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
|
|
msgid "EndLetter"
|
|
msgstr "KoniecListu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
|
|
msgid "End of letter"
|
|
msgstr "Koniec listu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/scrreprt.layout:3
|
|
msgid "KOMA-Script Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Boxes"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SectionBox"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Box"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Box Width|S"
|
|
msgstr "Zaznaczenie|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width of the section Box"
|
|
msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Heading"
|
|
msgstr "headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section Box Heading"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the section box header here"
|
|
msgstr "Wstaw odstęp nawet po przełamaniu wiersza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubsectionBox"
|
|
msgstr "Podsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsection Box"
|
|
msgstr "Podsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SubsubsectionBox"
|
|
msgstr "Podpodsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sectionbox.module:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subsubsection Box"
|
|
msgstr "Podpodsekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Seminar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
|
|
msgid "LandscapeSlide"
|
|
msgstr "SlajdPoziomo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Landscape Slide"
|
|
msgstr "Slajd Poziomo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
|
|
msgid "PortraitSlide"
|
|
msgstr "SlajdPionowo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portrait Slide"
|
|
msgstr "Slajd Pionowo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:47
|
|
msgid "SlideHeading"
|
|
msgstr "TytułSlajdu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:54
|
|
msgid "SlideSubHeading"
|
|
msgstr "PodtytułSlajdu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
|
|
msgid "ListOfSlides"
|
|
msgstr "ListaSlajdów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of Slides"
|
|
msgstr "[Lista Slajdów]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
|
|
msgid "SlideContents"
|
|
msgstr "ZawartośćSlajdu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slide Contents"
|
|
msgstr "ZawartośćSlajdu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
|
|
msgid "ProgressContents"
|
|
msgstr "PostępZawartości"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress Contents"
|
|
msgstr "PostępZawartości"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:101
|
|
msgid "Landscape Slide:"
|
|
msgstr "Slajd Poziomo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:118
|
|
msgid "Portrait Slide:"
|
|
msgstr "Slajd Pionowo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:120
|
|
msgid "Slide*"
|
|
msgstr "Slajd*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List/TOC"
|
|
msgstr "Spisy|S"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:135
|
|
msgid "[List Of Slides]"
|
|
msgstr "[Lista Slajdów]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:148
|
|
msgid "[Slide Contents]"
|
|
msgstr "[Zawartość Slajdu]"
|
|
|
|
#: lib/layouts/seminar.layout:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Progress Contents]"
|
|
msgstr "Postęp Zawartości"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Paragraph Shapes"
|
|
msgstr "Aktualny aka&pit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
|
|
"shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
|
|
"standard Paragraph Shapes'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD label"
|
|
msgstr "etykieta URL"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ShapedParagraphs"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:45
|
|
msgid "Diamond"
|
|
msgstr "Diamond"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:50
|
|
msgid "Heart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:55
|
|
msgid "Hexagon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:70
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:77
|
|
msgid "Candle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop down"
|
|
msgstr "Rzuca cień"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:87
|
|
msgid "Drop up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
|
|
msgid "TeX"
|
|
msgstr "TeX"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangle up"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangle down"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangle left"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Triangle right"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:118
|
|
msgid "shapepar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:124
|
|
msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape specification"
|
|
msgstr "SekcjaSpecjalna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:129
|
|
msgid "Specification of the shape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/shapepar.module:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shapepar"
|
|
msgstr "&Odmiana:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:3
|
|
msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
|
|
msgid "Conjecture*"
|
|
msgstr "Hipoteza*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:123
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
|
|
msgid "Algorithm*"
|
|
msgstr "Algorytm*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:137
|
|
msgid "AMS"
|
|
msgstr "AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:206
|
|
msgid "The title as it appears in the running headers"
|
|
msgstr "Tytuł jaki pojawi się w żywej paginie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/siamltex.layout:322
|
|
msgid "AMS subject classifications:"
|
|
msgstr "Klasyfikacja AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the conference"
|
|
msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conference:"
|
|
msgstr "Odnośnik:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CopyrightYear"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright year:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyrightdata"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright data:"
|
|
msgstr "Copyright:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TitleBanner"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title banner:"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PreprintFooter"
|
|
msgstr "Wersja robocza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preprint footer:"
|
|
msgstr "Wersja robocza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
|
|
msgid "Digital Object Identifier:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
|
|
msgid "Affiliation and/or address of the author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terms:"
|
|
msgstr "Twierdzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Simple CV"
|
|
msgstr "Proste CV"
|
|
|
|
#: lib/layouts/simplecv.layout:67
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
|
|
msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/singlecol.layout:3
|
|
msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:107
|
|
msgid "New Slide:"
|
|
msgstr "Nowy Slajd:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:129
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Warstwa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:144
|
|
msgid "New Overlay:"
|
|
msgstr "Nowa warstwa"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:184
|
|
msgid "New Note:"
|
|
msgstr "Nowy wpis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:209
|
|
msgid "InvisibleText"
|
|
msgstr "TekstNiewidzialny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:216
|
|
msgid "<Invisible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Tekst Niewidzialny>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:233
|
|
msgid "VisibleText"
|
|
msgstr "TekstWidzialny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/slides.layout:240
|
|
msgid "<Visible Text Follows>"
|
|
msgstr "<Tekst Widzialny>"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:2
|
|
msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
|
|
"capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
|
|
"markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
|
|
"hyphenated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spaceletters"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spaced"
|
|
msgstr "odstęp"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Przekreślenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strike"
|
|
msgstr "Przekreślenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:42
|
|
msgid "ul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:51
|
|
msgid "hl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalize"
|
|
msgstr "Kapitaliki|a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "caps"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "spaceletters"
|
|
msgstr "Listy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "strikethrough"
|
|
msgstr "Przekreślenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
|
|
msgid "underline"
|
|
msgstr "underline"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "highlight"
|
|
msgstr "Wyróżnienia:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "capitalise"
|
|
msgstr "Kapitaliki|a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/soul.module:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalise"
|
|
msgstr "Kapitaliki|a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:3
|
|
msgid "SPIE Proceedings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:56
|
|
msgid "Authorinfo"
|
|
msgstr "AutorInfo"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:68
|
|
msgid "Authorinfo:"
|
|
msgstr "AutorInfo:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/spie.layout:96
|
|
msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
|
|
msgstr "PODZIĘKOWANIA"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
|
|
msgid "UNDEFINED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:9
|
|
msgid "\\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Part \\Roman{part}"
|
|
msgstr "\\Roman{part}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapter ##"
|
|
msgstr "Rozdział"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Section ##"
|
|
msgstr "Sekcja"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph ##"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:43
|
|
msgid "\\arabic{enumi}."
|
|
msgstr "\\arabic{enumi}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:53
|
|
msgid "\\roman{enumiii}."
|
|
msgstr "\\roman{enumiii}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:58
|
|
msgid "\\Alph{enumiv}."
|
|
msgstr "\\Alph{enumiv}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Equation ##"
|
|
msgstr "Równanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footnote ##"
|
|
msgstr "Przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdcounters.inc:77
|
|
msgid "\\fnsymbol{thanks}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithms"
|
|
msgstr "Algorytm"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Figures"
|
|
msgstr "DopRysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margin Tables"
|
|
msgstr "Margines"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:11
|
|
msgid "Marginal notes"
|
|
msgstr "Notka na marginesie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:12
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
msgstr "Przypisy w stopce"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:13
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1754
|
|
msgid "Branches"
|
|
msgstr "Gałęzie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:15
|
|
msgid "Index Entries"
|
|
msgstr "Pozycje indeksu"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:16
|
|
msgid "Listings"
|
|
msgstr "Listingi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
|
|
msgid "margin"
|
|
msgstr "Margines"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:50
|
|
msgid "foot"
|
|
msgstr "stopka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greyedout"
|
|
msgstr "Wyszarzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
|
|
#: src/insets/InsetERT.cpp:159
|
|
msgid "ERT"
|
|
msgstr "ERT"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
|
|
msgid "Listings[[List of Listings]]"
|
|
msgstr "Lista listingi"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:77
|
|
msgid "List of Listings"
|
|
msgstr "Lista listingów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Listings[[inset]]"
|
|
msgstr "Ustawienia listingów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Idx"
|
|
msgstr "Idks:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Wyrównanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unlabelled"
|
|
msgstr "etykieta notatki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:676
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
|
|
msgid "see equation[[nomencl]]"
|
|
msgstr "porownaj rownanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
|
|
msgid "page[[nomencl]]"
|
|
msgstr "strona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
|
|
msgid "Nomenclature[[output]]"
|
|
msgstr "Lista symboli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verbatim*"
|
|
msgstr "Maszynopis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
|
|
msgid "Part \\thepart"
|
|
msgstr "Część \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:48
|
|
msgid "Chapter \\thechapter"
|
|
msgstr "Rozdział \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/stdsections.inc:49
|
|
msgid "Appendix \\thechapter"
|
|
msgstr "Dodatek \\thechapter"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subequations"
|
|
msgstr "Równania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/subequations.module:6
|
|
msgid ""
|
|
"Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
|
|
"subequations.lyx example file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Front Matter"
|
|
msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--- Front Matter ---"
|
|
msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Matter"
|
|
msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:98
|
|
msgid "--- Main Matter ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:101
|
|
msgid "Back Matter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:105
|
|
msgid "--- Back Matter ---"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
|
|
msgid "PartBacktext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Part Title"
|
|
msgstr "Tytuł skrócony"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title of this part"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChapSubtitle"
|
|
msgstr "Podtytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChapAuthor"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ChapMotto"
|
|
msgstr "Rozdział"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run-in headings"
|
|
msgstr "headings"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub-run-in headings"
|
|
msgstr "Nagłówki tematu:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extrachap"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
|
|
msgid "extrachap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author data:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:388
|
|
msgid "TOC title:"
|
|
msgstr "Tytuł spisu treści:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TOC author:"
|
|
msgstr "Autor Spisu treści:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Author"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Chapter"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running chapter:"
|
|
msgstr "Roboczy autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Section"
|
|
msgstr "Tytuł roboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running section:"
|
|
msgstr "Tytuł roboczy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abstract*"
|
|
msgstr "Streszczenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Abstract* (not printed)"
|
|
msgstr " (nie zainstalowane)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foreword"
|
|
msgstr "SłowoKluczowe"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative name"
|
|
msgstr "Użyj słownika &innego języka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longest Description Label"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longest description label"
|
|
msgstr "&Najdłuższa etykieta"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Petit"
|
|
msgstr "Tytuł wiersza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:632
|
|
msgid "Svgraybox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
|
|
msgid "Proof(QED)"
|
|
msgstr "Dowód(QED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
|
|
msgid "Proof(smartQED)"
|
|
msgstr "Dowód(smartQED)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:3
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:101
|
|
msgid "Headnote"
|
|
msgstr "Nagłówek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:115
|
|
msgid "Headnote (optional):"
|
|
msgstr "Nagłówek (opcjonalny):"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
|
|
msgid "thanks"
|
|
msgstr "podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inst"
|
|
msgstr "&Wstaw"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:140
|
|
msgid "Institute #"
|
|
msgstr "Instytucja #"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:169
|
|
msgid "Corr Author:"
|
|
msgstr "Bieżący Autor:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:173
|
|
msgid "Offprints"
|
|
msgstr "Nadbitka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:177
|
|
msgid "Offprints:"
|
|
msgstr "Nadbitka:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:3
|
|
msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subclass"
|
|
msgstr "KlasaTematyczna"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mathematics Subject Classification"
|
|
msgstr "2000 Matematyczna Klasyfikacja Tematyczna:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:79
|
|
msgid "CRSC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CR Subject Classification"
|
|
msgstr "Klasyfikacja AMS"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svglobal3.layout:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solution \\thesolution"
|
|
msgstr "Konkluzja \\arabic{conclusion}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/svjog.layout:3
|
|
msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springer Monographs (svmono)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title*"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title*:"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contributors"
|
|
msgstr "Spis tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of Contributors"
|
|
msgstr "Spis tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contributor List"
|
|
msgstr "Spis tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
|
|
#: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For editors"
|
|
msgstr "Autorzy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/svprobth.layout:3
|
|
msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:668 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Sweave"
|
|
msgstr "Sweave"
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
|
|
"via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
|
|
msgid "Sweave Input File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number Tables by Section"
|
|
msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Resets the table number at section start and prepends the section number to "
|
|
"the table number, as in 'Table 2.1'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tarticle.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tbook.layout:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
|
|
msgstr "Japońska książka (pismo pionowe)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Fancy Colored Boxes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
|
|
"the tcolorbox documentation for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Box"
|
|
msgstr "W kolorze"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Box Options"
|
|
msgstr "Ustawienia kolumny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:21
|
|
msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:27
|
|
msgid "Dynamic Color Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:30
|
|
msgid "Color Box (Dynamic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fit Color Box"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:36
|
|
msgid "Color Box (Fit Contents)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raster Color Box"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle Options"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert the options here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Box Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Boxes"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:71
|
|
msgid "-----"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color Box Line"
|
|
msgstr "K&olorowe łącza"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
|
|
msgid "Color Box Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Color Box Type"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Box Options"
|
|
msgstr "Ustawienia kolumny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options for the new box type (optional)"
|
|
msgstr "Podpis dla podrysunku"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the new box type"
|
|
msgstr "Brak języka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "Wyrównanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:142
|
|
msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Domyślny|D"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:148
|
|
msgid "Default value for argument (keep empty!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color Box 1"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More Color Box Options"
|
|
msgstr "Ustawienia kolumny"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert more color box options here"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color Box 2"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color Box 3"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color Box 4"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Color Box 5"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fact \\thefact."
|
|
msgstr "Część \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
|
|
msgid "Definition \\thedefinition."
|
|
msgstr "Definicja \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
|
|
msgid "Example \\theexample."
|
|
msgstr "Przykład \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Problem \\theproblem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise \\theexercise."
|
|
msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
|
|
msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
|
|
msgstr "Wniosek \\thecorollary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
|
|
msgstr "Lemat \\thelemma."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
|
|
msgstr "Propozycja \\theproposition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
|
|
msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
|
|
msgstr "Część \\thepart"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
|
|
msgstr "Definicja \\thedefinition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
|
|
msgstr "Przykład \\theexample."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
|
|
msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
|
|
msgstr "Rozwiązanie \\thesolution."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
|
|
msgstr "Uwaga \\theremark."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
|
|
msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
|
|
"the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
|
|
"proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
|
|
"theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
|
|
"chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (AMS)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
|
|
"criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
|
|
"opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Criterion \\thecriterion."
|
|
msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Criterion*"
|
|
msgstr "Kryterium"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
|
|
msgid "Criterion."
|
|
msgstr "Kryterium."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithm \\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
|
|
msgid "Algorithm."
|
|
msgstr "Algorytm."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
|
|
msgid "Axiom \\theaxiom."
|
|
msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
|
|
msgid "Axiom*"
|
|
msgstr "Aksjomat*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
|
|
msgid "Axiom."
|
|
msgstr "Aksjomat."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
|
|
msgid "Condition \\thecondition."
|
|
msgstr "Warunek \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
|
|
msgid "Condition*"
|
|
msgstr "Warunek*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
|
|
msgid "Condition."
|
|
msgstr "Warunek."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
|
|
msgid "Note \\thenote."
|
|
msgstr "Notka \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
|
|
msgid "Note*"
|
|
msgstr "Notka*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
|
|
msgid "Note."
|
|
msgstr "Notka."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
|
|
msgid "Notation \\thenotation."
|
|
msgstr "Notacja \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
|
|
msgid "Notation*"
|
|
msgstr "Notacja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
|
|
msgid "Notation."
|
|
msgstr "Notacja."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
|
|
msgid "Summary \\thesummary."
|
|
msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
|
|
msgid "Summary*"
|
|
msgstr "Podsumowanie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
|
|
msgid "Summary."
|
|
msgstr "Podsumowanie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
|
|
msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
|
|
msgid "Acknowledgement*"
|
|
msgstr "Podziękowanie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
|
|
msgid "Conclusion \\theconclusion."
|
|
msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
|
|
msgid "Conclusion*"
|
|
msgstr "Konkluzja*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
|
|
msgid "Conclusion."
|
|
msgstr "Konkluzja."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
|
|
msgid "Assumption"
|
|
msgstr "Założenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
|
|
msgid "Assumption \\theassumption."
|
|
msgstr "Założenie \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
|
|
msgid "Assumption*"
|
|
msgstr "Założenie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
|
|
msgid "Assumption."
|
|
msgstr "Założenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
|
|
msgid "Question*"
|
|
msgstr "Pytanie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
|
|
msgid "Question."
|
|
msgstr "Pytanie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
|
|
"and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
|
|
"different theorem types provided here each have a separate counter, "
|
|
"restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
|
|
"1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
|
|
"to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
|
|
msgstr "Kryterium \\arabic{criterion}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
|
|
msgstr "Algorytm \\arabic{algorithm}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
|
|
msgstr "Aksjomat \\theaxiom."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
|
|
msgstr "Warunek \\thecondition."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
|
|
msgstr "Notka \\thenote."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
|
|
msgstr "Notacja \\thenotation."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
|
|
msgstr "Podsumowanie \\thesummary."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
|
|
msgstr "Podziękowanie \\theacknowledgement."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
|
|
msgstr "Konkluzja \\theconclusion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
|
|
msgstr "Założenie \\theassumption."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
|
|
msgstr "Pytanie \\thequestion."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Theorems (Extended)"
|
|
msgstr "Operatory (rozszerzone)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
|
|
"packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
|
|
"Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
|
|
"in both numbered and non-numbered forms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
|
|
msgid "Criterion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Kryterium \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
|
|
msgid "Algorithm \\thetheorem."
|
|
msgstr "Algorytm \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
|
|
msgid "Axiom \\thetheorem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
|
|
msgid "Condition \\thetheorem."
|
|
msgstr "Warunek \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
|
|
msgid "Note \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notka \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
|
|
msgid "Notation \\thetheorem."
|
|
msgstr "Notacja \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
|
|
msgid "Summary \\thetheorem."
|
|
msgstr "Podsumowanie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
|
|
msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
|
|
msgstr "Uznanie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
|
|
msgid "Conclusion \\thetheorem."
|
|
msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
|
|
msgid "Assumption \\thetheorem."
|
|
msgstr "Założenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
|
|
msgid "Question \\thetheorem."
|
|
msgstr "Pytanie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
|
|
msgid "Fact \\thetheorem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
|
|
msgid "Problem \\thetheorem."
|
|
msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
|
|
msgid "Exercise \\thetheorem."
|
|
msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solution \\thetheorem."
|
|
msgstr "Konkluzja \\thetheorem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remark \\thetheorem."
|
|
msgstr "Uwaga \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Claim \\thetheorem."
|
|
msgstr "Stwierdzenie \\arabic{theorem}"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMS Theorems"
|
|
msgstr "Twierdzenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-ams.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
|
|
"AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
|
|
"chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
|
|
"Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case \\arabic{casei}."
|
|
msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case \\roman{caseii}."
|
|
msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case \\alph{caseiii}."
|
|
msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-case.inc:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Case \\arabic{caseiv}."
|
|
msgstr "Przypadek \\arabic{case}."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. rozdziałów)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-chap.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
|
|
"chapter environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów (to znaczy licznik jest "
|
|
"zerowany na początku każdego rozdziału). Używaj tego modułu tylko z "
|
|
"układami, które posiadają środowisko rozdziału."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:3
|
|
msgid "Standard Theorems (Nameable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
|
|
"'Additional Theorem Text' argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:56
|
|
msgid "Named Theorem"
|
|
msgstr "Nazwane twierdzenie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-named.module:59
|
|
msgid "Named Theorem."
|
|
msgstr "Nazwane twierdzenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
|
|
msgid "Example*"
|
|
msgstr "Przykład*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
|
|
msgid "Problem*"
|
|
msgstr "Problem*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
|
|
msgid "Exercise*"
|
|
msgstr "Ćwiczenie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solution*"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
|
|
msgid "Claim*"
|
|
msgstr "Stwierdzenie*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alternative proof string"
|
|
msgstr "Alternatywna afiliacja:"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typu w sekcjach)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
|
|
"the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
|
|
"have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
|
|
"theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
|
|
"proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. sekcji)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-sec.module:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
|
|
"section start)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numeruj twierdzenia i podobne według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z "
|
|
"układami, które posiadają środowisko rozdziału.Numeruj twierdzenia i podobne "
|
|
"według rozdziałów. Używaj tego modułu tylko z układami, które posiadają "
|
|
"środowisko rozdziału."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
|
|
msgid "Conjecture."
|
|
msgstr "Hipoteza."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
|
|
msgid "Fact*"
|
|
msgstr "Fakt*"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
|
|
msgid "Problem."
|
|
msgstr "Problem."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
|
|
msgid "Exercise."
|
|
msgstr "Ćwiczenie."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solution."
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
|
|
msgid "Remark."
|
|
msgstr "Uwaga."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
|
|
msgstr "Twierdzenia (nienumerowane)"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-starred.module:7
|
|
msgid ""
|
|
"Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
|
|
"using the extended AMS machinery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Theorems"
|
|
msgstr "Nazwane twierdzenia"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-std.module:8
|
|
msgid ""
|
|
"Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
|
|
"the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
|
|
"changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name/Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
|
|
msgid "Alternative optional name or title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
|
|
msgid "Prop \\theprop."
|
|
msgstr "Prop \\theprop."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prob"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
|
|
msgid "\\theprob."
|
|
msgstr "\\theprob."
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "# [number of Prob]"
|
|
msgstr "Liczba wierszy"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label of Problem"
|
|
msgstr "Problem"
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
|
|
msgid "Label of the corresponding problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property \\theproperty."
|
|
msgstr "Prop \\theproperty"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TODO Notes"
|
|
msgstr "Notka tabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:9
|
|
msgid ""
|
|
"Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
|
|
"todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
|
|
"provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
|
|
"suppresses the output of TODO notes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
|
|
msgid "TODO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of TODOs"
|
|
msgstr "Spis tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[List of TODOs]"
|
|
msgstr "Spis tabel"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of TODOs Heading|s"
|
|
msgstr "Lista listingów"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:49
|
|
msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:59
|
|
msgid "TODO Note (Margin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:61
|
|
msgid "TODO (Margin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TODO Note Options|s"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
|
|
msgid "See the todonotes manual for possible options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:87
|
|
msgid "TODO Note (inline)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TODO (Inline)"
|
|
msgstr "Z&awartość"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Figure"
|
|
msgstr "Brakujący plik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:109
|
|
msgid "Missing Figure Note Options|s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Todo[Inline]"
|
|
msgstr "W wierszu|W"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Todo[margin]"
|
|
msgstr "Margines"
|
|
|
|
#: lib/layouts/todonotes.module:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MissingFigure"
|
|
msgstr "Brakujący plik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/treport.layout:3
|
|
msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Tufte Book"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidenote"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sidenote"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bibl. entry"
|
|
msgstr "Pozycja bibliografii"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marginnote"
|
|
msgstr "Notka na marginesie|a"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "marginnote"
|
|
msgstr "Margines"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:184
|
|
msgid "NewThought"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:188
|
|
msgid "new thought"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AllCaps"
|
|
msgstr "Kapitalik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allcaps"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SmallCaps"
|
|
msgstr "Kapitalik"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Width"
|
|
msgstr "Szerokość etykiety"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MarginTable"
|
|
msgstr "Margines"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-book.layout:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MarginFigure"
|
|
msgstr "DopRysunek"
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Tufte Handout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Handouts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Variable-width Minipages"
|
|
msgstr "Ustawienia całej tabeli"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:14
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
|
|
"varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
|
|
"is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
|
|
"width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
|
|
"and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
|
|
"side-by-side.lyx."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:20
|
|
msgid "Minipage (Var. Width)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minipage (var.)"
|
|
msgstr "Ministrona"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vert. Adjustment"
|
|
msgstr "Drukuj dokument"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:35
|
|
msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max. Width"
|
|
msgstr "Szerokość etykiety"
|
|
|
|
#: lib/layouts/varwidth.module:39
|
|
msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:130 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
|
|
#: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: lib/languages:149
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrykanerski"
|
|
|
|
#: lib/languages:160
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albański"
|
|
|
|
#: lib/languages:179
|
|
msgid "English (USA)"
|
|
msgstr "Angielski (USA)"
|
|
|
|
#: lib/languages:192
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# "polytonic" to mi sprawia problem...
|
|
#: lib/languages:202
|
|
msgid "Greek (ancient)"
|
|
msgstr "Greka (starożytny)"
|
|
|
|
#: lib/languages:221
|
|
msgid "Arabic (ArabTeX)"
|
|
msgstr "Arabski (ArabTeX)"
|
|
|
|
#: lib/languages:233
|
|
msgid "Arabic (Arabi)"
|
|
msgstr "Arabski (Arabi)"
|
|
|
|
#: lib/languages:266 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeński"
|
|
|
|
#: lib/languages:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Asturian"
|
|
msgstr "Niemiecki austriacki"
|
|
|
|
#: lib/languages:286
|
|
msgid "English (Australia)"
|
|
msgstr "Angielski (Australia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:300
|
|
msgid "German (Austria, old spelling)"
|
|
msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:314
|
|
msgid "German (Austria)"
|
|
msgstr "Niemiecki (Austria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:326
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:342
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonezyjski"
|
|
|
|
#: lib/languages:354
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Malajski"
|
|
|
|
#: lib/languages:364
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskijski"
|
|
|
|
#: lib/languages:382
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Białoruski"
|
|
|
|
#: lib/languages:393 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "Bengalski"
|
|
|
|
#: lib/languages:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "Estoński"
|
|
|
|
#: lib/languages:414
|
|
msgid "Portuguese (Brazil)"
|
|
msgstr "Portugalski (Brazylia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:427
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "Bretoński"
|
|
|
|
#: lib/languages:438
|
|
msgid "English (UK)"
|
|
msgstr "Angielski (Wielka Brytania)"
|
|
|
|
#: lib/languages:450
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bułgarski"
|
|
|
|
#: lib/languages:464
|
|
msgid "English (Canada)"
|
|
msgstr "Angielski (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:479
|
|
msgid "French (Canada)"
|
|
msgstr "Francuski (Kanada)"
|
|
|
|
#: lib/languages:491
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#: lib/languages:505
|
|
msgid "Chinese (simplified)"
|
|
msgstr "Chiński (uproszczony)"
|
|
|
|
#: lib/languages:517
|
|
msgid "Chinese (traditional)"
|
|
msgstr "Chiński (tradycyjny)"
|
|
|
|
#: lib/languages:529
|
|
msgid "Church Slavonic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:542
|
|
msgid "Coptic"
|
|
msgstr "Koptyjski"
|
|
|
|
#: lib/languages:549
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Chorwacki"
|
|
|
|
#: lib/languages:560
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Czeski"
|
|
|
|
#: lib/languages:572
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Duński"
|
|
|
|
#: lib/languages:585
|
|
msgid "Divehi (Maldivian)"
|
|
msgstr "Divehi (malediwski)"
|
|
|
|
#: lib/languages:593
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
#: lib/languages:606 lib/examples/Articles:0
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Angielski"
|
|
|
|
#: lib/languages:621
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#: lib/languages:632
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estoński"
|
|
|
|
#: lib/languages:648
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: lib/languages:664
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fiński"
|
|
|
|
#: lib/languages:676
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#: lib/languages:688
|
|
msgid "Friulian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:700
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicyjski"
|
|
|
|
#: lib/languages:716 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Gruziński"
|
|
|
|
#: lib/languages:726
|
|
msgid "German (old spelling)"
|
|
msgstr "Niemiecki (stara pisownia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:739 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
#: lib/languages:756
|
|
msgid "German (Switzerland)"
|
|
msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
|
|
|
|
#: lib/languages:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German (Switzerland, old spelling)"
|
|
msgstr "Niemiecki (Austria, stara pisownia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:783 lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:604
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greka"
|
|
|
|
# "polytonic" to mi sprawia problem...
|
|
#: lib/languages:798
|
|
msgid "Greek (polytonic)"
|
|
msgstr "Greka (wieloakcentowa)"
|
|
|
|
#: lib/languages:812 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrajski"
|
|
|
|
#: lib/languages:837
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:858
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "Islandzki"
|
|
|
|
# http://pl.wikipedia.org/wiki/Interlingua
|
|
#: lib/languages:871
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
#: lib/languages:883
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Irlandzki"
|
|
|
|
#: lib/languages:894
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Włoski"
|
|
|
|
#: lib/languages:908
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japoński"
|
|
|
|
#: lib/languages:922
|
|
msgid "Japanese (CJK)"
|
|
msgstr "Japoński (CJK)"
|
|
|
|
#: lib/languages:933 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#: lib/languages:943
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "Kazachski"
|
|
|
|
#: lib/languages:952
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:960
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreański"
|
|
|
|
#: lib/languages:981
|
|
msgid "Kurmanji"
|
|
msgstr "Kurmandżi"
|
|
|
|
#: lib/languages:991 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laotański"
|
|
|
|
#: lib/languages:1014
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Łotewski"
|
|
|
|
#: lib/languages:1028
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litewski"
|
|
|
|
# Wikipedia mi pomogła...
|
|
# http://pl.wikipedia.org/wiki/J%C4%99zyk_dolno%C5%82u%C5%BCycki
|
|
#: lib/languages:1047
|
|
msgid "Lower Sorbian"
|
|
msgstr "Dolnołużycki"
|
|
|
|
#: lib/languages:1058
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#: lib/languages:1071
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:1083 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "Malajalam"
|
|
|
|
#: lib/languages:1093
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "Marāṭhī"
|
|
|
|
#: lib/languages:1104
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "Mongolski"
|
|
|
|
#: lib/languages:1114
|
|
msgid "English (New Zealand)"
|
|
msgstr "Angielski (Nowa Zelandia)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1126
|
|
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
|
|
msgstr "Norweski (Bokmål)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1154
|
|
msgid "Norwegian (Nynorsk)"
|
|
msgstr "Norweski (Nowonorweski)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1167
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr "Oksytański"
|
|
|
|
#: lib/languages:1179
|
|
msgid "Russian (Petrine orthography)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:1188
|
|
msgid "Piedmontese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:1200
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#: lib/languages:1212
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#: lib/languages:1224
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumuński"
|
|
|
|
#: lib/languages:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Romansh"
|
|
msgstr "Szeryfowa"
|
|
|
|
#: lib/languages:1248
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Rosyjski"
|
|
|
|
#: lib/languages:1263
|
|
msgid "North Sami"
|
|
msgstr "Północnolapoński"
|
|
|
|
#: lib/languages:1274
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "Sanskryt"
|
|
|
|
#: lib/languages:1284
|
|
msgid "Scottish"
|
|
msgstr "Szkocki"
|
|
|
|
#: lib/languages:1300
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Serbski"
|
|
|
|
#: lib/languages:1317
|
|
msgid "Serbian (Latin)"
|
|
msgstr "Serbski (łaciński)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1329
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Słowacki"
|
|
|
|
#: lib/languages:1341
|
|
msgid "Slovene"
|
|
msgstr "Słoweński"
|
|
|
|
#: lib/languages:1352
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
#: lib/languages:1368
|
|
msgid "Spanish (Mexico)"
|
|
msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
|
|
|
|
#: lib/languages:1382
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Szwedzki"
|
|
|
|
#: lib/languages:1395
|
|
msgid "Syriac"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:1405 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "Tamilski"
|
|
|
|
#: lib/languages:1414 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#: lib/languages:1424 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tajski"
|
|
|
|
#: lib/languages:1456 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "Tybetański"
|
|
|
|
#: lib/languages:1463
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turecki"
|
|
|
|
#: lib/languages:1480
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "Turkmeński"
|
|
|
|
#: lib/languages:1491
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ukraiński"
|
|
|
|
#: lib/languages:1504
|
|
msgid "Upper Sorbian"
|
|
msgstr "Górnołużycki"
|
|
|
|
#: lib/languages:1516
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/languages:1525
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Wietnamski"
|
|
|
|
#: lib/languages:1536
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Walijski"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:88
|
|
msgid "AE (Almost European)"
|
|
msgstr "AE (Almost European)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
|
|
msgid "Bera Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:110
|
|
msgid "Bookman"
|
|
msgstr "Bookman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:116
|
|
msgid "Concrete Roman"
|
|
msgstr "Concrete Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:123
|
|
msgid "Zapf Chancery"
|
|
msgstr "Zapf Chancery"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:135
|
|
msgid "Crimson (Cochineal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:144
|
|
msgid "Crimson"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:150
|
|
msgid "Computer Modern Roman"
|
|
msgstr "Computer Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:158
|
|
msgid "Crimson Pro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crimson Pro (Medium)"
|
|
msgstr "Times Roman (Nowy TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crimson Pro (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (Lekka)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:191
|
|
msgid "Crimson Pro (Extralight)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DejaVu Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Skondensowana)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:226
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:234
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:242
|
|
msgid "IBM Plex Serif (Light)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:250
|
|
msgid "Source Serif Pro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
|
|
msgid "URW Garamond"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
|
|
#: lib/latexfonts:309
|
|
msgid "Libertine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
|
|
msgid "Latin Modern Roman"
|
|
msgstr "Latin Modern Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
|
|
msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (matematyczny)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
|
|
msgid "Utopia (Mathdesign)"
|
|
msgstr "Utopia (matematyczny)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
|
|
msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
|
|
msgstr "URW Garamond (matematyczny)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
|
|
msgid "Minion Pro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:411
|
|
msgid "New Century Schoolbook"
|
|
msgstr "New Century Schoolbook"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif (Medium)"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif (Thin)"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif (Light)"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Serif (Extralight)"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
|
|
#: lib/latexfonts:507
|
|
msgid "Palatino"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PT Serif"
|
|
msgstr "Bera Serif"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
|
|
msgid "Times Roman"
|
|
msgstr "Times Roman"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:549
|
|
msgid "TeX Gyre Bonum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:555
|
|
msgid "TeX Gyre Chorus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:561
|
|
msgid "TeX Gyre Pagella"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:567
|
|
msgid "TeX Gyre Schola"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:573
|
|
msgid "TeX Gyre Termes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
|
|
msgid "Utopia (Fourier)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:612
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
|
|
msgstr "Bitstream Charter (matematyczny)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:624
|
|
msgid "Avant Garde"
|
|
msgstr "Avant Garde"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:630
|
|
msgid "Bera Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
|
|
msgid "Biolinum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:667
|
|
msgid "Cantarell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:678
|
|
msgid "Chivo (Thin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chivo (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Lekka)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:700
|
|
msgid "Chivo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chivo (Medium)"
|
|
msgstr "Zwykła (jasna)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:721
|
|
msgid "CM Bright"
|
|
msgstr "CM Bright"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:728
|
|
msgid "Computer Modern Sans"
|
|
msgstr "Computer Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DejaVu Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Skondensowana)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:749
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fira Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:760
|
|
msgid "Fira Sans (Book)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fira Sans (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (Lekka)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:784
|
|
msgid "Fira Sans (Extralight)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:796
|
|
msgid "Fira Sans (Ultralight)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:808
|
|
msgid "Fira Sans (Thin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Skondensowana)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:837
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:846
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:855
|
|
msgid "IBM Plex Sans (Light)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Sans Pro"
|
|
msgstr "Okno źródła|r"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:873
|
|
msgid "Helvetica"
|
|
msgstr "Helvetica"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:881
|
|
msgid "Iwona"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:888
|
|
msgid "Iwona (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Lekka)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:895
|
|
msgid "Iwona (Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Skondensowana)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:902
|
|
msgid "Iwona (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Iwona (Lekka Skondensowana)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kurier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:916
|
|
msgid "Kurier (Light)"
|
|
msgstr "Kurier (Lekka)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:923
|
|
msgid "Kurier (Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Skondensowana)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:930
|
|
msgid "Kurier (Light Condensed)"
|
|
msgstr "Kurier (Lekka Skondensowana)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:937
|
|
msgid "Latin Modern Sans"
|
|
msgstr "Latin Modern Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:944
|
|
msgid "Noto Sans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:954
|
|
msgid "Noto Sans (Medium)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:965
|
|
msgid "Noto Sans (Thin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:976
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noto Sans (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Lekka)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:987
|
|
msgid "Noto Sans (Extralight)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PT Sans"
|
|
msgstr "Bera Sans"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1006
|
|
msgid "TeX Gyre Adventor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1012
|
|
msgid "TeX Gyre Heros"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1018
|
|
msgid "URW Classico (Optima)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1029
|
|
msgid "Bera Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1037
|
|
msgid "CM Typewriter Light"
|
|
msgstr "CM Typewriter Light"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1044
|
|
msgid "Computer Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Computer Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1051
|
|
msgid "Courier"
|
|
msgstr "Courier"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1058
|
|
msgid "DejaVu Sans Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1065
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fira Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1084
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1093
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IBM Plex Mono (Light)"
|
|
msgstr "Iwona (Lekka)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1111
|
|
msgid "Source Code Pro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libertine Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1135
|
|
msgid "Latin Modern Typewriter"
|
|
msgstr "Latin Modern Typewriter"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1142
|
|
msgid "LuxiMono"
|
|
msgstr "LuxiMono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1149
|
|
msgid "Noto Mono"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PT Mono"
|
|
msgstr "Bera Mono"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Gyre Cursor"
|
|
msgstr "Błąd LaTeX-a"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1172
|
|
msgid "TX Typewriter"
|
|
msgstr "TX Maszynowa"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crimson (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (Nowy TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1192
|
|
msgid "Euler VM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1198
|
|
msgid "URW Garamond (New TX)"
|
|
msgstr "URW Garamond (Nowy TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1206
|
|
msgid "Iwona (Math)"
|
|
msgstr "Iwona (matematyczna)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1219
|
|
msgid "Kurier (Math)"
|
|
msgstr "Kurier (Matematyczny)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1232
|
|
msgid "Libertine (New TX)"
|
|
msgstr "Libertine (Nowy TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1240
|
|
msgid "Minion Pro (New TX)"
|
|
msgstr "Minion Pro (Nowy TX)"
|
|
|
|
#: lib/latexfonts:1249
|
|
msgid "Times Roman (New TX)"
|
|
msgstr "Times Roman (Nowy TX)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:55
|
|
msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/encodings:59
|
|
msgid "Armenian (ArmSCII8)"
|
|
msgstr "Armeński (ArmSCII8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:62
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-1)"
|
|
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-1)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:65
|
|
msgid "Central European (ISO 8859-2)"
|
|
msgstr "Środkowoeuropejski (ISO 8859-2)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:68
|
|
msgid "South European (ISO 8859-3)"
|
|
msgstr "Południowoeuropejski (ISO 8859-3)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:71
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
|
|
msgstr "Bałtycki (ISO 8859-4)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:75
|
|
msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
|
|
msgstr "Cyrylica (ISO 8859-5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:79
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "Arabski (ISO 8859-6)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:83
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "Grecki (ISO 8859-7)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:86
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "Hebrajski (ISO 8859-8)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:89
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "Turecki (ISO 8859-9)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:92
|
|
msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
|
|
msgstr "Bałtycki (ISO 8859-13)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:95
|
|
msgid "Western European (ISO 8859-15)"
|
|
msgstr "Zachodnioeuropejski (ISO 8859-15)"
|
|
|
|
# Czy to jest kurna poprawnie???
|
|
#: lib/encodings:98
|
|
msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
|
|
msgstr "Południowo-wschodnioeuropejski (ISO 8859-16)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:101
|
|
msgid "Western European (Macintosh Roman)"
|
|
msgstr "Zachodnioeuropejski (Rzymski Macintosh)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:104
|
|
msgid "DOS (CP 437)"
|
|
msgstr "DOS (CP 437)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:108
|
|
msgid "DOS-de (CP 437-de)"
|
|
msgstr "Niemiecki DOS (CP 437-de)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:111
|
|
msgid "Western European (CP 850)"
|
|
msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 850)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:114
|
|
msgid "Central European (CP 852)"
|
|
msgstr "Środkowoeuropejski (CP 852)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:118
|
|
msgid "Cyrillic (CP 855)"
|
|
msgstr "Cyrylica (CP 855)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:123
|
|
msgid "Western European (CP 858)"
|
|
msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 858)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:126
|
|
msgid "Hebrew (CP 862)"
|
|
msgstr "Hebrajski (CP 862)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:129
|
|
msgid "Nordic languages (CP 865)"
|
|
msgstr "Języki nordyckie (CP 865)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:133
|
|
msgid "Cyrillic (CP 866)"
|
|
msgstr "Cyrylica (CP 866)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:136
|
|
msgid "Central European (CP 1250)"
|
|
msgstr "Środkowoeuropejski (CP 1250)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:140
|
|
msgid "Cyrillic (CP 1251)"
|
|
msgstr "Cyrylica (CP 1251)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:144
|
|
msgid "Western European (CP 1252)"
|
|
msgstr "Zachodnioeuropejski (CP 1252)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:147
|
|
msgid "Hebrew (CP 1255)"
|
|
msgstr "Hebrajski (CP 1255)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:151
|
|
msgid "Arabic (CP 1256)"
|
|
msgstr "Arabski (CP 1256)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:154
|
|
msgid "Baltic (CP 1257)"
|
|
msgstr "Bałtycki (CP 1257)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:158
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
|
|
msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:162
|
|
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
|
|
msgstr "Cyrylica (KOI8-U)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:166
|
|
msgid "Cyrillic (pt 154)"
|
|
msgstr "Cyrylica (pt 154)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:170
|
|
msgid "Thai (TIS 620-0)"
|
|
msgstr "Tajski (TIS 620-0)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:182
|
|
msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
|
|
msgstr "Chiński (tradycyjny) (Big5)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:192
|
|
msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japoński (CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:199
|
|
msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
|
|
msgstr "Chiński (uproszczony) (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:203
|
|
msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
|
|
msgstr "Chiński (uproszczony) (GBK)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:207
|
|
msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
|
|
msgstr "Japoński (CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:211
|
|
msgid "Korean (EUC-KR)"
|
|
msgstr "Koreański (EUC-KR)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:215
|
|
msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/encodings:219
|
|
msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
|
|
msgstr "Chiński (tradycyjny) (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:223
|
|
msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japoński (CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:230
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
msgstr "Japoński (pLaTeX) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:232
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
|
|
msgstr "Japoński (pLaTeX) (JIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:234
|
|
msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
msgstr "Japoński (pLaTeX) (SJIS)"
|
|
|
|
#: lib/encodings:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
|
|
msgstr "Opcje Sweave"
|
|
|
|
#: lib/encodings:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#: lib/encodings:246
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
|
|
msgid "Array Environment|y"
|
|
msgstr "Środowisko Array|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
|
|
msgid "Cases Environment|C"
|
|
msgstr "Środowisko Cases|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
|
|
msgid "Aligned Environment|l"
|
|
msgstr "Środowisko Aligned|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
|
|
msgid "AlignedAt Environment|v"
|
|
msgstr "Środowisko AlignedAt|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
|
|
msgid "Gathered Environment|h"
|
|
msgstr "Środowisko Gathered|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
|
|
msgid "Split Environment|S"
|
|
msgstr "Środowisko Split|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
|
|
msgid "Delimiters...|r"
|
|
msgstr "Znaki separatory...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
|
|
msgid "Matrix...|x"
|
|
msgstr "Macierz...|x"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
|
|
msgid "Macro|o"
|
|
msgstr "Makro|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
|
|
msgid "AMS align Environment|a"
|
|
msgstr "Środowisko AMS Align|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
|
|
msgid "AMS alignat Environment|t"
|
|
msgstr "Środowisko AMS AlignAt|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
|
|
msgid "AMS flalign Environment|f"
|
|
msgstr "Środowisko AMS FlAlign|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
|
|
msgid "AMS gather Environment|g"
|
|
msgstr "Środowisko AMS Gather|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
|
|
msgid "AMS multline Environment|m"
|
|
msgstr "Środowisko AMS Multline|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
|
|
msgid "Inline Formula|I"
|
|
msgstr "Wyrażenie w wierszu|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
|
|
msgid "Displayed Formula|D"
|
|
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
|
|
msgid "Eqnarray Environment|E"
|
|
msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:54
|
|
msgid "AMS Environment|A"
|
|
msgstr "Środowisko AMS|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
|
|
msgid "Number Whole Formula|N"
|
|
msgstr "Nadaj numer całej formule|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
|
|
msgid "Number This Line|u"
|
|
msgstr "Numeruj tą linię|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:58
|
|
msgid "Equation Label|L"
|
|
msgstr "Etykieta równania|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:59
|
|
msgid "Copy as Reference|R"
|
|
msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:253
|
|
msgid "Split Cell|C"
|
|
msgstr "Rozdziel komórkę|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:63
|
|
msgid "Insert|s"
|
|
msgstr "Wstaw|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rows & Columns| "
|
|
msgstr "Wiersze i kolumny|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:67
|
|
msgid "Add Line Above|o"
|
|
msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:256
|
|
msgid "Add Line Below|B"
|
|
msgstr "Dodaj linię poniżej|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:69
|
|
msgid "Delete Line Above|v"
|
|
msgstr "Usuń linię powyżej|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:70
|
|
msgid "Delete Line Below|w"
|
|
msgstr "Usuń linię poniżej|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:260
|
|
msgid "Add Line to Left"
|
|
msgstr "Dodaj linię z lewej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:261
|
|
msgid "Add Line to Right"
|
|
msgstr "Dodaj linię z prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:74 lib/ui/stdmenus.inc:262
|
|
msgid "Delete Line to Left"
|
|
msgstr "Usuń linię z lewej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:263
|
|
msgid "Delete Line to Right"
|
|
msgstr "Usuń linię z prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:77
|
|
msgid "Show Math Toolbar"
|
|
msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:78
|
|
msgid "Show Math-Panels Toolbar"
|
|
msgstr "Przełącz pasek panelu narzędzi matematyki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:79
|
|
msgid "Show Table Toolbar"
|
|
msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabelaryczny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:81
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|m"
|
|
msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:89 lib/ui/stdcontext.inc:112
|
|
msgid "Next Cross-Reference|N"
|
|
msgstr "Następny odnośnik|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:90
|
|
msgid "Go to Label|G"
|
|
msgstr "Idź do etykiety|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:92
|
|
msgid "<Reference>|R"
|
|
msgstr "<odnośnik>|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:93
|
|
msgid "(<Reference>)|e"
|
|
msgstr "(<odnośnik>)|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:94
|
|
msgid "<Page>|P"
|
|
msgstr "<strona>|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:95
|
|
msgid "On Page <Page>|O"
|
|
msgstr "na stronie <strona>|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:96
|
|
msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
|
|
msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:97
|
|
msgid "Formatted Reference|t"
|
|
msgstr "Formatowany odnośnik|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:98
|
|
msgid "Textual Reference|x"
|
|
msgstr "Tekstowy odnośnik|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Only|L"
|
|
msgstr "Tylko preambuła"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plural|a"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalize|C"
|
|
msgstr "Kapitaliki|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:117
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:127 lib/ui/stdcontext.inc:135
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:144 lib/ui/stdcontext.inc:155
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:259
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:304
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:491
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:526
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:544
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:552 lib/ui/stdcontext.inc:560
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:568 lib/ui/stdcontext.inc:581
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:591 lib/ui/stdcontext.inc:612
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:620 lib/ui/stdcontext.inc:666 lib/ui/stdmenus.inc:575
|
|
msgid "Settings...|S"
|
|
msgstr "Ustawienia...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:113
|
|
msgid "Go Back|G"
|
|
msgstr "Wróć|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:512
|
|
msgid "Copy as Reference|C"
|
|
msgstr "Kopiuj jako odnośnik|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:137
|
|
msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
|
|
msgstr "Edytuj bazy bibliografii zewnętrznie...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:151
|
|
msgid "Open Inset|O"
|
|
msgstr "Otwórz wstawkę|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:152
|
|
msgid "Close Inset|C"
|
|
msgstr "Zamknij wstawkę|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:154 lib/ui/stdcontext.inc:160
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdcontext.inc:628
|
|
msgid "Dissolve Inset|D"
|
|
msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:175
|
|
msgid "Show Label|L"
|
|
msgstr "Pokaż etykietę|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:525
|
|
msgid "Frameless|l"
|
|
msgstr "Bezramkowe|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:526
|
|
msgid "Simple Frame|F"
|
|
msgstr "Prosta ramka|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:188
|
|
msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
|
|
msgstr "Prosta ramka, podział stron|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:527
|
|
msgid "Oval, Thin|a"
|
|
msgstr "Owalne, cienkie|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:528
|
|
msgid "Oval, Thick|v"
|
|
msgstr "Owalne, grube|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:529
|
|
msgid "Drop Shadow|w"
|
|
msgstr "Rzuca cień|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:530
|
|
msgid "Shaded Background|B"
|
|
msgstr "Cieniowane tło|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:531
|
|
msgid "Double Frame|u"
|
|
msgstr "Podwójna ramka|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:535
|
|
msgid "LyX Note|N"
|
|
msgstr "LyX Notka|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:211
|
|
msgid "Comment|m"
|
|
msgstr "Komentarz|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:537
|
|
msgid "Greyed Out|G"
|
|
msgstr "Wyszarzenie|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:214
|
|
msgid "Open All Notes|A"
|
|
msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:215
|
|
msgid "Close All Notes|l"
|
|
msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:547
|
|
msgid "Phantom|P"
|
|
msgstr "Fantom|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:548
|
|
msgid "Horizontal Phantom|H"
|
|
msgstr "Poziomy fantom|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:549
|
|
msgid "Vertical Phantom|V"
|
|
msgstr "Pionowy fantom|Y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:455
|
|
msgid "Interword Space|w"
|
|
msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:241
|
|
msgid "Protected Space|o"
|
|
msgstr "Twarda spacja|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:242
|
|
msgid "Visible Space|a"
|
|
msgstr "Widoczny odstęp|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:456
|
|
msgid "Thin Space|T"
|
|
msgstr "Mały odstęp|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:269
|
|
msgid "Negative Thin Space|N"
|
|
msgstr "Cienki odstęp ujemny|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:272
|
|
msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
|
|
msgstr "Półpoczwórna spacja (Enskip)|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:246
|
|
msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
|
|
msgstr "Chroniona półpoczwórna spacja (Enspace)|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:273
|
|
msgid "Quad Space|Q"
|
|
msgstr "Poczwórna spacja|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:274
|
|
msgid "Double Quad Space|u"
|
|
msgstr "Podwojona poczwórna spacja|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:249
|
|
msgid "Horizontal Fill|F"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (hfill)|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:250
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill|i"
|
|
msgstr "Chronione wypełnienie poziome|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:251
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (kropkami)|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:252
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (kreską)|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:253
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (lewą strzałką)|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:254
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (prawą strzałką)|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:255
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:256
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:275
|
|
msgid "Custom Length|C"
|
|
msgstr "Długość własna|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:267
|
|
msgid "Medium Space|M"
|
|
msgstr "Średni odstęp|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:268
|
|
msgid "Thick Space|h"
|
|
msgstr "Gruby odstęp|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:270
|
|
msgid "Negative Medium Space|u"
|
|
msgstr "Odstęp ujemny średni|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:271
|
|
msgid "Negative Thick Space|i"
|
|
msgstr "Odstęp ujemny wąski|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:284
|
|
msgid "DefSkip|D"
|
|
msgstr "Domyślne ominięcie|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:285
|
|
msgid "SmallSkip|S"
|
|
msgstr "Małe ominięcie|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:286
|
|
msgid "MedSkip|M"
|
|
msgstr "Średnie ominięcie|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:287
|
|
msgid "BigSkip|B"
|
|
msgstr "Duże ominięcie|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:288
|
|
msgid "VFill|F"
|
|
msgstr "PionWypełń|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:289
|
|
msgid "Custom|C"
|
|
msgstr "Własny|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:291
|
|
msgid "Settings...|e"
|
|
msgstr "Ustawienia...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:575
|
|
msgid "Include|c"
|
|
msgstr "Dołącz|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:576
|
|
msgid "Input|p"
|
|
msgstr "Wejście|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:577
|
|
msgid "Verbatim|V"
|
|
msgstr "Maszynopis|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
|
|
msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
|
|
msgstr "Maszynopis (oznakowane luki)|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
|
|
msgid "Listing|L"
|
|
msgstr "Listing|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:583
|
|
msgid "Edit Included File...|E"
|
|
msgstr "Edycja dołączonego pliku...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:468
|
|
msgid "New Page|N"
|
|
msgstr "Nowa strona|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:469
|
|
msgid "Page Break|a"
|
|
msgstr "Koniec strony|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:470
|
|
msgid "Clear Page|C"
|
|
msgstr "Czysta strona|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:471
|
|
msgid "Clear Double Page|D"
|
|
msgstr "Podwójna czysta strona|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:465
|
|
msgid "Ragged Line Break|R"
|
|
msgstr "Wyszczerbiony podział wiersza|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:466
|
|
msgid "Justified Line Break|J"
|
|
msgstr "Wyrównane złamanie wiersza|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Separator|P"
|
|
msgstr "Separator menu|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paragraph Break|B"
|
|
msgstr "Akapit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Externally..."
|
|
msgstr "Edytuj zewnętrznie…|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Editing Externally..."
|
|
msgstr "Edytuj zewnętrznie…|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
|
|
#: src/Text3.cpp:1532 src/mathed/InsetMathNest.cpp:561
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
|
|
#: src/Text3.cpp:1537 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:110 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
|
|
#: src/Text3.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:407
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1584 src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:111
|
|
msgid "Paste Recent|e"
|
|
msgstr "Wklej ostatnie|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:349
|
|
msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
|
|
msgstr "Skocz do zapisanej zakładki|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:597
|
|
msgid "Forward Search|F"
|
|
msgstr "Szukaj w przód|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:120
|
|
msgid "Move Paragraph Up|o"
|
|
msgstr "Przesuń akapit w górę|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:121
|
|
msgid "Move Paragraph Down|v"
|
|
msgstr "Przesuń akapit w dół|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:357
|
|
msgid "Promote Section|r"
|
|
msgstr "Promuj sekcję|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:358
|
|
msgid "Demote Section|m"
|
|
msgstr "Degraduj sekcje|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:359
|
|
msgid "Move Section Down|D"
|
|
msgstr "Przesuń sekcję w dół|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:648
|
|
msgid "Move Section Up|U"
|
|
msgstr "Przesuń sekcję w górę|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:362
|
|
msgid "Insert Regular Expression"
|
|
msgstr "Wstaw wyrażenie regularne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:637
|
|
msgid "Accept Change|c"
|
|
msgstr "Akceptuj zmianę|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:365
|
|
msgid "Reject Change|j"
|
|
msgstr "Odrzuć zmiany|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdmenus.inc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Properties|x"
|
|
msgstr "Właściwości PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:368 lib/ui/stdmenus.inc:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Text Styles|S"
|
|
msgstr "Styl tekstu|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
|
|
msgid "Paragraph Settings...|P"
|
|
msgstr "Ustawienia akapitu...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unify Graphics Groups|U"
|
|
msgstr "Grupa rysunków"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:373
|
|
msgid "Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Tryb pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:374
|
|
msgid "Close Current View"
|
|
msgstr "Zamknij aktualny widok"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:382
|
|
msgid "Anything|A"
|
|
msgstr "Cokolwiek|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:383
|
|
msgid "Anything Non-Empty|o"
|
|
msgstr "Dowolny niepusty|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:384
|
|
msgid "Any Word|W"
|
|
msgstr "Dowolne słowo|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:385
|
|
msgid "Any Number|N"
|
|
msgstr "Dowolna liczba|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:386
|
|
msgid "User Defined|U"
|
|
msgstr "Zdefiniowane użytkownika|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:267
|
|
msgid "Append Argument"
|
|
msgstr "Dołącz argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:268
|
|
msgid "Remove Last Argument"
|
|
msgstr "Usuń ostatni argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:398
|
|
msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
|
|
msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:399
|
|
msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Zamień ostatni opcjonalny na nie-opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:272
|
|
msgid "Insert Optional Argument"
|
|
msgstr "Wstaw opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:273
|
|
msgid "Remove Optional Argument"
|
|
msgstr "Usuń opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:275
|
|
msgid "Append Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu od prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:276
|
|
msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
|
|
msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu opcjonalnego od prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:277
|
|
msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
|
|
msgstr "Usuń wypluwanie ostatniego argumentu do prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:414
|
|
msgid "Reload|R"
|
|
msgstr "&Zastąp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:536
|
|
msgid "Edit Externally...|x"
|
|
msgstr "Edytuj zewnętrznie…|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:222
|
|
msgid "Top|T"
|
|
msgstr "W górę|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:224
|
|
msgid "Bottom|B"
|
|
msgstr "W dół|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:218
|
|
msgid "Left|L"
|
|
msgstr "Do lewej|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:220
|
|
msgid "Right|R"
|
|
msgstr "Do prawej|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset Formal Defaults|F"
|
|
msgstr "Domyślne opcje klasy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:444
|
|
msgid "Left|f"
|
|
msgstr "Do lewej|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:445 lib/ui/stdmenus.inc:219
|
|
msgid "Center|C"
|
|
msgstr "Środkowanie|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:446
|
|
msgid "Right|h"
|
|
msgstr "Do prawej|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:447
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dziesiętne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:455
|
|
msgid "Multicolumn|u"
|
|
msgstr "Wielokolumnowa|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:456
|
|
msgid "Multirow|w"
|
|
msgstr "Wielowierszowa|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:458
|
|
msgid "Append Row|A"
|
|
msgstr "Dołącz wiersz|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:227
|
|
msgid "Delete Row|D"
|
|
msgstr "Usuń wiersz|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:228
|
|
msgid "Copy Row|o"
|
|
msgstr "Kopiuj wiersz|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:229
|
|
msgid "Move Row Up"
|
|
msgstr "Przesuń wiersz w górę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:230
|
|
msgid "Move Row Down"
|
|
msgstr "Przesuń wiersz w dół"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:464
|
|
msgid "Append Column|p"
|
|
msgstr "Dołącz kolumnę|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:234
|
|
msgid "Delete Column|e"
|
|
msgstr "Usuń kolumnę|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:466
|
|
msgid "Copy Column|y"
|
|
msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:236
|
|
msgid "Move Column Right|v"
|
|
msgstr "Przesuń kolumnę w prawo|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:237
|
|
msgid "Move Column Left"
|
|
msgstr "Przesuń kolumnę w lewo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multi-page Table|g"
|
|
msgstr "UmieśćTabelę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formal Style|m"
|
|
msgstr "Pogrubienie|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Borders|d"
|
|
msgstr "&Ramki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:476
|
|
msgid "Alignment|i"
|
|
msgstr "Justowanie|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns/Rows|C"
|
|
msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:489
|
|
msgid "Transform Field to Static Text|T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:490
|
|
msgid "Copy Text|o"
|
|
msgstr "Kopiuj tekst|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:523
|
|
msgid "Activate Branch|A"
|
|
msgstr "Aktywuj gałąź|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
|
|
msgid "Deactivate Branch|e"
|
|
msgstr "Deaktywuj gałąź|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:501
|
|
msgid "Activate Branch in Master|M"
|
|
msgstr "Aktywuj gałąź w głównym|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:502
|
|
msgid "Deactivate Branch in Master|v"
|
|
msgstr "Deaktywuj gałąź w głównym|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert Inset|I"
|
|
msgstr "Wstaw notkę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:504
|
|
msgid "Add Unknown Branch|w"
|
|
msgstr "Dodaj nieznaną gałąź|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:513
|
|
msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
|
|
msgstr "Dodaj odnośnik na pozycji kursora|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:607
|
|
msgid "All Indexes|A"
|
|
msgstr "Wszystkie indeksy|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:610
|
|
msgid "Subindex|b"
|
|
msgstr "Podindeks|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:638 lib/ui/stdmenus.inc:582
|
|
msgid "Reject Change|R"
|
|
msgstr "Odrzuć zmiany|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:646
|
|
msgid "Promote Section|P"
|
|
msgstr "Promuj sekcję|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:647
|
|
msgid "Demote Section|D"
|
|
msgstr "Degraduj sekcje|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:649
|
|
msgid "Move Section Down|w"
|
|
msgstr "Przesuń sekcję w dół|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:651
|
|
msgid "Select Section|S"
|
|
msgstr "Zaznacz sekcję|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:659
|
|
msgid "Wrap by Preview|y"
|
|
msgstr "Zawiń przy podglądzie|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:675 lib/ui/stdmenus.inc:361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock Toolbars|L"
|
|
msgstr "Paski narzędzi|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Small-sized Icons"
|
|
msgstr "Małe ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Normal-sized Icons"
|
|
msgstr "Nomalne ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Big-sized Icons"
|
|
msgstr "Duże ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Huge-sized Icons"
|
|
msgstr "Duże ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Giant-sized Icons"
|
|
msgstr "Duże ikony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:30
|
|
msgid "File|F"
|
|
msgstr "Plik|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:31
|
|
msgid "Edit|E"
|
|
msgstr "Edycja|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:32
|
|
msgid "View|V"
|
|
msgstr "Podgląd|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:33
|
|
msgid "Insert|I"
|
|
msgstr "Wstaw|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:34
|
|
msgid "Navigate|N"
|
|
msgstr "Nawigacja|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:35
|
|
msgid "Document|D"
|
|
msgstr "Dokument|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:36
|
|
msgid "Tools|T"
|
|
msgstr "Narzędzia|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:37
|
|
msgid "Help|H"
|
|
msgstr "Pomoc|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:45
|
|
msgid "New|N"
|
|
msgstr "Nowy|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:46
|
|
msgid "New from Template...|m"
|
|
msgstr "Nowy z szablonu...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:47
|
|
msgid "Open...|O"
|
|
msgstr "Otwórz...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:48
|
|
msgid "Open Recent|t"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnie|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Example...|p"
|
|
msgstr "Otwórz...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:51
|
|
msgid "Close|C"
|
|
msgstr "Zamknij|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:52
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Zamknij wszystko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:53
|
|
msgid "Save|S"
|
|
msgstr "Zapisz|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:54
|
|
msgid "Save As...|A"
|
|
msgstr "Zapisz jako...|j"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As Template..."
|
|
msgstr "Nowy z szablonu...|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:56
|
|
msgid "Save All|l"
|
|
msgstr "Zapisz wszystko|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:57
|
|
msgid "Revert to Saved|R"
|
|
msgstr "Powróć do zapisanego|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:58
|
|
msgid "Version Control|V"
|
|
msgstr "Kontrola wersji|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:60
|
|
msgid "Import|I"
|
|
msgstr "Importuj|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:61
|
|
msgid "Export|E"
|
|
msgstr "Eksportuj|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:62
|
|
msgid "Fax...|F"
|
|
msgstr "Faks...|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:64
|
|
msgid "New Window|W"
|
|
msgstr "Nowe okno|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:65
|
|
msgid "Close Window|d"
|
|
msgstr "Zamknij okno|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:67
|
|
msgid "Exit|x"
|
|
msgstr "Zakończ|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:75
|
|
msgid "Register...|R"
|
|
msgstr "Zarejestruj...|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:76
|
|
msgid "Check In Changes...|I"
|
|
msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:77
|
|
msgid "Check Out for Edit|O"
|
|
msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:78
|
|
msgid "Copy|p"
|
|
msgstr "Kopiuj|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:79
|
|
msgid "Rename|R"
|
|
msgstr "Zmień nazwę|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:80
|
|
msgid "Update Local Directory From Repository|d"
|
|
msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:81
|
|
msgid "Revert to Repository Version|v"
|
|
msgstr "Przywróć do wersji repozytorium|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:82
|
|
msgid "Undo Last Check In|U"
|
|
msgstr "Usuń ostatnio naniesione zmiany|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:83
|
|
msgid "Compare with Older Revision...|C"
|
|
msgstr "Porównanie ze starszą rewizją…|r"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:84
|
|
msgid "Show History...|H"
|
|
msgstr "Pokaż historię…|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:85
|
|
msgid "Use Locking Property|L"
|
|
msgstr "Użyj właściwości blokady|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:94
|
|
msgid "Export As...|s"
|
|
msgstr "Eksportuj Jako|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:97
|
|
msgid "More Formats & Options...|r"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:105
|
|
msgid "Undo|U"
|
|
msgstr "Cofnij|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:106
|
|
msgid "Redo|R"
|
|
msgstr "Ponów|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:112
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Wklej specjalnie|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:114
|
|
msgid "Select Whole Inset"
|
|
msgstr "Wybierz całą wstawkę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:115
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Wybierz wszystko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:117
|
|
msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
|
|
msgstr "Znajdź i zastąp (Szybkie)|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:118
|
|
msgid "Find & Replace (Advanced)..."
|
|
msgstr "Znajdź i zastąp (Zaawansowane)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:129
|
|
msgid "Table|T"
|
|
msgstr "Tabela|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:642
|
|
msgid "Math|M"
|
|
msgstr "Matematyka|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:131
|
|
msgid "Rows & Columns|C"
|
|
msgstr "Wiersze i kolumny|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:138
|
|
msgid "Increase List Depth|I"
|
|
msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:139
|
|
msgid "Decrease List Depth|D"
|
|
msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:140
|
|
msgid "Dissolve Inset"
|
|
msgstr "Rozwiąż wstawkę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:141
|
|
msgid "TeX Code Settings...|C"
|
|
msgstr "Ustawienia kodu TeX-a...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:143
|
|
msgid "Float Settings...|a"
|
|
msgstr "Opcje wstawek...|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:144
|
|
msgid "Text Wrap Settings...|W"
|
|
msgstr "Ustawienia oblewania tekstem...|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:145
|
|
msgid "Note Settings...|N"
|
|
msgstr "Ustawienia notki...|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:146
|
|
msgid "Phantom Settings...|h"
|
|
msgstr "Ustawienia fantomu…|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:147
|
|
msgid "Branch Settings...|B"
|
|
msgstr "Ustawienia gałęzi...|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Settings...|S"
|
|
msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:149
|
|
msgid "Index Entry Settings...|y"
|
|
msgstr "Ustawienia pozycji indeksu…|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Index Settings...|S"
|
|
msgstr "Ustawienia indeksu…|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:151
|
|
msgid "Info Settings...|n"
|
|
msgstr "Ustawienia informacji…|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:152
|
|
msgid "Listings Settings...|g"
|
|
msgstr "Ustawienia listingów…|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:156
|
|
msgid "Table Settings...|a"
|
|
msgstr "Ustawienia tabel...|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:160
|
|
msgid "Paste from HTML|H"
|
|
msgstr "Wklej z HTML|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:161
|
|
msgid "Paste from LaTeX|L"
|
|
msgstr "Wklej z LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:162
|
|
msgid "Paste as LinkBack PDF"
|
|
msgstr "Wklej jako PDF z odnośnikiem zwrotnym"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:163
|
|
msgid "Paste as PDF"
|
|
msgstr "Wklej jako PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:164
|
|
msgid "Paste as PNG"
|
|
msgstr "Wklej jako PNG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:165
|
|
msgid "Paste as JPEG"
|
|
msgstr "Wklej jako JPEG"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:166
|
|
msgid "Paste as EMF"
|
|
msgstr "Wklej jako EMF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:168
|
|
msgid "Plain Text|T"
|
|
msgstr "Czysty tekst|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:169
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines|J"
|
|
msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:171
|
|
msgid "Selection|S"
|
|
msgstr "Zaznaczenie|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:172
|
|
msgid "Selection, Join Lines|i"
|
|
msgstr "Zaznaczenie, łączone linie|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize...|C"
|
|
msgstr "Dostosowane...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply Last Settings|A"
|
|
msgstr "Nadaj ostatnio użyty styl tekstu|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Capitalize|p"
|
|
msgstr "Kapitaliki|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:189
|
|
msgid "Uppercase|U"
|
|
msgstr "Wielką literą|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:190
|
|
msgid "Lowercase|L"
|
|
msgstr "Małe litery|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:194
|
|
msgid "Dissolve Text Style"
|
|
msgstr "Rozwiąż styl tekstu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formal Style|F"
|
|
msgstr "Pogrubienie|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:204
|
|
msgid "Multicolumn|M"
|
|
msgstr "Wielokolumnowa|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:205
|
|
msgid "Multirow|u"
|
|
msgstr "Wielowierszowa|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:207
|
|
msgid "Top Line|T"
|
|
msgstr "Górna linia|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:208
|
|
msgid "Bottom Line|B"
|
|
msgstr "Dolna linia|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:209
|
|
msgid "Left Line|L"
|
|
msgstr "Lewa linia|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:210
|
|
msgid "Right Line|R"
|
|
msgstr "Prawa linia|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:212
|
|
msgid "Top|p"
|
|
msgstr "Szczyt|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:213
|
|
msgid "Middle|i"
|
|
msgstr "Środek|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:214
|
|
msgid "Bottom|o"
|
|
msgstr "spód|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:223
|
|
msgid "Middle|M"
|
|
msgstr "Środek|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:226
|
|
msgid "Add Row|A"
|
|
msgstr "Dołącz wiersz|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:233
|
|
msgid "Add Column|u"
|
|
msgstr "Dołącz kolumnę|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:235
|
|
msgid "Copy Column|p"
|
|
msgstr "Kopiuj kolumnę|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:244
|
|
msgid "Change Limits Type|L"
|
|
msgstr "Zmień typ granic|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:245
|
|
msgid "Macro Definition"
|
|
msgstr "Definicja makra"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:247
|
|
msgid "Change Formula Type|F"
|
|
msgstr "Zmień typ formuły|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Properties|T"
|
|
msgstr "Właściwości PDF"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:251
|
|
msgid "Use Computer Algebra System|S"
|
|
msgstr "Użyj komputerowego systemu algebry|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:255
|
|
msgid "Add Line Above|A"
|
|
msgstr "Dodaj linię powyżej|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:257
|
|
msgid "Delete Line Above|D"
|
|
msgstr "Usuń linię powyżej|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:258
|
|
msgid "Delete Line Below|e"
|
|
msgstr "Usuń linię poniżej|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:270
|
|
msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
|
|
msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:271
|
|
msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
|
|
msgstr "Zamień pierwszy opcjonalny na nie-opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:281
|
|
msgid "Default|t"
|
|
msgstr "Domyślny|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:282
|
|
msgid "Display|D"
|
|
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:283
|
|
msgid "Inline|I"
|
|
msgstr "W wierszu|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:287
|
|
msgid "Math Normal Font|N"
|
|
msgstr "Normalna czcionka matematyczna|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:289
|
|
msgid "Math Calligraphic Family|C"
|
|
msgstr "Kaligraficzna czcionka matematyczna|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:290
|
|
msgid "Math Formal Script Family|o"
|
|
msgstr "Rodzina formalnego skryptu matematycznego|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:291
|
|
msgid "Math Fraktur Family|F"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna Fraktur"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:292
|
|
msgid "Math Roman Family|R"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:293
|
|
msgid "Math Sans Serif Family|S"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:295
|
|
msgid "Math Bold Series|B"
|
|
msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:297
|
|
msgid "Text Normal Font|T"
|
|
msgstr "Zwykła czcionka tekstu|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:299
|
|
msgid "Text Roman Family"
|
|
msgstr "Szeryfowa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:300
|
|
msgid "Text Sans Serif Family"
|
|
msgstr "Bezszeryfowa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:301
|
|
msgid "Text Typewriter Family"
|
|
msgstr "Maszynowa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:303
|
|
msgid "Text Bold Series"
|
|
msgstr "Pismo pogrubione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:304
|
|
msgid "Text Medium Series"
|
|
msgstr "Pismo jasne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:306
|
|
msgid "Text Italic Shape"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:307
|
|
msgid "Text Small Caps Shape"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:308
|
|
msgid "Text Slanted Shape"
|
|
msgstr "Odmiana pochylona"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:309
|
|
msgid "Text Upright Shape"
|
|
msgstr "Odmiana prosta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:313
|
|
msgid "Octave|O"
|
|
msgstr "Octave|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:314
|
|
msgid "Maxima|M"
|
|
msgstr "Maxima|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:315
|
|
msgid "Mathematica|a"
|
|
msgstr "Mathematica|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:317
|
|
msgid "Maple, Simplify|S"
|
|
msgstr "Maple, uprość|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:318
|
|
msgid "Maple, Factor|F"
|
|
msgstr "Maple, faktor|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:319
|
|
msgid "Maple, Evalm|E"
|
|
msgstr "Maple, evalm|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:320
|
|
msgid "Maple, Evalf|v"
|
|
msgstr "Maple, evalf|v"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outline Pane|O"
|
|
msgstr "Okno konspektu|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Preview Pane|P"
|
|
msgstr "Nieudany podgląd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:341
|
|
msgid "Messages Pane|g"
|
|
msgstr "Okno komunikatów|k"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:342
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbars|T"
|
|
msgstr "Paski narzędzi|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:344
|
|
msgid "Unfold Math Macro|n"
|
|
msgstr "Rozwiń makro matematyczne|n"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:345
|
|
msgid "Fold Math Macro|d"
|
|
msgstr "Zwiń makro matematyczne|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
|
|
msgstr "Podziel widok na lewą i prawą połówkę|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
|
|
msgstr "Podziel widok na górną i dolną połówkę|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:349
|
|
msgid "Close Current View|w"
|
|
msgstr "Zamknij aktualny widok|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen|F"
|
|
msgstr "Pełny ekran|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open All Insets|I"
|
|
msgstr "Otwórz wszystkie wstawki|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:353
|
|
msgid "Close All Insets|C"
|
|
msgstr "Zamknij wszystkie wstawki|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:376
|
|
msgid "Math|h"
|
|
msgstr "Matematyka|M"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:377
|
|
msgid "Special Character|p"
|
|
msgstr "Znak specjalny|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:378
|
|
msgid "Formatting|o"
|
|
msgstr "Formatowanie|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field|i"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:380
|
|
msgid "List/Contents/References|/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:381
|
|
msgid "Float|a"
|
|
msgstr "Wstawka|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:382
|
|
msgid "Note|N"
|
|
msgstr "Notka|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:383
|
|
msgid "Branch|B"
|
|
msgstr "Gałąź|G"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Inset"
|
|
msgstr "Dostosowane wstawki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:385
|
|
msgid "File|e"
|
|
msgstr "Plik|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box[[Menu]]|x"
|
|
msgstr "Pudełko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "W&yrażenie regularne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:389
|
|
msgid "Citation...|C"
|
|
msgstr "Cytowanie...|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:390
|
|
msgid "Cross-Reference...|R"
|
|
msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:391
|
|
msgid "Label...|L"
|
|
msgstr "Etykieta...|E"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:394
|
|
msgid "Nomenclature Entry...|y"
|
|
msgstr "Wpis nomenklatury...|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:396
|
|
msgid "Table...|T"
|
|
msgstr "Tabela...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:397
|
|
msgid "Graphics...|G"
|
|
msgstr "Rysunek...|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:398
|
|
msgid "URL|U"
|
|
msgstr "Adres URL...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:399
|
|
msgid "Hyperlink...|k"
|
|
msgstr "Hiperłącze|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:400
|
|
msgid "Footnote|F"
|
|
msgstr "Przypis w stopce|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:401
|
|
msgid "Marginal Note|M"
|
|
msgstr "Notka na marginesie|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:402
|
|
msgid "Program Listing[[Menu]]"
|
|
msgstr "Listing kodu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
|
|
msgid "TeX Code"
|
|
msgstr "Kod TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:409
|
|
msgid "Preview|w"
|
|
msgstr "Podgląd|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:413
|
|
msgid "Symbols...|b"
|
|
msgstr "Symbole...|b"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:414
|
|
msgid "Ellipsis|i"
|
|
msgstr "Wielokropek|i"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:415
|
|
msgid "End of Sentence|E"
|
|
msgstr "Koniec zdania|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plain Quotation Mark|Q"
|
|
msgstr "Znak przynależności"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inner Quotation Mark|n"
|
|
msgstr "kąt obrotu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:418
|
|
msgid "Protected Hyphen|y"
|
|
msgstr "Chroniony myślnik|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:419
|
|
msgid "Breakable Slash|a"
|
|
msgstr "Podzielny ukośnik|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:420
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visible Space|V"
|
|
msgstr "Odstęp pionowy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:421
|
|
msgid "Menu Separator|M"
|
|
msgstr "Separator menu|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:422
|
|
msgid "Phonetic Symbols|P"
|
|
msgstr "Symbole fonetyczne|f"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logos|L"
|
|
msgstr "Logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:427
|
|
msgid "Date (Current)|D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:428
|
|
msgid "Date (Last Modification)|L"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:429
|
|
msgid "Date (Fix)|F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:431
|
|
msgid "Time (Current)|T"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:432
|
|
msgid "Time (Last Modification)|M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:433
|
|
msgid "Time (Fix)|x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
|
|
msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version Control Revision|V"
|
|
msgstr "Kontrola wersji|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Name|U"
|
|
msgstr "Zdefiniowane użytkownika|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Email|E"
|
|
msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other...|O"
|
|
msgstr "Otwórz...|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Logo|L"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Logo|T"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:446
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Logo|a"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX2e Logo|e"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:451
|
|
msgid "Superscript|S"
|
|
msgstr "Indeks górny|g"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:452
|
|
msgid "Subscript|u"
|
|
msgstr "Indeks dolny|d"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:454
|
|
msgid "Protected Space|P"
|
|
msgstr "Twarda spacja|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:457
|
|
msgid "Horizontal Space...|o"
|
|
msgstr "Odstęp poziomy...|o"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:458
|
|
msgid "Horizontal Line...|L"
|
|
msgstr "Linia pozioma...|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:459
|
|
msgid "Vertical Space...|V"
|
|
msgstr "Odstęp pionowy...|V"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:460
|
|
msgid "Phantom|m"
|
|
msgstr "Fantom|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:462
|
|
msgid "Hyphenation Point|H"
|
|
msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:463
|
|
msgid "Ligature Break|k"
|
|
msgstr "Rozbij ligaturę|l"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional Line Break|B"
|
|
msgstr "Złamanie wiersza|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:477
|
|
msgid "Display Formula|D"
|
|
msgstr "Wyrażenie eksponowane|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:478
|
|
msgid "Numbered Formula|N"
|
|
msgstr "Numerowana formuła|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:502
|
|
msgid "Figure Wrap Float|F"
|
|
msgstr "Wstawka obrazka oblana tekstem|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:503
|
|
msgid "Table Wrap Float|T"
|
|
msgstr "Wstawka tabeli oblana tekstem|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:507
|
|
msgid "Table of Contents|C"
|
|
msgstr "Spis treści|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:510
|
|
msgid "List of Listings|L"
|
|
msgstr "Lista listingów|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:511
|
|
msgid "Nomenclature|N"
|
|
msgstr "Nomenklatura|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:516
|
|
msgid "LyX Document...|X"
|
|
msgstr "Dokument LyX'a...|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:517
|
|
msgid "Plain Text...|T"
|
|
msgstr "Czyty tekst...|T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:518
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
|
|
msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:520
|
|
msgid "External Material...|M"
|
|
msgstr "Źródło zewnętrzne...|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:521
|
|
msgid "Child Document...|d"
|
|
msgstr "Dokument podrzędny...|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:536
|
|
msgid "Comment|C"
|
|
msgstr "Komentarz|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:543
|
|
msgid "Insert New Branch...|I"
|
|
msgstr "Wstaw nową gałąź...|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Background Process|P"
|
|
msgstr "Cieniowane tło|t"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:563
|
|
msgid "Change Tracking|C"
|
|
msgstr "Śledzenie zmian|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:564
|
|
msgid "Build Program|B"
|
|
msgstr "Zbuduj program|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:565
|
|
msgid "LaTeX Log|L"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Appendix Here|x"
|
|
msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:570
|
|
msgid "View Master Document|M"
|
|
msgstr "Podgląd głównego dokumentu|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:571
|
|
msgid "Update Master Document|a"
|
|
msgstr "Aktualizowanie głównego dokumentu|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compressed|o"
|
|
msgstr "Skompresowany|m"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:574
|
|
msgid "Disable Editing|E"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:579
|
|
msgid "Track Changes|T"
|
|
msgstr "Śledź zmiany|z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:580
|
|
msgid "Merge Changes...|M"
|
|
msgstr "Połącz zmiany...|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:581
|
|
msgid "Accept Change|A"
|
|
msgstr "Akceptuj zmianę|A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:583
|
|
msgid "Accept All Changes|c"
|
|
msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:584
|
|
msgid "Reject All Changes|e"
|
|
msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:585
|
|
msgid "Show Changes in Output|S"
|
|
msgstr "Pokaż zmiany na wydruku|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:592
|
|
msgid "Bookmarks|B"
|
|
msgstr "Zakładki|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:593
|
|
msgid "Next Note|N"
|
|
msgstr "Następna notka|N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:594
|
|
msgid "Next Change|C"
|
|
msgstr "Następna zmiana|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:595
|
|
msgid "Next Cross-Reference|R"
|
|
msgstr "Następny odnośnik|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:596
|
|
msgid "Go to Label|L"
|
|
msgstr "Idź do etykiety|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:603
|
|
msgid "Save Bookmark 1|S"
|
|
msgstr "Zapisz zakładkę 1|Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:604
|
|
msgid "Save Bookmark 2"
|
|
msgstr "Zapisz zakładkę 2"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:605
|
|
msgid "Save Bookmark 3"
|
|
msgstr "Zapisz zakładkę 3"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:606
|
|
msgid "Save Bookmark 4"
|
|
msgstr "Zapisz zakładkę 4"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:607
|
|
msgid "Save Bookmark 5"
|
|
msgstr "Zapisz zakładkę 5"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:608
|
|
msgid "Clear Bookmarks|C"
|
|
msgstr "Wyczyść zakładki|C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:610
|
|
msgid "Navigate Back|B"
|
|
msgstr "Nawiguj wstecz|w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:619
|
|
msgid "Spellchecker...|S"
|
|
msgstr "Pisownia|P"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:620
|
|
msgid "Thesaurus...|T"
|
|
msgstr "Słownik synonimów...|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:621
|
|
msgid "Statistics...|a"
|
|
msgstr "Statystyki...|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:622
|
|
msgid "Check TeX|h"
|
|
msgstr "Sprawdź TeX|h"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:623
|
|
msgid "TeX Information|I"
|
|
msgstr "Informacje TeX|I"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:624
|
|
msgid "Compare...|C"
|
|
msgstr "Własne...|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:629
|
|
msgid "Reconfigure|R"
|
|
msgstr "Rekonfiguruj|R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:630
|
|
msgid "Preferences...|P"
|
|
msgstr "Ustawienia...|U"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:637
|
|
msgid "Introduction|I"
|
|
msgstr "Wprowadzenie|W"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:638
|
|
msgid "Tutorial|T"
|
|
msgstr "Samouczek|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:639
|
|
msgid "User's Guide|U"
|
|
msgstr "Podręcznik użytkownika|u"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:640
|
|
msgid "Additional Features|F"
|
|
msgstr "Dodatkowe funkcjonalności|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:641
|
|
msgid "Embedded Objects|O"
|
|
msgstr "Obiekty osadzane|O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:643
|
|
msgid "Customization|C"
|
|
msgstr "Konfiguracja|K"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:644
|
|
msgid "Shortcuts|S"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:645
|
|
msgid "LyX Functions|y"
|
|
msgstr "Funkcje LyX|y"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:646
|
|
msgid "LaTeX Configuration|L"
|
|
msgstr "Konfiguracja LaTeX-a|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:647
|
|
msgid "Specific Manuals|p"
|
|
msgstr "Specyficzne podręczniki|p"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:649
|
|
msgid "About LyX|X"
|
|
msgstr "O LyX-ie|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:653
|
|
msgid "Beamer Presentations|B"
|
|
msgstr "Prezentacja Beamer|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:654
|
|
msgid "Braille|a"
|
|
msgstr "Braille|B"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colored boxes|r"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:656
|
|
msgid "Feynman-diagram|F"
|
|
msgstr "Diagram Feynman'a|F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Knitr|K"
|
|
msgstr "Podręcznik lingwistyki|L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond|P"
|
|
msgstr "LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:659
|
|
msgid "Linguistics|L"
|
|
msgstr "Językoznawstwo|J"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:660
|
|
msgid "Multilingual Captions|C"
|
|
msgstr "Podpisy wielojęzyczne|c"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:661
|
|
msgid "Paralist|t"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF comments|D"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF forms|o"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:664
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:665 lib/configure.py:668
|
|
msgid "Sweave|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdmenus.inc:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XY-pic|X"
|
|
msgstr "Podręcznik XY-pic|X"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
|
|
msgid "New document"
|
|
msgstr "Nowy dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
|
|
msgid "Open document"
|
|
msgstr "Otwórz dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Zapisz dokument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
|
|
msgid "Check spelling"
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
|
|
msgid "Spellcheck continuously"
|
|
msgstr "Sprawdzaj pisownię ciągle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1405
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1425
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
|
|
msgid "Find and replace"
|
|
msgstr "Znajdź i Zastąp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
|
|
msgid "Find and replace (advanced)"
|
|
msgstr "Znajdź i zastąp (zaawansowane)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
|
|
msgid "Navigate back"
|
|
msgstr "Nawiguj wstecz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
|
|
msgid "Toggle emphasis"
|
|
msgstr "Przełącz wyróżnienie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
|
|
msgid "Toggle noun"
|
|
msgstr "Przełącz kapitaliki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom text styles"
|
|
msgstr "Dostosowane elementy|s"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
|
|
msgid "Insert math"
|
|
msgstr "Wstaw matematykę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
|
|
msgid "Insert graphics"
|
|
msgstr "Wstaw grafikę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
|
|
msgid "Insert table"
|
|
msgstr "Wstaw tabelę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom insets"
|
|
msgstr "Dostosowane wstawki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
|
|
msgid "Toggle outline"
|
|
msgstr "Przełącz konspekt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
|
|
msgid "Toggle math toolbar"
|
|
msgstr "Przełącz pasek narzędzi matematyki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
|
|
msgid "Toggle table toolbar"
|
|
msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle review toolbar"
|
|
msgstr "Przełącz pasek narzędzi tabel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
|
|
msgid "View/Update"
|
|
msgstr "Podgląd/Aktualzacje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
|
|
msgid "View master document"
|
|
msgstr "Podgląd głównego dokumentu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
|
|
msgid "Update master document"
|
|
msgstr "Aktualizacja głównego dokumentu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
|
|
msgid "Enable Forward/Reverse Search"
|
|
msgstr "Włącza przeszukiwanie w przód i w tył"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
|
|
msgid "View other formats"
|
|
msgstr "Podgląd w innym formacie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
|
|
msgid "Update other formats"
|
|
msgstr "Aktualizacja w innym formacie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
|
|
msgid "Extra"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
|
|
msgid "Numbered list"
|
|
msgstr "Wyliczenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
|
|
msgid "Itemized list"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
|
|
msgid "Increase depth"
|
|
msgstr "Zwiększ głębokość"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
|
|
msgid "Decrease depth"
|
|
msgstr "Zmniejsz głębokość"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
|
|
msgid "Insert figure float"
|
|
msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
|
|
msgid "Insert table float"
|
|
msgstr "Wstaw wstawkę tabeli"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
|
|
msgid "Insert label"
|
|
msgstr "Wstaw etykietę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
|
|
msgid "Insert cross-reference"
|
|
msgstr "Wstaw odsyłacz wewnętrzny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
|
|
msgid "Insert citation"
|
|
msgstr "Wstaw cytat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
|
|
msgid "Insert index entry"
|
|
msgstr "Wstaw hasło indeksu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
|
|
msgid "Insert nomenclature entry"
|
|
msgstr "Wstaw hasło indeksu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
|
|
msgid "Insert footnote"
|
|
msgstr "Wstaw przypis w stopce strony"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
|
|
msgid "Insert margin note"
|
|
msgstr "Wstaw notkę na marginesie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
|
|
msgid "Insert LyX note"
|
|
msgstr "Wstaw notkę LyX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
|
|
msgid "Insert box"
|
|
msgstr "Wstaw pudełko"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
|
|
msgid "Insert hyperlink"
|
|
msgstr "Wstaw hiperodnośnik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
|
|
msgid "Insert TeX code"
|
|
msgstr "Wstaw kod TeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
|
|
msgid "Insert math macro"
|
|
msgstr "Wstaw makro matematyczne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
|
|
msgid "Include file"
|
|
msgstr "Dołącz plik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text properties"
|
|
msgstr "Pismo pogrubione"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
|
|
msgid "Apply recent text properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
|
|
msgid "Paragraph settings"
|
|
msgstr "Ustawienia akapitu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
|
|
msgid "Add row"
|
|
msgstr "Dołącz wiersz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
|
|
msgid "Add column"
|
|
msgstr "Dołącz kolumnę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
|
|
msgid "Delete row"
|
|
msgstr "Usuń wiersz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:203
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Usuń kolumnę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
|
|
msgid "Move row up"
|
|
msgstr "Przesuń wiersz w górę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
|
|
msgid "Move column left"
|
|
msgstr "Przesuń kolumnę w lewo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
|
|
msgid "Move row down"
|
|
msgstr "Przesuń wiersz w dół"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
|
|
msgid "Move column right"
|
|
msgstr "Przesuń kolumnę w prawo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle top line"
|
|
msgstr "Przełącz konspekt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle bottom line"
|
|
msgstr "Przełącz konspekt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle left line"
|
|
msgstr "Przełącz konspekt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle right line"
|
|
msgstr "Ustaw prawą linię"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
|
|
msgid "Set border lines"
|
|
msgstr "Ustal linie obramowania"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
|
|
msgid "Set all lines"
|
|
msgstr "Ustaw wszystkie linie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set inner lines"
|
|
msgstr "Ustal linie obramowania"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
|
|
msgid "Unset all lines"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie linie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset formal default lines"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie linie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Justuj w lewo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
|
|
msgid "Align center"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Justuj w prawo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
|
|
msgid "Align on decimal"
|
|
msgstr "Wyrównuj na dziesiętnych"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Wyrównaj do góry"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
|
|
msgid "Align middle"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Wyrównaj do dołu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
|
|
msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Obraca komórkę o 90 stopni lub odznacza obrót"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
|
|
msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
|
|
msgstr "Obraca tabelę o 90 stopni lub odznacza obrót"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
|
|
msgid "Set multi-column"
|
|
msgstr "Ustaw wielokolumnową"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
|
|
msgid "Set multi-row"
|
|
msgstr "Ustaw wielowierszową"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematyka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
|
|
msgid "Set display mode"
|
|
msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:184 src/insets/InsetScript.cpp:63
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr "Indeks dolny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
|
|
msgid "Insert square root"
|
|
msgstr "Wstaw pierwiastek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
|
|
msgid "Insert root"
|
|
msgstr "Wstaw pierwiastek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
|
|
msgid "Insert standard fraction"
|
|
msgstr "Wstaw standardowy ułamek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
|
|
msgid "Insert sum"
|
|
msgstr "Wstaw sumę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
|
|
msgid "Insert integral"
|
|
msgstr "Wstaw całkę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
|
|
msgid "Insert product"
|
|
msgstr "Wstaw iloczyn"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
|
|
msgid "Insert ( )"
|
|
msgstr "Wstaw ( )"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
|
|
msgid "Insert [ ]"
|
|
msgstr "Wstaw [ ]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
|
|
msgid "Insert { }"
|
|
msgstr "Wstaw { }"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
|
|
msgid "Insert delimiters"
|
|
msgstr "Wstaw separatory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
|
|
msgid "Insert matrix"
|
|
msgstr "Wstaw macierz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
|
|
msgid "Insert cases environment"
|
|
msgstr "Wstaw środowisko Cases"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
|
|
msgid "Toggle math panels"
|
|
msgstr "Przełącz panele matematyczne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:208 src/TocBackend.cpp:296
|
|
msgid "Math Macros"
|
|
msgstr "Makra matematyczne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
|
|
msgid "Remove last argument"
|
|
msgstr "Usuń ostatni argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
|
|
msgid "Append argument"
|
|
msgstr "Dołącz argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
|
|
msgid "Make first non-optional into optional argument"
|
|
msgstr "Zamień pierwszy nie-opcjonalny na opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
|
|
msgid "Make last optional into non-optional argument"
|
|
msgstr "Zamień ostatni opcjonalny na nie-opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
|
|
msgid "Remove optional argument"
|
|
msgstr "Usuń opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
|
|
msgid "Insert optional argument"
|
|
msgstr "Wstaw opcjonalny argument"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
|
|
msgid "Remove last argument spitting out to the right"
|
|
msgstr "Usuń wypluwanie ostatniego argumentu do prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
|
|
msgid "Append argument eating from the right"
|
|
msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu od prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
|
|
msgid "Append optional argument eating from the right"
|
|
msgstr "Dodaj konsumpcję argumentu opcjonalnego od prawej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
|
|
msgid "Phonetic Symbols"
|
|
msgstr "Symbole fonetyczne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
|
|
msgid "IPA Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
|
|
msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
|
|
msgid "IPA Vowels"
|
|
msgstr "Samogłoski IPA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
|
|
msgid "IPA Other Symbols"
|
|
msgstr "Inne symbole IPA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
|
|
msgid "IPA Suprasegmentals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
|
|
msgid "IPA Diacritics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
|
|
msgid "IPA Tones and Word Accents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
|
|
msgid "Command Buffer"
|
|
msgstr "Bufor komend"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
|
|
msgid "Review[[Toolbar]]"
|
|
msgstr "Recenzja[[Toolbar]]"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
|
|
msgid "Track changes"
|
|
msgstr "Śledź zmiany"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
|
|
msgid "Show changes in output"
|
|
msgstr "Pokaż zmiany na wydruku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
|
|
msgid "Next change"
|
|
msgstr "Następna zmiana"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
|
|
msgid "Accept change inside selection"
|
|
msgstr "Akceptuj zmianę wewnątrz zaznaczenia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
|
|
msgid "Reject change inside selection"
|
|
msgstr "Odrzuć zmianę wewnątrz zaznaczenia"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
|
|
msgid "Merge changes"
|
|
msgstr "Złącz zmiany"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
|
|
msgid "Accept all changes"
|
|
msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
|
|
msgid "Reject all changes"
|
|
msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
|
|
msgid "Insert note"
|
|
msgstr "Wstaw notkę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
|
|
msgid "Next note"
|
|
msgstr "Następna notka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Documentation Tools"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:254 src/insets/Inset.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu Separator"
|
|
msgstr "Separator menu|S"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Logo"
|
|
msgstr "Moje Logo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Logo"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Logo"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX2e Logo"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
|
|
msgid "View Other Formats"
|
|
msgstr "Podląd innych formatów"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
|
|
msgid "Update Other Formats"
|
|
msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:287 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
|
|
msgid "Version Control"
|
|
msgstr "Kontrola wersji"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Zarejestruj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
|
|
msgid "Check-out for edit"
|
|
msgstr "Odblokuj i edytuj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
|
|
msgid "Check-in changes"
|
|
msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
|
|
msgid "View revision log"
|
|
msgstr "Podgląd dziennika wersji"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
|
|
msgid "Revert changes"
|
|
msgstr "Odrzuć zmianę"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
|
|
msgid "Compare with older revision"
|
|
msgstr "Porównanie ze starszą rewizją"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
|
|
msgid "Compare with last revision"
|
|
msgstr "Porównanie z ostatnią rewizją"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
|
|
msgid "Insert Version Info"
|
|
msgstr "Wstaw informację o wersji"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
|
|
msgid "Use SVN file locking property"
|
|
msgstr "Użyj właściwości blokowania SVN"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
|
|
msgid "Update local directory from repository"
|
|
msgstr "Aktualizacja lokalnego katalogu z repozytorium"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
|
|
msgid "Math Panels"
|
|
msgstr "Panele matematyki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
|
|
msgid "Math spacings"
|
|
msgstr "Odstępy matematyczne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Styles & classes"
|
|
msgstr "Klasy LaTeX-a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:394
|
|
msgid "Fractions"
|
|
msgstr "Ułamki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:411
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1740
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Czczionki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funkcje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
|
|
msgid "Frame decorations"
|
|
msgstr "Ozdobniki ramki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
|
|
msgid "Big operators"
|
|
msgstr "Wielkie operatory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:658
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5020
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Różne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:483
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Strzałki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:910
|
|
msgid "Arrows (extended)"
|
|
msgstr "Strzałki (rozszerzone)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:521
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operatory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
|
|
msgid "Operators (extended)"
|
|
msgstr "Operatory (rozszerzone)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:557
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Relacje"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relations (extended)"
|
|
msgstr "Rozszerzony łaciński A"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
|
|
msgid "Negative relations (extended)"
|
|
msgstr "Relacje negacji (rozszerzone)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:425
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Kropki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
|
|
msgid "Delimiters (fixed size)"
|
|
msgstr "Separatory (stały rozmiar)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:763
|
|
msgid "Miscellaneous (extended)"
|
|
msgstr "Różne (rozszerzony)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
|
|
msgid "arccos"
|
|
msgstr "arccos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
|
|
msgid "arcsin"
|
|
msgstr "arcsin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
|
|
msgid "arctan"
|
|
msgstr "arctan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
|
|
msgid "arg"
|
|
msgstr "arg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
|
|
msgid "bmod"
|
|
msgstr "bmod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
|
|
msgid "cos"
|
|
msgstr "cos"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
|
|
msgid "cosh"
|
|
msgstr "cosh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
|
|
msgid "cot"
|
|
msgstr "cot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
|
|
msgid "coth"
|
|
msgstr "coth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
|
|
msgid "csc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "deg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
|
|
msgid "det"
|
|
msgstr "det"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
|
|
msgid "dim"
|
|
msgstr "dim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
|
|
msgid "exp"
|
|
msgstr "exp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
|
|
msgid "gcd"
|
|
msgstr "gcd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
|
|
msgid "hom"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
|
|
msgid "inf"
|
|
msgstr "inf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
|
|
msgid "ker"
|
|
msgstr "ker"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
|
|
msgid "lg"
|
|
msgstr "lg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
|
|
msgid "lim"
|
|
msgstr "lim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
|
|
msgid "liminf"
|
|
msgstr "liminf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
|
|
msgid "limsup"
|
|
msgstr "limsup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
|
|
msgid "ln"
|
|
msgstr "ln"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
|
|
msgid "log"
|
|
msgstr "log"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
|
|
msgid "sec"
|
|
msgstr "sec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
|
|
msgid "sin"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
|
|
msgid "sinh"
|
|
msgstr "sinh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
|
|
msgid "sup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
|
|
msgid "tan"
|
|
msgstr "tan"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
|
|
msgid "tanh"
|
|
msgstr "tanh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
|
|
msgid "Pr"
|
|
msgstr "Pr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
|
|
msgid "Spacings"
|
|
msgstr "Odstępy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
|
|
msgid "Thin space\t\\,"
|
|
msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
|
|
msgid "Medium space\t\\:"
|
|
msgstr "Średni odstęp\t\\:"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
|
|
msgid "Thick space\t\\;"
|
|
msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
|
|
msgid "Quadratin space\t\\quad"
|
|
msgstr "Odstęp poczwórny\t\\quad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
|
|
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
|
|
msgstr "Odstęp podwójnie poczwórny\t\\qquad"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
|
|
msgid "Negative space\t\\!"
|
|
msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
|
|
msgid "Phantom\t\\phantom"
|
|
msgstr "Fantom\t\\phantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
|
|
msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
|
|
msgstr "Poziomy fantomu\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
|
|
msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
|
|
msgstr "Pionowy fantom\t\\hphantom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smash\t\\smash"
|
|
msgstr "Ścięcie\t\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top smash\t\\smasht"
|
|
msgstr "Ścięcie\t\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom smash\t\\smashb"
|
|
msgstr "Ścięcie\t\\smash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left overlap\t\\mathllap"
|
|
msgstr "Lewe pokrycie\t\\mathllap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Center overlap\t\\mathclap"
|
|
msgstr "Środkowe pokrycie\t\\mathclap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
|
|
msgstr "Prawe pokrycie\t\\mathrlap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Pierwiastki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
|
|
msgid "Square root\t\\sqrt"
|
|
msgstr "Pierwiastek kwadratowy\t\\sqrt"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
|
|
msgid "Other root\t\\root"
|
|
msgstr "Pierwiastek innego stopnia\t\\root"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
|
|
msgid "Styles & Classes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
|
|
msgid "Display style\t\\displaystyle"
|
|
msgstr "Styl eksponowany\t\\displaystyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
|
|
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
|
|
msgstr "Normalny styl tekstu\t\\textstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
|
|
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
|
|
msgstr "Styl skryptowy (mały)\t\\scriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
|
|
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
|
|
msgstr "Styl skryptowy (mniejszy)\t\\scriptscriptstyle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
|
|
msgid "Relation class\t\\mathrel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
|
|
msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
|
|
msgid "Large operator class\t\\mathop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
|
|
msgid "Ordinary class\t\\mathord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
|
|
msgid "Standard\t\\frac"
|
|
msgstr "Standard\t\\frac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
|
|
msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
msgstr "Pochyły ułamek (3/4)\t\\nicefrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
|
|
msgid "Unit (km)\t\\unitone"
|
|
msgstr "Jednostka (km)\t\\unitone"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
|
|
msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
|
|
msgstr "Jednostka (864 m)\t\\unittwo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
|
|
msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
msgstr "Jednostka ułamkowa (km/h)\t\\unitfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
|
|
msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
msgstr "Jednostka ułamkowa (20 km/h)\t\\unitfracthree"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
|
|
msgid "Text fraction\t\\tfrac"
|
|
msgstr "Ułamek tekstowy\t\\tfac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
|
|
msgid "Display fraction\t\\dfrac"
|
|
msgstr "Ułamek wyróżniony\t\\dfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
|
|
msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
|
|
msgstr "Kontynuowany ułamek\t\\cfrac"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
|
|
msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
|
|
msgstr "Kontynuowany ułamek (lewy)\t\\cfracleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
|
|
msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
|
|
msgstr "Kontynuowany ułamek (prawy)\t\\cfracright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
|
|
msgid "Binomial\t\\binom"
|
|
msgstr "Dwumian\t\\binom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
|
|
msgid "Text binomial\t\\tbinom"
|
|
msgstr "Dwumian tekstowy\t\\tbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
|
|
msgid "Display binomial\t\\dbinom"
|
|
msgstr "Wyświetl dwumian\t\\dbinom"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
|
|
msgid "Roman\t\\mathrm"
|
|
msgstr "Szeryfowa\t\\mathrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
|
|
msgid "Bold\t\\mathbf"
|
|
msgstr "Pogrubiona\t\\mathbf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
|
|
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
|
|
msgstr "Pogrubiony symbol\t\\boldsymbol"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
|
|
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
|
|
msgstr "Bezszeryfowa\t\\mathsf"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
|
|
msgid "Italic\t\\mathit"
|
|
msgstr "Kursywa\t\\mathit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
|
|
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
|
|
msgstr "Maszynowa\t\\mathtt"
|
|
|
|
# To nazwa nie nazwa... nie wiem, czy to się da przetłumaczyć.
|
|
# \mathbb{} daje takie literki pisane podwójną kreską, jakby puste w środku.
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
|
|
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
|
|
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
|
|
msgstr "Fraktura\t\\mathfrak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
|
|
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
|
|
msgstr "Kaligraficzna\t\\mathcal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
|
|
msgid "Formal Script\t\\mathscr"
|
|
msgstr "Skrypt formalny\t\\mathscr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
|
|
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
|
|
msgstr "Normalny tryb tekstowy\t\\textrm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
|
|
msgid "ldots"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
|
|
msgid "cdots"
|
|
msgstr "cdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
|
|
msgid "vdots"
|
|
msgstr "vdots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
|
|
msgid "ddots"
|
|
msgstr "ddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
|
|
msgid "iddots"
|
|
msgstr "iddots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
|
|
msgid "Frame Decorations"
|
|
msgstr "Ozdobniki ramki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
|
|
msgid "hat"
|
|
msgstr "hat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
|
|
msgid "tilde"
|
|
msgstr "tilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "bar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
|
|
msgid "grave"
|
|
msgstr "grave"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
|
|
msgid "dot"
|
|
msgstr "dot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
|
|
msgid "check"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
|
|
msgid "widehat"
|
|
msgstr "widehat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
|
|
msgid "widetilde"
|
|
msgstr "widetilde"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
|
|
msgid "utilde"
|
|
msgstr "utylda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
|
|
msgid "vec"
|
|
msgstr "vec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
|
|
msgid "acute"
|
|
msgstr "acute"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
|
|
msgid "ddot"
|
|
msgstr "ddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
|
|
msgid "dddot"
|
|
msgstr "dddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
|
|
msgid "ddddot"
|
|
msgstr "ddddot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
|
|
msgid "breve"
|
|
msgstr "breve"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mathring"
|
|
msgstr "linia wzoru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
|
|
msgid "overline"
|
|
msgstr "overline"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
|
|
msgid "overbrace"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
|
|
msgid "overleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
|
|
msgid "overrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
|
|
msgid "overleftrightarrow"
|
|
msgstr "overleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
|
|
msgid "underbrace"
|
|
msgstr "underbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
|
|
msgid "underleftarrow"
|
|
msgstr "underleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
|
|
msgid "underrightarrow"
|
|
msgstr "underrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
|
|
msgid "underleftrightarrow"
|
|
msgstr "underleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "anuluj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
|
|
msgid "bcancel"
|
|
msgstr "banuluj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
|
|
msgid "xcancel"
|
|
msgstr "xanuluj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
|
|
msgid "cancelto"
|
|
msgstr "anulujdo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
|
|
msgstr "Wstaw lewo/prawo stronne skrypty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
|
|
msgstr "Wstaw prawostronne skrypty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
|
|
msgstr "Wstaw lewostronne skrypty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
|
|
msgstr "Wstaw boczne skrypty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
|
|
msgid "overset"
|
|
msgstr "overset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
|
|
msgid "underset"
|
|
msgstr "underset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
|
|
msgid "stackrel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
|
|
msgid "stackrelthree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
|
|
msgid "leftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
|
|
msgid "rightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
|
|
msgid "downarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
|
|
msgid "uparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
|
|
msgid "updownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
|
|
msgid "leftrightarrow"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
|
|
msgid "Leftarrow"
|
|
msgstr "Leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
|
|
msgid "Rightarrow"
|
|
msgstr "Rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
|
|
msgid "Downarrow"
|
|
msgstr "Downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
|
|
msgid "Uparrow"
|
|
msgstr "Uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
|
|
msgid "Updownarrow"
|
|
msgstr "Updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
|
|
msgid "Leftrightarrow"
|
|
msgstr "Leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
|
|
msgid "Longleftrightarrow"
|
|
msgstr "Longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
|
|
msgid "Longleftarrow"
|
|
msgstr "Longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
|
|
msgid "Longrightarrow"
|
|
msgstr "Longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
|
|
msgid "longleftrightarrow"
|
|
msgstr "longleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
|
|
msgid "longleftarrow"
|
|
msgstr "longleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
|
|
msgid "longrightarrow"
|
|
msgstr "longrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
|
|
msgid "leftharpoondown"
|
|
msgstr "leftharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
|
|
msgid "rightharpoondown"
|
|
msgstr "rightharpoondown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
|
|
msgid "mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
|
|
msgid "longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
|
|
msgid "nwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
|
|
msgid "nearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
|
|
msgid "leftharpoonup"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
|
|
msgid "rightharpoonup"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
|
|
msgid "hookleftarrow"
|
|
msgstr "hookleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
|
|
msgid "hookrightarrow"
|
|
msgstr "hookrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
|
|
msgid "swarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
|
|
msgid "searrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:516 lib/ui/stdtoolbars.inc:940
|
|
msgid "rightleftharpoons"
|
|
msgstr "rightleftharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
|
|
msgid "cap"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
|
|
msgid "diamond"
|
|
msgstr "diamond"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
|
|
msgid "oplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
|
|
msgid "mp"
|
|
msgstr "mp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
|
|
msgid "cup"
|
|
msgstr "cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
|
|
msgid "bigtriangleup"
|
|
msgstr "bigtriangleup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
|
|
msgid "ominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
|
|
msgid "times"
|
|
msgstr "times"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
|
|
msgid "uplus"
|
|
msgstr "uplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
|
|
msgid "bigtriangledown"
|
|
msgstr "bigtriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
|
|
msgid "otimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
|
|
msgid "div"
|
|
msgstr "div"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
|
|
msgid "sqcap"
|
|
msgstr "sqcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
|
|
msgid "triangleright"
|
|
msgstr "triangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
|
|
msgid "oslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
|
|
msgid "cdot"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
|
|
msgid "sqcup"
|
|
msgstr "sqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
|
|
msgid "triangleleft"
|
|
msgstr "triangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
|
|
msgid "odot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
|
|
msgid "star"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ast"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
|
|
msgid "vee"
|
|
msgstr "vee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
|
|
msgid "amalg"
|
|
msgstr "amalg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
|
|
msgid "bigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
|
|
msgid "setminus"
|
|
msgstr "setminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
|
|
msgid "wedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
|
|
msgid "dagger"
|
|
msgstr "dagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
|
|
msgid "circ"
|
|
msgstr "circ"
|
|
|
|
# Żeby nie było, bullet to nie kula... tylko ozdobnik listy.
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
|
|
msgid "bullet"
|
|
msgstr "ozdobnik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
|
|
msgid "wr"
|
|
msgstr "wr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
|
|
msgid "ddagger"
|
|
msgstr "ddagger"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "smallint"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
|
|
msgid "leq"
|
|
msgstr "leq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
|
|
msgid "geq"
|
|
msgstr "geq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
|
|
msgid "equiv"
|
|
msgstr "equiv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
|
|
msgid "models"
|
|
msgstr "models"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
|
|
msgid "prec"
|
|
msgstr "prec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
|
|
msgid "succ"
|
|
msgstr "succ"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
|
|
msgid "sim"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
|
|
msgid "perp"
|
|
msgstr "perp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
|
|
msgid "preceq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
|
|
msgid "succeq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
|
|
msgid "simeq"
|
|
msgstr "simeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
|
|
msgid "mid"
|
|
msgstr "mid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
|
|
msgid "ll"
|
|
msgstr "ll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
|
|
msgid "gg"
|
|
msgstr "gg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
|
|
msgid "asymp"
|
|
msgstr "asymp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
|
|
msgid "parallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
|
|
msgid "subset"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
|
|
msgid "supset"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
|
|
msgid "approx"
|
|
msgstr "approx"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
|
|
msgid "smile"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
|
|
msgid "subseteq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
|
|
msgid "supseteq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
|
|
msgid "cong"
|
|
msgstr "cong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
|
|
msgid "frown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
|
|
msgid "sqsubseteq"
|
|
msgstr "sqsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
|
|
msgid "sqsupseteq"
|
|
msgstr "sqsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
|
|
msgid "doteq"
|
|
msgstr "doteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
|
|
msgid "neq"
|
|
msgstr "neq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
|
|
msgid "in[[math relation]]"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
|
|
msgid "ni"
|
|
msgstr "ni"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
|
|
msgid "propto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
|
|
msgid "notin"
|
|
msgstr "notin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
|
|
msgid "vdash"
|
|
msgstr "vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
|
|
msgid "dashv"
|
|
msgstr "dashv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
|
|
msgid "bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iff"
|
|
msgstr "Wyłącz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "land"
|
|
msgstr "Islandzki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lor"
|
|
msgstr "lub"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
|
|
msgid "lnot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
|
|
msgid "alpha"
|
|
msgstr "alpha"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
|
|
msgid "beta"
|
|
msgstr "beta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
|
|
msgid "gamma"
|
|
msgstr "gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
|
|
msgid "delta"
|
|
msgstr "delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
|
|
msgid "epsilon"
|
|
msgstr "epsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
|
|
msgid "varepsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
|
|
msgid "zeta"
|
|
msgstr "zeta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
|
|
msgid "eta"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
|
|
msgid "theta"
|
|
msgstr "theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
|
|
msgid "vartheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
|
|
msgid "iota"
|
|
msgstr "iota"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
|
|
msgid "kappa"
|
|
msgstr "kappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
|
|
msgid "lambda"
|
|
msgstr "lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
|
|
msgid "mu"
|
|
msgstr "mu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
|
|
msgid "nu"
|
|
msgstr "nu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
|
|
msgid "xi"
|
|
msgstr "xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
|
|
msgid "pi"
|
|
msgstr "pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
|
|
msgid "varpi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
|
|
msgid "rho"
|
|
msgstr "rho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
|
|
msgid "varrho"
|
|
msgstr "varrho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
|
|
msgid "sigma"
|
|
msgstr "sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
|
|
msgid "varsigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
|
|
msgid "tau"
|
|
msgstr "tau"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
|
|
msgid "upsilon"
|
|
msgstr "upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
|
|
msgid "phi"
|
|
msgstr "phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
|
|
msgid "varphi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
|
|
msgid "chi"
|
|
msgstr "chi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
|
|
msgid "psi"
|
|
msgstr "psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
|
|
msgid "omega"
|
|
msgstr "omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
|
|
msgid "Theta"
|
|
msgstr "Theta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
|
|
msgid "Lambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
|
|
msgid "Xi"
|
|
msgstr "Xi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
|
|
msgid "Pi"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
|
|
msgid "Upsilon"
|
|
msgstr "Upsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
|
|
msgid "Phi"
|
|
msgstr "Phi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
|
|
msgid "Psi"
|
|
msgstr "Psi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
|
|
msgid "Omega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varGamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varDelta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varTheta"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varLambda"
|
|
msgstr "Lambda"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varXi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varPi"
|
|
msgstr "varpi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varSigma"
|
|
msgstr "varsigma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varUpsilon"
|
|
msgstr "varepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varPhi"
|
|
msgstr "varphi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varPsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varOmega"
|
|
msgstr "Omega"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
|
|
msgid "nabla"
|
|
msgstr "nabla"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
|
|
msgid "partial"
|
|
msgstr "partial"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
|
|
msgid "infty"
|
|
msgstr "infty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
|
|
msgid "prime"
|
|
msgstr "prime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
|
|
msgid "ell"
|
|
msgstr "ell"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
|
|
msgid "emptyset"
|
|
msgstr "emptyset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "exists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
|
|
msgid "forall"
|
|
msgstr "forall"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
|
|
msgid "imath"
|
|
msgstr "imath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
|
|
msgid "jmath"
|
|
msgstr "jmath"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
|
|
msgid "Re"
|
|
msgstr "Re"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
|
|
msgid "Im"
|
|
msgstr "Im"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
|
|
msgid "aleph"
|
|
msgstr "aleph"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
|
|
msgid "wp"
|
|
msgstr "wp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:673 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
|
|
msgid "hbar"
|
|
msgstr "hbar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "angle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
|
|
msgid "top"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
|
|
msgid "bot"
|
|
msgstr "bot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
|
|
msgid "Vert"
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
|
|
msgid "neg"
|
|
msgstr "neg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
|
|
msgid "flat"
|
|
msgstr "flat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
|
|
msgid "natural"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
|
|
msgid "sharp"
|
|
msgstr "sharp"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
|
|
msgid "surd"
|
|
msgstr "surd"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
|
|
msgid "lhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
|
|
msgid "rhook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
|
|
msgid "triangle"
|
|
msgstr "triangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
|
|
msgid "diamondsuit"
|
|
msgstr "diamondsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
|
|
msgid "heartsuit"
|
|
msgstr "heartsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
|
|
msgid "clubsuit"
|
|
msgstr "clubsuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
|
|
msgid "spadesuit"
|
|
msgstr "spadesuit"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
|
|
msgid "textrm \\AA"
|
|
msgstr "textrm \\AA"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
|
|
msgid "textrm \\O"
|
|
msgstr "textrm \\O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
|
|
msgid "mathcircumflex"
|
|
msgstr "mathcircumflex"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
|
|
msgid "_"
|
|
msgstr "_"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
|
|
msgid "textdegree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mathdollar"
|
|
msgstr "makro matematyczne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mathparagraph"
|
|
msgstr "\\alph{paragraph}."
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mathsection"
|
|
msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
|
|
msgid "mathrm T"
|
|
msgstr "mathrm T"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
|
|
msgid "mathbb N"
|
|
msgstr "mathbb N"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
|
|
msgid "mathbb Z"
|
|
msgstr "mathbb Z"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
|
|
msgid "mathbb Q"
|
|
msgstr "mathbb Q"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
|
|
msgid "mathbb R"
|
|
msgstr "mathbb R"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
|
|
msgid "mathbb C"
|
|
msgstr "mathbb C"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
|
|
msgid "mathbb H"
|
|
msgstr "mathbb H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
|
|
msgid "mathcal F"
|
|
msgstr "mathcal F"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
|
|
msgid "mathcal L"
|
|
msgstr "mathcal L"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
|
|
msgid "mathcal H"
|
|
msgstr "mathcal H"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
|
|
msgid "mathcal O"
|
|
msgstr "mathcal O"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
|
|
msgid "Big Operators"
|
|
msgstr "Wielkie operatory"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
|
|
msgid "intop"
|
|
msgstr "intop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
|
|
msgid "int"
|
|
msgstr "int"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
|
|
msgid "iint"
|
|
msgstr "iint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
|
|
msgid "iintop"
|
|
msgstr "iintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
|
|
msgid "iiint"
|
|
msgstr "iiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
|
|
msgid "iiintop"
|
|
msgstr "iiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
|
|
msgid "iiiint"
|
|
msgstr "iiiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
|
|
msgid "iiiintop"
|
|
msgstr "iiiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
|
|
msgid "dotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
|
|
msgid "dotsintop"
|
|
msgstr "dotsintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "idotsint"
|
|
msgstr "dotsint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
|
|
msgid "oint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
|
|
msgid "ointop"
|
|
msgstr "ointop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
|
|
msgid "oiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
|
|
msgid "oiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
|
|
msgid "ointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
|
|
msgid "ointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
|
|
msgid "ointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
|
|
msgid "ointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
|
|
msgid "sqint"
|
|
msgstr "sqint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
|
|
msgid "sqintop"
|
|
msgstr "sqintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
|
|
msgid "sqiint"
|
|
msgstr "sqiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
|
|
msgid "sqiintop"
|
|
msgstr "sqiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
|
|
msgid "fint"
|
|
msgstr "fint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
|
|
msgid "fintop"
|
|
msgstr "fintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
|
|
msgid "landupint"
|
|
msgstr "landupint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
|
|
msgid "landupintop"
|
|
msgstr "landupintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
|
|
msgid "landdownint"
|
|
msgstr "landdownint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
|
|
msgid "landdownintop"
|
|
msgstr "landdownintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varint"
|
|
msgstr "&Drukuj"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varoint"
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varoiint"
|
|
msgstr "oiint"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varoiintop"
|
|
msgstr "oiintop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varointclockwise"
|
|
msgstr "ointclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varointclockwiseop"
|
|
msgstr "ointclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varointctrclockwise"
|
|
msgstr "ointctrclockwise"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varointctrclockwiseop"
|
|
msgstr "ointctrclockwiseop"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
|
|
msgid "sum"
|
|
msgstr "sum"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
|
|
msgid "prod"
|
|
msgstr "prod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
|
|
msgid "coprod"
|
|
msgstr "coprod"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
|
|
msgid "bigsqcup"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
|
|
msgid "bigotimes"
|
|
msgstr "bigotimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
|
|
msgid "bigodot"
|
|
msgstr "bigodot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
|
|
msgid "bigoplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
|
|
msgid "bigcap"
|
|
msgstr "bigcap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
|
|
msgid "bigcup"
|
|
msgstr "bigcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
|
|
msgid "biguplus"
|
|
msgstr "biguplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
|
|
msgid "bigvee"
|
|
msgstr "bigvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
|
|
msgid "bigwedge"
|
|
msgstr "bigwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
|
|
msgid "digamma"
|
|
msgstr "digamma"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
|
|
msgid "varkappa"
|
|
msgstr "varkappa"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
|
|
msgid "beth"
|
|
msgstr "beth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
|
|
msgid "daleth"
|
|
msgstr "daleth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
|
|
msgid "gimel"
|
|
msgstr "gimel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
|
|
msgid "ulcorner"
|
|
msgstr "ulcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
|
|
msgid "urcorner"
|
|
msgstr "urcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
|
|
msgid "llcorner"
|
|
msgstr "llcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
|
|
msgid "lrcorner"
|
|
msgstr "lrcorner"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
|
|
msgid "hslash"
|
|
msgstr "hslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
|
|
msgid "vartriangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
|
|
msgid "triangledown"
|
|
msgstr "triangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
|
|
msgid "square"
|
|
msgstr "square"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
|
|
msgid "CheckedBox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:781 lib/ui/stdtoolbars.inc:855
|
|
msgid "XBox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
|
|
msgid "lozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wasylozenge"
|
|
msgstr "lozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "circledR"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
|
|
msgid "circledS"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
|
|
msgid "measuredangle"
|
|
msgstr "measuredangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varangle"
|
|
msgstr "vartriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
|
|
msgid "nexists"
|
|
msgstr "nexists"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
|
|
msgid "mho"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
|
|
msgid "Finv"
|
|
msgstr "Finv"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
|
|
msgid "Bbbk"
|
|
msgstr "Bbbk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
|
|
msgid "backprime"
|
|
msgstr "backprime"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
|
|
msgid "varnothing"
|
|
msgstr "varnothing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
|
|
msgid "blacktriangle"
|
|
msgstr "blacktriangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
|
|
msgid "blacktriangledown"
|
|
msgstr "blacktriangledown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
|
|
msgid "blacksquare"
|
|
msgstr "blacksquare"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
|
|
msgid "blacklozenge"
|
|
msgstr "blacklozenge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
|
|
msgid "bigstar"
|
|
msgstr "bigstar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
|
|
msgid "sphericalangle"
|
|
msgstr "sphericalangle"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
|
|
msgid "complement"
|
|
msgstr "complement"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
|
|
msgid "eth"
|
|
msgstr "eth"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
|
|
msgid "diagup"
|
|
msgstr "diagup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
|
|
msgid "diagdown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lightning"
|
|
msgstr "Justuj w prawo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varcopyright"
|
|
msgstr "Copyright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bowtie"
|
|
msgstr "bowtie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
|
|
msgid "diameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
|
|
msgid "invdiameter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
|
|
msgid "bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
|
|
msgid "hexagon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
|
|
msgid "varhexagon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pentagon"
|
|
msgstr "Prezentacja"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
|
|
msgid "octagon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "smiley"
|
|
msgstr "smile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "blacksmiley"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "frownie"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sun"
|
|
msgstr "sin"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
|
|
msgid "leadsto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leftcircle"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rightcircle"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
|
|
msgid "CIRCLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
|
|
msgid "LEFTCIRCLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
|
|
msgid "RIGHTCIRCLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LEFTcircle"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RIGHTcircle"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
|
|
msgid "leftturn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rightturn"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AKT"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
|
|
msgid "HF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
|
|
msgid "VHF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
|
|
msgid "photon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
|
|
msgid "gluon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
|
|
msgid "permil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cent"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "yen"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hexstar"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
|
|
msgid "varhexstar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
|
|
msgid "davidsstar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
|
|
msgid "maltese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
|
|
msgid "kreuz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
|
|
msgid "ataribox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "checkmark"
|
|
msgstr "check"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
|
|
msgid "eighthnote"
|
|
msgstr "ósemka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
|
|
msgid "quarternote"
|
|
msgstr "ćwierćnuta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
|
|
msgid "halfnote"
|
|
msgstr "półnuta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
|
|
msgid "fullnote"
|
|
msgstr "cała nuta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
|
|
msgid "twonotes"
|
|
msgstr "dwie nuty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
|
|
msgid "female"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
|
|
msgid "male"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vernal"
|
|
msgstr "Czasopismo"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
|
|
msgid "ascnode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
|
|
msgid "descnode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
|
|
msgid "fullmoon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
|
|
msgid "newmoon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "leftmoon"
|
|
msgstr "leftharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rightmoon"
|
|
msgstr "rightharpoonup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "astrosun"
|
|
msgstr "Listing"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
|
|
msgid "mercury"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
|
|
msgid "venus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "earth"
|
|
msgstr "vartheta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
|
|
msgid "mars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "jupiter"
|
|
msgstr "Drukowanie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "saturn"
|
|
msgstr "natural"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
|
|
msgid "uranus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
|
|
msgid "neptune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
|
|
msgid "pluto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
|
|
msgid "aries"
|
|
msgstr "baran"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
|
|
msgid "taurus"
|
|
msgstr "byk"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
|
|
msgid "gemini"
|
|
msgstr "bliźnięta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
|
|
msgid "cancer"
|
|
msgstr "rak"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
|
|
msgid "leo"
|
|
msgstr "lew"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
|
|
msgid "virgo"
|
|
msgstr "panna"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
|
|
msgid "libra"
|
|
msgstr "waga"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
|
|
msgid "scorpio"
|
|
msgstr "skorpion"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
|
|
msgid "sagittarius"
|
|
msgstr "strzelec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
|
|
msgid "capricornus"
|
|
msgstr "koziorożec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
|
|
msgid "aquarius"
|
|
msgstr "wodnik"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
|
|
msgid "pisces"
|
|
msgstr "ryby"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
|
|
msgid "APLbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APLcomment"
|
|
msgstr "komentarz"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
|
|
msgid "APLdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APLdownarrowbox"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APLinput"
|
|
msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
|
|
msgid "APLinv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APLleftarrowbox"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
|
|
msgid "APLlog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APLrightarrowbox"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APLstar"
|
|
msgstr "star"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
|
|
msgid "APLup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "APLuparrowbox"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
|
|
msgid "dashleftarrow"
|
|
msgstr "dashleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
|
|
msgid "dashrightarrow"
|
|
msgstr "dashrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
|
|
msgid "leftleftarrows"
|
|
msgstr "leftleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
|
|
msgid "leftrightarrows"
|
|
msgstr "leftrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
|
|
msgid "rightrightarrows"
|
|
msgstr "rightrightarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
|
|
msgid "rightleftarrows"
|
|
msgstr "rightleftarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
|
|
msgid "Lleftarrow"
|
|
msgstr "Lleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
|
|
msgid "Rrightarrow"
|
|
msgstr "Rrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
|
|
msgid "twoheadleftarrow"
|
|
msgstr "twoheadleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
|
|
msgid "twoheadrightarrow"
|
|
msgstr "twoheadrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
|
|
msgid "leftarrowtail"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
|
|
msgid "rightarrowtail"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
|
|
msgid "looparrowleft"
|
|
msgstr "looparrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
|
|
msgid "looparrowright"
|
|
msgstr "looparrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
|
|
msgid "curvearrowleft"
|
|
msgstr "curvearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
|
|
msgid "curvearrowright"
|
|
msgstr "curvearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
|
|
msgid "circlearrowleft"
|
|
msgstr "circlearrowleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
|
|
msgid "circlearrowright"
|
|
msgstr "circlearrowright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
|
|
msgid "Lsh"
|
|
msgstr "Lsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
|
|
msgid "Rsh"
|
|
msgstr "Rsh"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
|
|
msgid "upuparrows"
|
|
msgstr "upuparrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
|
|
msgid "downdownarrows"
|
|
msgstr "downdownarrows"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
|
|
msgid "upharpoonleft"
|
|
msgstr "upharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
|
|
msgid "upharpoonright"
|
|
msgstr "upharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
|
|
msgid "downharpoonleft"
|
|
msgstr "downharpoonleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
|
|
msgid "downharpoonright"
|
|
msgstr "downharpoonright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
|
|
msgid "leftrightharpoons"
|
|
msgstr "leftrightharpoons"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
|
|
msgid "rightsquigarrow"
|
|
msgstr "rightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
|
|
msgid "leftrightsquigarrow"
|
|
msgstr "leftrightsquigarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
|
|
msgid "nleftarrow"
|
|
msgstr "nleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
|
|
msgid "nrightarrow"
|
|
msgstr "nrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
|
|
msgid "nleftrightarrow"
|
|
msgstr "nleftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
|
|
msgid "nLeftarrow"
|
|
msgstr "nLeftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
|
|
msgid "nRightarrow"
|
|
msgstr "nRightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
|
|
msgid "nLeftrightarrow"
|
|
msgstr "nLeftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
|
|
msgid "multimap"
|
|
msgstr "multimap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shortleftarrow"
|
|
msgstr "overleftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shortrightarrow"
|
|
msgstr "overrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shortuparrow"
|
|
msgstr "uparrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shortdownarrow"
|
|
msgstr "downarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "leftrightarroweq"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "curlyveedownarrow"
|
|
msgstr "updownarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "curlyveeuparrow"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nnwarrow"
|
|
msgstr "nwarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nnearrow"
|
|
msgstr "nearrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sswarrow"
|
|
msgstr "swarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ssearrow"
|
|
msgstr "searrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "curlywedgeuparrow"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "curlywedgedownarrow"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "leftrightarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftrightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "leftarrowtriangle"
|
|
msgstr "leftarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rightarrowtriangle"
|
|
msgstr "rightarrowtail"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mapsto"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mapsfrom"
|
|
msgstr "mapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
|
|
msgid "Mapsfrom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longmapsto"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Longmapsfrom"
|
|
msgstr "longmapsto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xleftarrow"
|
|
msgstr "leftarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xrightarrow"
|
|
msgstr "rightarrow"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
|
|
msgid "leqq"
|
|
msgstr "leqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
|
|
msgid "geqq"
|
|
msgstr "geqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
|
|
msgid "leqslant"
|
|
msgstr "leqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
|
|
msgid "geqslant"
|
|
msgstr "geqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
|
|
msgid "eqslantless"
|
|
msgstr "eqslantless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
|
|
msgid "eqslantgtr"
|
|
msgstr "eqslantgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
|
|
msgid "eqsim"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
|
|
msgid "lesssim"
|
|
msgstr "lesssim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
|
|
msgid "gtrsim"
|
|
msgstr "gtrsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "apprge"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "apprle"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
|
|
msgid "lessapprox"
|
|
msgstr "lessapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
|
|
msgid "gtrapprox"
|
|
msgstr "gtrapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
|
|
msgid "approxeq"
|
|
msgstr "approxeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
|
|
msgid "triangleq"
|
|
msgstr "triangleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
|
|
msgid "lessdot"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
|
|
msgid "gtrdot"
|
|
msgstr "gtrdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
|
|
msgid "lll"
|
|
msgstr "lll"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
|
|
msgid "ggg"
|
|
msgstr "ggg"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
|
|
msgid "lessgtr"
|
|
msgstr "lessgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
|
|
msgid "gtrless"
|
|
msgstr "gtrless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
|
|
msgid "lesseqgtr"
|
|
msgstr "lesseqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
|
|
msgid "gtreqless"
|
|
msgstr "gtreqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
|
|
msgid "lesseqqgtr"
|
|
msgstr "lesseqqgtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
|
|
msgid "gtreqqless"
|
|
msgstr "gtreqqless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
|
|
msgid "eqcirc"
|
|
msgstr "eqcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
|
|
msgid "circeq"
|
|
msgstr "circeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
|
|
msgid "thicksim"
|
|
msgstr "thicksim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
|
|
msgid "thickapprox"
|
|
msgstr "thickapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
|
|
msgid "backsim"
|
|
msgstr "backsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
|
|
msgid "backsimeq"
|
|
msgstr "backsimeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
|
|
msgid "subseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
|
|
msgid "supseteqq"
|
|
msgstr "supseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
|
|
msgid "Subset"
|
|
msgstr "Subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
|
|
msgid "Supset"
|
|
msgstr "Supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
|
|
msgid "sqsubset"
|
|
msgstr "sqsubset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
|
|
msgid "sqsupset"
|
|
msgstr "sqsupset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
|
|
msgid "preccurlyeq"
|
|
msgstr "preccurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
|
|
msgid "succcurlyeq"
|
|
msgstr "succcurlyeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
|
|
msgid "curlyeqprec"
|
|
msgstr "curlyeqprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
|
|
msgid "curlyeqsucc"
|
|
msgstr "curlyeqsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
|
|
msgid "precsim"
|
|
msgstr "precsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
|
|
msgid "succsim"
|
|
msgstr "succsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
|
|
msgid "precapprox"
|
|
msgstr "precapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
|
|
msgid "succapprox"
|
|
msgstr "succapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
|
|
msgid "vartriangleleft"
|
|
msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
|
|
msgid "vartriangleright"
|
|
msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
|
|
msgid "trianglelefteq"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
|
|
msgid "trianglerighteq"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
|
|
msgid "bumpeq"
|
|
msgstr "bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
|
|
msgid "Bumpeq"
|
|
msgstr "Bumpeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
|
|
msgid "doteqdot"
|
|
msgstr "doteqdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
|
|
msgid "risingdotseq"
|
|
msgstr "risingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
|
|
msgid "fallingdotseq"
|
|
msgstr "fallingdotseq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
|
|
msgid "vDash"
|
|
msgstr "vDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
|
|
msgid "Vvdash"
|
|
msgstr "Vvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
|
|
msgid "Vdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
|
|
msgid "shortmid"
|
|
msgstr "shortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
|
|
msgid "shortparallel"
|
|
msgstr "shortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
|
|
msgid "smallsmile"
|
|
msgstr "smallsmile"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
|
|
msgid "smallfrown"
|
|
msgstr "smallfrown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
|
|
msgid "blacktriangleleft"
|
|
msgstr "blacktriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
|
|
msgid "blacktriangleright"
|
|
msgstr "blacktriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
|
|
msgid "because"
|
|
msgstr "because"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
|
|
msgid "therefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wasytherefore"
|
|
msgstr "therefore"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
|
|
msgid "backepsilon"
|
|
msgstr "backepsilon"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
|
|
msgid "varpropto"
|
|
msgstr "varpropto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "between"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
|
|
msgid "pitchfork"
|
|
msgstr "pitchfork"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trianglelefteqslant"
|
|
msgstr "trianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trianglerighteqslant"
|
|
msgstr "trianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "niplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "subsetplus"
|
|
msgstr "subset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "supsetplus"
|
|
msgstr "supset"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "subsetpluseq"
|
|
msgstr "subseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "supsetpluseq"
|
|
msgstr "supseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minuso"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
|
|
msgid "baro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bbslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "moo"
|
|
msgstr "mho"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "merge"
|
|
msgstr "&Scal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
|
|
msgid "invneg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
|
|
msgid "lbag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
|
|
msgid "rbag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interleave"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "leftslice"
|
|
msgstr "Ustaw lewą linię"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rightslice"
|
|
msgstr "Ustaw prawą linię"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
|
|
msgid "oblong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
|
|
msgid "talloblong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
|
|
msgid "fatsemi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fatslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fatbslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ldotp"
|
|
msgstr "ldots"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cdotp"
|
|
msgstr "cdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "colon"
|
|
msgstr "Bez koloru"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
|
|
msgid "dblcolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vcentcolon"
|
|
msgstr "Kolor czcionki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "colonapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colonapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
|
|
msgid "coloneq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloneq"
|
|
msgstr "W kolorze"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "coloneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coloneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "colonsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colonsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
|
|
msgid "eqcolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
|
|
msgid "Eqcolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
|
|
msgid "eqqcolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
|
|
msgid "Eqqcolon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wasypropto"
|
|
msgstr "propto"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
|
|
msgid "logof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
|
|
msgid "Negative Relations (extended)"
|
|
msgstr "Relacje negacji (rozszerzone)"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
|
|
msgid "nless"
|
|
msgstr "nless"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
|
|
msgid "ngtr"
|
|
msgstr "ngtr"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
|
|
msgid "nleq"
|
|
msgstr "nleq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
|
|
msgid "ngeq"
|
|
msgstr "ngeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
|
|
msgid "nleqslant"
|
|
msgstr "nleqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
|
|
msgid "ngeqslant"
|
|
msgstr "ngeqslant"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
|
|
msgid "nleqq"
|
|
msgstr "nleqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
|
|
msgid "ngeqq"
|
|
msgstr "ngeqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
|
|
msgid "lneq"
|
|
msgstr "lneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
|
|
msgid "gneq"
|
|
msgstr "gneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
|
|
msgid "lneqq"
|
|
msgstr "lneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
|
|
msgid "gneqq"
|
|
msgstr "gneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
|
|
msgid "lvertneqq"
|
|
msgstr "lvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
|
|
msgid "gvertneqq"
|
|
msgstr "gvertneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
|
|
msgid "lnsim"
|
|
msgstr "lnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
|
|
msgid "gnsim"
|
|
msgstr "gnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
|
|
msgid "lnapprox"
|
|
msgstr "lnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
|
|
msgid "gnapprox"
|
|
msgstr "gnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
|
|
msgid "nprec"
|
|
msgstr "nprec"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
|
|
msgid "nsucc"
|
|
msgstr "nsucc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
|
|
msgid "npreceq"
|
|
msgstr "npreceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
|
|
msgid "nsucceq"
|
|
msgstr "nsucceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "precneqq"
|
|
msgstr "preceq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "succneqq"
|
|
msgstr "succeq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
|
|
msgid "precnsim"
|
|
msgstr "precnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
|
|
msgid "succnsim"
|
|
msgstr "succnsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
|
|
msgid "precnapprox"
|
|
msgstr "precnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
|
|
msgid "succnapprox"
|
|
msgstr "succnapprox"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
|
|
msgid "subsetneq"
|
|
msgstr "subsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
|
|
msgid "supsetneq"
|
|
msgstr "supsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
|
|
msgid "subsetneqq"
|
|
msgstr "subsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
|
|
msgid "supsetneqq"
|
|
msgstr "supsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
|
|
msgid "nsubseteq"
|
|
msgstr "nsubseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nsubseteqq"
|
|
msgstr "subseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
|
|
msgid "nsupseteq"
|
|
msgstr "nsupseteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
|
|
msgid "nsupseteqq"
|
|
msgstr "nsupseteqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
|
|
msgid "nvdash"
|
|
msgstr "nvdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
|
|
msgid "nvDash"
|
|
msgstr "nvDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
|
|
msgid "nVDash"
|
|
msgstr "nVDash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nVdash"
|
|
msgstr "Vdash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
|
|
msgid "varsubsetneq"
|
|
msgstr "varsubsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
|
|
msgid "varsupsetneq"
|
|
msgstr "varsupsetneq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
|
|
msgid "varsubsetneqq"
|
|
msgstr "varsubsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
|
|
msgid "varsupsetneqq"
|
|
msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
|
|
msgid "ntriangleleft"
|
|
msgstr "ntriangleleft"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
|
|
msgid "ntriangleright"
|
|
msgstr "ntriangleright"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
|
|
msgid "ntrianglelefteq"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
|
|
msgid "ntrianglerighteq"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
|
|
msgid "ncong"
|
|
msgstr "ncong"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
|
|
msgid "nsim"
|
|
msgstr "nsim"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
|
|
msgid "nmid"
|
|
msgstr "nmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
|
|
msgid "nshortmid"
|
|
msgstr "nshortmid"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
|
|
msgid "nparallel"
|
|
msgstr "nparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
|
|
msgid "nshortparallel"
|
|
msgstr "nshortparallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ntrianglelefteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglelefteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ntrianglerighteqslant"
|
|
msgstr "ntrianglerighteq"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
|
|
msgid "dotplus"
|
|
msgstr "dotplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
|
|
msgid "smallsetminus"
|
|
msgstr "smallsetminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "Cup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
|
|
msgid "barwedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
|
|
msgid "veebar"
|
|
msgstr "veebar"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
|
|
msgid "doublebarwedge"
|
|
msgstr "doublebarwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
|
|
msgid "boxminus"
|
|
msgstr "boxminus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
|
|
msgid "boxtimes"
|
|
msgstr "boxtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
|
|
msgid "boxdot"
|
|
msgstr "boxdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
|
|
msgid "boxplus"
|
|
msgstr "boxplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
|
|
msgid "boxast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
|
|
msgid "boxbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "boxslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "boxbslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "boxcircle"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
|
|
msgid "boxbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "boxempty"
|
|
msgstr "pusty"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
|
|
msgid "divideontimes"
|
|
msgstr "divideontimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
|
|
msgid "ltimes"
|
|
msgstr "ltimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
|
|
msgid "rtimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
|
|
msgid "leftthreetimes"
|
|
msgstr "leftthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
|
|
msgid "rightthreetimes"
|
|
msgstr "rightthreetimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
|
|
msgid "curlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
|
|
msgid "curlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
|
|
msgid "circleddash"
|
|
msgstr "circleddash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
|
|
msgid "circledast"
|
|
msgstr "circledast"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
|
|
msgid "circledcirc"
|
|
msgstr "circledcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
|
|
msgid "centerdot"
|
|
msgstr "centerdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
|
|
msgid "intercal"
|
|
msgstr "intercal"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
|
|
msgid "implies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
|
|
msgid "impliedby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bigcurlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bigcurlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bigsqcap"
|
|
msgstr "bigsqcup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
|
|
msgid "bigbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bigparallel"
|
|
msgstr "parallel"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
|
|
msgid "biginterleave"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bignplus"
|
|
msgstr "bigoplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yup"
|
|
msgstr "sup"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ydown"
|
|
msgstr "diagdown"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yleft"
|
|
msgstr "Lewy górny"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yright"
|
|
msgstr "Prosta"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
|
|
msgid "obar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "obslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ocircle"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "olessthan"
|
|
msgstr "lessdot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
|
|
msgid "ogreaterthan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
|
|
msgid "ovee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "owedge"
|
|
msgstr "wedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varcurlyvee"
|
|
msgstr "curlyvee"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varcurlywedge"
|
|
msgstr "curlywedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vartimes"
|
|
msgstr "rtimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varotimes"
|
|
msgstr "otimes"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
|
|
msgid "varoast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
|
|
msgid "varobar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varodot"
|
|
msgstr "odot"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varoslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varobslash"
|
|
msgstr "oslash"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varocircle"
|
|
msgstr "circledS"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varoplus"
|
|
msgstr "oplus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varominus"
|
|
msgstr "ominus"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
|
|
msgid "varovee"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varowedge"
|
|
msgstr "barwedge"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
|
|
msgid "varolessthan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
|
|
msgid "varogreaterthan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "varbigcirc"
|
|
msgstr "bigcirc"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "brokenvert"
|
|
msgstr "Konwertery"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
|
|
msgid "lfloor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
|
|
msgid "rfloor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
|
|
msgid "lceil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
|
|
msgid "rceil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
|
|
msgid "llbracket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rrbracket"
|
|
msgstr "overbrace"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
|
|
msgid "llfloor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
|
|
msgid "rrfloor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
|
|
msgid "llceil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
|
|
msgid "rrceil"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
|
|
msgid "Lbag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
|
|
msgid "Rbag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "llparenthesis"
|
|
msgstr "Na boku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "rrparenthesis"
|
|
msgstr "Na boku"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
|
|
msgid "binampersand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
|
|
msgid "bindnasrepma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
|
|
msgid "Voiceless bilabial plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
|
|
msgid "Voiced bilabial plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
|
|
msgid "Voiceless alveolar plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
|
|
msgid "Voiced alveolar plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
|
|
msgid "Voiceless retroflex plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
|
|
msgid "Voiced retroflex plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
|
|
msgid "Voiceless palatal plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
|
|
msgid "Voiced palatal plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
|
|
msgid "Voiceless velar plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
|
|
msgid "Voiced velar plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
|
|
msgid "Voiceless uvular plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
|
|
msgid "Voiced uvular plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
|
|
msgid "Glottal plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
|
|
msgid "Voiced bilabial nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
|
|
msgid "Voiced labiodental nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
|
|
msgid "Voiced alveolar nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
|
|
msgid "Voiced retroflex nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
|
|
msgid "Voiced palatal nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
|
|
msgid "Voiced velar nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
|
|
msgid "Voiced uvular nasal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
|
|
msgid "Voiced bilabial trill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
|
|
msgid "Voiced alveolar trill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
|
|
msgid "Voiced uvular trill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
|
|
msgid "Voiced alveolar tap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
|
|
msgid "Voiced retroflex flap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
|
|
msgid "Voiceless bilabial fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
|
|
msgid "Voiced bilabial fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
|
|
msgid "Voiceless labiodental fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
|
|
msgid "Voiced labiodental fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
|
|
msgid "Voiceless dental fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
|
|
msgid "Voiced dental fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
|
|
msgid "Voiceless alveolar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
|
|
msgid "Voiced alveolar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
|
|
msgid "Voiceless postalveolar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
|
|
msgid "Voiced postalveolar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
|
|
msgid "Voiceless retroflex fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
|
|
msgid "Voiced retroflex fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
|
|
msgid "Voiceless palatal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
|
|
msgid "Voiced palatal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
|
|
msgid "Voiceless velar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
|
|
msgid "Voiced velar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
|
|
msgid "Voiceless uvular fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
|
|
msgid "Voiced uvular fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
|
|
msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
|
|
msgid "Voiced pharyngeal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
|
|
msgid "Voiceless glottal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
|
|
msgid "Voiced glottal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
|
|
msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
|
|
msgid "Voiced labiodental approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
|
|
msgid "Voiced alveolar approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
|
|
msgid "Voiced retroflex approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
|
|
msgid "Voiced palatal approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
|
|
msgid "Voiced velar approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
|
|
msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
|
|
msgid "Voiced palatal lateral approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
|
|
msgid "Voiced velar lateral approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
|
|
msgid "Bilabial click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
|
|
msgid "Dental click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
|
|
msgid "(Post)alveolar click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
|
|
msgid "Palatoalveolar click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
|
|
msgid "Alveolar lateral click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
|
|
msgid "Voiced bilabial implosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
|
|
msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
|
|
msgid "Voiced palatal implosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
|
|
msgid "Voiced velar implosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
|
|
msgid "Voiced uvular implosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
|
|
msgid "Ejective mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
|
|
msgid "Close front unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
|
|
msgid "Close front rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
|
|
msgid "Close central unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
|
|
msgid "Close central rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
|
|
msgid "Close back unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close back rounded vowel"
|
|
msgstr "tło notki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
|
|
msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
|
|
msgid "Near-close near-front rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
|
|
msgid "Near-close near-back rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
|
|
msgid "Close-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
|
|
msgid "Close-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
|
|
msgid "Close-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
|
|
msgid "Close-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
|
|
msgid "Close-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
|
|
msgid "Close-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
|
|
msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
|
|
msgid "Open-mid front unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
|
|
msgid "Open-mid front rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
|
|
msgid "Open-mid central unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
|
|
msgid "Open-mid central rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
|
|
msgid "Open-mid back unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
|
|
msgid "Open-mid back rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
|
|
msgid "Near-open front unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
|
|
msgid "Near-open vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
|
|
msgid "Open front unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
|
|
msgid "Open front rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
|
|
msgid "Open back unrounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
|
|
msgid "Open back rounded vowel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
|
|
msgid "Voiceless labial-velar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
|
|
msgid "Voiced labial-velar approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
|
|
msgid "Voiced labial-palatal approximant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
|
|
msgid "Voiceless epiglottal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
|
|
msgid "Voiced epiglottal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
|
|
msgid "Epiglottal plosive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
|
|
msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
|
|
msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
|
|
msgid "Voiced alveolar lateral flap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
|
|
msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
|
|
msgid "Top tie bar"
|
|
msgstr "Wiązany górnie pasek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
|
|
msgid "Bottom tie bar"
|
|
msgstr "Wiązany dolnie pasek"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Długi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
|
|
msgid "Half-long"
|
|
msgstr "Półdługi"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
|
|
msgid "Extra short"
|
|
msgstr "Ekstra krótki"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
|
|
msgid "Primary stress"
|
|
msgstr "Główny akcent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
|
|
msgid "Secondary stress"
|
|
msgstr "Podrzędny akcent"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
|
|
msgid "Minor (foot) group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
|
|
msgid "Major (intonation) group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syllable break"
|
|
msgstr "Zezwalaj na &końce stron"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
|
|
msgid "Linking (absence of a break)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
|
|
msgid "Voiceless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
|
|
msgid "Voiceless (above)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voiced"
|
|
msgstr "Faktura"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
|
|
msgid "Breathy voiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
|
|
msgid "Creaky voiced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
|
|
msgid "Linguolabial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dental"
|
|
msgstr "purpurowy"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apical"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Laminal"
|
|
msgstr "Margines"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspirated"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
|
|
msgid "More rounded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
|
|
msgid "Less rounded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
|
|
msgid "Retracted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Centralized"
|
|
msgstr "Kapitaliki|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
|
|
msgid "Mid-centralized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
|
|
msgid "Syllabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
|
|
msgid "Non-syllabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
|
|
msgid "Rhoticity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Labialized"
|
|
msgstr "Kapitaliki|a"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Palatized"
|
|
msgstr "Palatino"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
|
|
msgid "Velarized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
|
|
msgid "Pharyngialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
|
|
msgid "Velarized or pharyngialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raised"
|
|
msgstr "Przejrzano"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lowered"
|
|
msgstr "Małe litery"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
|
|
msgid "Advanced tongue root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
|
|
msgid "Retracted tongue root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
|
|
msgid "Nasalized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
|
|
msgid "Nasal release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
|
|
msgid "Lateral release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No audible release"
|
|
msgstr "podwójna ramka"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
|
|
msgid "Extra high (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
|
|
msgid "Extra high (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
|
|
msgid "High (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
|
|
msgid "High (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
|
|
msgid "Mid (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mid (tone letter)"
|
|
msgstr "Koniec listu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
|
|
msgid "Low (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low (tone letter)"
|
|
msgstr "Koniec listu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
|
|
msgid "Extra low (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
|
|
msgid "Extra low (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downstep"
|
|
msgstr "W &dół"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
|
|
msgid "Upstep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rising (accent)"
|
|
msgstr "Brakuje argumentu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rising (tone letter)"
|
|
msgstr "Koniec listu"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
|
|
msgid "Falling (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
|
|
msgid "Falling (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
|
|
msgid "High rising (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
|
|
msgid "High rising (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
|
|
msgid "Low rising (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
|
|
msgid "Low rising (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
|
|
msgid "Rising-falling (accent)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
|
|
msgid "Rising-falling (tone letter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global rise"
|
|
msgstr "&Globalnie"
|
|
|
|
#: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global fall"
|
|
msgstr "&Globalnie"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
|
|
msgid "ChessDiagram"
|
|
msgstr "Diagram szachowy"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
|
|
msgid "Chess diagram"
|
|
msgstr "Diagram szachowy"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A chess position diagram.\n"
|
|
"This template will use XBoard to edit the position.\n"
|
|
"Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
|
|
"the position that you want to display.\n"
|
|
"Make sure to give it a '.fen' extension\n"
|
|
"and remember to type in a relative path\n"
|
|
"to the LyX document location.\n"
|
|
"Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
|
|
"to enable general editing of the board.\n"
|
|
"You might also check out the\n"
|
|
"'Options->Test legality' option, and\n"
|
|
"remember to middle and right click to\n"
|
|
"insert new material in the board.\n"
|
|
"In order for this to work, you have to\n"
|
|
"put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
|
|
"that TeX will find it, and you will need\n"
|
|
"to install the skak package from CTAN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diagram posunięć szachowych.\n"
|
|
"Ten wzorzec użyje XBoard do edycji pozycji.\n"
|
|
"Użyj \"Plik->Zapisz pozycję\" w XBoard aby zapisać\n"
|
|
"pozycje, które chcesz zaprezentować.\n"
|
|
"Upewnij się, że plik ma rozszerzenie \".fen\"\n"
|
|
"i pamiętaj, aby podać ścieżkę względną do\n"
|
|
"położenia dokumentu LyX.\n"
|
|
"W XBoard użyj \"Edycja->Edytuj pozycję\"\n"
|
|
"aby uruchomić ogólną edycję szachownicy.\n"
|
|
"Możesz także chcieć wykonać \"Opcje->Testuj zgodność\"\n"
|
|
"i pamiętaj, że środkowy i prawy klik wstawia\n"
|
|
"nowy materiał na szachownicę.\n"
|
|
"Aby to zadziałało, należy umieścić dołączony\n"
|
|
"lyxska.sty w miejscu widzianym przez TeX\n"
|
|
"oraz trzeba zainstalować pakiet skak\n"
|
|
"z archiwów CTAN.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
|
|
msgid "Dia"
|
|
msgstr "Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
|
|
msgid "Dia diagram"
|
|
msgstr "Diagram Dia"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
|
|
msgid "Dia diagram.\n"
|
|
msgstr "Diagram Dia.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
|
|
msgid "GnumericSpreadsheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
|
|
"It imports as a multi-page table, so any length\n"
|
|
"is ok. Excessive width could be a problem.\n"
|
|
"The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
|
|
"both for gnumeric and excel files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inkscape"
|
|
msgstr "P&oziomo"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inkscape figure"
|
|
msgstr "Wstaw wstawkę obrazka"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
|
|
msgid ""
|
|
"An Inkscape figure.\n"
|
|
"Note that using this template automatically uses the \n"
|
|
"document text in the image (like with the Xfig template).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
|
|
msgid "Lilypond typeset music"
|
|
msgstr "Muzyka składana przez LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
|
|
"converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
|
|
"Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
|
|
"Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisy nutowe złożone przez GNU LilyPond,\n"
|
|
"skonwertowane do .pdf lub .eps do dołączenia\n"
|
|
"Użycie .eps wymaga przynajmniej lilypond 2.6\n"
|
|
"Użycie .pdf wymaga przynajmniej lilypond 2.9\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
|
|
msgid "PDFPages"
|
|
msgstr "StronyPDF"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
|
|
msgid "PDF pages"
|
|
msgstr "Strony PDF"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
|
|
msgid ""
|
|
"Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
|
|
"To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
|
|
"which must be inserted to 'Options'.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
|
|
"* pages=- (to include all pages)\n"
|
|
"* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
|
|
"With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
|
|
"inserted in their original size.\n"
|
|
"Read the documentation of the pdfpages package\n"
|
|
"for further options and details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołącza dokumenty PDF używając pakietu 'pdfpages'.\n"
|
|
"Aby zawrzeć wiele stron, należy zastosować opcję 'pages',\n"
|
|
"która musi być wstawiona do 'Opcji'.\n"
|
|
"Przykład:\n"
|
|
"* pages={x-y} (dla zakresu stron)\n"
|
|
"* pages={x,y,z} (dla określonych stron)\n"
|
|
"* pages=- (aby dołączyć wszystkie strony)\n"
|
|
"* pages=last-1 (aby dołączyć wszystkie strony w odwrotnej kolejności)\n"
|
|
"Z opcja \"noautoscale\" strony PDF będą wstawione\n"
|
|
"w oryginalnym rozmiarze.\n"
|
|
"Zapoznaj się z dokumentacją pakietu pdfpages,\n"
|
|
"aby poznać inne opcje i więcej szczegółów.\n"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
|
|
msgid "RasterImage"
|
|
msgstr "ObrazekRastrowy"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
|
|
msgid "Raster image"
|
|
msgstr "Obrazek rastrowy"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
|
|
msgid ""
|
|
"A bitmap file.\n"
|
|
"Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VectorGraphics"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector graphics"
|
|
msgstr "Format &grafiki wektorowej"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
|
|
msgid ""
|
|
"A vector graphics file.\n"
|
|
"Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
|
|
"LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
|
|
"the final output.\n"
|
|
"Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
|
|
"The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
|
|
"the figures, which is not possible with this general template.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
|
|
msgid "XFig"
|
|
msgstr "XFig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
|
|
msgid "Xfig figure"
|
|
msgstr "Rysunek Xfig"
|
|
|
|
#: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
|
|
msgid "An Xfig figure.\n"
|
|
msgstr "Rysunek Xfig.\n"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tgo"
|
|
msgstr "top"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "tgo|Tgif"
|
|
msgstr "Tgif"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:622
|
|
msgid "FIG"
|
|
msgstr "FIG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:625
|
|
msgid "DIA"
|
|
msgstr "DIA"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
msgid "sxd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sxd|OpenDocument"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:631
|
|
msgid "Grace"
|
|
msgstr "Grace"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:634
|
|
msgid "FEN"
|
|
msgstr "FEN"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:637
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG (compressed)"
|
|
msgstr "Skompresowany|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:641
|
|
msgid "BMP"
|
|
msgstr "BMP"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:642
|
|
msgid "GIF"
|
|
msgstr "GIF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
msgid "jpeg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "jpeg|JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:644
|
|
msgid "PBM"
|
|
msgstr "PBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:645
|
|
msgid "PGM"
|
|
msgstr "PGM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:646 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
|
|
msgid "PNG"
|
|
msgstr "PNG"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:647
|
|
msgid "PPM"
|
|
msgstr "PPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:648
|
|
msgid "TIFF"
|
|
msgstr "TIFF"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:649
|
|
msgid "XBM"
|
|
msgstr "XBM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:650
|
|
msgid "XPM"
|
|
msgstr "XPM"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:661
|
|
msgid "Plain text (chess output)"
|
|
msgstr "Czysty tekst (wyjście szachów)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1573
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
|
|
msgid "DocBook"
|
|
msgstr "DocBook"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:662
|
|
msgid "DocBook|B"
|
|
msgstr "DocBook|B"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DocBook (XML)"
|
|
msgstr "Docbook (XML)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:664
|
|
msgid "Graphviz Dot"
|
|
msgstr "Graphviz Dot"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:665
|
|
msgid "LaTeX (dviluatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (dvilatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:666
|
|
msgid "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "NoWeb"
|
|
msgstr "NoWeb"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:667
|
|
msgid "NoWeb|N"
|
|
msgstr "NoWeb|N"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweave (Japanese)"
|
|
msgstr "Opcje Sweave"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweave (Japanese)|S"
|
|
msgstr "Sweave|S"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R/S code"
|
|
msgstr "Kod"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:672
|
|
msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:673
|
|
msgid "LilyPond book (LaTeX)"
|
|
msgstr "Książka z LilyPond (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
|
|
msgstr "Książka z LilyPond (LaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "LaTeX (plain)"
|
|
msgstr "LaTeX (czysty)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:675
|
|
msgid "LaTeX (plain)|L"
|
|
msgstr "LaTeX (czysty)|L"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:676
|
|
msgid "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:677
|
|
msgid "LaTeX (pdflatex)"
|
|
msgstr "LaTeX (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:678
|
|
msgid "LaTeX (XeTeX)"
|
|
msgstr "LaTeX (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:679
|
|
msgid "LaTeX (clipboard)"
|
|
msgstr "LaTeX (schowek)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:680
|
|
msgid "Plain text"
|
|
msgstr "Czysty tekst"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:680
|
|
msgid "Plain text|a"
|
|
msgstr "Czysty tekst|e"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:681
|
|
msgid "Plain text (pstotext)"
|
|
msgstr "Czysty tekst (pstotext)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:682
|
|
msgid "Plain text (ps2ascii)"
|
|
msgstr "Czysty tekst (ps2ascii)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:683
|
|
msgid "Plain text (catdvi)"
|
|
msgstr "Czysty tekst (catdvi)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:684
|
|
msgid "Plain Text, Join Lines"
|
|
msgstr "Czysty tekst, łączone linie"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:685
|
|
msgid "Info (Beamer)"
|
|
msgstr "Informacja (Beamer)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:689
|
|
msgid "LilyPond music"
|
|
msgstr "Muzyka LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:692
|
|
msgid "Gnumeric spreadsheet"
|
|
msgstr "Arkusz Gnumeric"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:693
|
|
msgid "Excel spreadsheet"
|
|
msgstr "Arkusz Excel"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:694
|
|
msgid "MS Excel Office Open XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:695
|
|
msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument spreadsheet"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "LyXHTML"
|
|
msgstr "LyXHTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:699
|
|
msgid "LyXHTML|y"
|
|
msgstr "LyXHTML|y"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:705 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
|
|
msgid "BibTeX"
|
|
msgstr "BibTeX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:713
|
|
msgid "EPS"
|
|
msgstr "EPS"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:714
|
|
msgid "EPS (uncropped)"
|
|
msgstr "EPS (nieskadrowany)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:715 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "EPS (cropped)"
|
|
msgstr "EPS (skadrowany)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:716
|
|
msgid "Postscript|t"
|
|
msgstr "Postscript|t"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:725
|
|
msgid "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:726
|
|
msgid "PDF (pdflatex)"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:726
|
|
msgid "PDF (pdflatex)|F"
|
|
msgstr "PDF (pdflatex)|F"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:727
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:727
|
|
msgid "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:728
|
|
msgid "PDF (XeTeX)"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:728
|
|
msgid "PDF (XeTeX)|X"
|
|
msgstr "PDF (XeTeX)|X"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:729
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:729
|
|
msgid "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:730
|
|
msgid "PDF (graphics)"
|
|
msgstr "PDF (grafika)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:731 lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PDF (cropped)"
|
|
msgstr "PDF (skadrowany)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PDF (lower resolution)"
|
|
msgstr "PDF (dvipdfm)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "DVI"
|
|
msgstr "DVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:737
|
|
msgid "DVI|D"
|
|
msgstr "DVI|D"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:738
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:738
|
|
msgid "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:741
|
|
msgid "DraftDVI"
|
|
msgstr "DraftDVI"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "htm"
|
|
msgstr "hom"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:744 lib/configure.py:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "htm|HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:747
|
|
msgid "Noteedit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument (tex4ht)"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument (eLyXer)"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenDocument (Pandoc)"
|
|
msgstr "OpenDocument"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:753
|
|
msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:756
|
|
msgid "Rich Text Format"
|
|
msgstr "Bogaty Format Tekstu (RTF)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:757
|
|
msgid "MS Word"
|
|
msgstr "MS Word"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:757
|
|
msgid "MS Word|W"
|
|
msgstr "MS Word|W"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:758
|
|
msgid "MS Word Office Open XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:758
|
|
msgid "MS Word Office Open XML|O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:761
|
|
msgid "Table (CSV)"
|
|
msgstr "Tabela (CSV)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:763 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1444
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
|
|
msgid "LyX"
|
|
msgstr "LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:764
|
|
msgid "LyX 1.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:765
|
|
msgid "LyX 1.4.x"
|
|
msgstr "LyX 1.4.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:766
|
|
msgid "LyX 1.5.x"
|
|
msgstr "LyX 1.5.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:767
|
|
msgid "LyX 1.6.x"
|
|
msgstr "LyX 1.6.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX 2.0.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX 2.1.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX 2.2.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX 2.3.x"
|
|
msgstr "LyX 1.3.x"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:772
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:773
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:774
|
|
msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:775
|
|
msgid "LyX Preview"
|
|
msgstr "Podgląd LyX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:776
|
|
msgid "pdf_tex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pdf_tex|PDFTEX"
|
|
msgstr "PDFTEX"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:777
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:778
|
|
msgid "ps_tex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:778
|
|
msgid "ps_tex|PSTEX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:779 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
|
|
msgid "Windows Metafile"
|
|
msgstr "Windows Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:780 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
|
|
msgid "Enhanced Metafile"
|
|
msgstr "Enhanced Metafile"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:900
|
|
msgid "LyXBlogger"
|
|
msgstr "LyxBlogger"
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1101
|
|
msgid "gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1101
|
|
msgid "gnuplot|Gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1174
|
|
msgid "LyX Archive (zip)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/configure.py:1177
|
|
msgid "LyX Archive (tar.gz)"
|
|
msgstr "Archiwum LyX (tar.gz)"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game 1"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game 2"
|
|
msgstr "Game"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example (LyXified)"
|
|
msgstr "Przykładow&e pliki:"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Example (raw)"
|
|
msgstr "Przykład."
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Gnuplot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:295
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
|
|
msgid "External Material"
|
|
msgstr "Materiał zewnętrzny"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "XY-Pic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XY-Figure"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minted File Listing"
|
|
msgstr "L&isting w linii"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Instant Preview"
|
|
msgstr "Natychmiastowy &podgląd:"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minted Listings"
|
|
msgstr "Lista listingów"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Itemize Bullets"
|
|
msgstr "Wypunktowanie"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feynman Diagrams"
|
|
msgstr "Diagram Feynman'a|F"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics and Insets"
|
|
msgstr "&Sterownik grafiki:"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Letter 1"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Letter 2"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Letter 3"
|
|
msgstr "List"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Localization Test"
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noweb2LyX"
|
|
msgstr "Noweb"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Noweb Listerrors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Hazard and Precautionary Statements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multilingual Captions"
|
|
msgstr "Dodatkowe o&pcje"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "LilyPond Book"
|
|
msgstr "Książka z LilyPond"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1738
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Moduły"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foils Landslide"
|
|
msgstr "SlajdPoziomo"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Beamer (Complex)"
|
|
msgstr "Notka Beamer"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Foils"
|
|
msgstr "TytułFolii"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Witaj w LyXie!"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Multilingual Typesetting with platex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
|
|
msgstr "Podpisy wielojęzyczne|c"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IEEE Transactions Journal"
|
|
msgstr "Ułamki"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IEEE Transactions Conference"
|
|
msgstr "Ułamki"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mathematical Monthly"
|
|
msgstr "Symbole matematyczne"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "02 Foreword"
|
|
msgstr "SłowoKluczowe"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "04 Acknowledgements"
|
|
msgstr "Podziękowania"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "00 Main File"
|
|
msgstr "Brakujący plik"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "07 Chapter"
|
|
msgstr "Rozdział"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "09 Glossary"
|
|
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "10 Solutions"
|
|
msgstr "Rozwiązanie"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "11 References"
|
|
msgstr "Odnośniki"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "01 Dedication"
|
|
msgstr "Dedykacja"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "05 Acronym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "03 Preface"
|
|
msgstr "Miejsce"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "06 Part"
|
|
msgstr "Część"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "08 Appendix"
|
|
msgstr "Dodatek"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "06 Acronym"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "09 Appendix"
|
|
msgstr "Dodatek"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "07 Part"
|
|
msgstr "Część"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "10 Glossary"
|
|
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "08 Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "05 Contributor List"
|
|
msgstr "Spis tabel"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colored"
|
|
msgstr "W kolorze"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Proste CV"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapter 2"
|
|
msgstr "Rozdział"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main File"
|
|
msgstr "Brakujący plik"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chapter 1"
|
|
msgstr "Rozdział"
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
msgid "PhD Thesis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/examples/Articles:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Theses"
|
|
msgstr "Słownik synonimów"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formal with Footline"
|
|
msgstr "linia wzoru"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formal without Footline"
|
|
msgstr "Biografia bez zdjęcia"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
msgid "Grid with Head"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Borders"
|
|
msgstr "&Ramki"
|
|
|
|
#: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple Grid"
|
|
msgstr "Proste CV"
|
|
|
|
#: src/Author.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
|
|
msgid "ERROR!"
|
|
msgstr "BŁĄD!"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1298
|
|
msgid "No year"
|
|
msgstr "Bez roku"
|
|
|
|
#: src/BiblioInfo.cpp:1308
|
|
msgid "Bibliography entry not found!"
|
|
msgstr "Pozycja bibliografii nie znaleziona!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:444
|
|
msgid "Disk Error: "
|
|
msgstr "Błąd dyskowy:"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nie może utworzyć kaalogu tymczasowego \"%1$s\" (Czyżby pełny dysk?)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:572
|
|
msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
|
|
msgstr "LyX usiłuje zamknąć dokument, który ma niezapisane zmiany!\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:576 src/Buffer.cpp:1661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save failed! Document is lost."
|
|
msgstr "Zapis nieudany! Padaka. Dokument został utracony."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:578
|
|
msgid "Attempting to close changed document!"
|
|
msgstr "Próba zamknięcia zmienionego dokumentu!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:994 src/Text.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
|
|
msgstr "Nieznany token %1$s %2$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:998 src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:1028
|
|
msgid "Document header error"
|
|
msgstr "Błąd nagłówka dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1003
|
|
msgid "\\begin_header is missing"
|
|
msgstr "Brakuje \\begin_header"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1027
|
|
msgid "\\begin_document is missing"
|
|
msgstr "Brakuje \\begin_document"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1039 src/Buffer.cpp:1045 src/Buffer.cpp:3034
|
|
#: src/Buffer.cpp:3040
|
|
msgid "Changes not shown in LaTeX output"
|
|
msgstr "Zmiany nie wyświetlane na wyjściu LaTeX"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1040 src/Buffer.cpp:3035
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
|
|
"xcolor/ulem are installed.\n"
|
|
"Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, ponieważ ani dvipost, ani xcolor/"
|
|
"soul nie są zainstalowane.\n"
|
|
"Proszę zainstalować te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
|
|
"\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3041
|
|
msgid ""
|
|
"Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
|
|
"xcolor and ulem are not installed.\n"
|
|
"Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
|
|
"LaTeX preamble."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiany nie będą widoczne na wyjściu LaTeX, gdy zostanie użyty pdflatex; "
|
|
"xcolor i soul nie są zainstalowane.\n"
|
|
"Proszę zainstalować oba te pakiety lub przedefiniować \\lyxadded and "
|
|
"\\lyxdeleted w preambule LaTeX."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1088 src/BufferParams.cpp:457 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:469
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1191
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Plik nie znaleziony"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to open file `%1$s'."
|
|
msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1220 src/Buffer.cpp:1289
|
|
msgid "Document format failure"
|
|
msgstr "Niepoprawny format dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s kończy się niespodziewanie, co oznacza, że prawdopodobnie jest "
|
|
"uszkodzony."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s is not a readable LyX document."
|
|
msgstr "%1$s nie jest dokumentem LyX'a."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1317
|
|
msgid "Conversion failed"
|
|
msgstr "Nieudana konwersja"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
|
|
"it could not be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie mógł być utworzony plik "
|
|
"tymczasowy dla konwersji."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1328
|
|
msgid "Conversion script not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono skryptu konwersji"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
|
|
"could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s pochodzi z innej wersji LyX'a, lecz nie można znaleźć skryptu konwersji "
|
|
"lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1352 src/Buffer.cpp:1359
|
|
msgid "Conversion script failed"
|
|
msgstr "Niepoprawny skrypt konwersji"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
|
|
"convert it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a i skrypt lyx2lyx poległ przy "
|
|
"próbie konwersji."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s pochodzi z nowszej wersji LyX'a i skrypt lyx2lyx poległ przy próbie "
|
|
"konwersji."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1439 src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4862
|
|
msgid "File is read-only"
|
|
msgstr "Plik tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik %1$s nie może być zapisany, ponieważ jest oznacozny jako tylko do "
|
|
"odczytu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
|
|
"overwrite this file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy jesteś pewien, że chcesz "
|
|
"zastąpić ten plik?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1451
|
|
msgid "Overwrite modified file?"
|
|
msgstr "Zastąpić zmodyfikowany plik?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1452 src/Exporter.cpp:50
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2568
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2836 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Zastąp"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1517
|
|
msgid "Backup failure"
|
|
msgstr "Porażka kopii bezpieczeństwa"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
"Please check whether the directory exists and is writable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć kopii zapasowej %1$s.\n"
|
|
"Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1554 src/Buffer.cpp:1565
|
|
msgid "Write failure"
|
|
msgstr "Niepowodzenie zapisu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But LyX could not move it to:\n"
|
|
" %2$s.\n"
|
|
"Your original file has been backed up to:\n"
|
|
" %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot move saved file to:\n"
|
|
" %1$s.\n"
|
|
"But the file has successfully been saved as:\n"
|
|
" %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving document %1$s..."
|
|
msgstr "Zapisywanie dokumentu %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1597
|
|
msgid " could not write file!"
|
|
msgstr " nie można zapisać pliku!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1605
|
|
msgid " done."
|
|
msgstr " gotowe."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1620
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
|
|
msgstr "LyX: Próba zapisania dokumentu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1630 src/Buffer.cpp:1643 src/Buffer.cpp:1657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
msgstr "Zapisano do %1$s. Uff.\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1633
|
|
msgid "Save failed! Trying again...\n"
|
|
msgstr "Zapis nieudany! Ponawianie prób...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1647
|
|
msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
msgstr "Zapis nieudany! Dalsze ponawianie prób...\n"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1743
|
|
msgid "Iconv software exception Detected"
|
|
msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania Iconv"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
|
|
"supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
|
|
"Document>Settings>Language."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1776
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
|
|
"contexts.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
|
|
"wybranym kodowaniu.\n"
|
|
"Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć komendy LaTeX dla znaku '%1$s' (kod znaku %2$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1787
|
|
msgid ""
|
|
"Some characters of your document are probably not representable in the "
|
|
"chosen encoding.\n"
|
|
"Changing the document encoding to utf8 could help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pewne znaki twojego dokumentu są prawdopodobnie niereprezentowalne w "
|
|
"wybranym kodowaniu.\n"
|
|
"Zmiana kodowania dokumentu na utf8 może być pomocna."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1795
|
|
msgid "iconv conversion failed"
|
|
msgstr "konwersji iconv nie udała się"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1800
|
|
msgid "conversion failed"
|
|
msgstr "nieudana konwersja"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1911
|
|
msgid "Uncodable character in file path"
|
|
msgstr "Znak niekodowalny w ścieżce pliku"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The path of your document\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
|
|
"%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
|
|
"document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
|
|
"starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the file path name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka twojego dokumentu\n"
|
|
"(%1$s)\n"
|
|
"zawiera glify nieznane w aktualnym kodowaniu dokumentu (mianowicie %2$s). To "
|
|
"prawdopodobnie spowoduje niekompletny rezultat, chyba że TEXINPUTS zawiera "
|
|
"ścieżkę katalogu dokumentu i nie stosujesz wprost względnych ścieżek (np. "
|
|
"ścieżek rozpoczynających się od \"./\" lub \"../\") w preambule lub w ERT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W wypadku kłopotów, wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu\n"
|
|
"(takie jak utf8) lub zmień nazwę ścieżki do pliku."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:1996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incompatible Languages!"
|
|
msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
|
|
"because they require conflicting language packages:\n"
|
|
"%1$s%2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2343
|
|
msgid "Running chktex..."
|
|
msgstr "Działanie chktex..."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2362
|
|
msgid "chktex failure"
|
|
msgstr "błąd chktex"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2363
|
|
msgid "Could not run chktex successfully."
|
|
msgstr "Nie można pomyślnie uruchomić chktex."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Nieznany jest sposób konwersji do formatu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error exporting to format: %1$s."
|
|
msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2847
|
|
msgid "Error generating literate programming code."
|
|
msgstr "Błąd podczas generowania kodu programowania literackiego."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
|
|
msgstr "Gałąź \"%1$s\" nie istnieje."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:2956
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
|
|
msgstr "Gałąź \"%1$s\" już istnieje."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error viewing the output file."
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3378 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2397
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:690 src/insets/InsetInclude.cpp:596
|
|
msgid "Invalid filename"
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa pliku"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3379 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:597
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename will cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Następujące nazwy plików będą przyczyną problemów w trakcie przetwarzania "
|
|
"eksportowanego pliku przez LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3384 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:601
|
|
msgid "Problematic filename for DVI"
|
|
msgstr "Problematyczna nazwa pliku dla DVI"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3385 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"The following filename can cause troubles when running the exported file "
|
|
"through LaTeX and opening the resulting DVI: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Następujące nazwy plików mogą być przyczyną problemów w trakcie "
|
|
"przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX i otwarcie wynikowego DVI:"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3424 src/insets/InsetBibtex.cpp:335
|
|
msgid "Export Warning!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie eksportu!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:3425
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find them."
|
|
msgstr ""
|
|
"W ścieżkach do baz danych BibTeX znajdują się spacje.\n"
|
|
"BibTeX nie będzie mógł ich znaleźć."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
|
|
msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla %1$d akapitu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
|
|
msgstr "Podgląd kodu źródłowego dla akapitów od %1$s do %2$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4121
|
|
msgid "Preview source code"
|
|
msgstr "Podgląd kodu źródłowego"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4123
|
|
msgid "Preview preamble"
|
|
msgstr "Podgląd preambuły"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4125
|
|
msgid "Preview body"
|
|
msgstr "Podgląd ciała"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4140
|
|
msgid "Plain text does not have a preamble."
|
|
msgstr "Czysty tekst nie posiada preambuły."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-saving %1$s"
|
|
msgstr "Automatyczne zapisywanie %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4301
|
|
msgid "Autosave failed!"
|
|
msgstr "Nieudany autozapis!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4362
|
|
msgid "Autosaving current document..."
|
|
msgstr "Automatyczny zapis bieżącego dokumentu"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for exporting the format %1$s."
|
|
msgstr "Brak informacji na temat formatu eksportu %1$s."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4490
|
|
msgid "Couldn't export file"
|
|
msgstr "Nie można wyeksportować pliku"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4557 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
|
|
msgid "File name error"
|
|
msgstr "Błąd nazwy pliku"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4558
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory path to the document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
|
|
"save the file to a directory whose name does not contain spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4676 src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
|
|
msgid "Document export cancelled."
|
|
msgstr "Przerwano eksport dokumentu."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
|
|
msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s do pliku `%2$s'"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document exported as %1$s"
|
|
msgstr "Dokument wyeksportowano jako %1$s"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4755
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency save of the document %1$s exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover emergency save?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Istnieje kopia bezpieczeństwa tego dokumentu %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przywrócić zapisaną kopię?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4758
|
|
msgid "Load emergency save?"
|
|
msgstr "Wczytać kopię bezpieczeństwa?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4759
|
|
msgid "&Recover"
|
|
msgstr "&Przywróć"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4759
|
|
msgid "&Load Original"
|
|
msgstr "&Wczytaj oryginał"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
|
|
"marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik awaryjny został udanie załadowany, ale oryginalny plik %1s jest "
|
|
"oznaczony jako tylko do odczytu. Upewnij się, że zapiszesz dokument do "
|
|
"innego pliku."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4777
|
|
msgid "Document was successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument pomyślnie odzyskany."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4779
|
|
msgid "Document was NOT successfully recovered."
|
|
msgstr "Dokument NIE odzyskany pomyślnie."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4780
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remove emergency file now?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy usunąć teraz plik ratunkowy?\n"
|
|
"(%1$s)"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4784 src/Buffer.cpp:4796
|
|
msgid "Delete emergency file?"
|
|
msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4785 src/Buffer.cpp:4798
|
|
msgid "&Keep"
|
|
msgstr "&Zachowaj"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4789
|
|
msgid "Emergency file deleted"
|
|
msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4790
|
|
msgid "Do not forget to save your file now!"
|
|
msgstr "Nie zapomnij zapisać swojego pliku teraz!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4797
|
|
msgid "Remove emergency file now?"
|
|
msgstr "Czy usunąć teraz plik ratunkowy?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't rename emergency file!"
|
|
msgstr "Usunąć plik ratunkowy?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4821
|
|
msgid ""
|
|
"LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
|
|
"Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
|
|
"this file, and may over-write your own work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emergency File Renames"
|
|
msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4827
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Emergency file renamed as:\n"
|
|
" %1$s"
|
|
msgstr "Plik ratunkowy usunięty"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The backup of the document %1$s is newer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Load the backup instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopia zapasowa dokumentu %1$s jest nowsza.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wczytać kopię zamiast oryginału?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4852
|
|
msgid "Load backup?"
|
|
msgstr "Wczytać kopię zapasową?"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4853
|
|
msgid "&Load backup"
|
|
msgstr "Wczytaj &kopię"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4853
|
|
msgid "Load &original"
|
|
msgstr "Wczytaj &oryginał"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:4863
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
|
|
"read-only. Please make sure to save the document as a different file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik kopii zapasowej został udanie załadowany, ale oryginalny plik %1s jest "
|
|
"oznaczony jako tylko do odczytu. Upewnij się, że zapiszesz dokument do "
|
|
"innego pliku."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5255 src/insets/InsetCaption.cpp:392
|
|
msgid "Senseless!!! "
|
|
msgstr "Bez sensu!!!"
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s reloaded."
|
|
msgstr "Dokument %1$s przeładowany."
|
|
|
|
#: src/Buffer.cpp:5483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not reload document %1$s."
|
|
msgstr "Nie można przeładować dokumentu %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
|
|
"the AMS math toolbars are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX amsmath są w użyciu tylko, gdy typy formuł i symbole z "
|
|
"matematycznego paska narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
|
|
"are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiety LaTeX amssymb są w użyciu tylko, gdy symbole z matematycznego paska "
|
|
"narzędzi AMS są wstawione do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
|
|
"formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX cancel jest w użyciu tylko, gdy komenda \\cancel jest wstawiona "
|
|
"do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:517
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX esint jest w użyciu tylko, gdy symbol całki jest wstawiony do "
|
|
"wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
|
|
"into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX mathdots jest w użyciu tylko, gdy komenda \\iddots jest "
|
|
"wstawiona do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX mathtools jest w użyciu tylko, gdy jakieś relacje matematyczne "
|
|
"są wstawione do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
|
|
"inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX mhchem jest w użyciu tylko, gdy któraś z komend \\ce lub \\cf "
|
|
"jest wstawiona do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
|
|
"subscript is inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX stacrel jest w użyciu tylko, gdy komenda \\stackrel jest "
|
|
"wstawiona do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
|
|
"symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX stmaryrd jest w użyciu tylko, gdy symbole z czcionki symboli St "
|
|
"Mary's Road są wstawione do wzorów"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
|
|
"decoration 'utilde'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX undertilde jest w użyciu tylko, gdy używasz dekoracji ramki "
|
|
"matematycznej \"utilde\""
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected document class\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"requires external files that are not available.\n"
|
|
"The document class can still be used, but the\n"
|
|
"document cannot be compiled until the following\n"
|
|
"prerequisites are installed:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
|
|
"User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastosowana klasa dokumentu\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"wymaga zewnętrznych plików, które nie są dostępne.\n"
|
|
"Ta klasa może nadal być w użyciu, jednakże dokument\n"
|
|
"nie będzie mógł być skompilowany, dopóki następujące\n"
|
|
"wymagane elementy nie zostaną zainstalowane:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Spójrz do sekcji 3.1.2.2. (Dostępnośc Klas)\n"
|
|
"podręcznika użytkownika, aby uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:743
|
|
msgid "Document class not available"
|
|
msgstr "Niedostępna klasa dokumentu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2216 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2725
|
|
#: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
|
|
msgid "LyX Warning: "
|
|
msgstr "Ostrzeżenie LyX:"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2217 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2726
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
|
|
#: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
|
|
msgid "uncodable character"
|
|
msgstr "znak niekodowalny"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncodable character in user preamble"
|
|
msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
|
|
"current document encoding (namely %1$s).\n"
|
|
"These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
|
|
"output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please select an appropriate document encoding\n"
|
|
"(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa autora '%1$s',\n"
|
|
"użyta do śledzenia zmian, zawiera glify które nie mogą\n"
|
|
"być reprezentowane w aktualnym kodowaniu. Odpowiednie glify\n"
|
|
"zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
|
|
"lub zmień pisownię nazwy autora."
|
|
|
|
# Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2546
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be found. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik klasy dokumentu:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nie mógł zostać znaleziony. Zostanie użyta domyślna\n"
|
|
"klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
|
|
"w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2552
|
|
msgid "Document class not found"
|
|
msgstr "Klasa dokumentu nie odnaleziona"
|
|
|
|
# Problem z "output" mam... wyjście nie oddaje znaczenia dla laika.
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2559
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Due to some error in it, the layout file:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be loaded. A default textclass with default\n"
|
|
"layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
|
|
"correct output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na skutek błędu w pliku klasy documentu:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nie mógł on zostać załadowany. Zostanie użyta domyślna\n"
|
|
"klasa dokumentu wraz z domyślnym układem. LyX może\n"
|
|
"w stanie wyprodukować prawidłowego rezultatu."
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2565 src/BufferView.cpp:1357 src/BufferView.cpp:1389
|
|
msgid "Could not load class"
|
|
msgstr "Nie można załadować klasy"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2612
|
|
msgid "Error reading internal layout information"
|
|
msgstr "Błąd odczytu wewnętrznych informacji z układu"
|
|
|
|
#: src/BufferParams.cpp:2613 src/TextClass.cpp:1851 src/TextClass.cpp:1883
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:195
|
|
msgid "No more insets"
|
|
msgstr "Brak innych wstawek"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:815
|
|
msgid "Save bookmark"
|
|
msgstr "Zapisz zakładkę"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1031
|
|
msgid "Converting document to new document class..."
|
|
msgstr "Konwersja dokumentu do nowej klasy"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1076
|
|
msgid "Document is read-only"
|
|
msgstr "Dokument tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1078
|
|
msgid "Document has been modified externally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1087
|
|
msgid "This portion of the document is deleted."
|
|
msgstr "Ten fragment dokumentu jest usunięty."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2152
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3991 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4078
|
|
msgid "Absolute filename expected."
|
|
msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1355 src/BufferView.cpp:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
|
|
msgstr "Nie można wczytać klasy dokumentu \"%1$s\"."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1413
|
|
msgid "No further undo information"
|
|
msgstr "Nie można już dalej cofnąć"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1433
|
|
msgid "No further redo information"
|
|
msgstr "Nie można już dalej ponawiać"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1659
|
|
msgid "Mark off"
|
|
msgstr "Znacznik wyłączony"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1665
|
|
msgid "Mark on"
|
|
msgstr "Znacznik włączony"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1672
|
|
msgid "Mark removed"
|
|
msgstr "Znacznik usunięty"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1675
|
|
msgid "Mark set"
|
|
msgstr "Znacznik ustawiony"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1766
|
|
msgid "Statistics for the selection:"
|
|
msgstr "Statystyka dla zaznaczenia:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1768
|
|
msgid "Statistics for the document:"
|
|
msgstr "Statystyka dla dokumentu:"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d words"
|
|
msgstr "%1$d słów"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1773
|
|
msgid "One word"
|
|
msgstr "Jedno słowo"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (including blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znaków (włączając odstępy)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1779
|
|
msgid "One character (including blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (włączając odstępy)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
|
|
msgstr "%1$d znaków (wyłączając odstępy)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1785
|
|
msgid "One character (excluding blanks)"
|
|
msgstr "Jeden znak (wyłączając odstępy)"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:1787
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statystyka"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
|
|
msgstr "\"inset-forall\" przerwane, ponieważ ilość akcji jest większa niż %1$d"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
|
|
msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d wstawek"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2020
|
|
msgid "Branch name"
|
|
msgstr "Nazwa gałęzi"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2027 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
|
|
msgid "Branch already exists"
|
|
msgstr "Gałąź już istnieje"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Inserting document %1$s..."
|
|
msgstr "Wstawianie dokumentu %1$s..."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s inserted."
|
|
msgstr "Wstawiono dokument %1$s."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert document %1$s"
|
|
msgstr "Nie można wstawić dokumentu %1$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3319
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read the specified document\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"due to the error: %2$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć dokumentu\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"z powodu błędu: %2$s"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3321
|
|
msgid "Could not read file"
|
|
msgstr "Nie można wczytać pliku"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" is not readable."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s\n"
|
|
" jest nieodczytywalny."
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3329 src/output.cpp:39
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3336
|
|
msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
|
|
msgstr "Czytanie pliku bez kodowania UTF-8"
|
|
|
|
#: src/BufferView.cpp:3337
|
|
msgid ""
|
|
"The file is not UTF-8 encoded.\n"
|
|
"It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
|
|
"If this does not give the correct result\n"
|
|
"then please change the encoding of the file\n"
|
|
"to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten plik nie jest zakodowany w UTF-8.\n"
|
|
"Zostanie odczytany jako lokalne kodowanie 8-bitowe.\n"
|
|
"Jeżeli to nie da poprawnych rezultatów\n"
|
|
"wtedy proszę zamienić kodowanie pliku\n"
|
|
"na UTF-8 w programie innym niż LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:370
|
|
msgid "Uncodable character in author name"
|
|
msgstr "Znak niekodowalny w nazwie autora"
|
|
|
|
#: src/Changes.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The author name '%1$s',\n"
|
|
"used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
|
|
"cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
|
|
"These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
|
|
"or change the spelling of the author name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa autora '%1$s',\n"
|
|
"użyta do śledzenia zmian, zawiera następujące glify które nie mogą\n"
|
|
"być reprezentowane w aktualnym kodowaniu: %2$s.\n"
|
|
"Odpowiednie glify zostaną ominięte przy eksporcie pliku LaTeX.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wybierz odpowiednie kodowanie dokumentu (jak utf8)\n"
|
|
"lub zmień pisownię nazwy autora."
|
|
|
|
#: src/Chktex.cpp:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX: id # %1$d"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "żaden"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:204
|
|
msgid "black"
|
|
msgstr "czarny"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:205
|
|
msgid "white"
|
|
msgstr "biały"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:206
|
|
msgid "blue"
|
|
msgstr "niebieski"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "brown"
|
|
msgstr "frown"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:208
|
|
msgid "cyan"
|
|
msgstr "chabrowy"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:209
|
|
msgid "darkgray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:210
|
|
msgid "gray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:211
|
|
msgid "green"
|
|
msgstr "zielony"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lightgray"
|
|
msgstr "Justuj w prawo"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:213
|
|
msgid "lime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:214
|
|
msgid "magenta"
|
|
msgstr "purpurowy"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:215
|
|
msgid "olive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "orange"
|
|
msgstr "Zakres linii"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:217
|
|
msgid "pink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:218
|
|
msgid "purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:219
|
|
msgid "red"
|
|
msgstr "czerwony"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:220
|
|
msgid "teal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:221
|
|
msgid "violet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:222
|
|
msgid "yellow"
|
|
msgstr "żółty"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:223
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "kursor"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:224
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "tło"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:225
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:226
|
|
msgid "selection"
|
|
msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:227
|
|
msgid "selected text"
|
|
msgstr "zaznaczony tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:229
|
|
msgid "LaTeX text"
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:230
|
|
msgid "inline completion"
|
|
msgstr "propozycja uzupełnienia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:232
|
|
msgid "non-unique inline completion"
|
|
msgstr "nieunikalna popozycja uzupełnienia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:234
|
|
msgid "previewed snippet"
|
|
msgstr "podglądany fragment"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:235
|
|
msgid "note label"
|
|
msgstr "etykieta notatki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:236
|
|
msgid "note background"
|
|
msgstr "tło notki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:237
|
|
msgid "comment label"
|
|
msgstr "etykieta komentarza"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:238
|
|
msgid "comment background"
|
|
msgstr "tło komentarza"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:239
|
|
msgid "greyedout inset label"
|
|
msgstr "etykieta szarej wstawki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:240
|
|
msgid "greyedout inset text"
|
|
msgstr "tekst wstawki wyszarzonej"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:241
|
|
msgid "greyedout inset background"
|
|
msgstr "tło wyszarzonej wstawki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:242
|
|
msgid "phantom inset text"
|
|
msgstr "tekst wstawki fantomu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:243
|
|
msgid "shaded box"
|
|
msgstr "cieniowane pudełko"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:244
|
|
msgid "listings background"
|
|
msgstr "tło listingu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:245
|
|
msgid "branch label"
|
|
msgstr "etykieta gałęzi"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:246
|
|
msgid "footnote label"
|
|
msgstr "etykieta przypisu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:247
|
|
msgid "index label"
|
|
msgstr "etykieta indeksu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:248
|
|
msgid "margin note label"
|
|
msgstr "etykieta marginaliów"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:249
|
|
msgid "URL label"
|
|
msgstr "etykieta URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:250
|
|
msgid "URL text"
|
|
msgstr "opis URL"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:251
|
|
msgid "depth bar"
|
|
msgstr "słupek głębokości"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "scroll indicator"
|
|
msgstr "Z&nacznik na kursorze"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:253
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "język"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:254
|
|
msgid "command inset"
|
|
msgstr "wstawka polecenia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:255
|
|
msgid "command inset background"
|
|
msgstr "tło wstawki polecenia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:256
|
|
msgid "command inset frame"
|
|
msgstr "ramka wstawki polecenia"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:257
|
|
msgid "special character"
|
|
msgstr "znak specjalny"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:258
|
|
msgid "math"
|
|
msgstr "formuła"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:259
|
|
msgid "math background"
|
|
msgstr "tło wzoru"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:260
|
|
msgid "graphics background"
|
|
msgstr "tło rysunku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
|
|
msgid "math macro background"
|
|
msgstr "tło makra matematycznego"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:262
|
|
msgid "math frame"
|
|
msgstr "ramka wzoru"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:263
|
|
msgid "math corners"
|
|
msgstr "narożniki matematyki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:264
|
|
msgid "math line"
|
|
msgstr "linia wzoru"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:266
|
|
msgid "math macro hovered background"
|
|
msgstr "tło podwieszonego makra matematycznego"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:267
|
|
msgid "math macro label"
|
|
msgstr "etykieta makra matematycznego"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:268
|
|
msgid "math macro frame"
|
|
msgstr "ramka makra matematycznego"
|
|
|
|
# co znaczy "blended out"?
|
|
#: src/Color.cpp:269
|
|
msgid "math macro blended out"
|
|
msgstr "rozmyte makro matematyczne"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:270
|
|
msgid "math macro old parameter"
|
|
msgstr "stary parametr makra matematycznego"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:271
|
|
msgid "math macro new parameter"
|
|
msgstr "nowy parametr makra matematycznego"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "collapsible inset text"
|
|
msgstr "tekst wstawki połączonej"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "collapsible inset frame"
|
|
msgstr "ramka wstawki połączonej"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:274
|
|
msgid "inset background"
|
|
msgstr "tło wstawki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:275
|
|
msgid "inset frame"
|
|
msgstr "ramka wstawki"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:276
|
|
msgid "LaTeX error"
|
|
msgstr "Błąd LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:277
|
|
msgid "end-of-line marker"
|
|
msgstr "znak końca linii"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:278
|
|
msgid "appendix marker"
|
|
msgstr "znacznik dodatku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:279
|
|
msgid "change bar"
|
|
msgstr "pasek zmian"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:280
|
|
msgid "deleted text"
|
|
msgstr "usunięty tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:281
|
|
msgid "added text"
|
|
msgstr "dodany tekst"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:282
|
|
msgid "changed text 1st author"
|
|
msgstr "zmieniony tekst pierwszego autora"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:283
|
|
msgid "changed text 2nd author"
|
|
msgstr "zmieniony tekst drugiego autora"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:284
|
|
msgid "changed text 3rd author"
|
|
msgstr "zmieniony tekst trzeciego autora"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:285
|
|
msgid "changed text 4th author"
|
|
msgstr "zmieniony tekst czwartego autora"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:286
|
|
msgid "changed text 5th author"
|
|
msgstr "zmieniony tekst piątego autora"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:287
|
|
msgid "deleted text modifier"
|
|
msgstr "modyfikator usuniętego tekstu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:288
|
|
msgid "added space markers"
|
|
msgstr "znaczniki dodanych odstępów"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:289
|
|
msgid "table line"
|
|
msgstr "linia tabeli"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:290
|
|
msgid "table on/off line"
|
|
msgstr "linia tabeli włączona/wyłączona"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:292
|
|
msgid "bottom area"
|
|
msgstr "obszar dolny"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:293
|
|
msgid "new page"
|
|
msgstr "nowa strona"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:294
|
|
msgid "page break / line break"
|
|
msgstr "koniec strony / koniec wiersza"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "button frame"
|
|
msgstr "Bez obramowania"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:296
|
|
msgid "button background"
|
|
msgstr "tło przycisku"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:297
|
|
msgid "button background under focus"
|
|
msgstr "tło przycisku aktywnego"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:298
|
|
msgid "paragraph marker"
|
|
msgstr "znacznik akapitu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:299
|
|
msgid "preview frame"
|
|
msgstr "ramka podglądu"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:300
|
|
msgid "inherit"
|
|
msgstr "dziedzicz"
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:301
|
|
msgid "regexp frame"
|
|
msgstr "ramka wyraż. regul."
|
|
|
|
#: src/Color.cpp:302
|
|
msgid "ignore"
|
|
msgstr "ignoruj"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
|
|
"external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
|
|
"center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
|
|
"support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
|
|
"actually need it, instead.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Następne &ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
|
|
"external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
|
|
"programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
|
|
"ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
|
|
"</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
|
|
"can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
|
|
"instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:349
|
|
msgid "An external converter is disabled for security reasons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
|
|
"change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
|
|
"Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
|
|
"i>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:360
|
|
msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:361
|
|
msgid "An external converter requires your authorization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
|
|
"them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:367
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
|
|
"origin/sender of the LyX document!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do ¬ allow"
|
|
msgstr "Nie ładuj"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do ¬ run"
|
|
msgstr "Nie ładuj"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A&llow"
|
|
msgstr "żółty"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:372
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Always allow for this document"
|
|
msgstr "Zamknąć czy ukryć dokument?"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Always run for this document"
|
|
msgstr "Zamknąć czy ukryć dokument?"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Converter killed"
|
|
msgstr "Bufor plikowy konwertera"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following converter was killed by the user.\n"
|
|
" %1$s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
|
|
#: src/Converter.cpp:814
|
|
msgid "Cannot convert file"
|
|
msgstr "Nie można konwertować pliku"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
|
|
"Define a converter in the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak informacji o konwersji formatu %1$s do %2$s.\n"
|
|
"Zdefiniuj konwerter w ustawieniach."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1959
|
|
msgid "Pygments driver command not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1960
|
|
msgid ""
|
|
"The driver command necessary to use the minted package\n"
|
|
"(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
|
|
"the python-pygments module installed or, if the driver\n"
|
|
"is named differently, to add the following line to the\n"
|
|
"document preamble:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
|
|
"\n"
|
|
"where 'driver' is name of the driver command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
|
|
msgid "Executing command: "
|
|
msgstr "Wykonywane polecenie: "
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process Killed"
|
|
msgstr "&Kontynuuj"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:732
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion process was killed while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdarzył się błąd podczas wykonania:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:737
|
|
msgid "Process Timed Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The conversion process:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"timed out before completing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:743
|
|
msgid "Build errors"
|
|
msgstr "Błąd budowania"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:744
|
|
msgid "There were errors during the build process."
|
|
msgstr "Wystąpiły błędy w trakcie budowania."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while running:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdarzył się błąd podczas wykonania:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nie można przesunąć folderu tymczasowego z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nie można skopiować pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
|
|
msgstr "Nie można przesunąć pliku tymczasowego z %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:859
|
|
msgid "Running LaTeX..."
|
|
msgstr "LaTeX został uruchomiony..."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export canceled"
|
|
msgstr "Porażka eksportu"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:877
|
|
msgid "The export process was terminated by the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:887
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undefined reference"
|
|
msgstr "&Niezdefiniowane gałęzie"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:888
|
|
msgid ""
|
|
"Undefined reference or citation was found during the build, please check the "
|
|
"Log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
|
|
"log %1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"LaTeX nie zakończył pracy sukcesem. Na dodatek LyX nie mógł zlokalizować "
|
|
"logu LaTeX-a %1$s."
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:902 src/Converter.cpp:909
|
|
msgid "LaTeX failed"
|
|
msgstr "Błąd LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The external program\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
|
|
"program's error (check the logs). "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:911
|
|
msgid "Output is empty"
|
|
msgstr "Wyjście jest puste"
|
|
|
|
#: src/Converter.cpp:912
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No output file was generated."
|
|
msgstr "Wygenerowano pusty plik wyjściowy."
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:414 src/Text.cpp:1992
|
|
msgid ", Inset: "
|
|
msgstr ", wstawka: "
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:415 src/Text.cpp:1994
|
|
msgid ", Cell: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Cursor.cpp:416 src/Text.cpp:1997
|
|
msgid ", Position: "
|
|
msgstr ", położenie: "
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
|
|
"not been pasted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncodable content"
|
|
msgstr "Niekodowalne znaki"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
|
|
"Do you want to add it to the document's branch list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wklejona gałąź \"%1$s\" nie jest zdefiniowana.\n"
|
|
"Czy chcesz dodać ją do listy gałęzi w dokumencie?"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:443
|
|
msgid "Unknown branch"
|
|
msgstr "Nieznana gałąź"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:444
|
|
msgid "&Don't Add"
|
|
msgstr "Nie &dodawaj"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:830 src/Text.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout `%1$s' was not found."
|
|
msgstr "Układ „%1$s\" nie został odnaleziony."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:423
|
|
msgid "Layout Not Found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono układu"
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elastyczna wstawka %1$s jest niezdefiniowana po przeładowaniu układu \"%2$s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
|
|
"%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elastyczna wstawka %1$s jest niezdefiniowana ponieważ konwersja układu z "
|
|
"„%2$s\" do „%3$s\"."
|
|
|
|
#: src/CutAndPaste.cpp:867
|
|
msgid "Undefined flex inset"
|
|
msgstr "Niezdefiniowana elastyczna wstawka"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik %1$s już istnieje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zastąpić ten plik?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:48
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Zastąpić plik?"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:50
|
|
msgid "&Keep file"
|
|
msgstr "&Zatrzymaj plik"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51
|
|
msgid "Overwrite &all"
|
|
msgstr "Z&astąp wszystkie"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
|
|
msgid "&Cancel export"
|
|
msgstr "&Anuluj eksport"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:97
|
|
msgid "Couldn't copy file"
|
|
msgstr "Nie można skopiować pliku"
|
|
|
|
#: src/Exporter.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
|
|
msgstr "Nieudane kopiowanie %1$s do %2$s."
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language: %1$s, "
|
|
msgstr "Język: %1$s, "
|
|
|
|
#: src/Font.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number %1$s"
|
|
msgstr "Liczba %1$s"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Roman"
|
|
msgstr "Szeryfowa"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Sans Serif"
|
|
msgstr "Bezszeryfowa"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4751 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
msgstr "Maszynowa"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:43
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
|
|
#: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Inherit"
|
|
msgstr "Dziedzicz"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Zwykła (jasna)"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Prosta"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
|
|
msgid "Slanted"
|
|
msgstr "Pochyła"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:51
|
|
msgid "Smallcaps"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "Zwiększ"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "Zmniejsz"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:60
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Przełącz"
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emphasis %1$s, "
|
|
msgstr "Uwypuklenie %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Underline %1$s, "
|
|
msgstr "Podkreślenie %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Double underline %1$s, "
|
|
msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wavy underline %1$s, "
|
|
msgstr "Falowane podkreślenie %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:628
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Strike out %1$s, "
|
|
msgstr "Przekreślenie %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:631
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cross out %1$s, "
|
|
msgstr "Przekreślenie %1$s, "
|
|
|
|
#: src/FontInfo.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Noun %1$s, "
|
|
msgstr "Kapitalik %1$s "
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
|
|
msgid "Cannot view file"
|
|
msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File does not exist: %1$s"
|
|
msgstr "Plik nie istnieje: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for viewing %1$s"
|
|
msgstr "Brak informacji do podglądu %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-view file %1$s failed"
|
|
msgstr "Automatyczny podgląd pliku %1$s nieudany"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
|
|
msgid "Cannot edit file"
|
|
msgstr "Nie można edytować pliku"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:758
|
|
msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
|
|
msgstr "Pliki typu LinkBack mogą być poddane edycji tylko w Apple MacOS X."
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for editing %1$s"
|
|
msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
|
|
|
|
#: src/Format.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Auto-edit file %1$s failed"
|
|
msgstr "Błąd auto-modyfikacji pliku %1$s"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
|
|
msgid "Could not find bind file"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku powiązań"
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas czytania pliku dowiązań\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:237
|
|
msgid "Could not find `cua.bind' file"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku \"cua.bind\""
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku \"cua.bind\".\n"
|
|
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
|
|
|
|
#: src/KeyMap.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the bind file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Falling back to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć pliku dowiązań\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Przywracam domyślne."
|
|
|
|
#: src/KeySequence.cpp:181
|
|
msgid " options: "
|
|
msgstr " opcje: "
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
|
|
msgstr "Czekaj, trwa %1$d przebieg LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:294 src/LaTeX.cpp:418
|
|
msgid "Running Index Processor."
|
|
msgstr "Uruchomiony procesor indeksowania."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:339 src/LaTeX.cpp:395
|
|
msgid "Running BibTeX."
|
|
msgstr "Uruchomiony BibTeX."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:523
|
|
msgid "Running MakeIndex for nomencl."
|
|
msgstr "Uruchamiam MakeIndex dla nomecl."
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1451 src/LaTeX.cpp:1457 src/LaTeX.cpp:1466
|
|
msgid "BibTeX error: "
|
|
msgstr "Błąd BibTeX:"
|
|
|
|
#: src/LaTeX.cpp:1473
|
|
msgid "Biber error: "
|
|
msgstr "Błąd Biber:"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
|
|
msgid "Font not available"
|
|
msgstr "Czcionka niedostępna"
|
|
|
|
#: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
|
|
"is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakiet LaTeX „%1$s\" wymagane dla czcionki „%2$s\" nie jest dostępna w Twoim "
|
|
"systemie. LyX powróci do domyślnej czcionki."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:148
|
|
msgid "Could not read configuration file"
|
|
msgstr "Nie można wczytać pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas czytania pliku konfiguracyjnego\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:402
|
|
msgid "The following files could not be loaded:"
|
|
msgstr "Następujące pliki nie mogą być załadowane:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
|
|
msgstr "%1$s nie wygląda jak katalog tymczasowy utworzony przez LyX."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:445
|
|
msgid "Cannot remove temporary directory"
|
|
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
|
|
msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
|
|
msgstr "Błędna opcja linii poleceń „%1$s” Zakończenie pracy."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:497
|
|
msgid "Missing filename for this operation."
|
|
msgstr "Brakująca nazwa pliku dla tej operacji."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
|
|
msgstr "LyX nie był w stanie załadować następującego pliku: %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:593
|
|
msgid "No textclass is found"
|
|
msgstr "Nie znalezione klas tekstu"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
|
|
"found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
|
|
"without checking your LaTeX installation, or continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX będzie działał z minimalną funkcjonalnością, ponieważ nie odnaleziono "
|
|
"klas tekstu. Możesz albo próbować rekonfigurować normalnie, rekonfigurować z "
|
|
"bez sprawdzania instalacji LyX lub kontynuować."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:598
|
|
msgid "&Reconfigure"
|
|
msgstr "&Rekonfiguruj"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:599
|
|
msgid "&Without LaTeX"
|
|
msgstr "Be&z LaTeX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Kontynuacja"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"SIGHUP signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Złapano sygnał SIGHUP!\n"
|
|
"Pa."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:707
|
|
msgid ""
|
|
"SIGFPE signal caught!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Złapano sygnał SIGFPE!\n"
|
|
"Pa."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"SIGSEGV signal caught!\n"
|
|
"Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
|
|
"Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
|
|
"us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
|
|
"Bye."
|
|
msgstr ""
|
|
"Złapano sygnał SIGSEGV!\n"
|
|
"Przykro nam, ale znalazłeś błąd w LyX, może szczęśliwie bez utraty danych.\n"
|
|
"Proszę przeczytać instrukcje zgłaszania błędów w „Pomoc->Wprowadzenie\" i "
|
|
"wysłać nam raport o błędzie, jeśli to konieczne. Dzięki!\n"
|
|
"Pa."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:726
|
|
msgid "LyX crashed!"
|
|
msgstr "LyX padł!"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:760
|
|
msgid "LyX: "
|
|
msgstr "LyX: "
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1009
|
|
msgid "Could not create temporary directory"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu tymczasowego"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a temporary directory in\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"Make sure that this path exists and is writable and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć katalogu tymczasowego w\n"
|
|
"\"%1$s\". Upewnij się że ścieżka istnieje,\n"
|
|
"masz prawo zapisu i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1074
|
|
msgid "Missing user LyX directory"
|
|
msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
|
|
"It is needed to keep your own configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podałeś nieistniejący katalog użytkownika dla LyX, %1$s.\n"
|
|
"Jest on niezbędny do przechowywania twojej konfiguracji."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1080
|
|
msgid "&Create directory"
|
|
msgstr "U&twórz katalog"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1081
|
|
msgid "&Exit LyX"
|
|
msgstr "&Zakończ LyX"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1082
|
|
msgid "No user LyX directory. Exiting."
|
|
msgstr "Brak katalogu użytkownika LyXa. Zakończenie pracy."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
|
|
msgstr "LyX: Tworzenie katalogu %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1091
|
|
msgid "Failed to create directory. Exiting."
|
|
msgstr "Nieudane tworzenie katalogu. Zakończenie pracy."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1164
|
|
msgid "List of supported debug flags:"
|
|
msgstr "Lista obsługiwanych znaczników debugowania:"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting debug level to %1$s"
|
|
msgstr "Poziom debugowania ustawiony na %1$s"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
"\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
"\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
" select the features to debug.\n"
|
|
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
"\t-x [--execute] command\n"
|
|
" where command is a lyx command.\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice. Look in\n"
|
|
" Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
|
|
"Name\n"
|
|
" to see which parameter (which differs from the format "
|
|
"name\n"
|
|
" in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
|
|
" the document's default output format, use 'default'.\n"
|
|
" Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
"\t-E [--export-to] fmt filename\n"
|
|
" where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
|
|
" and filename is the destination filename.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
" where fmt is the import format of choice\n"
|
|
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
" where what is either `all', `main' or `none',\n"
|
|
" specifying whether all files, main file only, or no "
|
|
"files,\n"
|
|
" respectively, are to be overwritten during a batch "
|
|
"export.\n"
|
|
" Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
"consumed.\n"
|
|
"\t--ignore-error-message which\n"
|
|
" allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
|
|
" Do not use for final documents! Currently supported "
|
|
"values:\n"
|
|
" * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" open documents in a new instance\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" open documents in an already running instance\n"
|
|
" (a working lyxpipe is needed)\n"
|
|
"\t-v [--verbose]\n"
|
|
" report on terminal about spawned commands.\n"
|
|
"\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
"\t-version summarize version and build info\n"
|
|
"Check the LyX man page for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie: lyx [ przełączniki wiersza poleceń ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
"Przełączniki wiersza poleceń (ważna wielkość liter):\n"
|
|
"\t-help opisuje użycie programu LyX\n"
|
|
"\t-userdir dir próbuje ustawić katalog użytkownika na dir\n"
|
|
"\t-sysdir dir próbuje ustawić katalog systemowy na dir\n"
|
|
"\t-geometry WxH+X+Y ustawia wymiary głównego okna\n"
|
|
"\t-dbg funkcjonalność[,funkcjonalność]...\n"
|
|
" wybiera funkcjonalność do debugowania.\n"
|
|
" Wpisz \"lyx -dbg\" aby zobaczyć listę właściwości\n"
|
|
"\t-x [--execute] polecenie\n"
|
|
" gdzie polecenie jest poleceniem LyX'a\n"
|
|
"\t-e [--export] fmt\n"
|
|
" gdzie fmt oznacza wybrany format eksportu. Zajrzyj do\n"
|
|
" Narzędzia->Preferencje->Obsługa plików->Formaty plików-"
|
|
">Krótkie nazwy\n"
|
|
" aby poznać jakie parametry powinny zostać przekazane.\n"
|
|
" Uwaga na istotną kolejność parametrów -e i -x.\n"
|
|
" -E [--export-to[ fmt nazwapliku\n"
|
|
" gdzie fmt to format eksportu (zobacz --export),\n"
|
|
" a nazwapliku jest plikiem docelowym.\n"
|
|
"\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
|
|
" gdzie fmt oznacza wybrany format importowania\n"
|
|
" zaś plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
|
|
"\t-f [--force-overwrite] coś\n"
|
|
" gdzie coś to \"all\", \"main\" lub \"none\",\n"
|
|
" określa czy odpowiednio wszystkie, główny lub żaden z "
|
|
"plików,\n"
|
|
" będzie nadpisany w trakcie eksportowania wsadowego.\n"
|
|
" Wszystkie inne wartości równoważne są \"all\", ale są "
|
|
"przetwarzane.\n"
|
|
"\t-n [--no-remote]\n"
|
|
" otwiera dokument w nowej instancji\n"
|
|
"\t-r [--remote]\n"
|
|
" otwiera dokument w już działającej instancji\n"
|
|
"\t-batch uruchamia polecenia bez przywołania GUI, następnie kończy.\n"
|
|
"\t-version wyświetla informacje o wersji programu i numerze kompilacji\n"
|
|
"Sprawdź stronę podręcznikową (man) programu LyX, aby uzyskać więcej "
|
|
"szczegółów."
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:240
|
|
msgid " Git commit hash "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
|
|
msgid "No system directory"
|
|
msgstr "Brak katalogu systemowego"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1244
|
|
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
|
|
msgstr "Brak argumentu opcji -sysdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1255
|
|
msgid "No user directory"
|
|
msgstr "Brak katalogu użytkownika"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1256
|
|
msgid "Missing directory for -userdir switch"
|
|
msgstr "Brak argumentu opcji -userdir"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1267
|
|
msgid "Incomplete command"
|
|
msgstr "Niekompletna komenda"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1268
|
|
msgid "Missing command string after --execute switch"
|
|
msgstr "Brak argumentu dla opcji --execute"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1279
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
|
|
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1284
|
|
msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
|
|
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export-to"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1297
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
|
|
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --export"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1310
|
|
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
|
|
msgstr "Brak typu pliku (np latex, ps...) po opcji --import"
|
|
|
|
#: src/LyX.cpp:1315
|
|
msgid "Missing filename for --import"
|
|
msgstr "Brak nazwy pliku po opcji --import"
|
|
|
|
# Najgłupsze tłumaczenie jakie kiedykolwiek dokonałem. Mam nadzieję, że nikt nigdy tego dla polskiego języka nie zobaczy... bo może paść ze śmiechu.
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2920
|
|
msgid ""
|
|
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
|
|
"legal words?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozważ połączenie słów, takich jak \"niejako\" zamiast \"nie jako\" jako "
|
|
"poprawnych?"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2924
|
|
msgid ""
|
|
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr "Podaj inny język. Domyślnie używany jest język dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2932
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
|
|
"automatically by what you type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
|
|
"zastępowany wpisywanym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2936
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
|
|
"class change."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz jeśli nie chcesz aby aktualnie zaznaczony tekst był automatycznie "
|
|
"zastępowany wpisywanym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2940
|
|
msgid ""
|
|
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interwał czasu pomiędzy automatycznym zapisem w sekundach. 0 wyłącza "
|
|
"automatyczny zapis."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2947
|
|
msgid ""
|
|
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
|
|
"the backup file in the same directory as the original file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalog dla przechowywania kopii zapasowych. Jeśli nie zostanie podany, to "
|
|
"LyX użyje katalogu pliku oryginalnego."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2951
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
|
|
"compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdefiniuj opcje dla bibtex (patrz: man bibtex) lub wybierz alternatywny "
|
|
"kompilator (np. mlbibtex lub bibulus)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2955
|
|
msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu bibtex z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2959
|
|
msgid ""
|
|
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
|
|
"its global and local bind/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik skrótów klawiaturowych. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
|
|
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu bind/."
|
|
|
|
# lastfiles???
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2963
|
|
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
|
|
msgstr "Wybierz, aby sprawdzić czy ostatnie pliki nadal istnieją."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2967
|
|
msgid ""
|
|
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
|
|
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie uruchamiania programu chktex. Przykładowo: \"chktex -n11 -n1 -n3 -"
|
|
"n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Pełna składnia programu ChkTeX opisana jest w "
|
|
"jego dokumentacji."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2974
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
|
|
"undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2978
|
|
msgid ""
|
|
"Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
|
|
"prevent undesired effects."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2985
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
|
|
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślnie LyX nie przesuwa kursora gdy przewijasz suwakiem główne okno "
|
|
"edycyjne. Włącz tą opcję jeśli chcesz zawsze widzieć kursor."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2993
|
|
msgid ""
|
|
"LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
|
|
"document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
|
|
"the top of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX zwykle nie dopuszcza przewijania przez użytkownika poniżej spodu "
|
|
"dokumentu. Ustawienie prawdy pozwoli na przewijanie spodu dokumentu, aż do "
|
|
"szczytu ekranu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:2997
|
|
msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uczyń działanie klawisza Jabłuszko jak Meta i klawisza Control jak Ctrl."
|
|
|
|
# czy napewno?
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3001
|
|
msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
|
|
msgstr "Użyj konwencji MacOS X w obsłudze ruchów kursora"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3005
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
|
|
"inside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuj mały prostokąt w okół makra matematycznego z nazwą makra, gdy kursor "
|
|
"jest wewnątrz."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3009
|
|
msgid ""
|
|
"Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
|
|
"look in its global and local commands/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik definicji poleceń. Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka dostępu, to "
|
|
"LyX poszuka pliku w globalnym i lokalnym katalogu commands/."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3013
|
|
msgid ""
|
|
"The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] z czcionkami spoza "
|
|
"TeX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3017
|
|
msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
msgstr "Domyślny format użyty wraz z LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3021
|
|
msgid ""
|
|
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
|
|
"shown after the change has been made.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalizuj okna dialogowe wraz z minimalizacją głównego okna (dotyczy tylko "
|
|
"okien wyświetlonych po dokonaniu zmiany)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3025
|
|
msgid "Select how LyX will display any graphics."
|
|
msgstr "Wybierz sposób w jaki LyX będzie wyświetlał obiekty graficzne/"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3029
|
|
msgid ""
|
|
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
|
|
"LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślna ścieżka do Twoich dokumentów. Pusta wartość powoduje wybór "
|
|
"katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3033
|
|
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
|
|
msgstr "Podaj znaki, które mogą być częścią słowa."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3037
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór przykładu. Pusta wartość powoduje "
|
|
"wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3044
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
|
|
"compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
|
|
"\"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdefiniuj opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) lub wybierz "
|
|
"alternatywny kompilator. Przykładowo, dla użycia xindy/make-rules, komenda "
|
|
"mogłaby wyglądać \"makeindex.sh -m $$lang\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3048
|
|
msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
|
|
msgstr "Zdefiniuj opcje dla programu index z PLaTeX (Japoński LaTeX)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3052
|
|
msgid ""
|
|
"Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
|
|
"nomenclatures. This might differ from the index processing options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ opcje dla makeindex (patrz: man makeindex) używane dla nomenklatury. "
|
|
"Mogę się one różnić od opcji do przetwarzania indeksu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3056
|
|
msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3065
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
|
|
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala na użycie właściwej mapy klawiatury. Opcja ta przydaje się gdy "
|
|
"chcemy wpisywać znaki diakrytyczne na klawiaturze do tego nie przystosowanej."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3069
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na początku dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3073
|
|
msgid ""
|
|
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
|
|
msgstr "Wybierz, gdy polecenie zmiany języka jest wymagane na końcu dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3077
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
|
|
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
|
|
"name of the second language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu. Na przykład \\selectlanguage{$"
|
|
"$lang}, gdzie $$lang będzie zastępowane nazwą nowego języka."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3081
|
|
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające język dokumentu na język główny."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3085
|
|
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX-a zmieniające lokalnie język dokumentu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3089
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
|
|
"\\documentclass."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odznacz, jeśli nie chcesz używać nazwy języka jako argumentu \\documentclass."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3093
|
|
msgid ""
|
|
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie LaTeX-a ładujące pakiet obsługi języka, na przykład "
|
|
"\"\\usepackage{babel}\" lub \"\\usepackage{omega}\"."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3097
|
|
msgid ""
|
|
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
|
|
"document is the default language."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odznacz, jeśli nie chcesz aby babel był używany podczas gdy język dokumentu "
|
|
"jest językiem domyślnym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3101
|
|
msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
|
|
msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz, aby LyX przesuwał do zapisanej pozycji."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3105
|
|
msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odznacz, aby zapobiec ładowaniu plików otwartych w poprzedniej sesji LyX'a."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3109
|
|
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
|
|
msgstr "Odznacz, jeśli nie chcesz aby LyX tworzył kopie zapasowe dokumentów."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3113
|
|
msgid ""
|
|
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
|
|
"of the document."
|
|
msgstr "Wybierz, aby zaznaczać kolorem słowa z języka innego niż główny."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3121
|
|
msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
|
|
msgstr "Szybkość przewijania kółkiem myszki."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3125
|
|
msgid "The completion popup delay."
|
|
msgstr "Opóźnienie podpowiedzi automatycznego uzupełniania."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3129
|
|
msgid "Select to display the completion popup in math mode."
|
|
msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie matematycznym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3133
|
|
msgid "Select to display the completion popup in text mode."
|
|
msgstr "Wybierz, aby wyświetlać podpowiedzi uzupełnień w trybie tekstowym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3137
|
|
msgid ""
|
|
"Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż bez opóźnienia propozycje uzupełnień przy próbie nieunikalnego "
|
|
"uzupełnienia."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3141
|
|
msgid ""
|
|
"Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
|
|
"available."
|
|
msgstr "Pokaż mały trójkąt na kursorze informujący o dostępności uzupełnienia."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3145
|
|
msgid "The inline completion delay."
|
|
msgstr "Opóźnienie uzupełnienia w linii."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3149
|
|
msgid "Select to display the inline completion in math mode."
|
|
msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie matematycznym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3153
|
|
msgid "Select to display the inline completion in text mode."
|
|
msgstr "Wybierz, aby wyświetlić uzupełnienie w linii w trybie tekstowym."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3157
|
|
msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
|
|
msgstr "Użyj \"...\", aby skrócić długie uzupełnienia."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3161
|
|
msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
|
|
msgstr "Dopuszczanie stenografii TeXMacs, jak zamiana => na \\Rightarrow."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalna liczba pamiętanych nazw plików. W menu może zostać wyświetlonych "
|
|
"maksymalnie %1$d."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3170
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
|
|
"variable.\n"
|
|
"Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
|
|
"środowiskowej PATH.\n"
|
|
"Użyj formatu twojego systemu operacyjnego."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3176
|
|
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd składu takich elementów jak matematyka"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3180
|
|
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
|
|
msgstr "Podgląd równań będzie zawierał etykiety \"(#)\" zamiast numerów"
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3184
|
|
msgid "Scale the preview size to suit."
|
|
msgstr "Skaluj podgląd tak, aby się zmieścił."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3188
|
|
msgid "The option to print out in landscape."
|
|
msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować w układzie poziomym (ang. landscape)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3192
|
|
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
|
|
msgstr "Opcja pozwalająca podać wymiary papieru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3196
|
|
msgid "The option to specify paper type."
|
|
msgstr "Opcja pozwalająca podać format papieru."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3200
|
|
msgid ""
|
|
"Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz by ruchy kursora były zgodne z kierunkiem pisowni, wyłącz by wykonywał "
|
|
"logicznie zgodne ruchy."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3204
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
|
|
"the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ, czy zamknięcie ostatniego widoku otwartego dokumentu ma powodować "
|
|
"jego zamknięcie (tak), ukrycie (nie) lub czy spytać użytkownika (pytaj)."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3208
|
|
msgid ""
|
|
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
|
|
"wrong, override the setting here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdzielczość (DPI) monitora jest ustalana automatycznie przez LyX. Jeśli ta "
|
|
"wartość jest błędna, można skorygować DPI właśnie tutaj."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3214
|
|
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
|
|
msgstr "Czcionka używana do wyświetlania tekstu w trakcie edycji."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3223
|
|
msgid ""
|
|
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
|
|
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
|
|
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwala na skalowanie czcionek rastrowych. Jeżeli używasz czcionki "
|
|
"rastrowej, wybór tej opcji może spowodować, że niektóre czcionki w LyX będą "
|
|
"miały klockowaty wygląd. Odznaczenie tej opcji sprawia, że LyX stosuje "
|
|
"najbliższy dostępny rozmiar czcionki zamiast ją skalować."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3227
|
|
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wielkości używane do skalowania czcionek ekranowych do odpowiedniego stopnia "
|
|
"pisma."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
|
|
"roughly the same size as on paper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procent powiększenia czcionek ekranowych. Ustawienie 100% jest zbliżone do "
|
|
"wielkości uzyskanych potem na papierze."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3236
|
|
msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zezwala menadżerowi sesji na zapisywanie i przywracanie geometrii okna."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3240
|
|
msgid ""
|
|
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
|
|
"\".out\". Only for advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Używane do startowania serwera LyX. Potoki mogą posiadać dodatkowe "
|
|
"rozszerzenie ,,.in'' lub ,,.out''. Tylko dla zaawansowanych użytkowników."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3247
|
|
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
|
|
msgstr "Wyłącz jeśli nie chcesz oglądać logo LyX po starcie programu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3251
|
|
msgid ""
|
|
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
|
|
"when you quit LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalog na pliki tymczasowe LyX'a. Pliki te będą usunięte po wyjściu z "
|
|
"programu."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3255
|
|
msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
|
|
msgstr "To jest miejsce gdzie mieszczą się pliki biblioteki tezaurusa."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3259
|
|
msgid ""
|
|
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
|
|
"value selects the directory LyX was started from."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka, którą LyX ustawi oferując wybór szablonu. Pusta wartość powoduje "
|
|
"wybór katalogu, z którego został uruchomiony LyX."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3269
|
|
msgid ""
|
|
"Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
|
|
"environment variable.\n"
|
|
"A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określ te katalogi, które powinny znaleźć się na początku zmiennej "
|
|
"środowiskowej TEXINPUTS.\n"
|
|
"\".\" odpowiada bieżącemu katalogowi dokumentu. Użyj formatu twojego systemu "
|
|
"operacyjnego."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3276
|
|
msgid ""
|
|
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
|
|
"will look in its global and local ui/ directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik własnego interfejsu (UI). Jeśli nie podana zostanie pełna ścieżka "
|
|
"dostępu, to LyX poszuka pliku w globalnym i osobistym katalogu ui/."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3286
|
|
msgid ""
|
|
"Enable use the system colors for some things like main window background and "
|
|
"selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz stosowanie kolorów systemowych dla pewnych rzeczy, jak tło okna "
|
|
"głównego i zaznaczenie."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3290
|
|
msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącza automatyczne wyświetlanie baloników podpowiedzi w obszarze pracy."
|
|
|
|
#: src/LyXRC.cpp:3294
|
|
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj polecenie paper dla przeglądarki DVI (pozostaw puste lub użyj \"-paper"
|
|
"\")"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s lock"
|
|
msgstr "%1$s plików"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
|
|
msgstr "Czy chcesz przywrócić dokument %1$s z kontroli wersji?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:113
|
|
msgid "Retrieve from version control?"
|
|
msgstr "Przywrócić z kontroli wersji?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:114
|
|
msgid "&Retrieve"
|
|
msgstr "&Przywróć"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:148
|
|
msgid "Document not saved"
|
|
msgstr "Dokumentu nie zapisano"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:149
|
|
msgid "You must save the document before it can be registered."
|
|
msgstr "Przed rejestracją należy najpierw zapisać dokument."
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:185
|
|
msgid "LyX VC: Initial description"
|
|
msgstr "Kontrola wersji: Opis początkowy"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
|
|
msgid "(no initial description)"
|
|
msgstr "(brak opisu początkowego)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
|
|
msgid "LyX VC: Log message"
|
|
msgstr "Kontrola wersji: Wiadomość dziennika"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
|
|
#: src/LyXVC.cpp:242
|
|
msgid "(no log message)"
|
|
msgstr "(brak dziennika zmian)"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3537
|
|
msgid "LyX VC: Log Message"
|
|
msgstr "Kontrola wersji: opis bieżącej wersji"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
|
|
"changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to revert to the older version?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Powrót do zachowanej wersji dokumentu %1$s spowoduje utratę wszystkich "
|
|
"zmian.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz powrócić do starszej wersji?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:303
|
|
msgid "Revert to stored version of document?"
|
|
msgstr "Przywrócić zapisaną wersję dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4127
|
|
msgid "&Revert"
|
|
msgstr "&Przywróć"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2024
|
|
msgid "Senseless with this layout!"
|
|
msgstr "Bez sensu w tym układzie!"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2085
|
|
msgid "Alignment not permitted"
|
|
msgstr "Wyrównanie niedopuszczalne"
|
|
|
|
#: src/Paragraph.cpp:2086
|
|
msgid ""
|
|
"The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
|
|
"Setting to default."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowy układ nie dopuszcza wyrównania użytego poprzednio.\n"
|
|
"Ustawiam na domyślne."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:449
|
|
msgid "Unknown Inset"
|
|
msgstr "Nieznana wstawka"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change tracking author index missing"
|
|
msgstr "Błąd śledzenia zmian"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
|
|
"happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
|
|
"fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
|
|
"tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:582
|
|
msgid "Unknown token"
|
|
msgstr "Nieznany token"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:953
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
|
|
"Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wstawić spacji na początku akapitu. Proszę przeczytać Samouczek."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:962
|
|
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wstawić dwóch spacji w ten sposób. Proszę przeczytać Samouczek."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
|
|
msgstr "Znak jest niekodowalny w akapitach maszynopisowych."
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1942
|
|
msgid "[Change Tracking] "
|
|
msgstr "[Śledzenie zmian]"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1960 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
|
|
#: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Font: %1$s"
|
|
msgstr "Czcionka: %1$s"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Depth: %1$d"
|
|
msgstr ", głębokość: %1$d"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1971
|
|
msgid ", Spacing: "
|
|
msgstr ", odstęp: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1977 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
|
|
msgid "OneHalf"
|
|
msgstr "Półtora"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1983
|
|
msgid "Other ("
|
|
msgstr "Inny ("
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1995
|
|
msgid ", Paragraph: "
|
|
msgstr ", akapit: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:1996
|
|
msgid ", Id: "
|
|
msgstr ", id: "
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2003
|
|
msgid ", Char: 0x"
|
|
msgstr ", znak: 0x"
|
|
|
|
#: src/Text.cpp:2005
|
|
msgid ", Boundary: "
|
|
msgstr ", granica: "
|
|
|
|
#: src/Text2.cpp:414
|
|
msgid "No font change defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowana zmiana czcionki."
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:200
|
|
msgid "Math editor mode"
|
|
msgstr "Tryb edytora matematycznego"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:202
|
|
msgid "No valid math formula"
|
|
msgstr "Brak prawidłowej formuły matematycznej"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
|
|
msgid "Already in regular expression mode"
|
|
msgstr "Już w trybie wyrażenia regularnego"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:223
|
|
msgid "Regexp editor mode"
|
|
msgstr "Tryb edytora wyrażenia regularnego"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1571
|
|
msgid "Layout "
|
|
msgstr "Układ"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:1572 src/Text3.cpp:2134
|
|
msgid " not known"
|
|
msgstr " nieznane"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Table Style "
|
|
msgstr "Notka tabeli"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1733
|
|
msgid "Missing argument"
|
|
msgstr "Brakuje argumentu"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2489
|
|
msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2493
|
|
msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text properties applied: %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path to thesaurus directory not set!"
|
|
msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2669
|
|
msgid ""
|
|
"The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
|
|
"The thesaurus is not functional.\n"
|
|
"Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
|
|
"instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
|
|
msgid "Paragraph layout set"
|
|
msgstr "Styl akapitu ustawiony"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:141
|
|
msgid "Plain Layout"
|
|
msgstr "Układ prosty"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:912
|
|
msgid "Missing File"
|
|
msgstr "Brakujący plik"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:913
|
|
msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleść stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:916
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "Uszkodzony plik"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:917
|
|
msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odczytać stdinsets.inc! To może doprowadzić do utraty danych!"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available modules. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
|
|
"lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
|
|
"dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
|
|
"być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1832
|
|
msgid "Module not available"
|
|
msgstr "Moduł niedostępny"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The module %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
|
|
"w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
|
|
"zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
|
|
"Brakujące wymagane elementy:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Zobacz sekcję 3.1.2.3. (Moduły) w Podręczniku użytkownika, aby uzyskać "
|
|
"więcej informacji."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1845 src/TextClass.cpp:1877
|
|
msgid "Package not available"
|
|
msgstr "Pakiet niedostepny"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading module %1$s\n"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1861
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s has been requested by\n"
|
|
"this document but has not been found in the list of\n"
|
|
"available engines. If you recently installed it, you\n"
|
|
"probably need to reconfigure LyX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten dokument zażądał modułu %1$s,\n"
|
|
"lecz nie został on odnaleziony na liście\n"
|
|
"dostępnych modułów. Jeżeli właśnie go zainstalowałeś,\n"
|
|
"być może powinieneś zrekonfigurować LyX.\n"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cite Engine not available"
|
|
msgstr "Czcionka niedostępna"
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
|
|
"available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
|
|
"you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
|
|
"Missing prerequisites:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest dostępny\n"
|
|
"w twojej instalacji LaTeX'a, lub konwertera, który nie jest\n"
|
|
"zainstalowany. Generowanie przez LaTeX może być niemożliwe.\n"
|
|
"Brakujące wymagane elementy:\n"
|
|
"\t%2$s\n"
|
|
"Zobacz sekcję 3.1.2.3. (Moduły) w Podręczniku użytkownika, aby uzyskać "
|
|
"więcej informacji."
|
|
|
|
#: src/TextClass.cpp:1882
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania modułu %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:316
|
|
msgid "unknown type!"
|
|
msgstr "nieznany typ!"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Index Entries (%1$s)"
|
|
msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
msgstr "Spis treści"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:287
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Zmiany"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Senseless"
|
|
msgstr "Bez sensu!"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:289
|
|
msgid "Citations"
|
|
msgstr "Cytowania"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:290
|
|
msgid "Labels and References"
|
|
msgstr "Etykiety i odnośniki"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1737
|
|
msgid "Child Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty podrzędny"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:294
|
|
msgid "Equations"
|
|
msgstr "Równania"
|
|
|
|
#: src/TocBackend.cpp:297
|
|
msgid "Nomenclature Entries"
|
|
msgstr "Wpisy nomenklatury"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
|
|
#: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3499
|
|
msgid "Revision control error."
|
|
msgstr "Błąd kontroli wersji."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some problem occurred while running the command:\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pojawił się problem podczas wykonywania polecenia:\n"
|
|
"\"%1$s\"."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:636
|
|
msgid "Up-to-date"
|
|
msgstr "Aktualne"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:638
|
|
msgid "Locally Modified"
|
|
msgstr "Lokalny zmodyfikowany"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:640
|
|
msgid "Locally Added"
|
|
msgstr "Lokalny dodany"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:642
|
|
msgid "Needs Merge"
|
|
msgstr "Wymaga scalenia"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:644
|
|
msgid "Needs Checkout"
|
|
msgstr "Wymaga wymeldowania"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:646
|
|
msgid "No CVS file"
|
|
msgstr "Brak pliku CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:648
|
|
msgid "Cannot retrieve CVS status"
|
|
msgstr "Nie można pozyskać statusu CVS"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:876
|
|
msgid ""
|
|
"The repository version is newer then the current check out.\n"
|
|
"You have to update from repository first or revert your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wersja w repozytorium jest nowsza niż aktualnie wymeldowana.\n"
|
|
"Należy najpierw aktualizować repozytorium lub wycofać swoje zmiany."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad status when checking in changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zły status w trakcie próby zameldowania zmian.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%1$s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd w trakcie aktualizacji z repozytorium.\n"
|
|
"Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
|
|
"'%1$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:964
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
|
|
"revert back to the repository version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Możliwy konflikt pliku musi być rozwiązany ręcznie lub będziesz musiał "
|
|
"przywrócić stan do wersji z repozytorium."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1533
|
|
msgid "Changes detected"
|
|
msgstr "Wykryto zmiany"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "Pr&zerwij"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
|
|
msgid "View &Log ..."
|
|
msgstr "Podg&ląd dziennika..."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error when updating document %1$s from repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd w trakcie aktualizacji dokumentu %1$s z repozytorium.\n"
|
|
"Będziesz TERAZ zmuszony ręcznie rozwiązać konflikty!\n"
|
|
"'%2$s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po naciśnięciu OK, LyX dokona próby ponownego otwarcia dokumentu."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1048
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is not in repository.\n"
|
|
"You have to check in the first revision before you can revert."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s nie jest w repozytorium.\n"
|
|
"Musisz zameldować dokument w pierwszej wersji zanim będziesz mógł przywracać."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
|
|
"The status '%2$s' is unexpected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można przywrócić dokumentu %1$s do wersji z repozytorium.\n"
|
|
"Status \"%2$s\" nie jest spodziewany."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
|
|
msgid "Error: Could not generate logfile."
|
|
msgstr "Błąd: Nie można wygenerować pliku dziennika."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
|
|
msgid ""
|
|
"Error when committing to repository.\n"
|
|
"You have to manually resolve the problem.\n"
|
|
"LyX will reopen the document after you press OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd w trakcie powierzania do repozytorium.\n"
|
|
"Będziesz zmuszony rozwiązać problem ręcznie.\n"
|
|
"Po naciśnięciu OK dokument zostanie ponownie otwarty."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1459
|
|
msgid ""
|
|
"Error while acquiring write lock.\n"
|
|
"Another user is most probably editing\n"
|
|
"the current document now!\n"
|
|
"Also check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd w trakcie uzyskiwania blokady zapisu.\n"
|
|
"Bardzo prawdopodobne, że inny użytkownik edytuje\n"
|
|
"ten dokument w tej chwili!\n"
|
|
"Sprawdź również dostęp do repozytorium."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Error while releasing write lock.\n"
|
|
"Check the access to the repository."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd w trakcie zwalniania blokady zapisu.\n"
|
|
"Sprawdź również dostęp do repozytorium."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There were detected changes in the working directory:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"In case of file conflict version of the local directory files will be "
|
|
"preferred.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryto zmiany w katalogu roboczym:\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
"W przypadku konfliktu wersji preferowane będą wersje z lokalnego katalogu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kontynuować?"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
|
|
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Tak"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1861
|
|
#: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1593
|
|
msgid "SVN File Locking"
|
|
msgstr "Blokowanie pliku SVN"
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
|
|
msgid "Locking property unset."
|
|
msgstr "Właściwość blokowania nie ustawiona."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
|
|
msgid "Locking property set."
|
|
msgstr "Właściwości blokowania ustawiona."
|
|
|
|
#: src/VCBackend.cpp:1595
|
|
msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
|
|
msgstr "Nie zapomnij powierzyć właściwości blokowania do repozytorium."
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:162
|
|
msgid "Default skip"
|
|
msgstr "Domyślny odstęp"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:165
|
|
msgid "Small skip"
|
|
msgstr "Mały odstęp"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:168
|
|
msgid "Medium skip"
|
|
msgstr "Średni odstęp"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:171
|
|
msgid "Big skip"
|
|
msgstr "Duży odstęp"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:174
|
|
msgid "Vertical fill"
|
|
msgstr "Wypełnij pionowo"
|
|
|
|
#: src/VSpace.cpp:181
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "chronione"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
|
|
"Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s jest już wczytany i ma niezapisane zmiany.\n"
|
|
"Czy chcesz porzucić zmiany powrócić do zapisanej wersji?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4118
|
|
msgid "Reload saved document?"
|
|
msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "Yes, &Reload"
|
|
msgstr "Tak, P&rzeładuj"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:78
|
|
msgid "No, &Keep Changes"
|
|
msgstr "Nie, &Zatrzymaj zmiany"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
|
|
msgstr "Plik %1$s istnieje, lecz jest nieczytelny dla aktualnego użytkownika."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:103
|
|
msgid "File not readable!"
|
|
msgstr "Nie można wczytać pliku!"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s does not yet exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s nie istnieje \n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz utworzyć nowy dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:128
|
|
msgid "Create new document?"
|
|
msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Yes, Create New Document"
|
|
msgstr "Utworzyć nowy dokument?"
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:129
|
|
msgid "&No, Do Not Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The specified document template\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"could not be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podanego szablonu dokumentu\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nie można wczytać."
|
|
|
|
#: src/buffer_funcs.cpp:159
|
|
msgid "Could not read template"
|
|
msgstr "Nie można wczytać szablonu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
|
|
msgid "Standard[[Bullets]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
|
|
msgid "Dings 1"
|
|
msgstr "Dings 1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
|
|
msgid "Dings 2"
|
|
msgstr "Dings 2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
|
|
msgid "Dings 3"
|
|
msgstr "Dings 3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
|
|
msgid "Dings 4"
|
|
msgstr "Dings 4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:239
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1833 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:241
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
|
|
msgid "Unavailable:"
|
|
msgstr "Niedostępne:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unavailable: %1$s"
|
|
msgstr "Niedostępne: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
|
|
#: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
|
|
msgid "Uncategorized"
|
|
msgstr "Nieskategoryzowane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
|
|
msgid "Directories"
|
|
msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
|
|
msgid "Master document"
|
|
msgstr "Główny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
|
|
msgid "Open files"
|
|
msgstr "Otwarte pliki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
|
|
msgid "Manuals"
|
|
msgstr "Podręczniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: osiągnięto koniec w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
|
|
"Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: osiągnięto początek w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
|
|
"Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
|
|
msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
|
|
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie w toku (naciśnij ESC aby anulować) . . . "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
|
|
msgid "Advanced search cancelled by user"
|
|
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie przerwane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
|
|
#: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
|
|
msgid "Wrap search?"
|
|
msgstr "Zawinąć szukanie?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
|
|
msgid "Nothing to search"
|
|
msgstr "Nic do przeszukania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
|
|
msgid "No open document(s) in which to search"
|
|
msgstr "Brak dokumentów otwartych do przeszukiwania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
|
|
msgid "Advanced Find and Replace"
|
|
msgstr "Zaawansowane Znajdź i Zastąp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2617
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2644
|
|
msgid "Class Default"
|
|
msgstr "Klasa domyślna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Default"
|
|
msgstr "Zapisz ustawienia jako domyślne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Float Settings"
|
|
msgstr "Opcje wstawek...|w"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
"amount of work other people have done for the LyX project."
|
|
msgstr "jak wiele pracy włożyło wielu ludzi w projekt LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
|
|
msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please install correctly to see what has changed\n"
|
|
"for this version of LyX."
|
|
msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
|
|
msgstr "Błąd! Pliku CREDITS nie można wczytać\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
|
|
"1995--%1$s LyX Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX (C) 1995 wszelkie prawa zastrzeżone przez Matthiasa Ettricha,\n"
|
|
"1995--%1$s Zespół LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; możesz go rozprowadzać dalej "
|
|
"i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
|
|
"przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub "
|
|
"(według twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:193
|
|
msgid ""
|
|
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
"See the GNU General Public License for more details.\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX jest rozpowszechniany z nadzieją, że będzie użyteczny, jednak bez "
|
|
"ŻADNYCH GWARANCJI; nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo "
|
|
"PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
|
|
"Zajrzyj do Powszechnej Publicznej Licencji GNU aby uzyskać szczegóły.\n"
|
|
"Kopia tej licencji powinna zostać dostarczona wraz z programem; jeśli nie "
|
|
"jest, napisz do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
|
|
"Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
|
|
msgid "not released yet"
|
|
msgstr "jeszcze nie opublikowany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX Version %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wersja LyX %1$s\n"
|
|
"(%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:215
|
|
msgid "Built from git commit hash "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
|
|
msgid "Library directory: "
|
|
msgstr "Katalog bibliotek: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:225
|
|
msgid "User directory: "
|
|
msgstr "Katalog użytkownika: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
|
|
msgstr "Wersja Qt (uruchomieniowa): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
|
|
msgstr "Qt Version (z kompilacji): %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:255
|
|
msgid "About LyX"
|
|
msgstr "O LyX-ie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
|
|
#: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:683
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:684 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:685
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
msgstr "Rekonfiguruj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore Defaults"
|
|
msgstr "&Użyj domyślnych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:687
|
|
msgid "Quit %1"
|
|
msgstr "Wyjdź z %1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:688
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "&Zastosuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:691
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1156
|
|
msgid "Nothing to do"
|
|
msgstr "Nic do zrobienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1162
|
|
msgid "Unknown action"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1206
|
|
msgid "Command not handled"
|
|
msgstr "Polecenie nie obsłużone"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1212
|
|
msgid "Command disabled"
|
|
msgstr "Polecenie zablokowane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1327
|
|
msgid "Command not allowed without a buffer open"
|
|
msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego bufora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1334
|
|
msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
|
|
msgstr "argument <LFUN-COMMAND> z dla wszystkich w buforze nie jest poprawna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1411
|
|
msgid "Wrong focus!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1545
|
|
msgid "Running configure..."
|
|
msgstr "Uruchomiono konfigurowanie..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1553
|
|
msgid "Reloading configuration..."
|
|
msgstr "Przeładowanie konfiguracji..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
|
|
msgid "System reconfiguration failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1561
|
|
msgid ""
|
|
"The system reconfiguration has failed.\n"
|
|
"Default textclass is used but LyX may\n"
|
|
"not be able to work properly.\n"
|
|
"Please reconfigure again if needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rekonfiguracja systemu nie powiodła się.\n"
|
|
"Zostanie użyta domyślna klasa dokumentu,\n"
|
|
"jednakże LyX może nie działać poprawnie.\n"
|
|
"Proszę rekonfigurować ponownie, gdy zajdzie potrzeba."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1566
|
|
msgid "System reconfigured"
|
|
msgstr "System został zrekonfigurowany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1567
|
|
msgid ""
|
|
"The system has been reconfigured.\n"
|
|
"You need to restart LyX to make use of any\n"
|
|
"updated document class specifications."
|
|
msgstr ""
|
|
"System został zrekonfigurowany.\n"
|
|
"Niezbędne jest ponowne uruchomienie programu LyX\n"
|
|
"dla odświeżenia informacji o klasach."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1647
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Zakończanie."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening help file %1$s..."
|
|
msgstr "Otwieranie pliku pomocy %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1759
|
|
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
|
|
msgstr "Składnia: set-color <kolor_LyX> <kolor_X11>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie koloru %1$s nie powiodło się -- kolor nie został zdefiniowany lub "
|
|
"nie można go przedefiniować"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1880
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
|
|
msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
|
|
msgstr "Zastosowano \"%1$s\" do %2$d bufora(-ów)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document defaults saved in %1$s"
|
|
msgstr "Ustawienia domyślne dokumentu zapisano w %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2059
|
|
msgid "Unable to save document defaults"
|
|
msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2283
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2298
|
|
msgid "Unknown function."
|
|
msgstr "Nieznane polecenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2789
|
|
msgid "The current document was closed."
|
|
msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2799
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
|
|
"documents and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exception: "
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX uchwycił wyjątek, nastąpi teraz próba zapisania wszystkich niezapisanych "
|
|
"dokumentów i wyjścia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wyjątek: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2803
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2809
|
|
msgid "Software exception Detected"
|
|
msgstr "Wykryto wyjątek oprogramowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2807
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
|
|
"unsaved documents and exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX uchwycił jakiś wyjątkowo zakręcony wyjątek, nastąpi teraz próba "
|
|
"zapisania wszystkich niezapisanych dokumentów, następnie wyjścia."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3108
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3120
|
|
msgid "Could not find UI definition file"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku definicji UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the included file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas czytania włączonego pliku\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3115
|
|
msgid "Could not find default UI file"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć domyślnego pliku UI"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3116
|
|
msgid ""
|
|
"LyX could not find the default UI file!\n"
|
|
"Please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nie mógł odnaleźć domyślnego pliku interfejsu użytkownika!\n"
|
|
"Proszę sprawdzić swoją instalację."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading the configuration file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"Falling back to default.\n"
|
|
"Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
|
|
"check which User Interface file you are using."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd w trakcie czytania pliku konfiguracyjnego\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"Przywracam domyślne ustawienia.\n"
|
|
"Proszę spojrzeć na Narzędzia>Ustawienia...>Interfejs użytkownika\n"
|
|
"i sprawdzić, które plik interfejsu użytkownika używasz. "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author &Names:"
|
|
msgstr "Imiona autora"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
|
|
"abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
|
|
"LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bibliography Item Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia pozycji bibliografii"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
|
|
msgid "BibTeX Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
|
|
msgid "Clear text"
|
|
msgstr "Czysty tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All avail. databases"
|
|
msgstr "&Dostępne cytaty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
|
|
"found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
|
|
"subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
|
|
"this is the place you should store it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Encoding"
|
|
msgstr "Obsługa dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Bazy danych:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Encoding"
|
|
msgstr "Obsługa plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General E&ncoding:"
|
|
msgstr "Znaki przestankowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
|
|
"document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
|
|
"you can set it in the list above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Encoding"
|
|
msgstr "Znaki przestankowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"If this bibliography database uses a different encoding than specified "
|
|
"below, set it here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "all reference units"
|
|
msgstr "wszystkie odnośniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2795 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2369
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2507 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2641
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&ocuments"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
|
|
msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
|
|
msgstr "Bazy BibTeX-a (*.bib)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
|
|
msgid "Select a BibTeX database to add"
|
|
msgstr "Wybierz bazę dla BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
|
|
msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
|
|
msgstr "Style BibTeX-a (*.bst)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
|
|
msgid "Select a BibTeX style"
|
|
msgstr "Wybierz styl dla BibTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "No frame"
|
|
msgstr "Bez obramowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
|
|
msgid "Simple rectangular frame"
|
|
msgstr "Pojedyncza prostokątna ramka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thin"
|
|
msgstr "Owalna ramka, cienkia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
|
|
msgid "Oval frame, thick"
|
|
msgstr "Owalna ramka, gruba"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Drop shadow"
|
|
msgstr "Rzuca cień"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
|
|
msgid "Shaded background"
|
|
msgstr "Cieniowane tło"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
|
|
msgid "Double rectangular frame"
|
|
msgstr "Podwójna prostokątna ramka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Głębokość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
|
|
msgid "Total Height"
|
|
msgstr "Całkowita wysokość"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Makebox"
|
|
msgstr "Parbox"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Box Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia pudełka...|p"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
|
|
msgid "Branch Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia gałęzi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
|
|
msgid "Branch"
|
|
msgstr "Gałąź"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Aktywne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
|
|
msgid "Filename Suffix"
|
|
msgstr "Sufiks nazwy pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3234 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4476
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3233 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3837
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4475
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
|
|
msgid "Enter new branch name"
|
|
msgstr "Wprowadź nową nazwę grupy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
|
|
"Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gałąź o nazwie \"%1$s\" już istnieje.\n"
|
|
"Czy scalić gałąź \"%2$s\" z tamtą istniejącą?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
|
|
msgid "&Merge"
|
|
msgstr "&Scal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
|
|
msgid "Renaming failed"
|
|
msgstr "Niepowodzenie zmiany nazwy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
|
|
msgid "The branch could not be renamed."
|
|
msgstr "Nazwa gałęzi nie może być zmieniona."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:39
|
|
msgid "Merge Changes"
|
|
msgstr "Łączenie zmian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changed by %1\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmieniony przez %1$s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change made on %1\n"
|
|
msgstr "Zmieniono %1$s\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
|
|
msgid "No change"
|
|
msgstr "Bez zmian"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Kapitaliki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
|
|
msgid "(Without)[[underlining]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
|
|
msgid "Single[[underlining]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double[[underlining]]"
|
|
msgstr "Podwójne podkreślenie %1$s, "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
|
|
msgid "Wavy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
|
|
msgid "(Without)[[strikethrough]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
|
|
msgid "Single[[strikethrough]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
|
|
msgid "With /"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
|
|
msgid "(Without)[[color]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset All To &Default"
|
|
msgstr "Domyślne opcje klasy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset All To No Chan&ge"
|
|
msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|e"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset All Fields"
|
|
msgstr "Wszystkie pola"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All avail. citations"
|
|
msgstr "&Dostępne cytaty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
msgstr "W&yrażenie regularne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
|
|
msgid "Case se&nsitive"
|
|
msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
|
|
msgid "Search as you &type"
|
|
msgstr "Szukaj w &trakcie wpisywania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Ordered list of all cited references.\n"
|
|
"You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General text befo&re:"
|
|
msgstr "Ogólny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General &text after:"
|
|
msgstr "Ogólny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
|
|
"individual items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
|
|
"items, double-click on the respective entry above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
|
|
msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:317
|
|
msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:325
|
|
msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
|
|
msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:366
|
|
msgid "All references available for citing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:368
|
|
msgid ""
|
|
"All references available for citing.\n"
|
|
"To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
|
|
"Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Klucze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:479
|
|
msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sketchy preview of the selected citation"
|
|
msgstr "Zmiana nazwy wybranej gałęzi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available citations"
|
|
msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
|
|
msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text before"
|
|
msgstr "Tekst p&rzed:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
|
|
msgid "Cite key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text after"
|
|
msgstr "Tekst &za:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
|
|
msgid "LinkBack PDF"
|
|
msgstr "OdnośnikiZwrotne PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
|
|
msgid "JPEG"
|
|
msgstr "JPEG"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
|
|
msgid "pasted"
|
|
msgstr "wklejony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Files"
|
|
msgstr "%1$s plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
|
|
msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką wklejony rysunek ma być zapisany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2383
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2542
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2554 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2656 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4090
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "Zaniechane."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
|
|
msgid "Overwrite external file?"
|
|
msgstr "Zastąpić zewnętrzny plik?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Plik %1$s już istnieje, czy chcesz go nadpisać?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
|
|
msgid "List of previous commands"
|
|
msgstr "Lista poprzednich poleceń"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
|
|
msgid "Next command"
|
|
msgstr "Następne polecenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
|
|
msgid "Compare LyX files"
|
|
msgstr "Porównanie plików LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
|
|
msgid "Select document"
|
|
msgstr "Wybierz dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2314 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2645 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2771
|
|
msgid "LyX Documents (*.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
|
|
msgid "Error while comparing documents."
|
|
msgstr "Błąd w trakcie porównywania dokumentów."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Porzucone"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Zakończone"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
|
|
msgid "Aborting process..."
|
|
msgstr "Przerywanie procesu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
|
|
msgid "differences"
|
|
msgstr "różnice"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
|
|
msgid "Compare different revisions"
|
|
msgstr "Porównanie różnych rewizją"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
|
|
msgid "big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "duży"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
|
|
msgid "Big[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
|
|
msgid "bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "dduży"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
|
|
msgid "Bigg[[delimiter size]]"
|
|
msgstr "Dduży"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
|
|
msgid "Math Delimiter"
|
|
msgstr "Ograniczniki matematyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Żaden)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Zmienna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
|
|
msgid "Module not found!"
|
|
msgstr "Moduł nie znaleziony!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:593 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&End Edit"
|
|
msgstr "&Edycja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:653
|
|
msgid "Validation required!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:703
|
|
msgid "Layout is valid!"
|
|
msgstr "Układ jest poprawny!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:704
|
|
msgid "Layout is invalid!"
|
|
msgstr "Układ jest niepoprawny!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion to current format impossible!"
|
|
msgstr "Konwersja do aktualnego formatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conversion to current stable format impossible."
|
|
msgstr "Konwersja do aktualnego formatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
|
|
msgid "Convert to current format"
|
|
msgstr "Konwersja do aktualnego formatu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:894 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
|
|
msgid "Child Document"
|
|
msgstr "Dokument podrzędny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
|
|
msgid "Include to Output"
|
|
msgstr "Dołącz do wyjścia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:969
|
|
msgid "Unicode (utf8)"
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:970
|
|
msgid "Traditional (auto-selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
|
|
msgstr "Unicode (utf8)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:975
|
|
msgid "Use language-dependent traditional encodings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a custom, document-wide encoding."
|
|
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
|
|
msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
|
|
msgid ""
|
|
"Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
|
|
"characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
|
|
"custom preamble code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:994
|
|
msgid ""
|
|
"Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
|
|
"``ucs'' package."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language Default"
|
|
msgstr "&Domyślne języka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:998
|
|
msgid "Language Default (no inputenc)"
|
|
msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1000
|
|
msgid ""
|
|
"Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
|
|
"if a text part is set to a language with different default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1004
|
|
msgid ""
|
|
"Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
|
|
"write input encoding switch commands to the source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1118
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1119
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr "11"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1120
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1132
|
|
msgid ""
|
|
"Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj czcionek OpenType i TrueType bezpośrednio (wymaga XeTeX or LuaTeX)\n"
|
|
"Wymagana instalacja pakietu \"fontspec\", aby móc użyć tej funkcji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1164
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "pusty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
|
|
msgid "plain"
|
|
msgstr "plain"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166
|
|
msgid "headings"
|
|
msgstr "headings"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
|
|
msgid "fancy"
|
|
msgstr "fancy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1176
|
|
msgid "US letter"
|
|
msgstr "US letter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
|
|
msgid "US legal"
|
|
msgstr "US legal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178
|
|
msgid "US executive"
|
|
msgstr "US executive"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1184
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1185
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1186
|
|
msgid "B0"
|
|
msgstr "B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1188
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
|
|
msgid "B5"
|
|
msgstr "B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
|
|
msgid "B6"
|
|
msgstr "B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
|
|
msgid "C0"
|
|
msgstr "C0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
|
|
msgid "C1"
|
|
msgstr "C1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
|
|
msgid "C2"
|
|
msgstr "C2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
|
|
msgid "C3"
|
|
msgstr "C3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
|
|
msgid "C4"
|
|
msgstr "C4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
|
|
msgid "C5"
|
|
msgstr "C5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
|
|
msgid "C6"
|
|
msgstr "C6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
|
|
msgid "JIS B0"
|
|
msgstr "JIS B0"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
|
|
msgid "JIS B1"
|
|
msgstr "JIS B1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
|
|
msgid "JIS B2"
|
|
msgstr "JIS B2"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
|
|
msgid "JIS B3"
|
|
msgstr "JIS B3"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
|
|
msgid "JIS B4"
|
|
msgstr "JIS B4"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
|
|
msgid "JIS B5"
|
|
msgstr "JIS B5"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
|
|
msgid "JIS B6"
|
|
msgstr "JIS B6"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1321
|
|
msgid "Numbered"
|
|
msgstr "Numerowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1322
|
|
msgid "Appears in TOC"
|
|
msgstr "W spisie treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakiet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1410
|
|
msgid "Load automatically"
|
|
msgstr "Załaduj automatycznie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
|
|
msgid "Load always"
|
|
msgstr "Załaduj zawsze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1411
|
|
msgid "Do not load"
|
|
msgstr "Nie ładuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1423
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
|
|
msgstr "Pakiety LaTeX AMS są zawsze w użyciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
|
|
msgstr "Pakiet LaTeX %1$s jest zawsze w użyciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1431
|
|
msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
|
|
msgstr "Pakiety LaTeX AMS są nigdy nieużywane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
|
|
msgstr "Pakiet LaTeX %1$s jest nigdy nieużywany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1571 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s [Class '%2$s']"
|
|
msgstr "%1$s [Klasa \"%2$s\"]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
|
|
"all required packages (%2$s) installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klasa nie odnaleziona przez LyX. Proszę sprawdzić czy posiadasz pasującą "
|
|
"klasę %1$s i wszystkie wymagane pakiety (%2$s) są zainstalowane."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All avail. modules"
|
|
msgstr "&Dostępne cytaty:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1729 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1945
|
|
msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejrzeć listę parametrów."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1736
|
|
msgid "Document Class"
|
|
msgstr "Klasa dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1739
|
|
msgid "Local Layout"
|
|
msgstr "Lokalny układ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1741
|
|
msgid "Text Layout"
|
|
msgstr "Układ tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1743
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Marginesy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1745 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1746
|
|
msgid "Numbering & TOC"
|
|
msgstr "Numeracja i spis treści"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1748
|
|
msgid "Indexes"
|
|
msgstr "Indeksy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1749
|
|
msgid "PDF Properties"
|
|
msgstr "Właściwości PDF"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1750
|
|
msgid "Math Options"
|
|
msgstr "Opcje matematyki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753
|
|
msgid "Bullets"
|
|
msgstr "Ozdobniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1755
|
|
msgid "Formats[[output]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1756
|
|
msgid "LaTeX Preamble"
|
|
msgstr "Preambuła LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2136 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2166
|
|
msgid "&Default..."
|
|
msgstr "&Domyślny..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct (No inputenc)"
|
|
msgstr "Domyślny języka (bez inputenc)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
|
|
msgstr "PDF (LuaTeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2551 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4185
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4194 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4203
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4212
|
|
msgid " (not installed)"
|
|
msgstr " (nie zainstalowane)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576
|
|
msgid "Non-TeX Fonts Default"
|
|
msgstr "Domyślne czcionki spoza TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2578
|
|
msgid " (not available)"
|
|
msgstr " (niedostępne)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2579
|
|
msgid "Class Default (TeX Fonts)"
|
|
msgstr "Klasa domyślna (czcionki TeX)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay&outs"
|
|
msgstr "Układy|#u#U"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2728
|
|
msgid "LyX Layout (*.layout)"
|
|
msgstr "Układ LyX'a (*.layout)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2730 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
|
|
msgid "Local layout file"
|
|
msgstr "Lokalny plik układu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The layout file you have selected is a local layout\n"
|
|
"file, not one in the system or user directory.\n"
|
|
"Your document will not work with this layout if you\n"
|
|
"move the layout file to a different directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany plik układu jest lokalnym plikiem układu,\n"
|
|
"nie zaś wybranym z katalogu systemowego lub katalogu\n"
|
|
"użytkownika. Twój dokument może nie działąć z tym układem,\n"
|
|
"jeżeli nie zachowasz tego pliku w katalogu dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
|
|
msgid "&Set Layout"
|
|
msgstr "U&staw układ"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2758
|
|
msgid "Unable to read local layout file."
|
|
msgstr "Nie można odczytać lokalnego pliku układu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2775
|
|
msgid "This is a local layout file."
|
|
msgstr "To jest lokalny plik układu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2789
|
|
msgid "Select master document"
|
|
msgstr "Wybierz nadrzędny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793
|
|
msgid "LyX Files (*.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumenty LyX'a (*.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2817 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3121
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4683
|
|
msgid "Unapplied changes"
|
|
msgstr "Niezatwierdzone zmiany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3122
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4684
|
|
msgid ""
|
|
"Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
|
|
"If you do not apply now, they will be lost after this action."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pewne zmiany w tym oknie nie zostały zastosowane.\n"
|
|
"Jeżeli nie zastosujesz ich teraz, zostaną utracone w następstwie "
|
|
"podejmowanego działania."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Zastosuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3124
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4686
|
|
msgid "&Dismiss"
|
|
msgstr "O&drzuć"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2831 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4694
|
|
msgid "Unable to set document class."
|
|
msgstr "Nie można ustawić klasy dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic numerical"
|
|
msgstr "Numerycznie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3000
|
|
msgid "Author-year"
|
|
msgstr "Autor-Rok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author-number"
|
|
msgstr "Autor-Rok"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s and %2$s"
|
|
msgstr "%1$s i %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3053
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
|
|
msgstr "%1$s, %2$s i %3$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unavailable)"
|
|
msgstr "%1$s (niedostępny)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3171
|
|
msgid "Module provided by document class."
|
|
msgstr "Moduł dostarczony przez klasę dokumentu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "Kategoria: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "Pakiet(y) wymagane: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3195
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "lub"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3198
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "Wymagane moduły: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
|
|
msgstr "Moduły wykluczone: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
|
|
"font></p>"
|
|
msgstr "OSTRZEŻENIE: Niektóre wymagane pakiety nie są dostępne!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per part"
|
|
msgstr "Format papieru"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3841
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per chapter"
|
|
msgstr "Rozdział \\thechapter"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3843
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per section"
|
|
msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per subsection"
|
|
msgstr "\\Alph{subsection}."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "per child document"
|
|
msgstr "Otwieranie dokumentu potomnego "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4116
|
|
msgid "[No options predefined]"
|
|
msgstr "[Nie predefiniowano opcji]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4365
|
|
msgid "C&ustomize Hyperref Options"
|
|
msgstr "Dostos&uj opcjie hyperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4367
|
|
msgid "&Use Hyperref Support"
|
|
msgstr "&Użyj wsparcia dla hypperref"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4706
|
|
msgid "Can't set layout!"
|
|
msgstr "Nie można ustawić układu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
|
|
msgstr "Nie można ustawić układu dla ID: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4805
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nie odnalezione"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4867
|
|
msgid "Assigned master does not include this file"
|
|
msgstr "Przypisany nadrzędny nie zawiera tego pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must include this file in the document\n"
|
|
"'%1$s' in order to use the master document\n"
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz zawrzeć ten plik w dokumencie\n"
|
|
"'%1$s' by móc używać funkcję dokumentu\n"
|
|
"nadrzędnego."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4872
|
|
msgid "Could not load master"
|
|
msgstr "Nie można załadować głównego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4873
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The master document '%1$s'\n"
|
|
"could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wczytać głównego dokumentu\n"
|
|
"'%1$s'."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5017
|
|
msgid "%1 (missing req.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
|
|
msgid "personal module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
|
|
msgid "distributed module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
|
|
msgstr "Moduł wymagany: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
|
|
msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TeX Mode Inset Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia kodu TeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
|
|
msgid "Literate"
|
|
msgstr "Piśmienny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista błędów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s Errors (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s błędy (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Lewy górny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Lewy dolny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
|
|
msgid "Baseline left"
|
|
msgstr "Lewy, bazowa linia tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Top center"
|
|
msgstr "Środek górny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Bottom center"
|
|
msgstr "Środek dolny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
|
|
msgid "Baseline center"
|
|
msgstr "Środek, bazowa linia tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Prawy górny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Prawy dolny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
|
|
msgid "Baseline right"
|
|
msgstr "Prawy, bazowa linia tekstu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
|
|
msgid "Scale%"
|
|
msgstr "Skala %"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
|
|
msgid "Select external file"
|
|
msgstr "Wybierz plik zewnętrzny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
|
|
msgid "automatically"
|
|
msgstr "automatycznie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
|
|
msgid "Dissolve previous group?"
|
|
msgstr "Rozwiązać poprzednią grupę?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
|
|
"the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli przypiszesz rysunek do grupy '%2$s'\n"
|
|
"poprzednio przypisana grupa '%1$s' zostanie rozwiązana,\n"
|
|
"ponieważ ten rysunek jest jej jedynym członkiem.\n"
|
|
"Jak chcesz dalej postąpić?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stick with group '%1$s'"
|
|
msgstr "Przyczep do grupy '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
|
|
msgstr "Przypisz do grupy '%1$s' w każdym razie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
|
|
"the group will be dissolved,\n"
|
|
"because this graphic was its only member.\n"
|
|
"How do you want to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeżeli wyłączysz ten rysunek z grupy '%1$s', \n"
|
|
"grupa ta zostanie rozwiązana,\n"
|
|
"ponieważ ten rysnek jest jej jedynym członkiem.\n"
|
|
"Jak chcesz dalej postąpić?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sign off from group '%1$s'"
|
|
msgstr "Wypisz z grupy '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
|
|
msgid "Enter unique group name:"
|
|
msgstr "Wprowadź unikalną nazwę grupy:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
|
|
msgid "Group already defined!"
|
|
msgstr "Grupa już zdefiniowana!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
|
|
msgstr "Grupa rysunków z nazwą '%1$s' już istnieje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set max. &width:"
|
|
msgstr "Ustaw &szerokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set max. &height:"
|
|
msgstr "Ustaw &wysokość:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal width of image in output"
|
|
msgstr "Szerokość rysunku na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximal height of image in output"
|
|
msgstr "Wysokość rysunku na wydruku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "bp"
|
|
msgstr "bp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "in[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cal"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
|
|
msgid "Select graphics file"
|
|
msgstr "Wybierz plik rysunku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Clipart"
|
|
msgstr "Rysunek|#R#r"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:69
|
|
msgid "Interword Space"
|
|
msgstr "Odstęp pomiędzy słowami"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:78
|
|
msgid "Thin Space"
|
|
msgstr "Cienki odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
|
|
msgid "Medium Space"
|
|
msgstr "Średni odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
|
|
msgid "Thick Space"
|
|
msgstr "Gruby odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:99
|
|
msgid "Negative Thin Space"
|
|
msgstr "Cienki odstęp ujemny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:102
|
|
msgid "Negative Medium Space"
|
|
msgstr "Średni odstęp ujemny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:105
|
|
msgid "Negative Thick Space"
|
|
msgstr "Gruby odstęp ujemny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
|
|
msgid "Half Quad (0.5 em)"
|
|
msgstr "Półpoczwórny (0.5 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
|
|
msgid "Quad (1 em)"
|
|
msgstr "Poczwórny (1 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
|
|
msgid "Double Quad (2 em)"
|
|
msgstr "Podwójnie poczwórny (2 em)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:108
|
|
msgid "Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
|
|
msgid "Visible Space"
|
|
msgstr "Widoczny odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the spacing even after a line break.\n"
|
|
"Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
|
|
"a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wstaw odstępy również po podziale wiersza.\n"
|
|
"Zwróć uwagę się chroniony pół poczwórny zostanie zamieniony na\n"
|
|
"pionowy odstęp jeżeli jest użyty na początku akapitu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
|
|
msgid "Horizontal Space Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hyperlink Settings"
|
|
msgstr "Hiperłącze"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj tutaj parametry listingu. Wprowadź ? aby podejżeć listę parametrów."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
|
|
msgid "Select document to include"
|
|
msgstr "Wybierz dokument do dołączenia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
|
|
msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
|
|
msgstr "Dokumenty LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
|
|
msgid "Index Entry Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia hasła indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
|
|
msgid "Label Color"
|
|
msgstr "Kolor etykiety"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
|
|
msgid "Cannot remove standard index"
|
|
msgstr "Nie można usunąć indeksu standardowego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
|
|
msgid "The default index cannot be removed."
|
|
msgstr "Indeks domyślny nie może zostać usunięty."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
|
|
msgid "Enter new index name"
|
|
msgstr "Podaj nową nazwę indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
|
|
msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indeks nie może zostać przemianowany. Sprawdź, czy nowa nazwa już istnieje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
|
|
msgid "Date (current)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date (last modified)"
|
|
msgstr "Użyj stylu cytowania Natbib"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
|
|
msgid "Date (fix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
|
|
msgid "Time (current)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time (last modified)"
|
|
msgstr "Chiński (uproszczony)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
|
|
msgid "Time (fix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Information"
|
|
msgstr "Format pliku &dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version Control Information"
|
|
msgstr "Historia kontroli wersji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LaTeX Package Availability"
|
|
msgstr "Pakiet niedostepny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
|
|
msgid "LaTeX Class Availability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
|
|
msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Keyboard Shortcuts"
|
|
msgstr "Klawiatura/Myszka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Menu Location"
|
|
msgstr "Lokalizacja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
|
|
msgid "Localized GUI String"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
|
|
msgid "LyX Toolbar Icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Preferences Entry"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Application Information"
|
|
msgstr "Konfiguracja TeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Format"
|
|
msgstr "Format Wynikowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
|
|
msgid "Not Applicable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Package Name"
|
|
msgstr "Pakiet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Class Name"
|
|
msgstr "Nazwa informacji:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Function"
|
|
msgstr "Funkcje LyX|y"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "English String"
|
|
msgstr "Angielski (USA)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences Key"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
|
|
"* d: day as number without a leading zero\n"
|
|
"* dd: day as number with a leading zero\n"
|
|
"* ddd: abbreviated localized day name\n"
|
|
"* dddd: long localized day name\n"
|
|
"* M: month as number without a leading zero\n"
|
|
"* MM: month as number with a leading zero\n"
|
|
"* MMM: abbreviated localized month name\n"
|
|
"* MMMM: long localized month name\n"
|
|
"* yy: year as two digit number\n"
|
|
"* yyyy: year as four digit number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
|
|
"* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
|
|
"* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
|
|
"* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
|
|
"* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
|
|
"* m: the minute without a leading zero\n"
|
|
"* mm: the minute with a leading zero\n"
|
|
"* s: the second without a leading zero\n"
|
|
"* ss: the second with a leading zero\n"
|
|
"* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
|
|
"* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
|
|
"* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
|
|
"* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
|
|
"* t: the timezone (e.g. CEST)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
|
|
msgid "Please select a valid type above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
|
|
"output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
|
|
"output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
|
|
"recently assigned keyboard shortcut for this function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
|
|
"possible keyboard shortcuts for this function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
|
|
"to the function in the menu (using the current localization)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
|
|
"accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
|
|
"localized string (using the current localization); trailing colons and "
|
|
"accelerator markup are stripped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
|
|
"LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
|
|
"toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
|
|
"available entries. The output is the current setting of this preference."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "nieznane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
|
|
msgid "Enter a valid value below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
|
|
msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fix Time:"
|
|
msgstr "Napraw LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Field Settings"
|
|
msgstr "Głów&ne ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
|
|
msgid "Shift-"
|
|
msgstr "Shift-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
|
|
msgid "Control-"
|
|
msgstr "Control-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
|
|
msgid "Option-"
|
|
msgstr "Opcja-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
|
|
msgid "Command-"
|
|
msgstr "Komenda-"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Settings"
|
|
msgstr "Głów&ne ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
|
|
msgid "No language"
|
|
msgstr "Brak języka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
|
|
msgid "Program Listing Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia listingów kodu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
|
|
msgid "No dialect"
|
|
msgstr "Brak dialektu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
|
|
msgid "LaTeX Log"
|
|
msgstr "Komunikaty LaTeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
|
|
msgid "Biber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
|
|
msgid "LyX2LyX"
|
|
msgstr "LyX2LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
|
|
msgid "Literate Programming Build Log"
|
|
msgstr "Dziennik budowania dla programowania piśmiennego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
|
|
msgid "lyx2lyx Error Log"
|
|
msgstr "Dziennik błędów lyx2lyx"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
|
|
msgid "Version Control Log"
|
|
msgstr "Historia kontroli wersji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
|
|
msgid "Log file not found."
|
|
msgstr "Plik dziennika nie znaleziony."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
|
|
msgid "No literate programming build log file found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku dziennika programowanie piśmiennego."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
|
|
msgid "No lyx2lyx error log file found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono dziennika błędów lyx2lyx."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
|
|
msgid "No version control log file found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono dziennika historii kontroli wersji."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred &Language:"
|
|
msgstr "&Język:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New File From Template"
|
|
msgstr "Nowy z szablonu...|s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All available files"
|
|
msgstr "Dostępne szablony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available files"
|
|
msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User and System Files"
|
|
msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Files Only"
|
|
msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Files Only"
|
|
msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File &Language:"
|
|
msgstr "&Język:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"All available languages of the selected file are displayed here.\n"
|
|
"The selected language version will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select example file"
|
|
msgstr "Wybierz plik szablonu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2370
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Examples"
|
|
msgstr "Przykłady"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2309
|
|
msgid "Select template file"
|
|
msgstr "Wybierz plik szablonu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2311
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Templates"
|
|
msgstr "&Szablon"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&User files"
|
|
msgstr "Pliki użytkownika|#U#u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&System files"
|
|
msgstr "Pliki systemowe|#S#s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chose UI file"
|
|
msgstr "Wybierz plik menu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX UI Files (*.ui)"
|
|
msgstr "Pliki LyX UI (*.ui)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chose bind file"
|
|
msgstr "Wybierz plik skrótów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
|
|
msgstr "Pliki skrótów LyX (*.bind)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chose keyboard map"
|
|
msgstr "Wybierz mapę klawiatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
|
|
msgstr "Mapy klawiatury LyX (*.kmap)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Template"
|
|
msgstr "Domyślny tekst"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Example File"
|
|
msgstr "Przykładow&e pliki:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otwarte pliki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
|
|
msgid "[x]"
|
|
msgstr "[x]"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
|
|
msgid "(x)"
|
|
msgstr "(x)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
|
|
msgid "{x}"
|
|
msgstr "{x}"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
|
|
msgid "|x|"
|
|
msgstr "|x|"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
|
|
msgid "||x||"
|
|
msgstr "||x||"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bmatrix"
|
|
msgstr "Wstaw macierz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pmatrix"
|
|
msgstr "Wstaw macierz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bmatrix"
|
|
msgstr "Wstaw macierz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vmatrix"
|
|
msgstr "Wstaw macierz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vmatrix"
|
|
msgstr "Wstaw macierz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "smallmatrix"
|
|
msgstr "Wstaw macierz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
|
|
msgid "Math Matrix"
|
|
msgstr "Macierz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nomenclature Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia nomenklatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
|
|
msgid "Note Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia notki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia akapitu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
|
|
"of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
|
|
"the items is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak zostało opisane w Podręczniku Użytkownika, szerokość tego tekstu "
|
|
"determinuje szerokość kolumny etykiet dla każdego elementu w środowiskach "
|
|
"takich, jak Lista i Opis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zazwyczaj nie chcesz tego ustawiać, skoro używana jest długość najdłuższej "
|
|
"etykiety ze wszystkich elementów."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Za&mknij"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
|
|
msgid "Phantom Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia fantomów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
msgstr "Forma i styl"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
|
|
msgid "File Handling"
|
|
msgstr "Obsługa plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
|
|
msgid "Keyboard/Mouse"
|
|
msgstr "Klawiatura/Myszka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
|
|
msgid "Input Completion"
|
|
msgstr "Propozycje uzupełniania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&ommand:"
|
|
msgstr "&Polecenie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "&Polecenie:"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
|
|
msgid "Screen Fonts"
|
|
msgstr "Czcionki ekranowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Ścieżki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1460
|
|
msgid "Select directory for example files"
|
|
msgstr "Wybór katalogu dla plików przykładowych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1469
|
|
msgid "Select a document templates directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog szablonów dokumentów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1478
|
|
msgid "Select a temporary directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog plików tymczasowych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1487
|
|
msgid "Select a backups directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog kopii zapasowych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1496
|
|
msgid "Select a document directory"
|
|
msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1505
|
|
msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
|
|
msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników tezaurusa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1514
|
|
msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
|
|
msgstr "Ustawia ścieżkę do słowników Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1523
|
|
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
|
|
msgstr "Podaj nazwę serwera potoku LyX'a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
|
|
msgid "Spellchecker"
|
|
msgstr "Pisownia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
|
|
msgid "Native"
|
|
msgstr "Rodzimy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1548
|
|
msgid "Aspell"
|
|
msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
|
|
msgid "Enchant"
|
|
msgstr "Enchant"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
|
|
msgid "Hunspell"
|
|
msgstr "Hunspell"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1627
|
|
msgid "Converters"
|
|
msgstr "Konwertery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
|
|
msgid "SECURITY WARNING!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1860
|
|
msgid ""
|
|
"Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
|
|
"would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
|
|
"recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
|
|
"to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1980
|
|
msgid "File Formats"
|
|
msgstr "Formaty plików"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2214 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2366
|
|
msgid "Format in use"
|
|
msgstr "Format w użyciu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2215
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change a format's short name if the format is used by a "
|
|
"converter. Please remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zmienić krótkiej nazwy formatu używanego przez którykolwiek z "
|
|
"konwerterów. Usuń najpierw taki konwerter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2367
|
|
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można usunąć formatu używanego przez którykolwiek z konwerterów. Usuń "
|
|
"najpierw konwerter."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2458
|
|
msgid "LyX needs to be restarted!"
|
|
msgstr "LyX musi zostać zrestartowany."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2459
|
|
msgid ""
|
|
"The change of user interface language will be fully effective only after a "
|
|
"restart."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana języka interfejsu użytkownika będzie skuteczna w pełni tylko po "
|
|
"restarcie aplikacji."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2531
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfejs użytkownika"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2550
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Klasyczny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2551
|
|
msgid "Oxygen"
|
|
msgstr "Tlen"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2599
|
|
msgid "Document Handling"
|
|
msgstr "Obsługa dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2706
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Sterowanie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2798
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Skróty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2805
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Funkcja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2806
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2883
|
|
msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
|
|
msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2887
|
|
msgid "Mathematical Symbols"
|
|
msgstr "Symbole matematyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2891
|
|
msgid "Document and Window"
|
|
msgstr "Dokument i okno"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2895
|
|
msgid "Font, Layouts and Textclasses"
|
|
msgstr "Czcionki, układy i klasy dokumentów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2899
|
|
msgid "System and Miscellaneous"
|
|
msgstr "System i pozostałe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3036 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3097
|
|
msgid "Res&tore"
|
|
msgstr "&Przywróć"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3273
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3279 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3342
|
|
msgid "Failed to create shortcut"
|
|
msgstr "Nieudane tworzenie skrótu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3265
|
|
msgid "Unknown or invalid LyX function"
|
|
msgstr "Nieznana lub nieprawidłowa funkcja LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3274
|
|
msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3280
|
|
msgid "Invalid or empty key sequence"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa lub pusta sekwencja klawiszy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
|
|
"Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skrót \"%1$s\" jest już przyłączony do %2$s.\n"
|
|
"Czy jesteś pewien, że chcesz odłączyć aktualny skrót i przyłączyć go do %3$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redefine shortcut?"
|
|
msgstr "Edytuj skrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3302
|
|
msgid "&Redefine"
|
|
msgstr "&Redefiniuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3343
|
|
msgid "Can not insert shortcut to the list"
|
|
msgstr "Nie można dodać skrótu do listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3374
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identyfikacja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
|
|
msgid "Longest label width"
|
|
msgstr "Szerokość najdłuższej etykiety"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nomenclature List Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia nomenklatury"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
|
|
msgid "Index Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia indeksu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
|
|
msgid "<All indexes>"
|
|
msgstr "<Wszystkie spisy>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
|
|
msgid "Progress/Debug Messages"
|
|
msgstr "Postęp/Komunikaty diagnostyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
|
|
msgid "Debug Level"
|
|
msgstr "Poziom diagnostyki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Ustaw"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
|
|
msgid "Cross-reference"
|
|
msgstr "Odnośnik wewnętrzny"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All available labels"
|
|
msgstr "Dostępne szablony"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter string to filter the list of available labels"
|
|
msgstr "Wprowadź napis, aby filtrować listę etykiet."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "By Occurrence"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
|
|
msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
|
|
msgid "Update the label list"
|
|
msgstr "Aktualizacja listy etykiet"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
|
|
msgid "&Go Back"
|
|
msgstr "&Powrót"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
|
|
msgid "Jump back to the original cursor location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
|
|
msgid "<No prefix>"
|
|
msgstr "<Bez prefiksu>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Znajdź i Zastąp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
|
|
msgid "Export or Send Document"
|
|
msgstr "Eksportuj lub wyślij dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
|
|
msgid "Show File"
|
|
msgstr "Podgląd pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
|
|
msgid "Error -> Cannot load file!"
|
|
msgstr "Błąd -> nie można załadować pliku!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
|
|
msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisownia zaznaczenia zakończone, nie odnaleziono błędów."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"We reached the end of the document, would you like to continue from the "
|
|
"beginning?"
|
|
msgstr "Osiągnięto koniec dokumentu, czy chcesz kontynuować od początki?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
|
|
msgid "Spell checker has no dictionaries."
|
|
msgstr "Sprawdzanie pisowni nie ma słowników."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
|
|
msgid "Basic Latin"
|
|
msgstr "Podstawowy łaciński"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
|
|
msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
msgstr "Uzupełnienie Latin-1"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
|
|
msgid "Latin Extended-A"
|
|
msgstr "Rozszerzony łaciński A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
|
|
msgid "Latin Extended-B"
|
|
msgstr "Rozszerzony łaciński B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
|
|
msgid "IPA Extensions"
|
|
msgstr "Rozszerzenia IPA"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
|
|
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
msgstr "Litery modyfikujące odstępy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
msgstr "Składające znaki diakrytyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrylica"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabski"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
|
|
msgid "Devanagari"
|
|
msgstr "Dewanagari"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
|
|
msgid "Gurmukhi"
|
|
msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "Gudżaracki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "Orija"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
|
|
msgid "Hangul Jamo"
|
|
msgstr "Hangŭl Jamo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
|
|
msgid "Phonetic Extensions"
|
|
msgstr "Rozszerzenia fonetyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
|
|
msgid "Latin Extended Additional"
|
|
msgstr "Rozszerzona łacina dodatkowa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
|
|
msgid "Greek Extended"
|
|
msgstr "Rozszerzona greka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
|
|
msgid "General Punctuation"
|
|
msgstr "Znaki przestankowe"
|
|
|
|
# Podejżane takie nazwanie...
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
|
|
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
|
msgstr "Indeksy górne i dolne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
|
|
msgid "Currency Symbols"
|
|
msgstr "Symbole waluty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
|
|
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
msgstr "Składające znaki diakrytyczne dla symboli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
|
|
msgid "Letterlike Symbols"
|
|
msgstr "Symbole literopodobne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
|
|
msgid "Number Forms"
|
|
msgstr "Formy liczb"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
|
|
msgid "Mathematical Operators"
|
|
msgstr "Operatory matematyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
|
|
msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
msgstr "Rozmaite techniczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
|
|
msgid "Control Pictures"
|
|
msgstr "Piktogramy kontrolne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
|
|
msgid "Optical Character Recognition"
|
|
msgstr "Optyczne rozpoznawanie znaków"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
|
|
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
msgstr "Otoczone symbole alfanumeryczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
|
|
msgid "Box Drawing"
|
|
msgstr "Obramowania"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
|
|
msgid "Block Elements"
|
|
msgstr "Elementy blokowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
|
|
msgid "Geometric Shapes"
|
|
msgstr "Kształty geometryczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
|
|
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
msgstr "Rozmaite symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
|
|
msgid "Dingbats"
|
|
msgstr "Ornamenty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
|
|
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
msgstr "Rozmaite symbole matematyczne-A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
|
|
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
|
msgstr "Symbole i znaki interpunkcyjne CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
|
|
msgid "Hiragana"
|
|
msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
|
|
msgid "Katakana"
|
|
msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
|
|
msgid "Bopomofo"
|
|
msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
|
|
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
msgstr "Jamo zgodne z Hangul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
|
|
msgid "Kanbun"
|
|
msgstr "Kanbun"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
|
|
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
|
msgstr "Otoczone litery i miesiące CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
|
|
msgid "CJK Compatibility"
|
|
msgstr "Znaki zgodności CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
|
msgstr "Ujednolicone ideogramy CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
|
|
msgid "Hangul Syllables"
|
|
msgstr "Sylaby hangul"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
|
|
msgid "High Surrogates"
|
|
msgstr "Starsze surogaty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
|
|
msgid "Private Use High Surrogates"
|
|
msgstr "Starsze surogaty prywatnego użytku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
|
|
msgid "Low Surrogates"
|
|
msgstr "Młodsze surogaty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
|
|
msgid "Private Use Area"
|
|
msgstr "Obszar użytku prywatnego"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
|
msgstr "Ideogramy zgodności CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
|
|
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
|
msgstr "Alfabetyczne formy prezentacyjne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
|
msgstr "Arabskie formy prezentacyjne A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
|
|
msgid "Combining Half Marks"
|
|
msgstr "Składające półznaki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
|
|
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
|
msgstr "Formy zgodności CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
|
|
msgid "Small Form Variants"
|
|
msgstr "Różne małe formy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
|
|
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
|
msgstr "Arabskie formy prezentacyjne B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
|
|
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
msgstr "Formy połowy i pełnej szerokości"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
|
|
msgid "Linear B Syllabary"
|
|
msgstr "Sylabariusz pisma linearnego B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
|
|
msgid "Linear B Ideograms"
|
|
msgstr "Ideogramy pisma linearnego B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
|
|
msgid "Aegean Numbers"
|
|
msgstr "Cyfry egejskie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
|
|
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
|
msgstr "Antyczne cyfry greckie"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
|
|
msgid "Old Italic"
|
|
msgstr "Alfabet etruski"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "Gotycki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
|
|
msgid "Ugaritic"
|
|
msgstr "Ugarycki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
|
|
msgid "Old Persian"
|
|
msgstr "Staroperski"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
|
|
msgid "Deseret"
|
|
msgstr "Deseret"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
|
|
msgid "Shavian"
|
|
msgstr "Alfabet Shawa"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
|
|
msgid "Osmanya"
|
|
msgstr "Osmanija"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
|
|
msgid "Cypriot Syllabary"
|
|
msgstr "Sylabariusz cypryjski"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
|
|
msgid "Kharoshthi"
|
|
msgstr "Kharoṣṭhī"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
|
|
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
|
msgstr "Bizantyjskie symbole muzyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
|
|
msgid "Musical Symbols"
|
|
msgstr "Symbole muzyczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
|
|
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
|
msgstr "Antyczna grecka notacja muzyczna"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
|
|
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
|
msgstr "Symbole Tai xuan jing"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
|
|
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
|
msgstr "Matematyczne symbole alfanumeryczne"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
|
|
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
|
msgstr "Zunifikowane ideogramy CJK rozszerzenie B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
|
|
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
|
msgstr "Uzupełnienie ideogramów zgodności CJK"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Znaczniki"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
|
|
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
|
msgstr "Dodatkowe przełączniki wariantów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
|
msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
|
|
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
|
msgstr "Dodatkowy obszar prywatnego użytku B"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
|
|
msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tabular Settings"
|
|
msgstr "&Ustawienia tabeli"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Wstaw tabelę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
|
|
msgid "TeX Information"
|
|
msgstr "Konfiguracja TeX-a"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
|
|
msgid "No thesaurus available for this language!"
|
|
msgstr "Tezaurus nie jest dostępny dla tego języka!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Konspekt"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reset to default"
|
|
msgstr "Przywraca domyślny kolor"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset all font settings to their defaults"
|
|
msgstr "Przywraca domyślne ustawienia dla bieżącej klasy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:597 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:393
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:602 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:611
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "wyłącz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:618 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
|
|
msgstr "Stan paseka narzędzi \"%1$s\" ustawiony na %2$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "movable"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:637
|
|
msgid "immovable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
|
|
msgid "Vertical Space Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia odstępów pionowych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"The Document\n"
|
|
"Processor[[welcome banner]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
|
|
msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
|
|
msgid "version "
|
|
msgstr "wersja "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
|
|
msgid "unknown version"
|
|
msgstr "nieznana wersja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:639
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
|
|
"Right click to change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Export?"
|
|
msgstr "&Anuluj eksport"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:721
|
|
msgid "Do you want to cancel the background export process?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co&ntinue"
|
|
msgstr "&Kontynuacja"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful export to format: %1$s"
|
|
msgstr "Udany eksport do formatu: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:758
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while exporting format: %1$s"
|
|
msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successful preview of format: %1$s"
|
|
msgstr "Udany podgląd w formacie: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
|
|
msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu w formacie: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1105
|
|
msgid "Exit LyX"
|
|
msgstr "Zakończ LyX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1106
|
|
msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nie może zostać zamknięty ponieważ dokumenty są właśnie przetwarzane."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (modified externally)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1376
|
|
msgid "Welcome to LyX!"
|
|
msgstr "Witaj w LyXie!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1852
|
|
msgid "Automatic save done."
|
|
msgstr "Wykonano automatyczny zapis."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1853
|
|
msgid "Automatic save failed!"
|
|
msgstr "Nieudany zapis automatyczny!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1909
|
|
msgid "Command not allowed without any document open"
|
|
msgstr "Polecenie nie dostępne bez otwartego dokumentu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
|
|
msgstr "Nieznany pasek narzędzi \"%1$s\""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2201 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2214
|
|
msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
|
|
msgid "Document not loaded."
|
|
msgstr "Dokument nie załadowany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
|
|
msgid "Select document to open"
|
|
msgstr "Wybierz dokument do otwarcia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory in the given path\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalog w podanej ścieżce\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nie istnieje."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening document %1$s..."
|
|
msgstr "Otwieranie dokumentu %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Document %1$s opened."
|
|
msgstr "Dokument %1$s jest już otwarty."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2423
|
|
msgid "Version control detected."
|
|
msgstr "Wykryta kontrola wersji."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open document %1$s"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć dokumentu %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2455
|
|
msgid "Couldn't import file"
|
|
msgstr "Nie można zaimportować pliku"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information for importing the format %1$s."
|
|
msgstr "Brak informacji na temat importowanego formatu %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %1$s file to import"
|
|
msgstr "Wybierz dokument %1$s do importu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2538
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%1$s' is invalid!\n"
|
|
"Aborting import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku \"%1$s\" jest nieprawidłowa!\n"
|
|
"Przerywanie importu."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s already exists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to overwrite that document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s już istnieje.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2567 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2835
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2938
|
|
msgid "Overwrite document?"
|
|
msgstr "Zastąpić dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1$s..."
|
|
msgstr "Importowanie %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2579
|
|
msgid "imported."
|
|
msgstr "zaimportowany."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2581
|
|
msgid "file not imported!"
|
|
msgstr "plik nie zaimportowany!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2607
|
|
msgid "newfile"
|
|
msgstr "nowyplik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
|
|
msgid "Select LyX document to insert"
|
|
msgstr "Wybierz dokument LyX do wstawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2686
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
|
|
"appropriate to the document language (%1$s).\n"
|
|
"This subdirectory does not exists yet.\n"
|
|
"Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Language Directory?"
|
|
msgstr "U&twórz katalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Yes, Create"
|
|
msgstr "&Twórz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2692 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2723
|
|
msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2695 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subdirectory creation failed!"
|
|
msgstr "Niepowodzenie rekonfiguracji systemu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create subdirectory.\n"
|
|
"The template will be saved in the parent directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skopiować pliku\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"do katalogu tymczasowego."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
|
|
"appropriate to the layout category (%1$s).\n"
|
|
"This subdirectory does not exists yet.\n"
|
|
"Do you want to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2722
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Category Directory?"
|
|
msgstr "U&twórz katalog"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a filename to save template as"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2758
|
|
msgid "Choose a filename to save document as"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"is already open in your current session.\n"
|
|
"Please close it before attempting to overwrite it.\n"
|
|
"Do you want to choose a new filename?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"jest już otwarty w aktualnej sesji.\n"
|
|
"Proszę zamknąć go przed próba nadpisania go.\n"
|
|
"Czy chcesz wybrać nową nazwę pliku?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2798
|
|
msgid "Chosen File Already Open"
|
|
msgstr "Wybrany plik już otwarty"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2799 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2939
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Zmień nazwę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s is already registered.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to choose a new name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument %1$s jest już zarejestrowany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz wybrać nową nazwę?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
|
|
msgid "Rename document?"
|
|
msgstr "Przemianować dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2819
|
|
msgid "Copy document?"
|
|
msgstr "Skopiować dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2821
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiuj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2881
|
|
msgid "Choose a filename to export the document as"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę pliku pod jaką dokument ma być zapisany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
|
|
msgid "Guess from extension (*.*)"
|
|
msgstr "Odgadnij z rozszerzenia (*.*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2980
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s could not be saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to rename the document and try again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentu %1$s nie mozna zapisać.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zmienic nazwę dokumentu i spróbować ponownie?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2983
|
|
msgid "Rename and save?"
|
|
msgstr "Zmienić nazwę i zapisać?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2984
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Ponów"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last view on document %1$s is being closed.\n"
|
|
"Would you like to close or hide the document?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hidden documents can be displayed back through\n"
|
|
"the menu: View->Hidden->...\n"
|
|
"\n"
|
|
"To remove this question, set your preference in:\n"
|
|
" Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostatni widok dokumentu %1$s jest zamykany.\n"
|
|
"Czy chcesz aby zamknąć czy raczej ukryć dokument?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukryte dokumentu mogą być ponownie wyświetlone\n"
|
|
"z menu: Widok→Ukryte→...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby usunąć to pytanie, ustaw swoją preferencję w:\n"
|
|
" Narzędzia→Ustawienia→Forma i styl→Interfejs użytkownika\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3038
|
|
msgid "Close or hide document?"
|
|
msgstr "Zamknąć czy ukryć dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3039
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Ukryj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3129
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Zamknij dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3130
|
|
msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument nie może zostać zamknięty ponieważ jest przetwarzany przez LyX."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3382
|
|
msgid "Save new document?"
|
|
msgstr "Zapisać nowy dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3384
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Zapisz"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać dokument bądź porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3276
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has not been saved yet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document or discard it entirely?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3376
|
|
msgid "Save changed document?"
|
|
msgstr "Zapisać dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save document?"
|
|
msgstr "Zapisz dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3282
|
|
msgid "&Discard"
|
|
msgstr "&Porzuć"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The document %1$s has unsaved changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zapisano zmian w dokumencie %1$s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3408
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Document \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument \n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
" został zmodyfikowany z zewnątrz. Czy przeładować? Wszystkie lokalne zmiany "
|
|
"zostaną utracone."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3411
|
|
msgid "Reload externally changed document?"
|
|
msgstr "Czy przeładować zewnętrznie zmieniony dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3456
|
|
msgid "Document could not be checked in."
|
|
msgstr "Dokument nie może być zameldowany."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
|
|
msgid "Error when setting the locking property."
|
|
msgstr "Błąd w trakcie ustawiania właściwości blokowania."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3546
|
|
msgid "Directory is not accessible."
|
|
msgstr "Katalog nie jest dostępny."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening child document %1$s..."
|
|
msgstr "Otwieranie dokumentu podrzędnego %1$s..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No buffer for file: %1$s."
|
|
msgstr "Brak bufora dla pliku: %1$s."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3696
|
|
msgid "Inverse Search Failed"
|
|
msgstr "Wyszukiwanie odwrotne nieudane"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid position requested by inverse search.\n"
|
|
"You may need to update the viewed document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa pozycja żądana przez wyszukiwanie odwrotne.\n"
|
|
"Należy uaktualnić wyświetlany dokument."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
|
|
msgid "Export Error"
|
|
msgstr "Błąd Eksportu"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3779
|
|
msgid "Error cloning the Buffer."
|
|
msgstr "Błąd klonowania bufora."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3951
|
|
msgid "Exporting ..."
|
|
msgstr "Eksportowanie..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960
|
|
msgid "Previewing ..."
|
|
msgstr "Przygotowanie podglądu..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3998
|
|
msgid "Document not loaded"
|
|
msgstr "Dokument nie załadowany"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4084
|
|
msgid "Select file to insert"
|
|
msgstr "Wybierz dokument do wstawienia"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4087
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
|
|
"on disk of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
|
|
"zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4122
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
|
|
"version of the document %1$s?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszelkie zmiany zostaną utracone. Jesteś pewien, że chesz powrócić do "
|
|
"zapisanej wersji dokumentu %1$s?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revert to saved document?"
|
|
msgstr "Przeładować zapisany dokument?"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4159
|
|
msgid "Saving all documents..."
|
|
msgstr "Zapisuję wszystkie dokumenty..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4169
|
|
msgid "All documents saved."
|
|
msgstr "Wszystkie dokumenty zapisane."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4189
|
|
msgid "Developer mode is now enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4191
|
|
msgid "Developer mode is now disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4215
|
|
msgid "Toolbars unlocked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbars locked."
|
|
msgstr "Paski narzędzi|b"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s unknown command!"
|
|
msgstr "%1$s nieznana komenda!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
|
|
msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4473
|
|
msgid "Please, preview the document first."
|
|
msgstr "Proszę najpierw przejrzeć dokument."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4489
|
|
msgid "Couldn't proceed."
|
|
msgstr "Nie można kontynuować."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4970
|
|
msgid "Disable Shell Escape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Code Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
|
|
msgid "%1[[preview format name]] Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1597
|
|
msgid "Close File"
|
|
msgstr "Zamknij plik"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (read only)"
|
|
msgstr " (tylko do odczytu)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
|
|
msgid "%1 (modified externally)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2141
|
|
msgid "Hide tab"
|
|
msgstr "Ukryj patkę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2147
|
|
msgid "Close tab"
|
|
msgstr "Zamknij patkę"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2186
|
|
msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
|
|
msgid "Wrap Float Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia wstawki oblewanej"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
|
|
msgid "Click to detach"
|
|
msgstr "Kliknij aby odczepić"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ne&w Inset"
|
|
msgstr "Nowa wstawka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
|
|
msgstr "Filtrowanie układów z \"%1$s\". Naciśnij ESC, aby usunąć filtr."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
|
|
msgid "Enter characters to filter the layout list."
|
|
msgstr "Wprowadź znaki, aby filtrować listę."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (unknown)"
|
|
msgstr "%1$s (nieznane)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
|
|
msgid "More...|M"
|
|
msgstr "Więcej...|W"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
|
|
msgid "No Group"
|
|
msgstr "Brak grupy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
|
|
msgid "More Spelling Suggestions"
|
|
msgstr "Więcej sugestii pisowni"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
|
|
msgid "Add to personal dictionary|n"
|
|
msgstr "Dodaj do osobistego słownika|d"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
|
|
msgid "Ignore all|I"
|
|
msgstr "Ignoruj wszystko|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
|
|
msgid "Remove from personal dictionary|r"
|
|
msgstr "Usuń z osobistego słownika|u"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:920
|
|
msgid "Language|L"
|
|
msgstr "Język|J"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:922
|
|
msgid "More Languages ...|M"
|
|
msgstr "Więcej języków...|M"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:992 src/frontends/qt/Menus.cpp:993
|
|
msgid "Hidden|H"
|
|
msgstr "Ukryte|U"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:997
|
|
msgid "<No Documents Open>"
|
|
msgstr "<Brak otwartego dokumentu>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1063
|
|
msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
|
|
msgstr "<Brak zapisanych zakładek>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1103
|
|
msgid "View (Other Formats)|F"
|
|
msgstr "Podgląd (Inne formaty)|f"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1104
|
|
msgid "Update (Other Formats)|p"
|
|
msgstr "Aktualizuj (Inne formaty)|k"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View [%1$s]|V"
|
|
msgstr "Podgląd [%1$s]|g"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update [%1$s]|U"
|
|
msgstr "Aktualizuj [%1$s]|A"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1247
|
|
msgid "No Custom Insets Defined!"
|
|
msgstr "Brak zdefiniowanych wstawek dostosowanych!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(No Document Open)"
|
|
msgstr "<Nie otwarto dokumentu>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1345
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Główny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1368
|
|
msgid "Other Lists"
|
|
msgstr "Inne listy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Empty Table of Contents)"
|
|
msgstr "<Pusty spis treści>"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Outliner..."
|
|
msgstr "O&twórz nową grupę..."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1428
|
|
msgid "Other Toolbars"
|
|
msgstr "Inne paski narzędziowe"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master Documents"
|
|
msgstr "Główny dokument"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1507
|
|
msgid "Index List|I"
|
|
msgstr "Indeks|I"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1512
|
|
msgid "Index Entry|d"
|
|
msgstr "Hasło indeksu|i"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index: %1$s"
|
|
msgstr "Indeks: %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1532 src/frontends/qt/Menus.cpp:1561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Index Entry (%1$s)"
|
|
msgstr "Hasło indeksu (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1578
|
|
msgid "No Citation in Scope!"
|
|
msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1592 src/insets/InsetCitation.cpp:250
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:371
|
|
msgid "No citations selected!"
|
|
msgstr "Nie wybrano cytatów!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All authors|h"
|
|
msgstr "Autorzy"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force upper case|u"
|
|
msgstr "&Wymuś wielkie litery"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Text Field in Scope!"
|
|
msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom..."
|
|
msgstr "Własne...|W"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Caption (%1$s)"
|
|
msgstr "Podpis (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Quote in Scope!"
|
|
msgstr "Brak cytatów w zasięgu!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1842 src/frontends/qt/Menus.cpp:1846
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1850 src/frontends/qt/Menus.cpp:1854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s (dynamic)"
|
|
msgstr "%1$s (niedostępny)"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892
|
|
msgid "dynamic[[Quotes]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1892 src/frontends/qt/Menus.cpp:1902
|
|
msgid "static[[Quotes]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1894
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
|
|
msgstr "Nie można zapisać ustawień domyślnych"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1903
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
|
|
msgstr "&Użyj domyślnego kodowania języka"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Style|y"
|
|
msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1955
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Above"
|
|
msgstr "Parametr: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1961 src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated %1$s Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1976
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Separated %1$s Below"
|
|
msgstr "Parametr: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:1995
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Separated Outer %1$s Below"
|
|
msgstr "Parametr: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Export [%1$s]|E"
|
|
msgstr "Eksportowanie %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Menus.cpp:2664
|
|
msgid "No Action Defined!"
|
|
msgstr "Brak zdefiniowanej akcji!"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export %1$s"
|
|
msgstr "Eksportowanie %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Import %1$s"
|
|
msgstr "Importowanie %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %1$s"
|
|
msgstr "Aktualizacja %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View %1$s"
|
|
msgstr "Podgląd %1$s"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "odstęp"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
|
|
"characters:\n"
|
|
msgstr "LyX nie obsługuje ścieżek zawierających jakikolwiek ze znaków:\n"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
|
|
msgid "Could not update TeX information"
|
|
msgstr "Nie można zaktualizować informacji TeX"
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The script `%1$s' failed."
|
|
msgstr "Skrypt '%1$s' nie powiódł się."
|
|
|
|
#: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:556
|
|
msgid "All Files "
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:89
|
|
msgid "Bibliography Entry"
|
|
msgstr "Pozycja bibliografii"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:95
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Wstawka"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Pudełko"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:115
|
|
msgid "Horizontal Space"
|
|
msgstr "Odstęp poziomy"
|
|
|
|
#: src/insets/Inset.cpp:164
|
|
msgid "Horizontal Math Space"
|
|
msgstr "Matematyczny odstęp poziomy"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:146
|
|
msgid "Unknown Argument"
|
|
msgstr "Nieznany argument"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetArgument.cpp:147
|
|
msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
|
|
msgstr "Argument nie znany w tym układzie. Zostanie wytłumiony na wyjściu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
|
|
msgid "Keys must be unique!"
|
|
msgstr "Klucze muszą być unikalne!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The key %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klucz %1$s już istnieje.\n"
|
|
"Zostanie zamieniony na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
|
|
"If you proceed, all of them will be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wstawka BibTeX zawiera %1$s baz danych.\n"
|
|
"Jeżeli będziesz kontynuował, one wszystkie zostaną otwarte."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
|
|
msgid "Open Databases?"
|
|
msgstr "Otworzyć bazy danych?"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
|
|
msgid "&Proceed"
|
|
msgstr "&Kontynuuj"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Biblatex Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
|
|
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
|
|
msgstr "Bibliografia wygenerowana przez BibTeX"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
|
|
msgid "Databases:"
|
|
msgstr "Bazy danych:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
|
|
msgid "Style File:"
|
|
msgstr "Plik stylu:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
|
|
msgid "Lists:"
|
|
msgstr "Listy:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
|
|
msgid "included in TOC"
|
|
msgstr "zawarta w spisie treści"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
|
|
"file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
|
|
"document'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options: "
|
|
msgstr "&Opcje:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBibtex.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
|
|
"BibTeX will be unable to find it."
|
|
msgstr ""
|
|
"W ścieżce do pliku stylu BibTeX znajdują się spacje.\n"
|
|
"BibTeX nie będzie mógł go znaleźć."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:70
|
|
msgid "simple frame"
|
|
msgstr "prosta ramka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:71
|
|
msgid "frameless"
|
|
msgstr "bezramkowe"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:72
|
|
msgid "simple frame, page breaks"
|
|
msgstr "prosta ramka, podziały stron"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:73
|
|
msgid "oval, thin"
|
|
msgstr "owalne, cienkie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:74
|
|
msgid "oval, thick"
|
|
msgstr "owalne, grube"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:75
|
|
msgid "drop shadow"
|
|
msgstr "rzucaj cień"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:76
|
|
msgid "shaded background"
|
|
msgstr "cieniowane tło"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:77
|
|
msgid "double frame"
|
|
msgstr "podwójna ramka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBox.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktywne"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:477
|
|
msgid "non-active"
|
|
msgstr "nie aktywne"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "master %1$s, child %2$s"
|
|
msgstr "główny: %1$s, potomek: %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Branch Name: %1$s\n"
|
|
"Branch Status: %2$s\n"
|
|
"Inset Status: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:119
|
|
msgid "Branch: "
|
|
msgstr "Gałąź: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch (child): "
|
|
msgstr "Gałąź (tylko potomek):"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Branch (master): "
|
|
msgstr "Gałąź (tylko główny):"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:125
|
|
msgid "Branch (undefined): "
|
|
msgstr "Gałąź (niezdefiniowana):"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:185
|
|
msgid "Branch state changes in master document"
|
|
msgstr "Zmiany stany gałęzi głównego dokumentu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetBranch.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
|
|
"sure to save the master."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stan gałęzi \"%1$s\" został zmieniony w głównym pliku. Proszę upewnić się, "
|
|
"że główny plik został zapisany."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCaption.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub-%1$s"
|
|
msgstr "%1$s wewn."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:246
|
|
msgid "No bibliography defined!"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano bibliografii!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCitation.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "+ %1$d more entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommand.cpp:156
|
|
msgid "LaTeX Command: "
|
|
msgstr "Polecenie LaTeX:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
|
|
msgid "InsetCommand Error: "
|
|
msgstr "Błąd PoleceniaWstawki:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
|
|
msgid "Incompatible command name."
|
|
msgstr "Niekompatybilna nazwa komendy."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
|
|
msgid "InsetCommandParams Error: "
|
|
msgstr "Błąd ParametruPoleceniaWstawki:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
|
|
msgid "InsetCommandParams: "
|
|
msgstr "ParametryPoleceniaWstawki:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
|
|
msgid "Unknown parameter name: "
|
|
msgstr "Nieznana nazwa parametru:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point: "
|
|
msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
|
|
msgid "Uncodable characters"
|
|
msgstr "Niekodowalne znaki"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
|
|
"representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniższe znaki użyte we wstawce %1$s nie mogą\n"
|
|
"być wyświetlone w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
|
|
"%2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uncodable characters in inset"
|
|
msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the insets are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
|
|
"Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
|
|
"być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetExternal.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "External template %1$s is not installed"
|
|
msgstr "Szablon zewnętrzny %1$s nie jest zainstalowany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
|
|
msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:455
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "wstawka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:523
|
|
msgid "float: "
|
|
msgstr "Wstawka: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:526
|
|
msgid "subfloat: "
|
|
msgstr "podwstawka:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloat.cpp:536
|
|
msgid " (sideways)"
|
|
msgstr " (obrót)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
|
|
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
|
|
msgstr "BŁĄD: Nieistniejący typ wstawki!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
|
|
msgstr "LyX nie może wygenerować listy %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetFoot.cpp:115
|
|
msgid "footnote"
|
|
msgstr "przypis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not copy the file\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"into the temporary directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skopiować pliku\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"do katalogu tymczasowego."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:776 src/insets/InsetGraphics.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
|
|
msgstr "Konwersja %1$s nie jest mimo wszystko potrzebna"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetGraphics.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphics file: %1$s"
|
|
msgstr "Plik rysunku: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hyperlink: "
|
|
msgstr "Hiperłącze"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
|
|
msgid "www"
|
|
msgstr "www"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "plik"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
|
|
msgstr "Hiperłącze (%1$s) do %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:404
|
|
msgid "FILE MISSING:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:422
|
|
msgid "Include (excluded)"
|
|
msgstr "Dołącz (wykluczone)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No file name specified"
|
|
msgstr "Spodziewana absolutna ścieżka do pliku."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An included file name is empty.\n"
|
|
"Ignoring Inclusion"
|
|
msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Included file not found"
|
|
msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The included file\n"
|
|
"'%1$s'\n"
|
|
"has not been found. LyX will ignore the inclusion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:556 src/insets/InsetInclude.cpp:965
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1045
|
|
msgid "Recursive input"
|
|
msgstr "Rekurencyjne wejście"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:557 src/insets/InsetInclude.cpp:966
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
|
|
msgstr "Próba zawarcia pliku %1$s w samym sobie! Zawarcie zignorowane."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load included file\n"
|
|
"`%1$s'\n"
|
|
"Please, check whether it actually exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadować dołączanego pliku\n"
|
|
"\"%1$s\".\n"
|
|
"Proszę sprawdzić, czy on właściwie istnieje."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:776 src/insets/InsetInclude.cpp:877
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Strzałka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has textclass `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has textclass `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołączony plik \"%1$s\"\n"
|
|
"jest klasy \"%2$s\"\n"
|
|
"kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:791
|
|
msgid "Different textclasses"
|
|
msgstr "Różne typy klas"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:797
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
|
|
"while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołączony plik \"%1$s\"\n"
|
|
"jest klasy \"%2$s\"\n"
|
|
"kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:803
|
|
msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:806
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
|
|
"while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołączony plik \"%1$s\"\n"
|
|
"jest klasy \"%2$s\"\n"
|
|
"kiedy nadrzędny plik jest klasy \"%3$s\"."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Different LaTeX input encodings"
|
|
msgstr "Użyj kodowania czcionek LaTe&X:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s'\n"
|
|
"uses module `%2$s'\n"
|
|
"which is not used in parent file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołączony plik \"%1$s\"\n"
|
|
"używa modułu \"%2$s\"\n"
|
|
"nie użytego w nadrzędnym pliku."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:833
|
|
msgid "Module not found"
|
|
msgstr "Moduł nie odnaleziony"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:869 src/insets/InsetInclude.cpp:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
|
|
" LaTeX export is probably incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołączony plik \"%1$s\" nie był prawidłowo wyeksportowany.\n"
|
|
"Ostrzeżenie: Eksport LaTeX jest prawdopodobnie niekompletny."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:953
|
|
msgid "Unsupported Inclusion"
|
|
msgstr "Niewspierane włączenie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInclude.cpp:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
|
|
"Offending file:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX nie wie jak włączać nie-LyXowe pliki w trakcie generowania HTML. "
|
|
"Kłopotliwy plik:\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:153
|
|
msgid "Index sorting failed"
|
|
msgstr "Nieudane sortowanie spisu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
|
|
"problems with the entry '%1$s'.\n"
|
|
"Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
|
|
"explained in the User Guide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Algorytm automatycznego sortowania w LyX napotkał\n"
|
|
"problemy z następującą pozycją '%1$s'.\n"
|
|
"Proszę określić sortowanie tej pozycji ręcznie,\n"
|
|
"jak opisano w Podręczniku użytkownika."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:288
|
|
msgid "Index Entry"
|
|
msgstr "Hasło indeksu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:474
|
|
msgid "Unknown index type!"
|
|
msgstr "Nieznany typ spisu!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:475
|
|
msgid "All indexes"
|
|
msgstr "Wszystkie indeksy"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetIndex.cpp:479
|
|
msgid "subindex"
|
|
msgstr "podspis"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:192
|
|
msgid "No long date format (language unknown)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:195
|
|
msgid "No medium date format (language unknown)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:198
|
|
msgid "No short date format (language unknown)!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:227
|
|
msgid "Please select a valid type!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name (with extension)"
|
|
msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name (without extension)"
|
|
msgstr "&Rozszerzenie pliku:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Formaty plików"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Used text class"
|
|
msgstr "klasatekstu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No version control!"
|
|
msgstr "Bez kontroli wersji"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Revision[[Version Control]]"
|
|
msgstr "Kontrola wersji"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tree revision"
|
|
msgstr "Wersja drzewa|s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:284
|
|
msgid "Time[[of day]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX version"
|
|
msgstr "Wersja LyX|X"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LyX layout format"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid information inset"
|
|
msgstr "Informacje podstawowe"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:496
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The menu location for the function '%1$s'"
|
|
msgstr "Brak informacji do edycji %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The localization for the string '%1$s'"
|
|
msgstr "Podpis dla podrysunku"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of this file (incl. extension)"
|
|
msgstr "Punkt obrotu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:523
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of this file (without extension)"
|
|
msgstr "Punkt obrotu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:525
|
|
msgid "The path where this file is saved"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The class this document uses"
|
|
msgstr "Z&erowanie opcji przy zmiani&e klasy dokumentu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version control revision"
|
|
msgstr "Kontrola wersji"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version control tree revision"
|
|
msgstr "Wykryta kontrola wersji."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version control author"
|
|
msgstr "Kontrola wersji"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version control date"
|
|
msgstr "Kontrola wersji"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Version control time"
|
|
msgstr "Kontrola wersji"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:543
|
|
msgid "The current LyX version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:545
|
|
msgid "The current LyX layout format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current date"
|
|
msgstr "Aktualny dokument został zamknięty."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The date of last save"
|
|
msgstr "Szerokość obszaru nakładki"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A static date"
|
|
msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The current time"
|
|
msgstr "Zamknij aktualny widok"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:560
|
|
msgid "The time of last save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A static time"
|
|
msgstr "Automatyczna aktualizacjia"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:590
|
|
msgid "Missing \\end_inset at this point."
|
|
msgstr "Brak \\end_inset w tym punkcie."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:769
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Info!"
|
|
msgstr "Nieznana wstawka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:778 src/insets/InsetInfo.cpp:966
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown action %1$s"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:784 src/insets/InsetInfo.cpp:895
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:904 src/insets/InsetInfo.cpp:912
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "niezdefiniowane"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:808 src/insets/InsetInfo.cpp:858
|
|
msgid "Return[[Key]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:813
|
|
msgid "Tab[[Key]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:818
|
|
msgid "PgUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:823
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PgDown"
|
|
msgstr "W &dół"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:828
|
|
msgid "Backtab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:843
|
|
msgid "CapsLock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:848
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control[[Key]]"
|
|
msgstr "Sterowanie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Command[[Key]]"
|
|
msgstr "Komenda-"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option[[Key]]"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete[[Key]]"
|
|
msgstr "&Usuń klawisz"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:873
|
|
msgid "Fn+Del"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "csc"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "not set"
|
|
msgstr "nie cytowane"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:934 src/insets/InsetInfo.cpp:951
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No menu entry for action %1$s"
|
|
msgstr "Brak bufora dla pliku: %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetInfo.cpp:1112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
|
|
msgstr "%1$s (nieznane)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:79
|
|
msgid "Label names must be unique!"
|
|
msgstr "Nazwy etykiet muszą być unikalne!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The label %1$s already exists,\n"
|
|
"it will be changed to %2$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Etykieta %1$s już istnieje,\n"
|
|
"zostanie zamieniona na %2$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLabel.cpp:169
|
|
msgid "DUPLICATE: "
|
|
msgstr "DUPLIKAT:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetLine.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal line"
|
|
msgstr "Linia pozioma"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:332
|
|
msgid "no more lstline delimiters available"
|
|
msgstr "brak dostępnych separatorów dla listingów w linii"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:337
|
|
msgid "Running out of delimiters"
|
|
msgstr "Wyczerpano znaki separatorów"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"For inline program listings, one character must be reserved\n"
|
|
"as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
|
|
"characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
|
|
"For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
|
|
"must investigate!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dla listingu programu w wierszu, jeden znak musi pozostać zarezerwowany\n"
|
|
"jako ogranicznik. Jednakże jeden z listingów używa wszystkich dostępnych\n"
|
|
"znaków, więc żaden nie pozostał dla celów ograniczania.\n"
|
|
"Tym razem, znak '!' został zamieniony w ostrzeżenie, lecz\n"
|
|
"należy prześledzić tą kwestię!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
|
|
msgid "Uncodable characters in listings inset"
|
|
msgstr "Znaki niekodowalne we wstawce listingu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:420
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s.\n"
|
|
"This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
|
|
"not support your encoding '%2$s'.\n"
|
|
"Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
|
|
"might help."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
|
|
"być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListings.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following characters in one of the program listings are\n"
|
|
"not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poniższe znaki w jednym z listingów programów nie mogą\n"
|
|
"być wyświetlone w aktualnym kodowaniu i zostały pominięte:\n"
|
|
"%1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
|
|
msgid "A value is expected."
|
|
msgstr "Spodziewana jest wartość."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
|
|
msgid "Unbalanced braces!"
|
|
msgstr "Niezgodniść nawiasów!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
|
|
msgid "Please specify true or false."
|
|
msgstr "Proszę podać \"true\" (pozytywnie) lub \"false\" (negatywnie)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
|
|
msgid "Only true or false is allowed."
|
|
msgstr "Tylko wartości \"true\" i \"false\" są dopuszczalne."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
|
|
msgid "Please specify an integer value."
|
|
msgstr "Proszę podać wartość całowitą."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
|
|
msgid "An integer is expected."
|
|
msgstr "Spodziewana jest liczba całkowita!"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
|
|
msgid "Invalid LaTeX length expression."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
|
|
msgstr "Proszę podać długość w formie LaTeX."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa forma wyrażenia długości LaTeX'a."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one of %1$s."
|
|
msgstr "Proszę podać jedno z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Try one of %1$s."
|
|
msgstr "Spróbuj jedno z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I guess you mean %1$s."
|
|
msgstr "Zgaduję, że myślałeś o %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
|
|
msgstr "Proszę podać jedną lub więcej z '%1$s'."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
|
|
msgstr "Powinno być złożone z jednego lub więcej elementów z %1$s."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily lub czegoś podobnego"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
|
|
"trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
|
|
msgid ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
|
|
"trblTRBL"
|
|
msgstr ""
|
|
"none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox lub podzbiór z "
|
|
"trblTRBL"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
|
|
"right, bottom left and top left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj cztery znaki (albo t = zaokręglenie albo f = kąt prosty) kolejno dla "
|
|
"prawego górnego, prawego dolnego, lewego dolnego i prawego dolnego narożnika."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
|
|
msgid "Previously defined color name as a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
|
|
msgid "Enter something like \\color{white}"
|
|
msgstr "Podaj coś w rodzaju \\color{white}"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
|
|
msgid "Expect a number with an optional * before it"
|
|
msgstr "Spodziewany jest numer z opcjonalna * poprzedzającą"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
|
|
msgid "auto, last or a number"
|
|
msgstr "auto, last lub liczba"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
|
|
"defining a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji podpisu "
|
|
"(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Podpis (gdy "
|
|
"definiujesz wstawkę listingu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
|
|
"(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
|
|
"a listing inset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten parametr nie powinien zostać tu podany. Proszę użyć pola edycji etykiety "
|
|
"(kiedy używasz okna dokumentu podrzędnego) lub menu Wstaw->Etykieta (gdy "
|
|
"definiujesz wstawkę listingu)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
|
|
msgid "default: _minted-<jobname>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
|
|
msgid "Sets encoding expected by Pygments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
|
|
msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
|
|
msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
|
|
msgid "A latex name such as \\small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
|
|
msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
|
|
msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
|
|
"inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
|
|
"a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
|
|
msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
|
|
msgid "Apply Python 3 highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
|
|
msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
|
|
msgid "For PHP only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
|
|
msgid "The style used by Pygments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
|
|
msgid "A macro to redefine visible tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
|
|
msgid "Enables latex code in comments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
|
|
msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa (pusta) nazwa parametry listingu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listing parameters are %1$s"
|
|
msgstr "Dostępne parametry listingu to %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
|
|
msgstr "Dostępne parametry listingu zawierające ciąg \"%1$s\" to %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameter %1$s: "
|
|
msgstr "Parametr: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
|
|
msgstr "Nieznana nazwa parametru listingu: %1$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
|
|
msgstr "Parametry rozpoczynające się od '%1$s': %2$s"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
|
|
msgid "New Page"
|
|
msgstr "Nowa strona"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
|
|
msgid "Page Break"
|
|
msgstr "Koniec strony"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
|
|
msgid "Clear Page"
|
|
msgstr "Czysta strona"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
|
|
msgid "Clear Double Page"
|
|
msgstr "Dwie czyste strony"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
|
|
msgid "Nom: "
|
|
msgstr "Nom:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
|
|
msgid "Nomenclature Symbol: "
|
|
msgstr "Symbol nomenklatury:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
|
|
msgid "Description: "
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
|
|
msgid "Sorting: "
|
|
msgstr "Sortowanie:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetNote.cpp:261
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notka"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
|
|
msgid "Phantom"
|
|
msgstr "Fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
|
|
msgid "HPhantom"
|
|
msgstr "―Fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
|
|
msgid "VPhantom"
|
|
msgstr "|Fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
|
|
msgid "phantom"
|
|
msgstr "fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
|
|
msgid "hphantom"
|
|
msgstr "―fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
|
|
msgid "vphantom"
|
|
msgstr "|fantom"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$stext"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "text%1$s"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:418
|
|
msgid "BROKEN: "
|
|
msgstr "ZEPSUTY:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:484 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Ref: "
|
|
msgstr "Odn:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "Equation"
|
|
msgstr "Równanie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:485 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
|
|
msgid "EqRef: "
|
|
msgstr "OdnRówn:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Page Number"
|
|
msgstr "Numer strony"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:486 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
|
|
msgid "Page: "
|
|
msgstr "Strona: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "Textual Page Number"
|
|
msgstr "Numer strony tekstowo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:487 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
|
|
msgid "TextPage: "
|
|
msgstr "TekstStrona: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
msgid "Standard+Textual Page"
|
|
msgstr "Standard+Numer strony tekstowo"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:488 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
|
|
msgid "Ref+Text: "
|
|
msgstr "Odn.+Tekst: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
msgid "Reference to Name"
|
|
msgstr "Odnośnik do nazwy"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NameRef: "
|
|
msgstr "OdnNazwy:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
|
|
msgid "Formatted"
|
|
msgstr "Formatowany"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:490
|
|
msgid "Format: "
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label Only"
|
|
msgstr "Tylko preambuła"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetRef.cpp:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label: "
|
|
msgstr "&Etykieta:"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:343
|
|
msgid "subscript"
|
|
msgstr "indeks dolny"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetScript.cpp:353
|
|
msgid "superscript"
|
|
msgstr "indeks górny"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:72
|
|
msgid "Protected Space"
|
|
msgstr "Odstęp chroniony"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:87
|
|
msgid "Quad Space"
|
|
msgstr "Poczwórna spacja"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:90
|
|
msgid "Double Quad Space"
|
|
msgstr "Podwojony odstęp podwójny"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:93
|
|
msgid "Enspace"
|
|
msgstr "En spacja"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:96
|
|
msgid "Enskip"
|
|
msgstr "En ominięcie"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:111
|
|
msgid "Protected Horizontal Fill"
|
|
msgstr "Chronione wypełnienie poziome"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:114
|
|
msgid "Horizontal Fill (Dots)"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (kropki)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:117
|
|
msgid "Horizontal Fill (Rule)"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (linia)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:120
|
|
msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (lewa strzałka)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:123
|
|
msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (prawa strzałka)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:126
|
|
msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (górna klamra)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:129
|
|
msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
|
|
msgstr "Wypełnienie poziome (dolna klamra)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Odstęp poziomy (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetSpace.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
|
|
msgstr "Chroniony odstęp poziomy (%1$s)"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTOC.cpp:78
|
|
msgid "Unknown TOC type"
|
|
msgstr "Nieznany typ spisu"
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5132
|
|
msgid "Selections not supported."
|
|
msgstr "Zaznaczenia nie wspierane."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5154
|
|
msgid "Multi-column in current or destination column."
|
|
msgstr "Wielokolumnowa w aktualnej lub docelowej kolumnie."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5166
|
|
msgid "Multi-row in current or destination row."
|
|
msgstr "Wielowierszowa w aktualnym lub docelowym wierszu."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetTabular.cpp:5650
|
|
msgid "Selection size should match clipboard content."
|
|
msgstr "Rozmiar zaznaczenia musi odpowiadać zawartości schowka."
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:68
|
|
msgid "wrap: "
|
|
msgstr "oblanie: "
|
|
|
|
#: src/insets/InsetWrap.cpp:201
|
|
msgid "wrap"
|
|
msgstr "oblanie"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
|
|
msgid "Not shown."
|
|
msgstr "Nie wyświetlone."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Wczytywanie..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
|
|
msgid "Converting to loadable format..."
|
|
msgstr "Konwersja do wczytywalnego formatu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
|
|
msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
|
|
msgstr "Wczytano do pamięci. Generowanie piksmapy..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
|
|
msgid "Scaling etc..."
|
|
msgstr "Skalowanie itp..."
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
|
|
msgid "Ready to display"
|
|
msgstr "Gotowy do wyświetlenia"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
|
|
msgid "No file found!"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku!"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
|
|
msgid "Error converting to loadable format"
|
|
msgstr "Błąd podczas konwertowania do formatu możliwego do odczytu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
|
|
msgid "Error loading file into memory"
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku do pamięci"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
|
|
msgid "Error generating the pixmap"
|
|
msgstr "Błąd podczas generowania piksmapy"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
|
|
msgid "No image"
|
|
msgstr "Brak rysunku"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:106
|
|
msgid "Preview loading"
|
|
msgstr "Ładowanie podglądu"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:109
|
|
msgid "Preview ready"
|
|
msgstr "Podgląd gotów"
|
|
|
|
#: src/insets/RenderPreview.cpp:112
|
|
msgid "Preview failed"
|
|
msgstr "Nieudany podgląd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "cc[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "cm²"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "dd"
|
|
msgstr "dd"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:41
|
|
msgid "em"
|
|
msgstr "em"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "ex"
|
|
msgstr "ex"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "mu[[unit of measure]]"
|
|
msgstr "µm"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:42
|
|
msgid "pc"
|
|
msgstr "pc"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "sp"
|
|
msgstr "sp"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:43
|
|
msgid "Text Width %"
|
|
msgstr "% szerokości tekstu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Column Width %"
|
|
msgstr "% szerokości kolumny"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Page Width %"
|
|
msgstr "% szerokości strony"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:44
|
|
msgid "Line Width %"
|
|
msgstr "% szerokości linii"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Text Height %"
|
|
msgstr "% wysokości tekstu"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
msgid "Page Height %"
|
|
msgstr "% wysokości strony"
|
|
|
|
#: src/lengthcommon.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line Distance %"
|
|
msgstr "% szerokości linii"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:236
|
|
msgid "Search error"
|
|
msgstr "Szukaj błędu"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:236
|
|
msgid "Search string is empty"
|
|
msgstr "Poszukiwany ciąg znaków jest pusty"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"End of file reached while searching forward.\n"
|
|
"Continue searching from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osiągnięto koniec pliku w trakcie przeszukiwania w przód.\n"
|
|
"Czy kontynuować poszukiwania od początku dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of file reached while searching backward.\n"
|
|
"Continue searching from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Osiągnięto koniec pliku w trakcie przeszukiwania w tył.\n"
|
|
"Czy kontynuować poszukiwania od końca dokumentu?"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
|
|
msgid "String not found."
|
|
msgstr "Napis nie odnaleziony."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:508
|
|
msgid "String found."
|
|
msgstr "Napis odnaleziony."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:510
|
|
msgid "String has been replaced."
|
|
msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1$d strings have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3671
|
|
msgid "Invalid regular expression!"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One match has been replaced."
|
|
msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Two matches have been replaced."
|
|
msgstr " napisów zostało zastąpionych."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%1$d matches have been replaced."
|
|
msgstr "%1$d napisów zostało zastąpionych."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match not found."
|
|
msgstr "Dopasowanie nie odnalezione!"
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3698
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match has been replaced."
|
|
msgstr "Ciąg znaków został zastąpiony."
|
|
|
|
#: src/lyxfind.cpp:3700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match found."
|
|
msgstr "Dopasowanie odnalezione!"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2162
|
|
#: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:121 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nie można dodać pionowych linii siatki w '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Box: %1$s"
|
|
msgstr "Czcionka: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr "Nie ma pionowych linii w 'cases': opcja %1$s"
|
|
|
|
# Nie mam pojęcia co to jest!
|
|
#: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmienianie numerów kolumn nie dopuszczalnych w 'przypadkach': funkcja %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Color: %1$s"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Decoration: %1$s"
|
|
msgstr "Oz&dobnik:"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Environment: %1$s"
|
|
msgstr "Środowisko Gather"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1733
|
|
msgid "Cursor not in table"
|
|
msgstr "Kursor poza tabelą"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1738
|
|
msgid "Only one row"
|
|
msgstr "Tylko jeden wiersz"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1744
|
|
msgid "Only one column"
|
|
msgstr "Tylko jedna kolumna"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
|
|
msgid "No hline to delete"
|
|
msgstr "Brak pionowej linii do usunięcia"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1761
|
|
msgid "No vline to delete"
|
|
msgstr "Brak poziomej linii do usunięcia"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
|
|
msgstr "Nieznana opcja tabelaryczna '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type: %1$s"
|
|
msgstr "LyX: %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1761
|
|
msgid "Bad math environment"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe środowisko matematyki"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1762
|
|
msgid ""
|
|
"Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
|
|
"Change the math formula type and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obliczenie nie może być przeprowadzone dla środowiska AMS math.\n"
|
|
"Zmień typ formuły matematycznej i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1865 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1874
|
|
msgid "No number"
|
|
msgstr "Bez numeracji"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nie można zmieniać ilości wierszy w '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nie można zmianieć ilości kolumn w '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Macro: %1$s"
|
|
msgstr "Makro: %1$s: "
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
|
|
msgid "optional"
|
|
msgstr "opcjonalne"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
|
|
msgid "math macro"
|
|
msgstr "makro matematyczne"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Math Macro: \\%1$s"
|
|
msgstr "Makra matematyczne"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid macro! \\%1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
|
|
msgid "create new math text environment ($...$)"
|
|
msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
|
|
msgid "entered math text mode (textrm)"
|
|
msgstr "podano matematyczny tryb tekstowy (textrm)"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
|
|
msgid "Regular expression editor mode"
|
|
msgstr "Tryb edytora wyrażeń regularnych"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
|
|
msgid "Standard[[mathref]]"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "PrettyRef"
|
|
msgstr "ŁadnyOdn"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
|
|
msgid "FormatRef: "
|
|
msgstr "OdnFormatu:"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Size: %1$s"
|
|
msgstr "Podgląd %1$s"
|
|
|
|
#: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
|
|
msgstr "Nie można zmienić poziomego wyrównania w '%1$s'"
|
|
|
|
#: src/output.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open the specified document\n"
|
|
"%1$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć dokumentu\n"
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in latexParagraphs"
|
|
msgstr "Aktualny akapit"
|
|
|
|
#: src/output_latex.cpp:1533
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
|
|
"non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:144
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "Streszczenie: "
|
|
|
|
#: src/output_plaintext.cpp:156
|
|
msgid "References: "
|
|
msgstr "Odnośniki: "
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:169
|
|
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
|
|
msgstr "LyX: rekonfiguracja katalogu użytkownika"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:173
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Gotowe!"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:528
|
|
msgid "LyX binary not found"
|
|
msgstr "Binaria LyX nie znalezione"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można określić ścieżki do katalogu systemowego LyX'a z wiersza poleceń "
|
|
"%1$s"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to determine the system directory having searched\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
|
|
"%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można określić katalogu systemowego zawierającego poszukiwany\n"
|
|
"\t%1$s\n"
|
|
"Spróbuj podać parametr wywołania '-sysdir' lub ustaw zmienną środowiskową\n"
|
|
"%2$s na katalog systemowy LyX'a zawierający plik 'chkconfig.ltx'."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Plik nie znaleziony"
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s switch.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawny przełącznik %1$s.\n"
|
|
"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"Directory %2$s does not contain %3$s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
|
|
"Katalog %2$s nie zawiera %3$s."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid %1$s environment variable.\n"
|
|
"%2$s is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawna zawartość zmiennej środowisowej %1$s.\n"
|
|
"%2$s nie jest katalogiem."
|
|
|
|
#: src/support/Package.cpp:771
|
|
msgid "Directory not found"
|
|
msgstr "Katalog nieznaleziony"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The command\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"has not yet completed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to stop it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komenda\n"
|
|
"%1$s\n"
|
|
"nie została zakończona.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz ją zatrzymać?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:418
|
|
msgid "Stop command?"
|
|
msgstr "Zatrzymać komendę?"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:419
|
|
msgid "&Stop it"
|
|
msgstr "&Zatrzymaj ją"
|
|
|
|
#: src/support/Systemcall.cpp:419
|
|
msgid "Let it &run"
|
|
msgstr "Pozwól jej &działać "
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:41
|
|
msgid "No debugging messages"
|
|
msgstr "Brak komunikatów diagnostycznych"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:42
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informacje podstawowe"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:43
|
|
msgid "Program initialisation"
|
|
msgstr "Inicjacja programu"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:44
|
|
msgid "Keyboard events handling"
|
|
msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:45
|
|
msgid "GUI handling"
|
|
msgstr "Obsługa GUI"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:46
|
|
msgid "Lyxlex grammar parser"
|
|
msgstr "Analizator gramatyki Lyxlex"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:47
|
|
msgid "Configuration files reading"
|
|
msgstr "Wczytywanie plików konfiguracyjnych"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:48
|
|
msgid "Custom keyboard definition"
|
|
msgstr "Własna definicja klawiatury"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:49
|
|
msgid "LaTeX generation/execution"
|
|
msgstr "Wykonywanie/generowanie LaTeX-a"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:50
|
|
msgid "Math editor"
|
|
msgstr "Edytor matematyczny"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:51
|
|
msgid "Font handling"
|
|
msgstr "Obsługa czcionek"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:52
|
|
msgid "Textclass files reading"
|
|
msgstr "Wczytywanie plików klasy"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:53
|
|
msgid "Version control"
|
|
msgstr "Kontrola wersji"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:54
|
|
msgid "External control interface"
|
|
msgstr "Zewnętrzny interfejs kontroli"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:55
|
|
msgid "Undo/Redo mechanism"
|
|
msgstr "Mechanizm Cofnij/Ponów"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:56
|
|
msgid "User commands"
|
|
msgstr "Polecenia użytkownika"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:57
|
|
msgid "The LyX Lexer"
|
|
msgstr "LyX Lekser"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:58
|
|
msgid "Dependency information"
|
|
msgstr "Informacje o zależnościach"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:59
|
|
msgid "LyX Insets"
|
|
msgstr "Wstawki LyX'a"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:60
|
|
msgid "Files used by LyX"
|
|
msgstr "Pliki używane przez LyX'a"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:61
|
|
msgid "Workarea events"
|
|
msgstr "Zdarzenia obszaru roboczego"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clipboard handling"
|
|
msgstr "Obsługa zdarzeń klawiatury"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:63
|
|
msgid "Graphics conversion and loading"
|
|
msgstr "Konwersja i wczytywanie grafiki"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:64
|
|
msgid "Change tracking"
|
|
msgstr "Śledzenie zmian"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:65
|
|
msgid "External template/inset messages"
|
|
msgstr "Szablon zewnętrzny/komunikaty wstawek"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:66
|
|
msgid "RowPainter profiling"
|
|
msgstr "Profilowanie RowPainter-a"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:67
|
|
msgid "Scrolling debugging"
|
|
msgstr "Odpluskwianie przewijania"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:68
|
|
msgid "Math macros"
|
|
msgstr "Makra matematyczne"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:69
|
|
msgid "RTL/Bidi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:70
|
|
msgid "Locale/Internationalisation"
|
|
msgstr "Lokalizacja/Internacjonalizacja"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:71
|
|
msgid "Selection copy/paste mechanism"
|
|
msgstr "Mechanizm kopiowania/wklejania zaznaczenia"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:72
|
|
msgid "Find and replace mechanism"
|
|
msgstr "Mechanizm wynajdowania i zastępowania"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:73
|
|
msgid "Developers' general debug messages"
|
|
msgstr "Komunikaty diagnostyczne"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:74
|
|
msgid "All debugging messages"
|
|
msgstr "Wszystkie komunikaty diagnostyczne"
|
|
|
|
#: src/support/debug.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
|
|
msgstr "Diagnostyka %1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Assertion %1$s violated in\n"
|
|
"file: %2$s, line: %3$s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naruszenie asercji %1$s w\n"
|
|
"pliku: %2$s, wiersz: %3$s"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"It should be safe to continue, but you\n"
|
|
"may wish to save your work and restart LyX."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontynuowanie powinno być bezpiecznie, jednakże\n"
|
|
"możesz życzyć sobie zapisania dokumentu i restartu LyX."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:73
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"There has been an error with this document.\n"
|
|
"LyX will attempt to close it safely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd z tym dokumentem.\n"
|
|
"LyX podejmie próbę bezpiecznego zamknięcia."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:83
|
|
msgid "Buffer Error!"
|
|
msgstr "Błąd bufora!"
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"LyX has encountered an application error\n"
|
|
"and will now shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"LyX napotkał błąd aplikacji\n"
|
|
"i teraz się wyłączy."
|
|
|
|
#: src/support/lassert.cpp:93
|
|
msgid "Fatal Exception!"
|
|
msgstr "Tragiczny wyjątek!"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:492
|
|
msgid "System file not found"
|
|
msgstr "Plik systemowy nie znaleziony"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to load shfolder.dll\n"
|
|
"Please install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można załadowac shfolder.dll\n"
|
|
"Proszę zainstalować."
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:498
|
|
msgid "System function not found"
|
|
msgstr "Funkcja systemowa nie znaleziona"
|
|
|
|
#: src/support/os_win32.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
|
|
"Don't know how to proceed. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć SHGetFolderPathA w shloder.dll\n"
|
|
"Nie wiadomo jak kontynuować. Wybacz."
|
|
|
|
#: src/support/userinfo.cpp:45
|
|
msgid "Unknown user"
|
|
msgstr "Nieznany użytkownik"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
|
|
#~ msgstr "LyX: Dodaj bazę BibTeX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
|
|
#~ msgstr "Skanuj w poszukiwaniu nowych baz danych i nowych stylów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Local databases:"
|
|
#~ msgstr "Bazy danych:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
|
|
#~ msgstr "Podaj bazę danych BibTeX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse your local directory"
|
|
#~ msgstr "Brak katalogu użytkownika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Da&tabases"
|
|
#~ msgstr "Bazy danych:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add..."
|
|
#~ msgstr "&Dodaj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
|
|
#~ msgstr "Przesuń wybrana bazę w dół listy"
|
|
|
|
#~ msgid "Never Toggled"
|
|
#~ msgstr "Nieprzełączalne"
|
|
|
|
#~ msgid "Other font settings"
|
|
#~ msgstr "Inne ustawienia czcionek"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Toggled"
|
|
#~ msgstr "Przełączalne"
|
|
|
|
#~ msgid "&Misc:"
|
|
#~ msgstr "&Inne:"
|
|
|
|
#~ msgid "toggle font on all of the above"
|
|
#~ msgstr "przełącz czcionkę na wszystkie powyższe"
|
|
|
|
#~ msgid "&Toggle all"
|
|
#~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
|
|
|
|
#~ msgid "App&ly"
|
|
#~ msgstr "&Zastosuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Document Settings from:"
|
|
#~ msgstr "Kopiowanie ustawień dokumentu z:"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert the delimiters"
|
|
#~ msgstr "Wstaw separatory"
|
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "&Wstaw"
|
|
|
|
#~ msgid "Forma&t:"
|
|
#~ msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &default placement"
|
|
#~ msgstr "Użyj &domyślnej pozycji wstawki"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Placement Options"
|
|
#~ msgstr "Zaawansowane opcje umieszczania"
|
|
|
|
#~ msgid "Information Name:"
|
|
#~ msgstr "Nazwa informacji:"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore initial values in dialog"
|
|
#~ msgstr "Przywacanie wartości początkowych w oknie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Othe&r:"
|
|
#~ msgstr "I&nne:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Subject:"
|
|
#~ msgstr "Te&mat:"
|
|
|
|
#~ msgid "C&enter"
|
|
#~ msgstr "Wyśrodkowani&e"
|
|
|
|
#~ msgid "&Phantom"
|
|
#~ msgstr "&Fantom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical Phantom"
|
|
#~ msgstr "Pio&nowy fantom"
|
|
|
|
#~ msgid "C&onverter:"
|
|
#~ msgstr "K&onwerter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Włączone"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
|
|
#~ "fontenc)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz, jeżeli określone kodowanie czcionek (jak T1) powinno zostać "
|
|
#~ "zastosowane (przez fontenc)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Date format:"
|
|
#~ msgstr "&Format daty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format for strftime output"
|
|
#~ msgstr "Format daty dla danych wyjściowych strftime"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
|
|
#~ "quality of fonts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybranie tej opcji podnosi wydajność, jednakże może zredukować jakość "
|
|
#~ "czcionek widocznych na ekranie"
|
|
|
|
# Nie znalazłem lepszej nazwy dla Pixmap Cache.
|
|
#~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
|
|
#~ msgstr "&Użyj podręcznego bufora pixmap aby przyspieszyć rysowanie czcionek"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this dialog"
|
|
#~ msgstr "Zamyka okno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change bars"
|
|
#~ msgstr "pasek zmian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BeginFrontmatter"
|
|
#~ msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Begin frontmatter"
|
|
#~ msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End frontmatter"
|
|
#~ msgstr "ElementPoczątkowy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Foot to End"
|
|
#~ msgstr "Uwaga dla wydawcy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Initials"
|
|
#~ msgstr "Inicjały"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "charstyles"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Natbibapa"
|
|
#~ msgstr "&NatBib"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
|
|
#~ msgstr "Twierdzenia (numerowane wg. typów w rozdziałach)"
|
|
|
|
#~ msgid "theorems"
|
|
#~ msgstr "twierdzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorems (AMS)"
|
|
#~ msgstr "Twierdzenia (AMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (rozszerzony ucs) (utf8x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
#~ msgstr "Japoński (pLaTeX) (UTF8)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style|x"
|
|
#~ msgstr "Styl tekstu|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Path|P"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka|e"
|
|
|
|
#~ msgid "Class|C"
|
|
#~ msgstr "Zamknij|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "File Revision|R"
|
|
#~ msgstr "Wersja pliku|r"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Author|A"
|
|
#~ msgstr "Autor wersji|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Date|D"
|
|
#~ msgstr "Data wersji|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Time|i"
|
|
#~ msgstr "Czas wersji|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Document Info|D"
|
|
#~ msgstr "Informacja o dokumencie|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style|T"
|
|
#~ msgstr "Styl tekstu|T"
|
|
|
|
#~ msgid "List / TOC|i"
|
|
#~ msgstr "Spisy|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply last"
|
|
#~ msgstr "Zastosuj ostatnie"
|
|
|
|
#~ msgid "Set top line"
|
|
#~ msgstr "Ustaw górną linię"
|
|
|
|
#~ msgid "Set bottom line"
|
|
#~ msgstr "Ustaw dolną linię"
|
|
|
|
#~ msgid "Set left line"
|
|
#~ msgstr "Ustaw lewą linię"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
|
|
#~ "properly installed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proszę sprawdzić, czy oprogramowanie wspierające dla twojego kodowania "
|
|
#~ "(%1$s) jest poprawnie zainstalowane."
|
|
|
|
#~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
|
|
#~ msgstr "Ścieżka do dokumentu nie może zawierać spacji."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
|
|
#~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Można użyć tutaj formatowania typowego dla strftime. Zobacz stronę "
|
|
#~ "manuala dla strftime. Przykład: \"%A, %e. %B %Y\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
|
|
#~ "recommended for non-English languages."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kodowanie używane przez pakiet fontenc LaTeX-a. Zaleca się stosowanie "
|
|
#~ "kodowania T1 dla języków nieangielskich."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącza podręczny bufor pixmap, który może poprawić wydajność na "
|
|
#~ "platformach Mac i Windows."
|
|
|
|
#~ msgid "Nothing to index!"
|
|
#~ msgstr "Brak obiektów do indeksowania!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
|
|
#~ msgstr "Nie można indeksować więcej niż jeden akapit!"
|
|
|
|
#~ msgid "Character set"
|
|
#~ msgstr "Kodowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Underbar"
|
|
#~ msgstr "Podkreślenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Double underbar"
|
|
#~ msgstr "Podwójne podkreślenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Wavy underbar"
|
|
#~ msgstr "Falowane podkreślenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cross out"
|
|
#~ msgstr "Lista (krzyżyki)"
|
|
|
|
#~ msgid "No color"
|
|
#~ msgstr "Bez koloru"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Style"
|
|
#~ msgstr "Styl tekstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Press button to check validity..."
|
|
#~ msgstr "Naciśnij przycik, aby sprawdzić ważność..."
|
|
|
|
#~ msgid "None (no fontenc)"
|
|
#~ msgstr "Żaden (bez fontenc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Float Placement"
|
|
#~ msgstr "Umieszczanie wstawek"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "nieznane"
|
|
|
|
#~ msgid "shortcut"
|
|
#~ msgstr "skrót"
|
|
|
|
#~ msgid "shortcuts"
|
|
#~ msgstr "skróty"
|
|
|
|
#~ msgid "lyxrc"
|
|
#~ msgstr "lyxrc"
|
|
|
|
#~ msgid "package"
|
|
#~ msgstr "pakiet"
|
|
|
|
#~ msgid "menu"
|
|
#~ msgstr "menu"
|
|
|
|
#~ msgid "icon"
|
|
#~ msgstr "ikona"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer"
|
|
#~ msgstr "bufor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info Inset Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia indeksu"
|
|
|
|
#~ msgid "No Branches Set for Document!"
|
|
#~ msgstr "Brak gałęzi w dokumencie!"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim Input"
|
|
#~ msgstr "Wstaw maszynopis"
|
|
|
|
#~ msgid "Verbatim Input*"
|
|
#~ msgstr "Wstaw maszynopis*"
|
|
|
|
#~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
|
|
#~ msgstr "Informacja dotycząca %1$s \"%2$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
|
|
#~ msgstr "Autokorekta Wył. ('!' by wejść)"
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
|
|
#~ msgstr "Autokorekta Wł. (<spacja> by wyjść)"
|
|
|
|
#~ msgid "C&aption:"
|
|
#~ msgstr "&Podpis:"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bel:"
|
|
#~ msgstr "&Etykieta:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " et al."
|
|
#~ msgstr "%1$s i inni."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "/"
|
|
#~ msgstr "_/"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ed."
|
|
#~ msgstr "czerwony"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no."
|
|
#~ msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
#~ msgstr "in"
|
|
|
|
#~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
|
|
#~ msgstr "Zainstaluj LyX poprawnie, proszę, by zobaczyć\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|#o#O"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty|#o#O"
|
|
|
|
#~ msgid "Templates|#T#t"
|
|
#~ msgstr "Szablony|#S#s"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples|#E#e"
|
|
#~ msgstr "Przykłady|#P#p"
|
|
|
|
#~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "Rozpocznij nowe środowisko (%1$s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
|
|
#~ msgstr "utwórz nowe środowisko matematyczne ($...$)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clipping"
|
|
#~ msgstr "&Obcinanie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caption: "
|
|
#~ msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Author Note: "
|
|
#~ msgstr "Notka Autor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Volume: "
|
|
#~ msgstr "Wolumen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Number: "
|
|
#~ msgstr "Numer PACS:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Article: "
|
|
#~ msgstr "Artykuł"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ACM Month: "
|
|
#~ msgstr "Miesiąc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese Book (jbook)"
|
|
#~ msgstr "Japoński (CJK)"
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use &minted"
|
|
#~ msgstr "Interfejs użytkownika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by chapter"
|
|
#~ msgstr "Numer kategorii"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number floats by section"
|
|
#~ msgstr "Twierdzenia (wg. sekcji)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(auto | last | integer)"
|
|
#~ msgstr "auto, last lub liczba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to file on disk?"
|
|
#~ msgstr "Powrót do zapisanego dokumentu?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Key:"
|
|
#~ msgstr "&Klucz:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
|
|
#~ msgstr "Domyślny styl numeracji BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default (numerical)"
|
|
#~ msgstr "&Domyślne (numerycznie)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
|
|
#~ "parameters in document class options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użycie stylu natbib dla nauk przyrodniczych i sztuk pięknych. Ustawienia "
|
|
#~ "dodatkowych parametrów w opcjach klasy dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "&Natbib"
|
|
#~ msgstr "&NatBib"
|
|
|
|
#~ msgid "Natbib &style:"
|
|
#~ msgstr "&Styl Natbib:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
|
|
#~ msgstr "Styl jurabib dla prawników i humanistów"
|
|
|
|
#~ msgid "&Jurabib"
|
|
#~ msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "Define the default BibTeX style"
|
|
#~ msgstr "Określ domyślny styl dla BibTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Databa&ses"
|
|
#~ msgstr "&Bazy danych"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search Citation"
|
|
#~ msgstr "Szukaj cytatu"
|
|
|
|
#~ msgid "Searc&h:"
|
|
#~ msgstr "&Wyszukiwanie:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wprowadź tekst do wyszukania i aby wyszukać, naciśnij Enter lub kliknij "
|
|
#~ "przycisk"
|
|
|
|
#~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
|
|
#~ msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby rozpocząć wyszukiwanie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Search"
|
|
#~ msgstr "&Szukaj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search &field:"
|
|
#~ msgstr "Szukaj pola:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Entry t&ypes:"
|
|
#~ msgstr "Typy pozycji:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place before citation"
|
|
#~ msgstr "Tekst umieszczony przed cytowaniem"
|
|
|
|
#~ msgid "Text to place after citation"
|
|
#~ msgstr "Tekst umieszczony za cytowaniem"
|
|
|
|
#~ msgid "List all authors"
|
|
#~ msgstr "Lista wszystkich autorów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Full author list"
|
|
#~ msgstr "Pełna lista &autorów"
|
|
|
|
#~ msgid "Force upper case in citation"
|
|
#~ msgstr "Duże litery w cytowaniu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "&Wielkość:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Email"
|
|
#~ msgstr "&E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "P&lik"
|
|
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "&Opis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pr&ocessor:"
|
|
#~ msgstr "Pr&ocesor:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom %:"
|
|
#~ msgstr "&Powiększenie %:"
|
|
|
|
#~ msgid "La&bels in:"
|
|
#~ msgstr "Etykiety &w:"
|
|
|
|
#~ msgid "&References"
|
|
#~ msgstr "&Odsyłacze"
|
|
|
|
#~ msgid "Fil&ter:"
|
|
#~ msgstr "Fil&tr:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
|
|
#~ "sensitive option is checked)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sortowanie etykiet w porządku alfabetycznym (bez uwzględniania wielkości "
|
|
#~ "liter, jeżeli opcja istotności wielkości liter nie jest wybrana)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sort"
|
|
#~ msgstr "&Sortuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
|
|
#~ msgstr "Sortuj etykiety alfabetycznie uwzględniając wielkość liter"
|
|
|
|
#~ msgid "Cas&e-sensitive"
|
|
#~ msgstr "Z&naczenie wielkości liter"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
|
|
#~ msgstr "Odnośnik jaki pojawi się na wydruku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default (basic)"
|
|
#~ msgstr "Domyślny odstęp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Citation engine"
|
|
#~ msgstr "Cytowanie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jurabib"
|
|
#~ msgstr "&Jurabib"
|
|
|
|
#~ msgid "Example:"
|
|
#~ msgstr "Przykład:"
|
|
|
|
#~ msgid "Examples:"
|
|
#~ msgstr "Przykłady:"
|
|
|
|
#~ msgid "Subexample:"
|
|
#~ msgstr "Podprzykład:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Natbib"
|
|
#~ msgstr "&NatBib"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
|
|
#~ msgstr "Cyrylica (pt 254)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|S"
|
|
#~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Styles"
|
|
#~ msgstr "Style"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Today's date.\n"
|
|
#~ "Read 'info date' for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dziesiejsza data.\n"
|
|
#~ "Przeczytaj 'info date' aby uzyskać więcej informacji.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (image)"
|
|
#~ msgstr "Czysty tekst (obrazek)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plain text (Xfig output)"
|
|
#~ msgstr "Czysty tekst (wyjście Xfig)"
|
|
|
|
#~ msgid "date (output)"
|
|
#~ msgstr "data (wyjście)"
|
|
|
|
#~ msgid "date command"
|
|
#~ msgstr "polecenie daty"
|
|
|
|
#~ msgid "PSTEX"
|
|
#~ msgstr "PSTEX"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poniższe znaki użyte w nazwie indeksu nie mogą być wyświetlone\n"
|
|
#~ "w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "ChkTeX warning id # "
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenie ChkTeX # "
|
|
|
|
#~ msgid "frame of button"
|
|
#~ msgstr "obramowanie przycisku"
|
|
|
|
#~ msgid "Change: "
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#~ msgid " at "
|
|
#~ msgstr " na "
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion Failed!"
|
|
#~ msgstr "Nieudana konwersja!"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
|
|
#~ msgstr "Niepowodzenie konwersji lokalnego układu na aktualny format."
|
|
|
|
#~ msgid "``text''"
|
|
#~ msgstr "“tekst”"
|
|
|
|
#~ msgid "''text''"
|
|
#~ msgstr "”tekst”"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text``"
|
|
#~ msgstr "„tekst“"
|
|
|
|
#~ msgid ",,text''"
|
|
#~ msgstr "„tekst”"
|
|
|
|
#~ msgid "<<text>>"
|
|
#~ msgstr "«tekst»"
|
|
|
|
#~ msgid ">>text<<"
|
|
#~ msgstr "»tekst«"
|
|
|
|
#~ msgid "pLaTeX"
|
|
#~ msgstr "pLaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump back"
|
|
#~ msgstr "Powrót"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to label"
|
|
#~ msgstr "Skok do etykiety"
|
|
|
|
#~ msgid "Character: "
|
|
#~ msgstr "Znak: "
|
|
|
|
#~ msgid "Code Point: "
|
|
#~ msgstr "Punkt kodowy: "
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX Source"
|
|
#~ msgstr "Źródło LaTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "DocBook Source"
|
|
#~ msgstr "Źródło DocBook"
|
|
|
|
#~ msgid "Literate Source"
|
|
#~ msgstr "Źródło Piśmienne"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control, locking)"
|
|
#~ msgstr " (kontrola wersji, blokowanie)"
|
|
|
|
#~ msgid " (version control)"
|
|
#~ msgstr " (kontrola wersji)"
|
|
|
|
#~ msgid " (changed)"
|
|
#~ msgstr " (zmieniony)"
|
|
|
|
#~ msgid " (read only)"
|
|
#~ msgstr " (tylko do odczytu)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "External material"
|
|
#~ msgstr "Materiał zewnętrzny"
|
|
|
|
#~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
|
|
#~ msgstr "Gałąź (%1$s): %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Undef: "
|
|
#~ msgstr "Niezdef.:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
|
|
#~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Poniższe znaki użyte we wstawce href nie mogą być\n"
|
|
#~ "reprezentowane w aktualnym kodowaniu więc zostały pominięte:\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Missing included file"
|
|
#~ msgstr "Brakujący dołączany plik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVI-PS Options"
|
|
#~ msgstr "&Opcje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
|
|
#~ msgstr "Nie można dodać poziomej linii siatki w '%1$s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wnętrze pudełka -- potrzebne dla ustalenia szerokości i łamania wierszy"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
|
|
#~ msgstr "Nie rozpakowuj przed eksportem do LaTeX-a"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't un&zip on export"
|
|
#~ msgstr "Nie rozpakowuj przy &eksporcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Document &class"
|
|
#~ msgstr "Klasa &dokumentu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy to Clip&board"
|
|
#~ msgstr "S&kopiuj do schowka"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward search"
|
|
#~ msgstr "Szukanie w przód"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Command Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje komendy drukowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension to be used when printing to file."
|
|
#~ msgstr "Rozszerzenia używanie podczas drukowania do pliku."
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Opcja używana dp drukowania do pliku."
|
|
|
|
#~ msgid "Print to &file:"
|
|
#~ msgstr "Drukuj do p&liku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print to non-default printer."
|
|
#~ msgstr "Opcja używana do druku na drukarce innej od domyślnej."
|
|
|
|
#~ msgid "Set &printer:"
|
|
#~ msgstr "Wybór dru&karki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used with spool command to set printer."
|
|
#~ msgstr "Opcja używana z komendą kolejkowania do ustawienia drukarki."
|
|
|
|
#~ msgid "Spool &printer:"
|
|
#~ msgstr "Drukarka kole&jkowana:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spool co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "Polecenie &kolejkowania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to reverse page order."
|
|
#~ msgstr "Opcja używana do druku w odwrotnej kolejności"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse pages:"
|
|
#~ msgstr "Od&wracanie kolejności stron:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of copies:"
|
|
#~ msgstr "Ilość &kopii:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to set number of copies."
|
|
#~ msgstr "Opcja używana do określenia ilości drukowanych kopii dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to print a range of pages."
|
|
#~ msgstr "Opcja używana do drukowania tylko pewnego zakresu stron."
|
|
|
|
#~ msgid "Co&llated:"
|
|
#~ msgstr "P&ołączone:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pa&ge range:"
|
|
#~ msgstr "&Zakres stron:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option used to collate multiple copies."
|
|
#~ msgstr "Opcja używana do łączenia każdej z wielokrotnych kopii."
|
|
|
|
#~ msgid "&Odd pages:"
|
|
#~ msgstr "Strony &nieparzyste:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Even pages:"
|
|
#~ msgstr "Strony &parzyste:"
|
|
|
|
#~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
|
|
#~ msgstr "Dowolna inna opcja, którą chciałbyś użyć z komendą drukowania."
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options:"
|
|
#~ msgstr "&Opcje dodatkowe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
|
|
#~ msgstr "Dostosuj wyjście do danej drukarki. Opcja ekspercka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
|
|
#~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
|
|
#~ "your printers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zazwyczaj to powinno być zaznaczone tylko, gdy używasz dvips jako komendy "
|
|
#~ "drukowania i posiadasz pliki config.<printer> zainstalowane dla każdej z "
|
|
#~ "drukarek."
|
|
|
|
#~ msgid "Adapt &output to printer"
|
|
#~ msgstr "Dostosuj &wyjście do drukarki"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the default printer"
|
|
#~ msgstr "Nazwa domyślnej drukarki"
|
|
|
|
#~ msgid "Default &printer:"
|
|
#~ msgstr "Domyślna &drukarka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer co&mmand:"
|
|
#~ msgstr "&Polecenie drukowania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Strony"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print from"
|
|
#~ msgstr "Numer strony, od której zacząć drukowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
|
|
#~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
|
|
|
|
#~ msgid "Page number to print to"
|
|
#~ msgstr "Numer strony, na której zakończyć drukowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Print all pages"
|
|
#~ msgstr "Drukuj wszystko"
|
|
|
|
#~ msgid "Fro&m"
|
|
#~ msgstr "&Od"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &odd-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Drukuj strony &nieparzyste"
|
|
|
|
#~ msgid "Print &even-numbered pages"
|
|
#~ msgstr "Drukuj strony &parzyste"
|
|
|
|
#~ msgid "Print in reverse order"
|
|
#~ msgstr "Drukuj w odwrotnej kolejności"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&verse order"
|
|
#~ msgstr "Odwrotna &kolejność"
|
|
|
|
#~ msgid "Copie&s"
|
|
#~ msgstr "&Kopie"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of copies"
|
|
#~ msgstr "Liczba kopii"
|
|
|
|
#~ msgid "Collate copies"
|
|
#~ msgstr "Sortuj kopie"
|
|
|
|
#~ msgid "&Collate"
|
|
#~ msgstr "&Sortuj"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the printer"
|
|
#~ msgstr "Wyślij wydruk do drukarki"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rinter:"
|
|
#~ msgstr "D&rukarka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to the given printer"
|
|
#~ msgstr "Wyślij wydruk do podanej drukarki"
|
|
|
|
#~ msgid "Send output to a file"
|
|
#~ msgstr "Wyślij wydruk do pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Longtable"
|
|
#~ msgstr "&Długa tabela"
|
|
|
|
#~ msgid "Separate paragraphs with"
|
|
#~ msgstr "Rozdzielenie akapitów poprzez"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
|
|
#~ msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lists"
|
|
#~ msgstr "Listy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Line|n"
|
|
#~ msgstr "Górna linia|G"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Line|i"
|
|
#~ msgstr "Dolna linia|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Print...|P"
|
|
#~ msgstr "Drukuj...|D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not print the document %1$s.\n"
|
|
#~ "Check that your printer is set up correctly."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można wydrukować dokumentu %1$s.\n"
|
|
#~ "Sprawdź, czy twoja drukarka jest prawidłowo skonfigurowana."
|
|
|
|
#~ msgid "Print document failed"
|
|
#~ msgstr "Nieudane drukowanie dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown document class"
|
|
#~ msgstr "Nieznana klasa dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
|
|
#~ msgstr "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s jest nieznana."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Niezdolny do parsowania \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
|
|
#~ msgstr "Nieznany cel \"%1$s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to DVI."
|
|
#~ msgstr "Błąd eksportu do DVI."
|
|
|
|
#~ msgid "Included File Invalid"
|
|
#~ msgstr "Dołączony plik nieprawidłowy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zapisanie tego dokumentu w nowym miejscu czyni plik:\n"
|
|
#~ " %1$s\n"
|
|
#~ "niedostępnym.Należy zaktualizować nazwę pliku do zawarcia."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to remove temporary directory"
|
|
#~ msgstr "Nie można usunąć katalogu tymczasowego"
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
|
|
#~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować kopie połączone stronami."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
|
|
#~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować określoną liczbę kopii dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
|
|
#~ "environment variable PRINTER."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa domyślnej drukarki. Jeśli nie zostanie podana, to LyX spróbuję użyć "
|
|
#~ "zmienniej środowiskowej PRINTER."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only even pages."
|
|
#~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony parzyste."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
|
|
#~ "before the filename of the DVI file to be printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ostatnia opcja dla programu drukującego przed nazwą drukowanego pliku DVI."
|
|
|
|
#~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
|
|
#~ msgstr "Rozszerzenie wynikowego pliku drukowania. Zwykle \".ps\"."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to print only odd pages."
|
|
#~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony nieparzyste."
|
|
|
|
#~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
|
|
#~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować tylko strony z podanego zakresu."
|
|
|
|
#~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
|
|
#~ msgstr "Opcja pozwalająca wydrukować dokument od tyłu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
|
|
#~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
|
|
#~ "and arguments."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli podane, to najpierw nastąpi drukowanie do pliku, a potem, przy "
|
|
#~ "użyciu tego polecenie i jego opcji, plik zostanie wysłany na drukarkę."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
|
|
#~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli nazwa drukarki została podana w oknie dialogowym drukowania, to ten "
|
|
#~ "przedrostek zostanie dodany do nazwy drukarki po poleceniu drukowania."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
|
|
#~ msgstr "Opcja wymuszająca drukowanie do pliku."
|
|
|
|
#~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
|
|
#~ msgstr "Opcja pozwalająca określić docelową drukarkę."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
|
|
#~ "command."
|
|
#~ msgstr "Włącz by LyX przesyłał nazwę drukarki do polecenia drukującego."
|
|
|
|
#~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
#~ msgstr "Sterownik drukowania, na przykład \"dvips\", \"dvilj4\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Nieznany indeks autora dla zmiany: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
#~ msgstr "Biały"
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
#~ msgstr "Chabrowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta"
|
|
#~ msgstr "Purpurowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
#~ msgstr "Żółty"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer"
|
|
#~ msgstr "Drukowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Document"
|
|
#~ msgstr "Drukuj dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "Print to file"
|
|
#~ msgstr "Drukuj do pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "PostScript files (*.ps)"
|
|
#~ msgstr "Pliki PostScript (*.ps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Navigator..."
|
|
#~ msgstr "Otwórz Nawigator..."
|
|
|
|
#~ msgid "Insettext/tabular messages"
|
|
#~ msgstr "Komunikaty wstawek tekstowych/tabel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling"
|
|
#~ msgstr "Skalowanie itp..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Vertical factor:"
|
|
#~ msgstr "Odstęp pio&nowy:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Horizintal factor:"
|
|
#~ msgstr "Po&ziomy fantom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotation"
|
|
#~ msgstr "Notacja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rotation:"
|
|
#~ msgstr "Notacja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz by mieć możliwość pisania od prawej do lewej (hebrajski, arabski)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &RTL support"
|
|
#~ msgstr "Włącz wsparcie dla pisania od p&rawej"
|
|
|
|
#~ msgid "___"
|
|
#~ msgstr "___"
|
|
|
|
#~ msgid "EndOfSlide"
|
|
#~ msgstr "KoniecSlajdu"
|
|
|
|
#~ msgid "--Separator--"
|
|
#~ msgstr "--Separator--"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Separate Environment ---"
|
|
#~ msgstr "--- Środowisko separatora ---"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|X"
|
|
#~ msgstr "Kod TeX-a|X"
|
|
|
|
#~ msgid "."
|
|
#~ msgstr "."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty LyX 1.3.x (*.lyx13)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty LyX 1.4.x (*.lyx14)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty LyX 1.5.x (*.lyx15)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty LyX 1.6.x (*.lyx16)"
|
|
|
|
#~ msgid "Sco&pe"
|
|
#~ msgstr "Zasię&g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
|
|
#~ msgstr "Nazwa etykiety jaka pojawi się w dokumencie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
|
|
#~ msgstr "Czysty tekst, łączone linie|J"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Split Environment|l"
|
|
#~ msgstr "Środowisko Split|S"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative Theorem String"
|
|
#~ msgstr "Alternatywna afiliacja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternative theorem string"
|
|
#~ msgstr "Alternatywna afiliacja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Words."
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe."
|
|
|
|
#~ msgid "Scrap"
|
|
#~ msgstr "Wycinek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Multiple Columns"
|
|
#~ msgstr "&Wielokolumnowa"
|
|
|
|
#~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
|
|
#~ msgstr "pl"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use AMS math package automatically"
|
|
#~ msgstr "&Użyj automatycznie pakietu AMS math"
|
|
|
|
#~ msgid "Use AMS &math package"
|
|
#~ msgstr "Użyj AMS &math"
|
|
|
|
#~ msgid "Use esint package &automatically"
|
|
#~ msgstr "Użyj &automatycznie pakietu esint"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &esint package"
|
|
#~ msgstr "Użyj pakietu &esint"
|
|
|
|
#~ msgid "Use math&dots package automatically"
|
|
#~ msgstr "Użyj automatycznie pakietu math&dots"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mathdo&ts package"
|
|
#~ msgstr "Użyj pakietu mathdo&ts"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mhchem &package automatically"
|
|
#~ msgstr "Użyj automatycznie &pakietu mhchem"
|
|
|
|
#~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
|
|
#~ msgstr "Pakiet LaTeX mhchem jest zawsze w użyciu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use mh&chem package"
|
|
#~ msgstr "Użyj pakietu mh&chem"
|
|
|
|
#~ msgid "&First:"
|
|
#~ msgstr "&Pierwsza:"
|
|
|
|
# punkt czy inaczej? może separator?
|
|
#~ msgid "Default Decimal &Point:"
|
|
#~ msgstr "Domyślny se¶tor dziesiętny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default paper si&ze:"
|
|
#~ msgstr "Domyślny rozmiar &papieru:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
|
|
#~ "actually to print."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustawienie powoduje, iż komenda wydruku produkuje plik, który następnie "
|
|
#~ "jest drukowany."
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "Obrót &komórki o 90 stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Table w&idth:"
|
|
#~ msgstr "Szerokość tabel&i:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
|
|
#~ msgstr "&Obrót tabeli o 90 stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "institute mark"
|
|
#~ msgstr "znak instytucji"
|
|
|
|
#~ msgid "Fig. ---"
|
|
#~ msgstr "Rys. ---"
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOn"
|
|
#~ msgstr "ŁacinaWł"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin on"
|
|
#~ msgstr "Łacina wł."
|
|
|
|
#~ msgid "LatinOff"
|
|
#~ msgstr "ŁacinaWył"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin off"
|
|
#~ msgstr "Łacina wył."
|
|
|
|
#~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
|
|
#~ msgstr "Ramka (bez nagłówka/stopki/pasków bocznych)"
|
|
|
|
#~ msgid "EndFrame"
|
|
#~ msgstr "KoniecRamki"
|
|
|
|
#~ msgid "________________________________"
|
|
#~ msgstr "________________________________"
|
|
|
|
#~ msgid "Institute mark"
|
|
#~ msgstr "Znak instytucji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maintext"
|
|
#~ msgstr "Czysty tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "odstęp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space:"
|
|
#~ msgstr "odstęp"
|
|
|
|
#~ msgid "Computer:"
|
|
#~ msgstr "Komputer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Section"
|
|
#~ msgstr "zaznaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Table Caption"
|
|
#~ msgstr "Podpis tabeli"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionabove"
|
|
#~ msgstr "PodpisPowyżej"
|
|
|
|
#~ msgid "Captionbelow"
|
|
#~ msgstr "PodpisPoniżej"
|
|
|
|
#~ msgid "opt"
|
|
#~ msgstr "opc"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
|
|
#~ msgstr "Japoński (nie CJK) (EUC-JP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
|
|
#~ msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
|
|
#~ msgstr "Japoński (nie CJK) (SJIS)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings...|g"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia...|U"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LilyPond Manual|P"
|
|
#~ msgstr "Muzyka LilyPond"
|
|
|
|
#~ msgid "Linguistics Manual|L"
|
|
#~ msgstr "Podręcznik lingwistyki|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicolumn Manual|M"
|
|
#~ msgstr "Podręcznik Wielokolumnowości|W"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate cell"
|
|
#~ msgstr "Obrót komórki"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS arrows"
|
|
#~ msgstr "Strzałki AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS relations"
|
|
#~ msgstr "Relacje AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS operators"
|
|
#~ msgstr "Operatory AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Rozmaitości AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Inne AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Arrows"
|
|
#~ msgstr "Strzałki AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Relations"
|
|
#~ msgstr "Relacje AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "AMS Operators"
|
|
#~ msgstr "Operatory AMS"
|
|
|
|
#~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
#~ msgstr "Strony PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML|H"
|
|
#~ msgstr "HTML|H"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
|
|
#~ msgstr "Podgląd LyX (książka z LilyPond)"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
|
|
#~ msgstr "Podgląd LyX (pLaTeX)"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML (MS Word)"
|
|
#~ msgstr "HTML (MS Word)"
|
|
|
|
#~ msgid "New documents will be assigned this language."
|
|
#~ msgstr "Ten język będzie przypisany do nowego dokumentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the default paper size."
|
|
#~ msgstr "Domyślny format papieru."
|
|
|
|
#~ msgid "Memory problem"
|
|
#~ msgstr "Problem z pamięcią"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph not properly initialized"
|
|
#~ msgstr "Akapit nie został poprawnie zainicjowany"
|
|
|
|
#~ msgid "Utopia"
|
|
#~ msgstr "Utopia"
|
|
|
|
#~ msgid " (unknown)"
|
|
#~ msgstr " (nieznane)"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Graphics"
|
|
#~ msgstr "Lista grafik"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Equations"
|
|
#~ msgstr "Lista równań"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List of Index Entries"
|
|
#~ msgstr "Lista indeksów"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Marginal notes"
|
|
#~ msgstr "Lista marginaliów"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Notes"
|
|
#~ msgstr "Lista notatek"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Citations"
|
|
#~ msgstr "Lista cytatów"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Branches"
|
|
#~ msgstr "Lista gałęzi"
|
|
|
|
#~ msgid "List of Changes"
|
|
#~ msgstr "Lista zmian"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic help"
|
|
#~ msgstr "Automatyczna pomoc"
|
|
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "Sesja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
|
|
#~ msgstr "Japoński (nie CJK) (JIS)"
|
|
|
|
#~ msgid "elsewhere"
|
|
#~ msgstr "gdzie indziej"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Output Format:"
|
|
#~ msgstr "Wyjście jest puste"
|
|
|
|
#~ msgid "MM"
|
|
#~ msgstr "MM"
|
|
|
|
#~ msgid "MMMMM"
|
|
#~ msgstr "MMMMM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theorem \\thetheorem"
|
|
#~ msgstr "Twierdzenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corollary \\thecorollary"
|
|
#~ msgstr "Wniosek \\thecorollary."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lemma \\thelemma"
|
|
#~ msgstr "Lemat \\thelemma."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proposition \\theproposition"
|
|
#~ msgstr "Propozycja \\theproposition."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
|
|
#~ msgstr "Hipoteza \\theconjecture."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Definition \\thedefinition"
|
|
#~ msgstr "Definicja \\thedefinition."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Problem \\theproblem"
|
|
#~ msgstr "Problem \\thetheorem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exercise \\theexercise"
|
|
#~ msgstr "Ćwiczenie \\thetheorem."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remark \\theremark"
|
|
#~ msgstr "Uwaga \\theremark."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Case \\thecase"
|
|
#~ msgstr "Stwierdzenie \\theclaim."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Question \\thequestion"
|
|
#~ msgstr "Pytanie \\thequestion."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note \\thenote"
|
|
#~ msgstr "Notka \\thenote."
|
|
|
|
#~ msgid "&New:"
|
|
#~ msgstr "&Nowy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
|
|
#~ msgstr "Podaj komendę do załadowania pakietu językowego (domyślnie: babel)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preface:"
|
|
#~ msgstr "Miejsce:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Institute and e-mail: "
|
|
#~ msgstr "Instytucja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
|
|
#~ msgstr "Lista cytatów"
|
|
|
|
#~ msgid "branch"
|
|
#~ msgstr "gałąź"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Krok"
|
|
|
|
#~ msgid "Step \\thestep."
|
|
#~ msgstr "Krok \\thestep."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Appendices Section"
|
|
#~ msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
#~ msgid "--- Appendices ---"
|
|
#~ msgstr "--- Dodatki ---"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
|
|
#~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
|
|
#~ "rather than the Cygwin teTeX."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz, jeśli LyX ma generować ścieżki w stylu Windows w plikach "
|
|
#~ "LaTeX'a. Przydatne, gdy używasz MikTeX, a nie teTeX pod Cygwin."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ColorUi"
|
|
#~ msgstr "W kolorze"
|
|
|
|
#~ msgid "Basi&c"
|
|
#~ msgstr "Po&dstawowe"
|
|
|
|
#~ msgid "&Default Family:"
|
|
#~ msgstr "&Domyślna rodzina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
|
|
#~ msgstr "Wartość użytkownika. Wymagany "Własny" typ odstępu."
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable indices:"
|
|
#~ msgstr "&Dostępne indeksy:"
|
|
|
|
#~ msgid "P&redefined:"
|
|
#~ msgstr "P&redefiniowane:"
|
|
|
|
#~ msgid "Suppress default date on front page"
|
|
#~ msgstr "Zniesienie domyślnej daty na stronie tytułowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
|
|
#~ msgstr "Użycie silnika przetwarzającego XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &XeTeX"
|
|
#~ msgstr "Użyj &XeTeX"
|
|
|
|
#~ msgid "Strict XHTML 1.1"
|
|
#~ msgstr "Ścisły XHTML 1.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Output"
|
|
#~ msgstr "Wyjście metematyki"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Image Scaling"
|
|
#~ msgstr "Skalowanie obrazów matematycznych"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz określony rodzaj papieru lub ustaw swój rozmiar wybierając ""
|
|
#~ "Własny""
|
|
|
|
#~ msgid "&Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Po&ziomy Fantom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Pio&nowy Fantom"
|
|
|
|
#~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
|
|
#~ msgstr "Użyj pakietu babel dla wsparcia wielu języków"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use babel"
|
|
#~ msgstr "&Użyj babel"
|
|
|
|
#~ msgid "Hunspell dictionaries:"
|
|
#~ msgstr "Słowniki Hunspell:"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen &DPI:"
|
|
#~ msgstr "&Rozdzielczość ekranu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
|
|
#~ msgstr "Oznaczaj niepoprawne ortograficznie słowa falowanym podkreśleniem."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all session &information"
|
|
#~ msgstr "Czyszczenie wszystkich &informacji o sesjach"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
|
|
#~ "Custom"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Własna wartość. "Wcięcie listy" wymaga ustawienia na ""
|
|
#~ "Własna"."
|
|
|
|
#~ msgid "&Indentation"
|
|
#~ msgstr "Wc&ięcie"
|
|
|
|
#~ msgid "Publisher ID"
|
|
#~ msgstr "ID Wydawcy"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Institute"
|
|
#~ msgstr "StylZnaku:Instytut"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "StylZnaku:E-mail"
|
|
|
|
#~ msgid "scheme"
|
|
#~ msgstr "schemat"
|
|
|
|
#~ msgid "chart"
|
|
#~ msgstr "diagram"
|
|
|
|
#~ msgid "graph"
|
|
#~ msgstr "graf"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
|
|
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] ciało ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
|
|
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst przykładowy ):"
|
|
|
|
#~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
|
|
#~ msgstr "Blok ( ERT[{title}] tekst alertu ):"
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Alert"
|
|
#~ msgstr "StylZnaku:Alert "
|
|
|
|
#~ msgid "CharStyle:Structure"
|
|
#~ msgstr "StylZnaku:Struktura "
|
|
|
|
#~ msgid "Affilation:"
|
|
#~ msgstr "Afiliacja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Imię"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Fname"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Surname"
|
|
#~ msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Filename"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Literal"
|
|
#~ msgstr "Dosłowny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Emph"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Cytowanie-numer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Day"
|
|
#~ msgstr "Suplement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Month"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Year"
|
|
#~ msgstr "Suplement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:ISSN"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:CODEN"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Code"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Dscr"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Keyword"
|
|
#~ msgstr "SłowoKluczowe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Street"
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:City"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:State"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Directory"
|
|
#~ msgstr "Wybierz katalog dokumentów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element:Email"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note:Note"
|
|
#~ msgstr "Notka:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Note:Greyedout"
|
|
#~ msgstr "Wyszarzenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "greyedout"
|
|
#~ msgstr "Wyszarzenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Box:Shaded"
|
|
#~ msgstr "Cieniowane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrap"
|
|
#~ msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:menu"
|
|
#~ msgstr "mu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:shortcut"
|
|
#~ msgstr "&Skrót:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Info:shortcuts"
|
|
#~ msgstr "&Skrót:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
|
|
#~ "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dodaje wstawkę przypisów końcowych dostępną obok przypisów dolnych. "
|
|
#~ "Musisz dodać polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić "
|
|
#~ "przypisy końcowe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom:Endnote"
|
|
#~ msgstr "Klient"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
|
|
#~ "where you want the endnotes to appear."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustawia wszystkie przypisy dolne jako przypisy końcowe. Musisz dodać "
|
|
#~ "polecenie \\theendnotes w ERT tam, gdzie chcesz umieścić przypisy końcowe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Initial"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Expression"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Noun"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Emph"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Strong"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CharStyle:Code"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#~ msgid "Norsk"
|
|
#~ msgstr "Norweski"
|
|
|
|
#~ msgid "Nynorsk"
|
|
#~ msgstr "Norweski (Nynorsk)"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout|L"
|
|
#~ msgstr "Układ|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Documents|D"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty|D"
|
|
|
|
#~ msgid "New from Template...|T"
|
|
#~ msgstr "Nowy z szablonu...|s"
|
|
|
|
#~ msgid "Revert|R"
|
|
#~ msgstr "Przywróć|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo|d"
|
|
#~ msgstr "Ponów|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut|C"
|
|
#~ msgstr "Wytnij|W"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste|a"
|
|
#~ msgstr "Wklej|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste External Selection|x"
|
|
#~ msgstr "Wklej zewnętrzne zaznaczenie|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Find & Replace...|F"
|
|
#~ msgstr "Znajdź i zastąp|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular|T"
|
|
#~ msgstr "Tabela|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus..."
|
|
#~ msgstr "Słownik synonimów..."
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics...|i"
|
|
#~ msgstr "Statystyki...|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Tracking|g"
|
|
#~ msgstr "Śledzenie zmian|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Lines|L"
|
|
#~ msgstr "Zaznaczenie jako wiersze|w"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
|
|
#~ msgstr "Zaznaczenie jako akapity|a"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Bottom|B"
|
|
#~ msgstr "Linia u dołu|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Left|L"
|
|
#~ msgstr "Linia z lewej|L"
|
|
|
|
#~ msgid "Line Right|R"
|
|
#~ msgstr "Linia z prawej|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Row|w"
|
|
#~ msgstr "Usuń wiersz|i"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Row"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj wiersz"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Rows"
|
|
#~ msgstr "Zamień wiersze"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Column|D"
|
|
#~ msgstr "Usuń kolumnę|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Column"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj kolumnę"
|
|
|
|
#~ msgid "Swap Columns"
|
|
#~ msgstr "Zamień kolumny"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
|
|
#~ msgstr "Przełącz numerację wiersza|w"
|
|
|
|
#~ msgid "Alignment|A"
|
|
#~ msgstr "Justowanie|J"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Row|R"
|
|
#~ msgstr "Dołącz wiersz|w"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column|C"
|
|
#~ msgstr "Dołącz kolumnę|k"
|
|
|
|
#~ msgid "Octave"
|
|
#~ msgstr "Octave"
|
|
|
|
#~ msgid "Maxima"
|
|
#~ msgstr "Maxima"
|
|
|
|
#~ msgid "Mathematica"
|
|
#~ msgstr "Mathematica"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, simplify"
|
|
#~ msgstr "Maple, simplify"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, factor"
|
|
#~ msgstr "Maple, factor"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalm"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalm"
|
|
|
|
#~ msgid "Maple, evalf"
|
|
#~ msgstr "Maple, evalf"
|
|
|
|
#~ msgid "Eqnarray Environment|q"
|
|
#~ msgstr "Środowisko Eqnarray|q"
|
|
|
|
#~ msgid "Align Environment|A"
|
|
#~ msgstr "Środowisko Align|A"
|
|
|
|
#~ msgid "AlignAt Environment"
|
|
#~ msgstr "Środowisko AlignAt"
|
|
|
|
#~ msgid "Flalign Environment|F"
|
|
#~ msgstr "Śodowisko Flalign|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Multline Environment"
|
|
#~ msgstr "Środowisko Multline"
|
|
|
|
#~ msgid "Special Character|S"
|
|
#~ msgstr "Znak specjalny|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Cross-reference...|r"
|
|
#~ msgstr "Odnośnik wewnętrzny...|d"
|
|
|
|
#~ msgid "Index Entry|I"
|
|
#~ msgstr "Hasło indeksu|i"
|
|
|
|
#~ msgid "URL...|U"
|
|
#~ msgstr "Adres URL...|U"
|
|
|
|
#~ msgid "Lists & TOC|O"
|
|
#~ msgstr "Spisy|S"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Code|T"
|
|
#~ msgstr "Kod TeX-a|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Minipage|p"
|
|
#~ msgstr "Ministrona|M"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular Material...|b"
|
|
#~ msgstr "Tabela...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Floats|a"
|
|
#~ msgstr "Wstawki|W"
|
|
|
|
#~ msgid "Include File...|d"
|
|
#~ msgstr "Dołącz plik...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert File|e"
|
|
#~ msgstr "Wstaw plik|W"
|
|
|
|
#~ msgid "External Material...|x"
|
|
#~ msgstr "Źródło zewnętrzne...|Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Hyphenation Point|P"
|
|
#~ msgstr "Punkt dzielenia wyrazu|u"
|
|
|
|
#~ msgid "Protected Space|r"
|
|
#~ msgstr "Twarda spacja|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Space..."
|
|
#~ msgstr "Odstęp pionowy..."
|
|
|
|
#~ msgid "Line Break|L"
|
|
#~ msgstr "Złamanie wiersza|Z"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protected Dash|D"
|
|
#~ msgstr "Twarda spacja|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Single Quote|Q"
|
|
#~ msgstr "Pojedynczy cudzysłów|P"
|
|
|
|
#~ msgid "Ordinary Quote|O"
|
|
#~ msgstr "Zwykły cudzysłów|c"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Line"
|
|
#~ msgstr "Linia pozioma"
|
|
|
|
#~ msgid "Font Change|o"
|
|
#~ msgstr "Zmiana czcionki|o"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Czcionka matematyczna normalna"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Calligraphic Family"
|
|
#~ msgstr "Czcionka matematyczna kaligraficzna"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Fraktur Family"
|
|
#~ msgstr "Czcionka matematyczna fraktur"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Roman Family"
|
|
#~ msgstr "Czcionka matematyczna szeryfowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Sans Serif Family"
|
|
#~ msgstr "Czcionka matematyczna bezszeryfowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Bold Series"
|
|
#~ msgstr "Czcionka matematyczna pogrubiona"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Normal Font"
|
|
#~ msgstr "Zwykła"
|
|
|
|
#~ msgid "Floatflt Figure"
|
|
#~ msgstr "Rysunek oblany"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept All Changes|A"
|
|
#~ msgstr "Akceptuj wszystkie zmiany|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject All Changes|R"
|
|
#~ msgstr "Odrzuć wszystkie zmiany|O"
|
|
|
|
#~ msgid "Character...|C"
|
|
#~ msgstr "Czcionka...|C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paragraph...|P"
|
|
#~ msgstr "Akapit...|A"
|
|
|
|
#~ msgid "Document...|D"
|
|
#~ msgstr "Dokument...|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular...|T"
|
|
#~ msgstr "Tabela...|T"
|
|
|
|
#~ msgid "Emphasize Style|E"
|
|
#~ msgstr "Wyróżnienie|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Noun Style|N"
|
|
#~ msgstr "Kapitaliki|K"
|
|
|
|
#~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
|
|
#~ msgstr "Zmniejsz głębokość środowiska|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Increase Environment Depth|i"
|
|
#~ msgstr "Zwiększ głębokość środowiska|w"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Appendix Here|S"
|
|
#~ msgstr "Tutaj włącz Dodatek|D"
|
|
|
|
#~ msgid "Update|U"
|
|
#~ msgstr "Aktualizuj|A"
|
|
|
|
#~ msgid "TeX Information|X"
|
|
#~ msgstr "Konfiguracja TeX-a|X"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
|
|
#~ msgstr "Idź do zakładki 1|1"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
|
|
#~ msgstr "Idź do zakładki 2|2"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
|
|
#~ msgstr "Idź do zakładki 3|3"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
|
|
#~ msgstr "Idź do zakładki 4|4"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
|
|
#~ msgstr "Idź do zakładki 5|5"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended Features|E"
|
|
#~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded Objects|m"
|
|
#~ msgstr "Obiekty osadzone"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit LyX"
|
|
#~ msgstr "Zamknij LyX"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horiz. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vert. Phantom"
|
|
#~ msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Middle|d"
|
|
#~ msgstr "Środek|o"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal Phantom"
|
|
#~ msgstr "Linia pozioma"
|
|
|
|
#~ msgid "LyXHTML|X"
|
|
#~ msgstr "LyXHTML|X"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
|
|
#~ "convert it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s pochodzi z wcześniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ "
|
|
#~ "przy próbie konwersji."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
|
|
#~ "lyx2lyx script."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1$s pochodzi z poźniejszej wersji LyX'a, lecz skrypt lyx2lyx poległ przy "
|
|
#~ "próbie konwersji."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create backup file %1$s.\n"
|
|
#~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można utworzyć kopii bezpieczeństwa %1$s.\n"
|
|
#~ "Proszę sprawdzić, czy katalog istnieje i jest zapisywalny."
|
|
|
|
#~ msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
|
|
#~ msgstr " Zapisano do %1$s. Uff.\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Save failed! Trying again...\n"
|
|
#~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję ponownie...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
|
|
#~ msgstr " Zapis zawiózł! Próbuję jeszcze raz...\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
|
|
#~ msgstr " Zapis zawiózł! Wredny. Dokument stracony."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "could not be read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można wczytać dokumentu\n"
|
|
#~ "%1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not read document"
|
|
#~ msgstr "Nie można wczytać dokumentu"
|
|
|
|
#~ msgid "top/bottom line"
|
|
#~ msgstr "linia górna/dolna"
|
|
|
|
#~ msgid " Number %1$s"
|
|
#~ msgstr " Numer %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
|
|
#~ "Command line switches (case sensitive):\n"
|
|
#~ "\t-help summarize LyX usage\n"
|
|
#~ "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
|
|
#~ "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
|
|
#~ "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
|
|
#~ "\t-dbg feature[,feature]...\n"
|
|
#~ " select the features to debug.\n"
|
|
#~ " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
|
|
#~ "\t-x [--execute] command\n"
|
|
#~ " where command is a lyx command.\n"
|
|
#~ "\t-e [--export] fmt\n"
|
|
#~ " where fmt is the export format of choice.\n"
|
|
#~ " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
|
|
#~ " to get an idea which parameters should be passed.\n"
|
|
#~ " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
|
|
#~ "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
|
|
#~ " where fmt is the import format of choice\n"
|
|
#~ " and file.xxx is the file to be imported.\n"
|
|
#~ "\t-f [--force-overwrite] what\n"
|
|
#~ " where what is either `all' or `main'.\n"
|
|
#~ " Using `all', all files are overwritten during\n"
|
|
#~ " a batch export, otherwise only the main file will be.\n"
|
|
#~ " Anything else is equivalent to `all', but is not "
|
|
#~ "consumed.\n"
|
|
#~ "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
|
|
#~ "\t-version summarize version and build info\n"
|
|
#~ "Check the LyX man page for more details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użycie: lyx [ przełączniki linii komend ] [ nazwa.lyx ... ]\n"
|
|
#~ "Przełączniki linii komend (czułe na wielkość znaków):\n"
|
|
#~ "\t-help podsumowanie użycia LyX\n"
|
|
#~ "\t-userdir katalog ustawia katalog użytkownika do katalog\n"
|
|
#~ "\t-sysdir katalog ustawia katalog systemowy katalog\n"
|
|
#~ "\t-geometry WxH+X+Y ustawia geometrię głównego okna\n"
|
|
#~ "\t-dbg właściwość[,właściwość]...\n"
|
|
#~ " wybór właściwości do odpluskwiania.\n"
|
|
#~ " Napisz `lyx -dbg' by ujrzeć listę właściwości\n"
|
|
#~ "\t-x [--execute] komenda\n"
|
|
#~ " gdzie komenda jest komendą lyx.\n"
|
|
#~ "\t-e [--export] fmt\n"
|
|
#~ " gdzie fmt jest wybranym formatem eksportu.\n"
|
|
#~ " Spójrz na Narzędzia->Preferencje->Formaty plików-"
|
|
#~ ">Format\n"
|
|
#~ " aby rozeznać się które parametry powinny zostać "
|
|
#~ "przekazane.\n"
|
|
#~ " Zwróć uwagę, że kolejność przełączników -e i -x ma "
|
|
#~ "znaczenie.\n"
|
|
#~ "\t-i [--import] fmt plik.xxx\n"
|
|
#~ " gdzie fmt jest wybranym formatem importu\n"
|
|
#~ " a plik.xxx jest plikiem do zaimportowania.\n"
|
|
#~ "\t-f [--force-overwrite] co\n"
|
|
#~ " gdzie co jest którymś z `all' lub `main'.\n"
|
|
#~ " Użycie `all' spowoduje nadpisanie wszystkich plików "
|
|
#~ "podczas\n"
|
|
#~ " eksportu wsadowego, w przeciwnym razie tylko głównego "
|
|
#~ "pliku.\n"
|
|
#~ " Wszystko inne odpowiada `all', lecz nie jest trawione.\n"
|
|
#~ "\t-batch uruchomienie komend bez uruchamiania GUI i wyjście.\n"
|
|
#~ "\t-version podsumowanie wersji i informacji o kompilacji\n"
|
|
#~ "Sprawdź stronę podręcznika LyX w celu poznania szczegółów."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
|
|
#~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
|
|
#~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa programu pozwalającego na uzyskanie tabel w pliku tekstowym. "
|
|
#~ "Przykładowo: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\", gdzie $$FName jest nazwą "
|
|
#~ "pliku wejściowego. Jeżeli \"\" jest podane, zostanie użyta wewnętrzna "
|
|
#~ "procedura."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The module %1$s requires a package that is\n"
|
|
#~ "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
|
|
#~ "may not be possible.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Moduł %1$s wymaga pakietu, który nie jest\n"
|
|
#~ "dostępny w twojej instalacji LaTeX. Produkcja wyjścia\n"
|
|
#~ "LaTeX może nie być możliwa.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "file[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "plik"
|
|
|
|
#~ msgid "master document[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "główny dokument"
|
|
|
|
#~ msgid "open files[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "otwarte pliki"
|
|
|
|
#~ msgid "manuals[[scope]]"
|
|
#~ msgstr "podręczniki"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell"
|
|
#~ msgstr "aspell"
|
|
|
|
#~ msgid "enchant"
|
|
#~ msgstr "enchant"
|
|
|
|
#~ msgid "hunspell"
|
|
#~ msgstr "hunspell"
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
|
|
#~ msgstr "Funkcje kursora, myszy i edycji"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Document to Command"
|
|
#~ msgstr "Wyślij dokument do polecenia"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words checked."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzono słów: %1$d."
|
|
|
|
#~ msgid "One word checked."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzono jedno słowo."
|
|
|
|
#~ msgid "Spelling check completed"
|
|
#~ msgstr "Zakończono sprawdzanie pisowni"
|
|
|
|
#~ msgid "Close document "
|
|
#~ msgstr "Zamknij dokument "
|
|
|
|
#~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Błąd w trakcie eksportu do formatu: %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Error previewing format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Błąd podglądu w formacie: %1$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to personal dictionary|c"
|
|
#~ msgstr "Dodaj do osobistego słownika|o"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The following filename is likely to cause trouble when running the "
|
|
#~ "exported file through LaTeX: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Następujące nazwy plików będą prawdopodobnie przyczyną problemów w "
|
|
#~ "trakcie przetwarzania eksportowanego pliku przez LaTeX:"
|
|
|
|
#~ msgid "All indices"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie spisy"
|
|
|
|
#~ msgid "[[%1$s unknown]]"
|
|
#~ msgstr "[[%1$s nieznane]]"
|
|
|
|
#~ msgid "Note[[InsetNote]]"
|
|
#~ msgstr "Notka"
|
|
|
|
#~ msgid "Greyed out"
|
|
#~ msgstr "Wyszarzenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Search text is empty!"
|
|
#~ msgstr "Poszukiwany tekst jest pusty!"
|
|
|
|
#~ msgid "X; "
|
|
#~ msgstr "X; "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value of the optional vertical offset"
|
|
#~ msgstr "&Odstęp pionowy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Institute"
|
|
#~ msgstr "Instytucja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:E-Mail"
|
|
#~ msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Alert"
|
|
#~ msgstr "Blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Structure"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ArticleMode"
|
|
#~ msgstr "Pionowe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:PresentationMode"
|
|
#~ msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Firstname"
|
|
#~ msgstr "Imię"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Fname"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Surname"
|
|
#~ msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Filename"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Literal"
|
|
#~ msgstr "Dosłowny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Emph"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Abbrev"
|
|
#~ msgstr "breve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Citation-number"
|
|
#~ msgstr "Cytowanie-numer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Volume"
|
|
#~ msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Day"
|
|
#~ msgstr "Suplement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Month"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Year"
|
|
#~ msgstr "Suplement"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Issue-number"
|
|
#~ msgstr "nrMS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:ISSN"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CODEN"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Code"
|
|
#~ msgstr "Kod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:SS-Title"
|
|
#~ msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:CCC-Code"
|
|
#~ msgstr "Kod CCC:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Code"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Dscr"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Keyword"
|
|
#~ msgstr "SłowoKluczowe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgdiv"
|
|
#~ msgstr "div"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Orgname"
|
|
#~ msgstr "Nazwisko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Street"
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:City"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:State"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Postcode"
|
|
#~ msgstr "Zamówienie pocztowe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Country"
|
|
#~ msgstr "Wpis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Directory"
|
|
#~ msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Email"
|
|
#~ msgstr "&Pozycja wstawki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCombo"
|
|
#~ msgstr "Klawiatura"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:KeyCap"
|
|
#~ msgstr "Cap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex"
|
|
#~ msgstr "Pl&ik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Endnote"
|
|
#~ msgstr "notka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Initial"
|
|
#~ msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Expression"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Concepts"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Meaning"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Noun"
|
|
#~ msgstr "Kapitalik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flex:Strong"
|
|
#~ msgstr "Zmiana: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keywordsr"
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Ok"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot view URL"
|
|
#~ msgstr "Nie można podejrzeć pliku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error compiling format: %1$s"
|
|
#~ msgstr "Błąd w trakcie przygotowania do podglądu formatu: %1$s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "&Wysokość:"
|
|
|
|
#~ msgid "TheoremTemplate"
|
|
#~ msgstr "SzablonTwierdzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem #:"
|
|
#~ msgstr "Twierdzenie #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma #:"
|
|
#~ msgstr "Lemat #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary #:"
|
|
#~ msgstr "Wniosek #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition #:"
|
|
#~ msgstr "Propozycja #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture #:"
|
|
#~ msgstr "Hipoteza #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion #:"
|
|
#~ msgstr "Kryterium #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fact #:"
|
|
#~ msgstr "Fakt #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom #:"
|
|
#~ msgstr "Aksjomat #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition #:"
|
|
#~ msgstr "Definicja #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Example #:"
|
|
#~ msgstr "Przykład #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem #:"
|
|
#~ msgstr "Problem #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise #:"
|
|
#~ msgstr "Ćwiczenie #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remark #:"
|
|
#~ msgstr "Uwaga #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim #:"
|
|
#~ msgstr "Stwierdzenie #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Note #:"
|
|
#~ msgstr "Notka #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Notation #:"
|
|
#~ msgstr "Notacja #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Case #:"
|
|
#~ msgstr "Przypadek #:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inter-word Space|w"
|
|
#~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overwrite all files?"
|
|
#~ msgstr "Zastąpić plik?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue &asking"
|
|
#~ msgstr "Kontynuacja"
|
|
|
|
#~ msgid "Some layouts may not be available."
|
|
#~ msgstr "Niektóre układy mogą być niedostępne."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thin space"
|
|
#~ msgstr "Cienki odstęp\t\\,"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Medium space"
|
|
#~ msgstr "Średni odstęp\t\\:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Thick space"
|
|
#~ msgstr "Gruby odstęp\t\\;"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Negative thin space"
|
|
#~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Negative medium space"
|
|
#~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Negative thick space"
|
|
#~ msgstr "Odstęp ujemny\t\\!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inter-word space"
|
|
#~ msgstr "Spacja wewnątrz słowa|w"
|
|
|
|
#~ msgid "Date format"
|
|
#~ msgstr "Format daty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown buffer info"
|
|
#~ msgstr "Nieznany użytkownik"
|
|
|
|
#~ msgid "QQuad Space"
|
|
#~ msgstr "Podwójnie poczwórna spacja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview\t"
|
|
#~ msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert to Repository Version|R"
|
|
#~ msgstr "Przywróć do ostatniej wersji|P"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Replace with..."
|
|
#~ msgstr "Z&astąp:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "tekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep case"
|
|
#~ msgstr "&Zmieniaj razem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "&Nowy:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "&Poprzednia zmiana"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The layout file requested by this document,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
|
|
#~ "class or style file required by it is not\n"
|
|
#~ "available. See the Customization documentation\n"
|
|
#~ "for more information.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik układu żądany przez ten dokument,\n"
|
|
#~ "%1$s.layout,\n"
|
|
#~ "jest nieużyteczny. Jest to prawdopodobnie rezultatniedostępności "
|
|
#~ "wymaganej klasy lub stylu LaTeX.\n"
|
|
#~ "Zajżyj do dokumentacji dostosowania aby uzyskać\n"
|
|
#~ "więcej informacji na ten temat.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX will not be able to produce output."
|
|
#~ msgstr "LyX nie jest zdolny do wyprodukowania wyniku."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
|
|
#~ msgstr "Maksymalna liczba słów w napisie inicjującym nową etykietę"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Any &word"
|
|
#~ msgstr "Jakiekolwiek słowo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skrót `%1$s' jest już przypisany do:\n"
|
|
#~ "%2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dummy"
|
|
#~ msgstr "&Sztuczny"
|
|
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#~ msgid "The Enter key works, too"
|
|
#~ msgstr "Działa też klawisz Enter"
|
|
|
|
#~ msgid "The delete key works, too"
|
|
#~ msgstr "Działa też klawisz Delete"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "&Usuń"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the default language of your documents"
|
|
#~ msgstr "Wybierz domyślny język dla twoich dokumentów"
|
|
|
|
#~ msgid "&BibTeX command:"
|
|
#~ msgstr "Polecenie &BibTeX:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
|
|
#~ msgstr "Polecenie i opcje BibTeX-a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Index command (Ja&panese):"
|
|
#~ msgstr "Polecenie generowania indeksu:"
|
|
|
|
#~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
|
|
#~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje do formatowania tabel przy wydruku do ASCII"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
|
|
#~ msgstr "Podaj plik słownika osobistego inny niż domyślny"
|
|
|
|
#~ msgid "Personal &dictionary:"
|
|
#~ msgstr "Słownik &osobisty:"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchec&ker executable:"
|
|
#~ msgstr "Program do sprawdzania &pisowni:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use input encod&ing"
|
|
#~ msgstr "&Użyj kodowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge cells"
|
|
#~ msgstr "Łączenie komórek"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse"
|
|
#~ msgstr "Ulica"
|
|
|
|
#~ msgid "Land"
|
|
#~ msgstr "Kraj"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ"
|
|
#~ msgstr "NrRozlBanku"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto"
|
|
#~ msgstr "NrKonta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert|n"
|
|
#~ msgstr "Wstaw|W"
|
|
|
|
#~ msgid "Dissolve Inset|l"
|
|
#~ msgstr "Rozwiąż wstawkę|l"
|
|
|
|
#~ msgid "View DVI"
|
|
#~ msgstr "Podgląd DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "Update DVI"
|
|
#~ msgstr "Zaktualizuj DVI"
|
|
|
|
#~ msgid "View PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Podgląd PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
|
|
#~ msgstr "Aktualizuj PDF (pdflatex)"
|
|
|
|
#~ msgid "View PostScript"
|
|
#~ msgstr "Podgląd PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Update PostScript"
|
|
#~ msgstr "Zaktualizuj PostScript"
|
|
|
|
#~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
|
|
#~ msgstr "Bez poziomej linii\t\\atop"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
|
|
#~ msgstr "Nie można otworzyć łącza dla sprawdzania pisowni."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not create an ispell process.\n"
|
|
#~ "You may not have the right languages installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można utworzyć procesu ispella.\n"
|
|
#~ "Być może nie zainstalowano poprawnego języka."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The ispell process returned an error.\n"
|
|
#~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Proces ispell zwrócił błąd.\n"
|
|
#~ "Być może jest niepoprawnie skonfigurowany?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
|
|
#~ "`%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można sprawdzić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
|
|
#~ "do kodowania \"%2$s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
|
|
#~ msgstr "Nie można skomunikować się z procesem sprawdzania pisowni ispell."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można wstawić słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać skonwertowane "
|
|
#~ "do kodowania \"%2$s\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
|
|
#~ "encoding `%2$s'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można zaakceptować słowa \"%1$s\" ponieważ nie może zostać "
|
|
#~ "skonwertowane do kodowania \"%2$s\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podaj inny plik słownika osobistego. Na przykład \".ispell_polish\"."
|
|
|
|
#~ msgid "What command runs the spellchecker?"
|
|
#~ msgstr "Jakie polecenie uruchamia sprawdzająnie pisowni?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
|
|
#~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
|
|
#~ "letters. This may not work with all dictionaries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podaj czy uruchamiać ispella z opcja -T i odpowiednim kodowaniem. Włącz "
|
|
#~ "tą opcję gdy sprawdzanie pisowni nie działa poprawnie dla słów ze znakami "
|
|
#~ "diakrytycznymi. Tego typu sprawdzanie pisowni może nie działać z "
|
|
#~ "niektórymi słownikami."
|
|
|
|
#~ msgid "Native OS API not yet supported."
|
|
#~ msgstr "API systemu operacyjnego nie jest jeszcze obsługiwany."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
|
|
#~ msgstr "Nieznany indeks autora dla usunięcia: %1$d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Thesaurus failure"
|
|
#~ msgstr "Niepowodzenie słownika synonimów "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aiksaurus zwrócił następujący błąd:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1$s."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Podaj parametry listingu po prawej stronie. Wprowadź ? aby podejżeć listę "
|
|
#~ "parametrów."
|
|
|
|
#~ msgid "Length"
|
|
#~ msgstr "Odległość"
|
|
|
|
#~ msgid "No LaTeX log file found."
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono logu LaTeX-a."
|
|
|
|
#~ msgid "ispell"
|
|
#~ msgstr "ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "pspell (library)"
|
|
#~ msgstr "pspell (biblioteka)"
|
|
|
|
#~ msgid "aspell (library)"
|
|
#~ msgstr "aspell (biblioteka)"
|
|
|
|
#~ msgid "*.pws"
|
|
#~ msgstr "*.pws"
|
|
|
|
#~ msgid "*.ispell"
|
|
#~ msgstr "*.ispell"
|
|
|
|
#~ msgid "Spellchecker error"
|
|
#~ msgstr "Błąd sprawdzania pisowni"
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
|
|
#~ msgstr "Nie można uruchomić sprawdzania pisowni\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
|
|
#~ "Maybe it has been killed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Program sprawdzania pisowni zakończył działanie z jakiegoś powodu.\n"
|
|
#~ "Być może jego proces został zabity."
|
|
|
|
#~ msgid "The spellchecker has failed"
|
|
#~ msgstr "Nieudane sprawdzanie pisowni"
|
|
|
|
#~ msgid "No Table of contents"
|
|
#~ msgstr "Brak spisu treści"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
|
|
#~ msgstr "znak niekodowalny"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Box Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka pudełka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Branch Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka gałęzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Caption Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened ERT Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Flex Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Float Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Footnote Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarty przypis"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Listing Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka listingu"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta notka marginesowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Note Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened table"
|
|
#~ msgstr "Otwarta tabela"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Text Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka tekstowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Wrap Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka oblewana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anschrift:"
|
|
#~ msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#~ msgid "Briefkopf:"
|
|
#~ msgstr "Nagłówek listu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zusatz:"
|
|
#~ msgstr "Aneks:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ihre Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "WaszZnak:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsere Zeichen:"
|
|
#~ msgstr "WaszZnak:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unterschrift:"
|
|
#~ msgstr "Podpis:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vorwahl:"
|
|
#~ msgstr "Normalny:"
|
|
|
|
#~ msgid "Telefon:"
|
|
#~ msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ort:"
|
|
#~ msgstr "Miejscowość:"
|
|
|
|
#~ msgid "Datum:"
|
|
#~ msgstr "Data:"
|
|
|
|
#~ msgid "Betreff:"
|
|
#~ msgstr "Odpowiedź:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anrede:"
|
|
#~ msgstr "Rozpoczęcie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gruss:"
|
|
#~ msgstr "Pozdrowienia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Anlage(n):"
|
|
#~ msgstr "Załączniki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Verteiler:"
|
|
#~ msgstr "DoWiadomości:"
|
|
|
|
#~ msgid "PS:"
|
|
#~ msgstr "PS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Strasse:"
|
|
#~ msgstr "Ulica:"
|
|
|
|
#~ msgid "Land:"
|
|
#~ msgstr "Kraj:"
|
|
|
|
#~ msgid "RetourAdresse:"
|
|
#~ msgstr "AdresZwrotny:"
|
|
|
|
#~ msgid "MeinZeichen:"
|
|
#~ msgstr "MójZnak:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrZeichen:"
|
|
#~ msgstr "WaszZnak:"
|
|
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben:"
|
|
#~ msgstr "WaszePismo:"
|
|
|
|
#~ msgid "BLZ:"
|
|
#~ msgstr "NrRozlBanku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Konto:"
|
|
#~ msgstr "NrKonta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Adresse:"
|
|
#~ msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#~ msgid "Anlagen:"
|
|
#~ msgstr "Załączniki:"
|
|
|
|
#~ msgid "No file open!"
|
|
#~ msgstr "Brak otwartych plików!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
|
|
#~ msgstr "Nie można ustawić wielokolumnowej komórki pionowo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check in Changes...|I"
|
|
#~ msgstr "Nanieś zmiany i zablokuj...|N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check out for Edit|O"
|
|
#~ msgstr "Odblokuj i edytuj|O"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
|
|
#~ msgstr "Przełącz numerację|P"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Label|L"
|
|
#~ msgstr "Przełącz &wszystkie"
|
|
|
|
#~ msgid "B&rowse..."
|
|
#~ msgstr "&Przeglądaj..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "Ilość ko&pii:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sa&ns Serif:"
|
|
#~ msgstr "&Bezszeryfowa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ne&w"
|
|
#~ msgstr "No&wy"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back to Reference|G"
|
|
#~ msgstr "Powróć do odnośnika|G"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace Ne&xt"
|
|
#~ msgstr "Z&astąp:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find &Prev"
|
|
#~ msgstr "Szukaj &następne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace P&rev"
|
|
#~ msgstr "&Wszystkie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current buffer only"
|
|
#~ msgstr "Bieżąca komórka:"
|
|
|
|
# Dołączone czy załączone?
|
|
#~ msgid "Current file and all included files"
|
|
#~ msgstr "Aktualny plik i wszystkie pliki dołączone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document"
|
|
#~ msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#~ msgid "All open buffers"
|
|
#~ msgstr "We wszystkich otwartych buforach"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open buffers"
|
|
#~ msgstr "niebieski"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Phantom Text"
|
|
#~ msgstr "Czysty tekst|T"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find LyX Dialog"
|
|
#~ msgstr "Szukaj &następne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<No documents open>"
|
|
#~ msgstr "Nie ma otwartych dokumentów!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<No document open>"
|
|
#~ msgstr "Nie ma otwartego dokumentu!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Phantom Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka podpisu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RegExp"
|
|
#~ msgstr "exp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Postscript driver:"
|
|
#~ msgstr "Sterownik &Postscript:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append Parameter"
|
|
#~ msgstr "Więcej parametrów"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Last Parameter"
|
|
#~ msgstr "Parametry listingu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Parametry listingu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Optional Parameter"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka argumentu opcjonalnego"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "figure"
|
|
#~ msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "algorithm"
|
|
#~ msgstr "Algorytm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tableau"
|
|
#~ msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "keywords"
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|a"
|
|
#~ msgstr "Spis treści|t"
|
|
|
|
#~ msgid "FAQ|F"
|
|
#~ msgstr "Często zadawane pytania|C"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc"
|
|
|
|
#~ msgid "LinuxDoc|x"
|
|
#~ msgstr "LinuxDoc|x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backreference by pa&ge number"
|
|
#~ msgstr "<odnośnik> na stronie <strona>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Austrian (old spelling)"
|
|
#~ msgstr "Niemiecki austriacki (nowa pisownia)"
|
|
|
|
#~ msgid "British"
|
|
#~ msgstr "Angielski brytyjski"
|
|
|
|
#~ msgid "Canadian"
|
|
#~ msgstr "Kanadyjski"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gruß:"
|
|
#~ msgstr "Pozdrowienia:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference\t"
|
|
#~ msgstr "Odnośnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "AdresNadawcy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
|
|
#~ msgstr "AdresZwrotny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "AdresZwrotny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "UwagiDlaPoczty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "WaszZnak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "WaszePismo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "MójZnak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
|
|
#~ msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#~ msgid "Stadt:"
|
|
#~ msgstr "Miasto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
|
|
#~ msgstr "Pionowe wyrównanie dla kolumn o stałej szerokości"
|
|
|
|
#~ msgid "LaTeX default"
|
|
#~ msgstr "Domyślne LaTeX'a"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep *roff temporary files"
|
|
#~ msgstr "Zachowaj pliki tyczasowe *roff"
|
|
|
|
#~ msgid "A&pply"
|
|
#~ msgstr "&Zastosuj"
|
|
|
|
#~ msgid "<- C&lear"
|
|
#~ msgstr "<- Wy&czyść"
|
|
|
|
#~ msgid "Show ERT inline"
|
|
#~ msgstr "Pokaż zawartość wstawki ERT"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit File..."
|
|
#~ msgstr "&Edytuj plik..."
|
|
|
|
#~ msgid "LyX View"
|
|
#~ msgstr "Widok w LyX-ie"
|
|
|
|
#~ msgid "Monochrome"
|
|
#~ msgstr "Czarnobiały"
|
|
|
|
#~ msgid "Grayscale"
|
|
#~ msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|
|
|
|
#~ msgid "Sca&le:"
|
|
#~ msgstr "Ska&la:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image in LyX"
|
|
#~ msgstr "Wyświetl rysunek w LyX-ie"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubfigure"
|
|
#~ msgstr "Podrys&unek"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed in box"
|
|
#~ msgstr "Obramowany w pudełku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shaded"
|
|
#~ msgstr "&Cieniowane"
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Kolory"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opiers"
|
|
#~ msgstr "S&krypty kopiujące"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not display"
|
|
#~ msgstr "Nie wyświetlaj"
|
|
|
|
#~ msgid "&File formats"
|
|
#~ msgstr "&Formaty plików"
|
|
|
|
#~ msgid "&GUI name:"
|
|
#~ msgstr "&Nazwa menu:"
|
|
|
|
#~ msgid "External Applications"
|
|
#~ msgstr "Zewnętrzne aplikacje"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
|
|
#~ msgstr "Zapisz/odtwórz wielkość okna lub użyj stałych wartości"
|
|
|
|
#~ msgid "Save/restore window position"
|
|
#~ msgstr "Zapisz/odtwórz pozycję okna"
|
|
|
|
#~ msgid " every"
|
|
#~ msgstr " co"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pixmap Cache"
|
|
#~ msgstr "Bufor Pixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
|
|
#~ msgstr "Włącz bufor Pi&xmap"
|
|
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Output as a hyperlink ?"
|
|
#~ msgstr "Wyjście jako hyperlink?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Units:"
|
|
#~ msgstr "&Jednostki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
|
|
#~ msgstr "Definicja @Section@ \\arabic{definition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
|
|
#~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{example}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
#~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{remark}."
|
|
|
|
#~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
#~ msgstr "Notacja @Section@.\\arabic{notation}."
|
|
|
|
#~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Twierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
#~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{corollary}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
#~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{lemma}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
#~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{proposition}."
|
|
|
|
#~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
#~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
|
|
|
|
#~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
|
|
#~ msgstr "Pytanie @Section@.\\arabic{question}"
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
#~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{claim}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
#~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{conjecture}."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
|
|
#~ msgstr "Twierdzenie \\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
|
|
#~ msgstr "Fakt \\arabic{fact}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
|
|
#~ msgstr "Problem \\arabic{problem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
|
|
#~ msgstr "Ćwiczenie \\arabic{exercise}."
|
|
|
|
#~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Wniosek @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Lemat @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Propozycja @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Hipoteza @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Kryterium @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Algorytm @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Fakt @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Aksjomat @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Definicja @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Przykład @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Uwaga @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Stwierdzenie @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Notka @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Podziękowanie @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
#~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
#~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
#~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
#~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
|
|
|
|
#~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
#~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
|
|
|
|
#~ msgid "Bahasa"
|
|
#~ msgstr "Bahasa"
|
|
|
|
#~ msgid "Magyar"
|
|
#~ msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#~ msgid "Serbo-Croatian"
|
|
#~ msgstr "Serbsko-chorwacki"
|
|
|
|
#~ msgid "Count Words|W"
|
|
#~ msgstr "Policz słowa|z"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed|F"
|
|
#~ msgstr "Obramowana|F"
|
|
|
|
#~ msgid "Shaded|S"
|
|
#~ msgstr "Cieniowana|S"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert URL"
|
|
#~ msgstr "Wstaw adres URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't load document class"
|
|
#~ msgstr "Nie można wczytać klasy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
|
|
#~ "loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użyto domyślnej klasy dokumentu, ponieważ klasa %1$s nie może być "
|
|
#~ "załadowana."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout had to be changed from\n"
|
|
#~ "%1$s to %2$s\n"
|
|
#~ "because of class conversion from\n"
|
|
#~ "%3$s to %4$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Układ został zmieniony z\n"
|
|
#~ "%1$s na %2$s\n"
|
|
#~ "z powodu zmiany klasy dokumentu z\n"
|
|
#~ "%3$s na %4$s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document could not be converted\n"
|
|
#~ "into the document class %1$s."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dokumentu nie można skonwertować\n"
|
|
#~ "do klasy %1$s."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown layout"
|
|
#~ msgstr "Nieznany układ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
|
|
#~ "Trying to use the default instead.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Układ '%1$s' nie istnieje w klasie '%2$s'\n"
|
|
#~ "Próbuję w zamian użyć domyślnego.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Switch to document"
|
|
#~ msgstr "&Przełącza do otwartego dokumetu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open the specified document\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "due to the error: %2$s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można otworzyć dokumentu\n"
|
|
#~ "%1$s\n"
|
|
#~ "z powodu błędu: %2$s"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangular box"
|
|
#~ msgstr "Prostokątne pudełko"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow box"
|
|
#~ msgstr "Cieniowane pudełko"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Delimiters"
|
|
#~ msgstr "LyX: Ograniczniki"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Insert Matrix"
|
|
#~ msgstr "LyX: Wstawianie macierzy"
|
|
|
|
#~ msgid "Copiers"
|
|
#~ msgstr "Skrypty kopiujące"
|
|
|
|
#~ msgid "ovalbox"
|
|
#~ msgstr "owalne"
|
|
|
|
#~ msgid "Ovalbox"
|
|
#~ msgstr "Owalne"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadowbox"
|
|
#~ msgstr "Cieniowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Doublebox"
|
|
#~ msgstr "Podwójne"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown inset name: "
|
|
#~ msgstr "Nieznana nazwa wstawki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Opened Environment Inset: "
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka środowiska:"
|
|
|
|
#~ msgid "Program Listing "
|
|
#~ msgstr "Listing kodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Framed"
|
|
#~ msgstr "Obramowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting multicolumn"
|
|
#~ msgstr "Błąd ustawienia wielokolumnowej komórki"
|
|
|
|
#~ msgid "Url: "
|
|
#~ msgstr "Url: "
|
|
|
|
#~ msgid "HtmlUrl: "
|
|
#~ msgstr "HtmlUrl: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Swap Rows|S"
|
|
#~ msgstr "Zamień wiersze"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Swap Columns|w"
|
|
#~ msgstr "Zamień kolumny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opened Theorem Inset"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka notki"
|
|
|
|
#~ msgid "Default (outer)"
|
|
#~ msgstr "Domyślne (zewnętrzne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer"
|
|
#~ msgstr "Zewnętrzny"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Wrap Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia oblewania tekstem"
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in selection."
|
|
#~ msgstr "Zaznaczono słów: %1$d."
|
|
|
|
#~ msgid "%1$d words in document."
|
|
#~ msgstr "Słów w dokumencie: %1$d"
|
|
|
|
#~ msgid "One word in selection."
|
|
#~ msgstr "Zaznaczono jedno słowo."
|
|
|
|
#~ msgid "One word in document."
|
|
#~ msgstr "Jedno słowo w dokumencie."
|
|
|
|
#~ msgid "Count words"
|
|
#~ msgstr "Policz słowa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encoding error"
|
|
#~ msgstr "&Kodowanie:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Placeholders"
|
|
#~ msgstr "UmieśćTabelę"
|
|
|
|
#~ msgid "Case."
|
|
#~ msgstr "Przypadek."
|
|
|
|
#~ msgid "Algorithm #."
|
|
#~ msgstr "Algorytm #."
|
|
|
|
#~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
#~ msgstr "Przypadek @Section@.\\arabic{theorem}."
|
|
|
|
#~ msgid "&Load"
|
|
#~ msgstr "&Wczytaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Co&pies:"
|
|
#~ msgstr "&Kopie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer &name:"
|
|
#~ msgstr "&Nazwa drukarki:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Columns "
|
|
#~ msgstr "Kolumny"
|
|
|
|
#~ msgid "Conjecture "
|
|
#~ msgstr "Hipoteza "
|
|
|
|
#~ msgid "Use printer name explicitely"
|
|
#~ msgstr "Użyj nazwy drukarki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Part "
|
|
#~ msgstr "Część"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "overprint "
|
|
#~ msgstr "Wersja robocza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "overlayarea"
|
|
#~ msgstr "Warstwa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corollary_"
|
|
#~ msgstr "Wniosek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Definition. "
|
|
#~ msgstr "Definicja."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fact. "
|
|
#~ msgstr "Fakt."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Proof. "
|
|
#~ msgstr "Dowód."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "note: "
|
|
#~ msgstr "notka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Extended Chars"
|
|
#~ msgstr "Zaawansowane możliwości|m"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "common"
|
|
#~ msgstr "komentarz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Table of Contents"
|
|
#~ msgstr "Spis treści"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toc"
|
|
#~ msgstr "Temat"
|
|
|
|
#~ msgid "Table of Contents|T"
|
|
#~ msgstr "Spis treści|t"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "&OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chinese"
|
|
#~ msgstr "Liczba kopii"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upper"
|
|
#~ msgstr "Aktualizuj|A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number style"
|
|
#~ msgstr "Wyliczenie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "block "
|
|
#~ msgstr "Blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corollary. "
|
|
#~ msgstr "Wniosek."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Caption"
|
|
#~ msgstr "Podpis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "&Etykieta:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A Label for the caption"
|
|
#~ msgstr "Podpis tabeli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<- P&romote"
|
|
#~ msgstr "&Ochrona:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "D&own"
|
|
#~ msgstr "Miejscowość"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upd&ate"
|
|
#~ msgstr "&Aktualizuj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SubSection"
|
|
#~ msgstr "Podsekcja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
|
|
#~ "font change."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Operacja zmiany czcionki nie jest zdefiniowana. Podaj ją w menu "
|
|
#~ "Formatowanie/Czcionki."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown toc list"
|
|
#~ msgstr "Nieznany spis treści"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert glossary entry"
|
|
#~ msgstr "Wstaw hasło indeksu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Glo"
|
|
#~ msgstr "&Globalnie"
|
|
|
|
#~ msgid "Open this panel as a separate window"
|
|
#~ msgstr "Otwórz ten panel jako oddzielne okno"
|
|
|
|
#~ msgid "&Detach panel"
|
|
#~ msgstr "&Odłącz panel"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert spacing"
|
|
#~ msgstr "Wstaw odstęp"
|
|
|
|
#~ msgid "Set math font"
|
|
#~ msgstr "Ustaw czcionkę matematyczną"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle between display and inline mode"
|
|
#~ msgstr "Przełącz pomiędzy trybem w wierszu a eksponowanym"
|
|
|
|
#~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
|
|
#~ msgstr "Wstaw nawiasy i ograniczniki"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|l"
|
|
#~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Math Panel|P"
|
|
#~ msgstr "Panel symboli matematycznych|l"
|
|
|
|
#~ msgid "Show math panel"
|
|
#~ msgstr "Pokaż panel matematyczny"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Roots"
|
|
#~ msgstr "LyX: Pierwiastki w trybie matematycznym"
|
|
|
|
#~ msgid "Cube root\t\\root"
|
|
#~ msgstr "Pierwiastek sześcienny\t\\root"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Styles"
|
|
#~ msgstr "LyX: Style matematyczne"
|
|
|
|
#~ msgid "LyX: Math Fonts"
|
|
#~ msgstr "LyX: Czcionki matematyczne"
|
|
|
|
#~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Dokument używa brakującej klasy TeX-a \"%1$s'\".\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert math delimiters"
|
|
#~ msgstr "Wstaw ograniczniki"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xtra options"
|
|
#~ msgstr "&Opcje dodatkowe"
|
|
|
|
#~ msgid "Alig&nment:"
|
|
#~ msgstr "&Justowanie:"
|
|
|
|
#~ msgid "&From:"
|
|
#~ msgstr "&Z:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
|
|
#~ msgstr "&Do:[[jako 'Od strony x do strony y']]"
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the screen fonts."
|
|
#~ msgstr "Kodowanie czcionek ekranowych."
|
|
|
|
#~ msgid "The bold font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Czcionka pogrubiona używana w menu i oknach dialogowych"
|
|
|
|
#~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
|
|
#~ msgstr "Kodowanie czcionek menu i okien dialogowych."
|
|
|
|
#~ msgid "The normal font in the dialogs."
|
|
#~ msgstr "Czcionka zwykła używana w menu i oknach dialogowych"
|
|
|
|
#~ msgid "\tEnd."
|
|
#~ msgstr "\tKoniec."
|
|
|
|
#~ msgid "#*"
|
|
#~ msgstr "#*"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Special Insets|S"
|
|
#~ msgstr "Otwarta wstawka ERT"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insets|n"
|
|
#~ msgstr "Wstaw|W"
|