lyx_mirror/po/de.po
Jean-Marc Lasgouttes 99d47dc590 1.3.7 is coming
git-svn-id: svn://svn.lyx.org/lyx/lyx-devel/branches/BRANCH_1_3_X@10747 a592a061-630c-0410-9148-cb99ea01b6c8
2006-01-17 18:09:14 +00:00

12874 lines
348 KiB
Plaintext

# Deutsche Übersetzung für LyX
# Copyright (C) 2005, The LyX team.
# Hartmut Haase <hha4491@atomstromfrei.de>
# Peter Sütterlin <P.Suetterlin@astro.uu.nl>
# Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>
#
# Ein paar generelle Richtlinien für eine einheitliche Übersetzung (Vorschlag von M. Gerz):
#
# add -> hinzufügen / anfügen
# advanced -> erweitert(e)
# allocate -> bereitstellen
# apply -> übernehmen (ggf.: anwenden)
# backup -> sichern / Sicherung
# bibliography -> Literaturverzeichnis
# ... entry -> Literatureintrag
# ... key -> Literaturschlüssel
# bind (file) -> Tastaturkürzel(-Datei)
# border -> Rahmen
# browse -> (durch)suchen
# button -> Knopf
# caption -> Beschriftung (Jürgen S.)
# citation (style) -> Zitat (-Stil)
# cross reference -> Querverweis
# command -> Befehl
# convert(er) -> konvertieren / Konverter
# custom -> benutzerdefiniert
# display -> Anzeige/anzeigen
# edit -> bearbeiten
# extension -> (Datei-)endung
# extra ... -> Zusatz-... / Extra (im Ausnahmefall)
# float -> Gleitobjekt
# font -> Schrift
# graphics -> Grafik (Einzahl!)
# index -> Stichwortverzeichnis (H. Haase)
# index entry -> Stichwort (H. Haase)
# inline -> eingebettet
# key -> Schlüssel
# label -> Marke
# layout -> Format (Hartmut Haase)
# math -> Mathe
# merge -> zusammenfassen
# miscellaneous -> Verschiedenes
# multicolumn -> Mehrfachspalte
# note -> Notiz / Hinweis (je nach Kontext)
# option -> Option
# pipe -> Weiterleitung
# preferences -> Einstellungen
# preview -> Vorschau
# remove -> entfernen
# restore -> zurücksetzen
# retrieve -> abrufen
# rotate -> drehen
# run -> ausführen
# scroll (bar) -> verschieben / Rollbalken
# set -> festlegen / ... ein / (set to -> setzen auf)
# setting -> Einstellung
# shortcut -> Kürzel
# show -> anzeigen / zeige ...
# slide -> Folie
# specify -> angeben
# switch -> Option / wechseln
# template -> Vorlage
# toggle -> umschalten
# type -> Art
# view(er) -> ansehen / Ansicht / Betrachter
# wrap -> umflossenes Gleitobjekt
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LyX 1.3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 18:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 18:33+0100\n"
"Last-Translator: Michael Gerz <Michael.Gerz@teststep.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_error.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:62
#: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:106
msgid "Close|^["
msgstr "Schließen|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_aboutlyx.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:44
msgid "Tabbed folder"
msgstr "Gestaffelter Ordner"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:44
msgid "Key:|#K"
msgstr "Schlüssel:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:187
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:122
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:241
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:265
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:242
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:124
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:80
msgid "Label:|#L"
msgstr "Marke:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibitem.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:151
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:158
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:115
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:206
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:43 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:47
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:53
msgid "Cancel|^["
msgstr "Abbrechen|^["
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:62
msgid "Update|#U"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:62
msgid "Database:|#D"
msgstr "Datenbank:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:296
msgid "Style:|#S"
msgstr "Stil:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:194
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1385
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:206
msgid "Browse...|#B"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:152
msgid "Add bibliography to TOC|#T"
msgstr "Literaturverzeichnis ins Inhaltsverzeichnis|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:170
msgid "Styles:|#y"
msgstr "Stile:|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:188
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:737
msgid "Browse...|#r"
msgstr "Durchsuchen...|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:206
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:422
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:80
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:205
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:170
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:140
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:223
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preamble.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:283
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:97
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:224
msgid "Apply|#A"
msgstr "Übernehmen|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_bibtex.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:259
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:152
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:260
msgid "Restore|#R"
msgstr "Zurücksetzen|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:62
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:98
msgid "Close|^[^M"
msgstr "Schließen|^[^M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_browser.fd:80
msgid "Update|#Uu"
msgstr "Aktualisieren|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:62
msgid "Family:|#F"
msgstr "Familie:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:80
msgid "Series:|#S"
msgstr "Serie:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:98
msgid "Shape:|#H"
msgstr "Form:|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:116
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1577
msgid "Size:|#z"
msgstr "Größe:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:134
msgid "Misc:|#M"
msgstr "Diverses:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:188
msgid "Color:|#C"
msgstr "Farben:|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:206
msgid "Toggle on all these|#T"
msgstr "Eigenschaften umschalten|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:224
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:278
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:242
msgid "These are never toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_character.fd:260
msgid "These are always toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:44
msgid "Inset keys:|#I"
msgstr "Schlüssel in Einfügung:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:62
msgid "Bibliography keys:|#k"
msgstr "Literaturschlüssel:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:80
msgid "Info:"
msgstr "Informationen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:116
msgid "@4->"
msgstr "@4->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:134
msgid "@9+"
msgstr "@9+"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:152
msgid "@8->"
msgstr "@8->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:170
msgid "@2->"
msgstr "@2->"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:188
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:209
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:224
msgid "Regular Expression|#x"
msgstr "Regulärer Ausdruck|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:242
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:134
msgid "Case sensitive|#C"
msgstr ""
"Groß-/Kleinschr.\n"
" beachten|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:260
msgid "Previous|#P"
msgstr "Rückwärts|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:278
msgid "Next|#N"
msgstr "Vorwärts|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:314
msgid "Full author list|#F"
msgstr "Alle Autoren|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:332
msgid "Force upper case|#u"
msgstr "Großschreibung erzwingen|#o"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:350
msgid "Text before:|#b"
msgstr "Text davor:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_citation.fd:368
msgid "Text after:|#T"
msgstr "Text danach:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:152
msgid "Save as Document Defaults|#v"
msgstr "Als Dokument-Standards speichern|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:170
msgid "Use Class Defaults|#C"
msgstr "Klassen-Standards verwenden|#l"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:212
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:230
msgid "Size:|#S"
msgstr "Größe:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:248
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:62
msgid "Width:|#W"
msgstr "Breite:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:356
msgid "Height:|#H"
msgstr "Höhe:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:234
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:356
msgid "Portrait|#r"
msgstr "Hochformat|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:374
msgid "Landscape|#L"
msgstr "Querformat|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:410
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:64
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:262
msgid "Margins"
msgstr "Ränder"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:428
msgid "Custom sizes|#M"
msgstr "Benutzerdefinierte Größen|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:446
msgid "Special (A4 portrait only):|#S"
msgstr "Spezial (nur für A4-Hochformat):|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:464
msgid "Top:|#T"
msgstr "Oben:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:500
msgid "Bottom:|#B"
msgstr "Unten:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:536
msgid "Inner:|#I"
msgstr "Innen:|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:572
msgid "Outer:|#u"
msgstr "Außen:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:608
msgid "Headheight:|#H"
msgstr "Kopfzeilenhöhe:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:644
msgid "Headsep:|#d"
msgstr "Abst. zum Kopf:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:680
msgid "Footskip:|#F"
msgstr "Abst. zum Fuß:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:740
msgid "Sides"
msgstr "Seiten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:758
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:128
msgid "Separation"
msgstr "Absatztrennung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:776
msgid "Columns"
msgstr "Spalten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:794
msgid "Fonts:|#F"
msgstr "Schriften:|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:812
msgid "Font Size:|#O"
msgstr "Schriftgröße:|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:830
msgid "Class:|#l"
msgstr "Klasse:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:848
msgid "Page style:|#P"
msgstr "Seiten-Stil:|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:866
msgid "Spacing:|#g"
msgstr "Abstand:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:884
msgid "Extra Options:|#X"
msgstr "Zusatz-Optionen:|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:920
msgid "Default Skip:|#u"
msgstr "Standard-Abstand:|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:956
msgid "One|#n"
msgstr "Einseitig|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:974
msgid "Two|#T"
msgstr "Zweiseitig|#w"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1028
msgid "One|#e"
msgstr "1-spaltig|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1046
msgid "Two|#w"
msgstr "2-spaltig|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1100
msgid "Indent|#I"
msgstr "Einrückung|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1118
msgid "Skip|#K"
msgstr "Abstand|#t"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1215
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:41
msgid "Quote Style"
msgstr "Stil der Anführungszeichen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1233
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:326
msgid "Encoding:|#E"
msgstr "Kodierung:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1251
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_toc.fd:80
msgid "Type:|#T"
msgstr "Art:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1287
msgid "Single|#S"
msgstr "Einfach|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1305
msgid "Double|#D"
msgstr "Doppelt|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1341
msgid "Language:|#L"
msgstr "Sprache:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1383
msgid "Float Placement:|#L"
msgstr "Gleitobjekt-Platzierung:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1401
msgid "Section number depth:"
msgstr "Tiefe der Abschnittsnummerierung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1423
msgid "Table of contents depth:"
msgstr "Tiefe im Inhaltsverzeichnis:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1445
msgid "PS Driver:|#S"
msgstr "PostScript-Treiber:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1463
msgid "Use AMS Math|#M"
msgstr "AMS-Mathe verwenden|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1481
msgid "Use Natbib|#N"
msgstr "Natbib verwenden|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1499
msgid "Citation style:|#i"
msgstr "Zitat-Stil:|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1541
msgid "Bullet depth"
msgstr "Aufzählungsebene"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1595
msgid "LaTeX:|#L"
msgstr "LaTeX:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1631
msgid "1|#1"
msgstr "1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1650
msgid "2|#2"
msgstr "2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1668
msgid "3|#3"
msgstr "3|#3"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1686
msgid "4|#4"
msgstr "4|#4"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1740
msgid "Standard|#S"
msgstr "Standard|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1759
msgid "Maths|#M"
msgstr "Mathe|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1777
msgid "Ding 1|#D"
msgstr "Ding 1|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1795
msgid "Ding 2|#i"
msgstr "Ding 2|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1813
msgid "Ding 3|#n"
msgstr "Ding 3|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_document.fd:1831
msgid "Ding 4|#g"
msgstr "Ding 4|#g"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:43
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1764
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:956
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:79
msgid "Open|#O"
msgstr "Geöffnet|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:97
msgid "Collapsed|#C"
msgstr "Geschlossen|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ert.fd:115
msgid "Inlined View|#I"
msgstr "Eingebettete Ansicht|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:43
msgid "Template:|#t"
msgstr "Vorlage:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:79
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:176
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:373
msgid "File:|#F"
msgstr "Datei:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:115
msgid "Parameters:|#P"
msgstr "Parameter:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:133
msgid "Edit file|#E"
msgstr "Datei bearbeiten|#b"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:151
msgid "View result|#V"
msgstr "Erg. ansehen|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_external.fd:169
msgid "Update result|#U"
msgstr "Erg. aktualisieren|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:62
msgid "Directory:|#D"
msgstr "Verzeichnis:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:80
msgid "Pattern:|#P"
msgstr "Filter:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:116
msgid "Filename:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:134
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:62
msgid "Rescan|#R"
msgstr "Neu lesen|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:152
msgid "Home|#H"
msgstr "Hauptverz.|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:170
msgid "User1|#1"
msgstr "Benutzer1|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_filedialog.fd:188
msgid "User2|#2"
msgstr "Benutzer2|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:44
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:62
msgid "Page of floats|#P"
msgstr "Seite mit Gleitobjekten|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:80
msgid "Bottom of the page|#B"
msgstr "Ende der Seite|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:98
msgid "Top of the page|#T"
msgstr "Anfang der Seite|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:116
msgid "Here, if possible|#r"
msgstr "Hier, wenn möglich|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:206
msgid "Span columns|#S"
msgstr "Spalten überspannen|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:224
msgid "Ignore internal LaTeX rules|#I"
msgstr "Ignoriere interne LaTeX-Regeln|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:260
msgid "Alternatives|#l"
msgstr "Alternativen|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:278
msgid "Here, definitely!|#H"
msgstr "Hier, auf jeden Fall!|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_float.fd:296
msgid "Document default|#D"
msgstr "Dokument-Standard|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:158
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:286
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:212
msgid "LyX View"
msgstr "LyX-Ansicht"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:230
msgid "Draft mode|#o"
msgstr "Entwurfsmodus|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:248
msgid "Do not unzip|#u"
msgstr "Nicht entpacken|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:266
msgid "Scale:|#S"
msgstr "Größe:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:338
msgid "Maintain aspect ratio|#M"
msgstr "Seitenverhältnis beibehalten|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:374
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:251
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:392
msgid "Display:|#D"
msgstr "Anzeige:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:434
msgid "Right top:|#R"
msgstr "Rechts oben:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:470
msgid "Left bottom:|#L"
msgstr "Links unten:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:506
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:524
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:542
msgid "Units|#U"
msgstr "Einheiten|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:560
msgid "Clip to bounding box|#C"
msgstr "Auf Begrenzungsbox zuschneiden|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:578
msgid "Get from file|#G"
msgstr "Lese aus Datei|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:620
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:481
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:638
msgid "LaTeX options:|#L"
msgstr "LaTeX-Optionen:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:656
msgid "deg"
msgstr "Grad"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:674
msgid "Origin:|#O"
msgstr "Drehpunkt:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:692
msgid "Subfigure:|#S"
msgstr "Teilabbildung:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_graphics.fd:710
msgid "Angle:|#A"
msgstr "Winkel:|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:115
msgid "Load|#L"
msgstr "Öffnen|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:133
msgid "File name:|#F"
msgstr "Dateiname:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:151
msgid "Visible space|#s"
msgstr "Sichtb. Leerzeichen|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:187
msgid "Verbatim|#V"
msgstr "Unformatiert|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:205
msgid "Use input|#i"
msgstr "'input' verwenden|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:223
msgid "Use include|#U"
msgstr "'include' verwenden|#v"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_include.fd:259
msgid "Preview|#p"
msgstr "Vorschau|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_index.fd:43
msgid "Keyword:|#K"
msgstr "Stichwort:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:152
msgid ""
"()\n"
"Both|#B"
msgstr ""
"()\n"
"Beide|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:170
msgid ""
")\n"
"Right|#R"
msgstr ""
")\n"
"Rechts|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_delim.fd:188
msgid ""
"(\n"
"Left|#L"
msgstr ""
"(\n"
"Links|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:44
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:116
msgid "Rows:"
msgstr "Zeilen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:65
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular_create.fd:98
msgid "Columns:"
msgstr "Spalten:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:86
msgid "Vertical align:|#V"
msgstr "Vert. Ausrichtung:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_matrix.fd:104
msgid "Horizontal align:|#H"
msgstr "Horiz. Ausrichtung:|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:62
msgid "Functions:"
msgstr "Funktionen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:153
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:459
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:153
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:235
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:252
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:260
msgid "Misc"
msgstr "Diverses"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_panel.fd:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:523
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:161
msgid "Dots"
msgstr "Punkte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:62
msgid "Negative|#N"
msgstr "Negativ|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:80
msgid "Neg Medium|#E"
msgstr "Neg Mittel|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:98
msgid "Neg Thick|#T"
msgstr "Neg Breit|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:116
msgid "Thick|#H"
msgstr "Breit|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:134
msgid "2Quadratin|#2"
msgstr "2Quadratin|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:188
msgid "Quadratin|#Q"
msgstr "Quadratin|#Q"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:206
msgid "Thin|#I"
msgstr "Schmal|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_space.fd:224
msgid "Medium|#M"
msgstr "Mittel|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:134
#: src/frontends/controllers/character.C:43
#: src/frontends/controllers/character.C:69
#: src/frontends/controllers/character.C:103
#: src/frontends/controllers/character.C:169
#: src/frontends/controllers/character.C:199
#: src/frontends/controllers/character.C:253
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:44
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_maths_style.fd:152
msgid "textrm"
msgstr "textrm"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:43
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:61
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:295
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:133
msgid "Top|#T"
msgstr "Oben|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:151
msgid "Middle|#d"
msgstr "Mitte|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_minipage.fd:169
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:452
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:892
msgid "Bottom|#B"
msgstr "Unten|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:62
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:80
msgid "Below"
msgstr "Unterhalb"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:98
msgid "Above"
msgstr "Oberhalb"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:116
msgid "Line|#i"
msgstr "Linie|#i"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:134
msgid "Line|#n"
msgstr "Linie|#n"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:152
msgid "Page break|#g"
msgstr "Seitenumbruch|#u"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:170
msgid "Page break|#b"
msgstr "Seitenumbruch|#m"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:188
msgid "Vertical space:|#V"
msgstr "Vertikaler Abstand:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:224
msgid "Keep|#K"
msgstr "Bewahren|#w"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:242
msgid "Vertical space:|#e"
msgstr "Vertikaler Abstand:|#e"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:278
msgid "Keep|#p"
msgstr "Bewahren|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:296
msgid "Line spacing:|#s"
msgstr "Zeilenabstand:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:332
msgid "Maximum label width:|#M"
msgstr "Max. Marken-Breite:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:350
msgid "No Indent|#d"
msgstr "Keine Einrückung|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:494
msgid "Right|#R"
msgstr "Rechts|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:512
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:470
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:910
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:116
msgid "Left|#L"
msgstr "Links|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:530
msgid "Block|#B"
msgstr "Blocksatz|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_paragraph.fd:548
msgid "Centered|#C"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:80 src/LyXAction.C:145
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:236
msgid "Scale & Resolution"
msgstr "Skalierung & Auflösung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:254
msgid "Fonts used"
msgstr "Verwendete Schriften"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:272
msgid "Roman:|#R"
msgstr "Roman:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:290
msgid "Sans Serif:|#S"
msgstr "Serifenfrei:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:308
msgid "Typewriter:|#T"
msgstr "Schreibmaschine:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:344
msgid "Rescale bitmap fonts|#b"
msgstr "Bitmap-Schriften neu skalieren|#B"
# , c-format
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:363
msgid "Zoom %:|#Z"
msgstr "Vergrößerung %:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:385
msgid "Screen DPI:|#D"
msgstr "Bildschirm DPI:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:407
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:532
msgid "Tiny:"
msgstr "Winzig:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:425
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:472
msgid "Smallest:"
msgstr "Sehr klein:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:487
msgid "Smaller:"
msgstr "Kleiner:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:461
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:502
msgid "Small:"
msgstr "Klein:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:479
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:497
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:547
msgid "Large:"
msgstr "Groß:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:515
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:405
msgid "Larger:"
msgstr "Größer:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:533
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:420
msgid "Largest:"
msgstr "Noch größer:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:551
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:442
msgid "Huge:"
msgstr "Riesig:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:569
msgid "Huger:"
msgstr "Gigantisch:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:587
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:52
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:629
msgid "Popup Fonts & Encoding"
msgstr "Popup Schriften & Kodierung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:647
msgid "Normal Font:|#N"
msgstr "Normale Schrift:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:665
msgid "Bold Font:|#B"
msgstr "Fettschrift:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:683
msgid "Popup Encoding:|#P"
msgstr "Popup-Kodierung:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:701
msgid "Layout & Bindings"
msgstr "Format & Tastaturkürzel"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:719
msgid "User Interface file:|#U"
msgstr "GUI-Datei:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:755
msgid "Bind file:|#f"
msgstr "Tastaturkürzel-Datei:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:773
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1643
msgid "Browse...|#w"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:815
msgid "LyX objects:|#L"
msgstr "LyX-Objekte:|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:833
msgid "H|#H"
msgstr "H|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:851
msgid "S|#S"
msgstr "S|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:870
msgid "V|#V"
msgstr "V|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:889
msgid "R|#R"
msgstr "R|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:908
msgid "G|#G"
msgstr "G|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:927
msgid "B|#B"
msgstr "B|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:964
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:982
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1055
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1105
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1107
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1147
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1149
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1383
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1385
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1429
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1431
msgid "Modify|#M"
msgstr "Ändern|#d"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1097
msgid "Auto region delete|#A"
msgstr "Markierten Text überschreiben|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1116
msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
msgstr "Cursor folgt Rollbalken|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1135
msgid "Dialogs iconify with main window|#D"
msgstr "Dialoge mit dem Hauptfenster minimieren|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1154
msgid "Wheel mouse jump:"
msgstr "Rad-Maus Verschiebung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1176
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Interval für autom. Sicherung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1198
msgid "Instant Preview|#P"
msgstr "Sofortige Vorschau|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1217
msgid "Graphics display:|#G"
msgstr "Grafik-Anzeige:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1259
msgid "Spell command:|#S"
msgstr "Befehl zur Rechtschreibprüfung:|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1277
msgid "Alternative language:|#a"
msgstr "Alternative Sprache:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1313
msgid "Escape characters:|#e"
msgstr "'Escape'-Zeichen:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1349
msgid "Personal dictionary:|#d"
msgstr "Persönliches Wörterbuch:|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1403
msgid "Accept compound words|#w"
msgstr "Zusammengesetzte Wörter erlauben|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1421
msgid "Use input encoding|#i"
msgstr "Eingabekodierung verwenden|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1439
msgid "Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Optionen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1457
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:229
msgid "Interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1475
msgid "Language Options"
msgstr "Sprach-Optionen"
# , c-format
# , c-format
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1535
msgid "Package:|#P"
msgstr "Paket:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1553
msgid "Default language:|#l"
msgstr "Standard-Sprache:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1571
msgid ""
"Keyboard\n"
"map|#K"
msgstr ""
"Tastatur-\n"
"tabelle|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1589
msgid "1st:|#1"
msgstr "1.:|#1"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1607
msgid "2nd:|#2"
msgstr "2.:|#2"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1625
msgid "Browse...|#o"
msgstr "Durchsuchen...|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1661
msgid "RtL support|#R"
msgstr "RnL-Unterstützung|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1679
msgid "Auto begin|#b"
msgstr "Auto Beginn|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1697
msgid "Use babel|#U"
msgstr "Babel verw.|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1715
msgid "Mark foreign|#M"
msgstr "Fremdspr. markieren|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1733
msgid "Auto finish|#f"
msgstr "Auto Ende|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1751
msgid "Global|#G"
msgstr "Global|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1769
msgid "Command start:|#s"
msgstr "Befehl Anfang:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1787
msgid "Command end:|#e"
msgstr "Befehl Ende:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1883
msgid "All formats:|#l"
msgstr "Alle Formate:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1901
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:225
msgid "Format:|#F"
msgstr "Format:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1919
msgid "GUI name:|#G"
msgstr "GUI-Name:|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1937
msgid "Shortcut:|#S"
msgstr "Kürzel:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1955
msgid "Extension:|#E"
msgstr "Dateiendung:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1973
msgid "Viewer:|#V"
msgstr "Betrachter:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:1991
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2141
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1138
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1140
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1420
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1422
msgid "Add|#A"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2009
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2159
msgid "Delete|#D"
msgstr "Löschen|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2051
msgid "All converters:|#l"
msgstr "Alle Konverter:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2069
msgid "From:|#F"
msgstr "Von:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2087
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:188
msgid "To:|#T"
msgstr "Bis:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2105
msgid "Converter:|#C"
msgstr "Konverter:|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2123
msgid "Extra flags:|#E"
msgstr "Zusatz-Flags:|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2201
msgid "Default path:|#p"
msgstr "Standard-Pfad:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2219
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2255
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2310
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2365
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2442
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2478
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:41
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:63
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:148
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:185
msgid "Browse..."
msgstr "Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2237
msgid "Template path:|#T"
msgstr "Pfad für Vorlagen:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2273
msgid "Temp dir:|#d"
msgstr "Temporäres Verz.:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2328
msgid "Check last files:|#C"
msgstr "Letzte Dateien prüfen:|#p"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2383
msgid "Last file count:|#L"
msgstr "Anzahl letzte Dateien:|#z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2405
msgid "Backup path:|#B"
msgstr "Pfad für Sicherungen:|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2460
msgid "LyXServer pipe:|#S"
msgstr "LyX-Server-Weiterleitung:|#y"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2496
msgid "PATH prefix:|#T"
msgstr "PATH-Präfix:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2538
msgid "Date format:|#f"
msgstr "Datumsformat:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2580
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2598
msgid "Adapt output"
msgstr "Namen angeben"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2616
msgid "Printer Command and Flags"
msgstr "Druckerbefehl und Flags"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2634
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2652
msgid "Page range:"
msgstr "Seitenbereich:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2670
msgid "Copies:"
msgstr "Kopien:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2688
msgid "Reverse:"
msgstr "Umgekehrt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2706
msgid "To printer:"
msgstr "Zum Drucker:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2724
msgid "File extension:"
msgstr "Dateiendung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2742
msgid "Spool command:"
msgstr "Spool-Befehl:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2760
msgid "Paper type:"
msgstr "Papierart:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2778
msgid "Even pages:"
msgstr "Gerade Seiten:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2796
msgid "Odd pages:"
msgstr "Ungerade Seiten:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2814
msgid "Collated:"
msgstr "Wiederholt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2832
msgid "Landscape:"
msgstr "Querformat:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2850
msgid "To file:"
msgstr "In Datei:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2868
msgid "Extra options:"
msgstr "Zusatz-Optionen:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2886
msgid "Spool printer prefix:"
msgstr "Spool-Drucker-Präfix:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2904
msgid "Paper size:"
msgstr "Papiergröße:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:2982
msgid "ASCII line length:|#A"
msgstr "ASCII-Zeilenlänge:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3004
msgid "TeX encoding:|#T"
msgstr "TeX-Kodierung:|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3022
msgid "Default paper size:|#p"
msgstr "Standard-Papiergröße:|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3040
msgid "Outside Code Interaction"
msgstr "Aufruf externer Programme"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3058
msgid "ASCII roff:|#r"
msgstr "ASCII roff:|#r"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3076
msgid "Checktex:|#c"
msgstr "Checktex:|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3094
msgid "DVI paper option:|#D"
msgstr "DVI-Papieroption:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3112
msgid "Autoreset Class Options on change|#u"
msgstr "Klassenoptionen bei Wechsel automatisch zurücksetzen|#K"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_preferences.fd:3130
msgid "Use Cygwin Paths|#s"
msgstr "Verwende Cygwin-Pfade|#C"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:44
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:45
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:62
msgid "Destination"
msgstr "Ziel"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:80
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:231
msgid "Copies"
msgstr "Kopien"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:170
msgid "Sorted|#S"
msgstr "Sortiert|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:224
msgid "Reverse order|#R"
msgstr "Umgekehrte Reihenfolge|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:242
msgid "Number:|#N"
msgstr "Anzahl:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:301
msgid "Odd numbered pages|#O"
msgstr "Ungerade Seiten|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:319
msgid "Even numbered pages|#E"
msgstr "Gerade Seiten|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:355
msgid "Printer:|#P"
msgstr "Drucker:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:427
msgid "All|#l"
msgstr "Alle|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_print.fd:445
msgid "From:|#m"
msgstr "Von:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:80
msgid "Sort|#S"
msgstr "Sortieren|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:170
msgid "Document:|#D"
msgstr "Dokument:|#D"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:189
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:62
msgid "Name:|#N"
msgstr "Name:|#N"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:207
msgid "Label:|#e"
msgstr "Marke:|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_ref.fd:243
msgid "Go to|#G"
msgstr "Gehe zu|#G"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:44
msgid "Find:|#F"
msgstr "Finden:|#F"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:62
msgid "Replace with:|#w"
msgstr "Ersetzen durch:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:80
msgid "Find next"
msgstr "Nächstes"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:98
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:206
msgid "Replace|#R"
msgstr "Ersetzen|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:152
msgid "Match word|#M"
msgstr "Ganzes Wort|#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:170
msgid "Replace all|#a"
msgstr "Alles ersetzen|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_search.fd:188
msgid "Search backwards|#S"
msgstr "Rückwärts suchen|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:43
msgid "Export format:|#E"
msgstr "Export-Format:|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_sendto.fd:61
msgid "Command:|#C"
msgstr "Befehl:|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:44
msgid "Word count:"
msgstr "Wortanzahl:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:62
msgid "Unknown:"
msgstr "Unbekannt:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:98
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:195
msgid "Replacement:"
msgstr "Ersetzung:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:116
msgid "Suggestions:|#g"
msgstr "Vorschläge:|#V"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:134
msgid "Add|#d"
msgstr "Hinzufügen|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:152
msgid "Ignore|#I"
msgstr "Ignorieren|#I"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:170
msgid "Ignore All|#g"
msgstr "Alle ignorieren|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_spellchecker.fd:224
msgid "0 %"
msgstr "0 %"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:158
msgid "Append Column|#A"
msgstr "Spalte anfügen|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:176
msgid "Delete Column|#O"
msgstr "Spalte löschen|#c"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:194
msgid "Append Row|#p"
msgstr "Zeile anfügen|#f"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:212
msgid "Delete Row|#w"
msgstr "Zeile löschen|#h"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:230
msgid "Set Borders|#S"
msgstr "Rahmen ein|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:248
msgid "Unset Borders|#U"
msgstr "Rahmen aus|#a"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:266
msgid "Longtable|#L"
msgstr "Lange Tabelle|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:284
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1200
msgid "Rotate 90 deg|#9"
msgstr "90° drehen|#9"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:302
msgid "Spec. Table"
msgstr "Spezial Tabelle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:344
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:820
msgid "Fixed Width"
msgstr "Feste Breite"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:362
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:856
msgid "Borders"
msgstr "Rahmen"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:380
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:838
msgid "H. Alignment"
msgstr "Horiz. Ausr."
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:398
msgid "Special column"
msgstr "Spezial Spalte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:416
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1128
msgid " |#W"
msgstr " |#W"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:434
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:874
msgid "Top|#t"
msgstr "Oben|#O"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:488
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:928
msgid "Right|#r"
msgstr "Rechts|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:524
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:964
msgid "Left|#e"
msgstr "Links|#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:543
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:983
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:134
msgid "Right|#i"
msgstr "Rechts|#R"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:561
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1001
msgid "Center|#c"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:615
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1055
msgid "Top|#p"
msgstr "Oben|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:634
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1074
msgid "Center|#n"
msgstr "Zentriert|#Z"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:652
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1092
msgid "Bottom|#o"
msgstr "Unten|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:688
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1146
msgid "LaTeX Argument:|#A"
msgstr "LaTeX-Argument:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:706
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1218
msgid " |#L"
msgstr " |#L"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:724
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1236
msgid "V. Alignment"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:742
msgid "Block|#k"
msgstr "Blocksatz|#B"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:784
msgid "Special Cell"
msgstr "Spezial Zelle"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:802
msgid "Special Multicolumn"
msgstr "Spezial Mehrfachspalte"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1164
msgid "Multicolumn|#M"
msgstr "Mehrfachspalte|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1182
msgid "Use Minipage|#s"
msgstr "Minipage verw.|#M"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1368
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1386
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1404
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1422 src/lyxfont.C:57
msgid "On"
msgstr "An"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1440
msgid "Page break on the current row|#B"
msgstr "Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile|#S"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1458
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1476
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1566
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1584
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1602
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1620
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1638
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1656
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:131
#: src/bufferview_funcs.C:190 src/frontends/qt2/QDocument.C:148
msgid "Double"
msgstr "Doppelt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1494
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1512
msgid "First Header"
msgstr "Erste Kopfzeile"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1530
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1548
msgid "Last Footer"
msgstr "Letzte Fußzeile"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1674
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1692
msgid "Is Empty"
msgstr "Ist leer"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1710
msgid "Border Above"
msgstr "Rahmen oben"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1728
msgid "Border Below"
msgstr "Rahmen unten"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_tabular.fd:1746
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1011
msgid "Contents"
msgstr "Inhalt"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:80
msgid "Show Path|#P"
msgstr "Pfad anzeigen|#P"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_texinfo.fd:134
msgid "Run TeXhash|#T"
msgstr "TeXhash ausführen|#T"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:44
msgid "Replace|^R"
msgstr "Ersetzen|#E"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:80
msgid "Keyword:"
msgstr "Stichwort:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:98
msgid "Selection:|#S"
msgstr "Auswahl:|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_thesaurus.fd:116
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:110
msgid "Thesaurus entries:"
msgstr "Thesaurus-Einträge:"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:44
msgid "URL:|#U"
msgstr "URL:|#U"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_url.fd:80
msgid "HTML type|#H"
msgstr "HTML-Typ|#H"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:152
msgid "Outer|#O"
msgstr "Außen|#A"
#: ../src/frontends/xforms/forms/form_wrap.fd:170
msgid "Default|#D"
msgstr "Standard|#S"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/PreambleModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:22
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:48
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:67
msgid "Use &NatBib"
msgstr "&Natbib verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BiblioModuleBase.ui:82
msgid "Citation &Style:"
msgstr "&Zitat-Stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:38
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:66
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:360
msgid "Bullets"
msgstr "Aufzählungszeichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:70
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:104
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:251
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:127 src/frontends/qt2/QDocument.C:137
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:203
msgid "Set &Bullet"
msgstr "&Aufzählungszeichen festlegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:239
msgid "&Size:"
msgstr "&Größe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:257
#: src/frontends/controllers/character.C:121 src/lyxfont.C:52
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:263
#: src/frontends/controllers/character.C:125 src/lyxfont.C:52
msgid "Smallest"
msgstr "Sehr klein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:269
#: src/frontends/controllers/character.C:129 src/lyxfont.C:52
msgid "Smaller"
msgstr "Kleiner"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:275
#: src/frontends/controllers/character.C:133 src/lyxfont.C:52
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:281
#: src/frontends/controllers/character.C:137 src/lyxfont.C:52
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:287
#: src/frontends/controllers/character.C:141 src/lyxfont.C:52
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:293
#: src/frontends/controllers/character.C:145 src/lyxfont.C:53
msgid "Larger"
msgstr "Größer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:299
#: src/frontends/controllers/character.C:149 src/lyxfont.C:53
msgid "Largest"
msgstr "Noch größer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:305
#: src/frontends/controllers/character.C:153 src/lyxfont.C:53
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: ../src/frontends/qt2/ui/BulletsModuleBase.ui:311
#: src/frontends/controllers/character.C:157 src/lyxfont.C:53
msgid "Huger"
msgstr "Gigantisch"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:22
msgid "Form2"
msgstr "Form2"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:41
msgid "Document &class:"
msgstr "&Dokumentklasse:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:77
msgid "Op&tions:"
msgstr "&Optionen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:106
msgid "Page &style:"
msgstr "&Seiten-Stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:176
msgid "&Indent"
msgstr "&Einrückung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:187
msgid "S&kip"
msgstr "&Abstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:215
msgid "Float &placement:"
msgstr "Gleitobjekt-&Platzierung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:255
msgid "&Font && size:"
msgstr "&Schrift && Größe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/ClassModuleBase.ui:270
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&Zeilenabstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:64
msgid "&Single"
msgstr "&Einfach"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:75
msgid "&Double"
msgstr "&Doppelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:100
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:60
msgid "&Type:"
msgstr "&Art:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:144
msgid "&Language:"
msgstr "S&prache:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/LanguageModuleBase.ui:167
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodierung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:45
msgid "&Top:"
msgstr "&Oben:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:64
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Unten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:83
msgid "&Inner:"
msgstr "&Innen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:102
msgid "O&uter:"
msgstr "&Außen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:117
msgid "&Margins:"
msgstr "&Ränder:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:173
msgid "&Foot skip:"
msgstr "Abstand zum &Fuß:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:192
msgid "Head &sep:"
msgstr "Abstand zum &Kopf:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/MarginsModuleBase.ui:233
msgid "Head &height:"
msgstr "&Kopfzeilenhöhe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:45
msgid "Numbering Depth"
msgstr "Tiefe der Nummerierung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:64
msgid "&Section:"
msgstr "&Abschnitt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/NumberingModuleBase.ui:79
msgid "&Table of contents:"
msgstr "&Inhaltsverzeichnis:"
# , c-format
# , c-format
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:41
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:69
msgid "Packages"
msgstr "Pakete"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:60
msgid "Use AMS &math"
msgstr "&AMS-Mathe verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:73
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PackagesModuleBase.ui:92
msgid "Postscript &driver:"
msgstr "PostScript-&Treiber:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:62
msgid "Two-&column document"
msgstr "&Zweispaltiges Dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:73
msgid "&Two-sided document"
msgstr "&Doppelseitiges Dokument"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:84
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergröße"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:111
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:365
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:75
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:145
msgid "Paper &size:"
msgstr "Papier&größe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:253
msgid "&Portrait"
msgstr "Ho&chformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/PaperModuleBase.ui:268
msgid "&Landscape"
msgstr "&Querformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QAbout.C:36 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:40
msgid "About LyX"
msgstr "Über LyX"
#. Stack tabs
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:51
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:81
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:82
msgid "Version goes here"
msgstr "Version kommt hierher"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:105
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:83
msgid "Credits"
msgstr "Ruhm und Ehre"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:141
#: ../lib/layouts/apa.layout:192
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAboutDialogBase.ui:213
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:414
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:318
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:371
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:733
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:742
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:149
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:306
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:252
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:240
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:107
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:318
msgid "&Close"
msgstr "&Schließen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:22
msgid "LyX: Enter text"
msgstr "LyX: Text eingeben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:66
msgid "&Dummy"
msgstr "&Dummy"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QAskForTextDialog.ui:139
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:125
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
msgid "&Cancel"
msgstr "&Abbrechen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibitem.C:30 src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
msgid "Bibliography Entry"
msgstr "Literatureintrag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:60
msgid "&Key:"
msgstr "&Schlüssel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:86
msgid "The bibliography key"
msgstr "Der Literaturschlüssel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:176
msgid "&Label:"
msgstr "&Marke:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:140
msgid "The label as it appears in the document"
msgstr "Die Marke, wie sie im Dokument erscheint"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibitemDialogBase.ui:189
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:260
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:486
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:92
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:151
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:292
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1138
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:356
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:128
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:250
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:278
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:708
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:293
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:280
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:156
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:280
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QBibtex.C:39 src/frontends/xforms/FormBibtex.C:37
msgid "BibTeX Bibliography"
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:45
msgid "Databa&ses"
msgstr "&Datenbanken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:57
msgid "BibTeX database to use"
msgstr "Zu verwendende BibTeX-Datenbank"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:75
msgid "Available BibTeX databases"
msgstr "Verfügbare BibTeX-Datenbanken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:86
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:75
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:246
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:90
msgid "Add a BibTeX database file"
msgstr "Füge eine BibTeX-Datenbank-Datei hinzu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:101
msgid "Add a BibTeX file manually"
msgstr "Füge eine BibTeX-Datei von Hand hinzu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:112
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:104
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:120
msgid "Browse for a BibTeX database file"
msgstr "Nach einer BibTeX-Datenbank-Datei suchen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:131
msgid "&Delete"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:135
msgid "Remove the selected database"
msgstr "Die ausgewählte Datenbank entfernen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:186
msgid "St&yle"
msgstr "&Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:194
msgid "The BibTeX style"
msgstr "Der BibTeX-Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:205
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:294
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:119
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:90
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:473
msgid "&Browse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:213
msgid "Choose a style file"
msgstr "Wählen Sie eine Stil-Datei"
#. /
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:279
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:122
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:120 src/LyXAction.C:148
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:72 src/lyxfunc.C:950
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:296
msgid "Add bibliography to &TOC"
msgstr "Literaturverzeichnis ins &Inhaltsverzeichnis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QBibtexDialogBase.ui:300
msgid "Add bibliography to the table of contents"
msgstr "Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis aufführen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:22
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:73
msgid "Character"
msgstr "Zeichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:95
msgid "&Family:"
msgstr "&Familie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:103
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:114
msgid "Font family"
msgstr "Schriftfamilie"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:125
msgid "&Series:"
msgstr "&Serie:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:133
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:204
msgid "Font series"
msgstr "Schriftserie"
#. language settings
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:238
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:65 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:125
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:356
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:268
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:163
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:193
msgid "Font shape"
msgstr "Schriftform"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:174
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:227
msgid "Font color"
msgstr "Schriftfarbe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:185
msgid "S&hape:"
msgstr "F&orm:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:219
msgid "&Color:"
msgstr "F&arben:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:249
msgid "&Toggle all"
msgstr "Alle &umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:253
msgid "toggle font on all of the above"
msgstr "Alle obigen Eigenschaften für die Schrift umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:302
msgid "Never Toggled"
msgstr "Kein Umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:324
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Größe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:343
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:356
msgid "Always Toggled"
msgstr "Immer Umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:363
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:397
msgid "Other font settings"
msgstr "Andere Schrift-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:382
msgid "&Misc:"
msgstr "&Diverses:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:410
msgid "Auto apply"
msgstr "Automatisch übernehmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:414
msgid "Apply each change automatically"
msgstr "Jede Änderung automatisch übernehmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:501
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:111
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:114
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:126
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:307
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1164
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:297
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:727
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:130
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:109
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:299
msgid "&Apply"
msgstr "&Übernehmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCharacterDialogBase.ui:516
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:166
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1190
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:261
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:291
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1334 src/LyXAction.C:125
#: src/frontends/controllers/ButtonController.h:73
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QCitation.C:44 src/frontends/xforms/FormCitation.C:93
msgid "Citation"
msgstr "Zitat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:256
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1098
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:668
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:240
msgid "&Restore"
msgstr "&Zurücksetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:146
msgid "Browse the available bibliography entries"
msgstr "Durchsuche die verfügbaren Literatureinträge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:157
msgid "Regular E&xpression"
msgstr "&Regulärer Ausdruck"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:161
msgid "Interpret search entry as a regular expression"
msgstr "Such-Eintrag als regulären Ausdruck interpretieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:172
msgid "&Case sensitive"
msgstr ""
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
"beachten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:176
msgid "Make the search case-sensitive"
msgstr "Beim Suchen Groß-/Kleinschreibung beachten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:187
msgid "&Next"
msgstr "&Vorwärts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:198
msgid "&Previous"
msgstr "&Rückwärts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:217
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:366
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:94
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:124
msgid "New Item"
msgstr "Neuer Begriff"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:226
msgid "Available bibliography entries"
msgstr "Verfügbare Literatureinträge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:267
msgid "Add citation of the selected bibliography entry"
msgstr "Zitat für den ausgewählten Literatureintrag hinzufügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:293
msgid "Remove citation of the selected bibliography entry"
msgstr "Zitat für den ausgewählten Literatureintrag löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:319
msgid "Move the selected citation up"
msgstr "Ausgewähltes Zitat nach vorne verschieben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:345
msgid "Move the selected citation down"
msgstr "Ausgewähltes Zitat nach hinten verschieben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:358
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:379
msgid "Citations currently selected"
msgstr "Gegenwärtig ausgewählte Zitate"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:390
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:422 src/lyxvc.C:133
msgid "Info"
msgstr "Informationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:445
msgid "Bibliography entry"
msgstr "Literatureintrag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:492
msgid "&Full author list"
msgstr "&Alle Autoren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:496
msgid "List all authors"
msgstr "Alle Autoren im Zitat nennen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:507
msgid "Force &upper case"
msgstr "&Großschreibung erzwingen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:511
msgid "Force upper case in citation"
msgstr "Großschreibung im Zitat erzwingen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:531
msgid "Text to place after citation"
msgstr "Nach dem Zitat einzufügender Text"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:542
msgid "Text after:"
msgstr "Text danach:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:564
#: src/frontends/qt2/QCitationDialog.C:51
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:468
msgid "Not yet supported"
msgstr "Noch nicht unterstützt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:568
msgid "Text to place before citation"
msgstr "Vor dem Zitat einzufügender Text"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:583
msgid "Text before:"
msgstr "Text davor:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:601
msgid "Natbib citation style to use"
msgstr "Zu verwendender Natbib-Zitat-Stil"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QCitationDialogBase.ui:612
msgid "Citation style:"
msgstr "Zitat-Stil:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:165
msgid "Left delimiter"
msgstr "Linkes Trennzeichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:266
msgid "Right delimiter"
msgstr "Rechtes Trennzeichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:321
msgid "&Keep matched"
msgstr "&Zusammengehörige Trennzeichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:329
msgid "Match delimiter types"
msgstr "Trennzeichen paarweise wählen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:378
msgid "&Insert"
msgstr "&Einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDelimiterDialogBase.ui:382
msgid "Insert the delimiters"
msgstr "Füge die Trennzeichen ein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:178
msgid "title here"
msgstr "Titel hier"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:274
msgid "Use Class Defaults"
msgstr "Klassen-Standards verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:278
msgid "Reset default params of the current class"
msgstr "Setzen Sie die Standardparameter der aktuellen Klasse zurück"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:296
msgid "Save as Document Defaults"
msgstr "Als Dokument-Standards speichern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QDocumentDialogBase.ui:300
msgid "Save settings as LyX's default template"
msgstr "Einstellungen als LyX-Standard-Vorlage speichern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:22
msgid "ERT inset display"
msgstr "Anzeige der ERT-Einfügung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:45
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:64
msgid "&Inline"
msgstr "&Eingebettet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:68
msgid "Show ERT inline"
msgstr "ERT eingebettet anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:79
msgid "&Collapsed"
msgstr "&Geschlossen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:83
msgid "Show ERT button only"
msgstr "Nur ERT-Knopf anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:94
msgid "O&pen"
msgstr "Ge&öffnet"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QERTDialogBase.ui:102
msgid "Show ERT contents"
msgstr "ERT-Inhalt anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QError.C:27 src/frontends/xforms/FormError.C:23
msgid "LaTeX Error"
msgstr "LaTeX-Fehler"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QErrorDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:223
msgid "LaTeX error messages"
msgstr "LaTeX-Fehlermeldungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:22
msgid "External Material"
msgstr "Externes Material"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:45
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:439
msgid "&File:"
msgstr "&Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:64
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:184
msgid "&View Result"
msgstr "&Ergebnis ansehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:188
msgid "View the file"
msgstr "Datei ansehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:206
msgid "&Update Result"
msgstr "Erg. &aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:210
msgid "Update the material"
msgstr "Alles Aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:234
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:253
msgid "Available templates"
msgstr "Verfügbare Vorlagen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:245
msgid "&Template:"
msgstr "&Vorlage:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:264
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:283
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:275
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Parameter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:305
msgid "&Edit file"
msgstr "&Datei bearbeiten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QExternalDialogBase.ui:309
msgid "Edit the file externally"
msgstr "Datei mit externem Editor bearbeiten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:45
msgid "Use &default placement"
msgstr "&Standard-Platzierung verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:49
msgid "Use LaTeX default settings"
msgstr "LaTeX-Standardeinstellungen verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:60
msgid "Advanced Placement Options"
msgstr "Erweiterte Platzierungsoptionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:94
msgid "&Top of page"
msgstr "&Anfang der Seite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:98
msgid "Prefer top of page"
msgstr "Bevorzuge Anfang der Seite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:109
msgid "&Bottom of page"
msgstr "&Ende der Seite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:113
msgid "Prefer bottom of page"
msgstr "Bevorzuge Ende der Seite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:124
msgid "&Page of floats"
msgstr "&Seite mit Gleitobjekten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:128
msgid "Separate page for multiple floats"
msgstr "Separate Seite für mehrere Gleitobjekte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:139
msgid "&Here if possible"
msgstr "&Hier, wenn möglich"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:143
msgid "Place float at current position if possible"
msgstr "Platziere das Gleitobjekt an der aktuellen Position, wenn möglich"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:154
msgid "&Ignore LaTeX rules"
msgstr "&Ignoriere LaTeX-Regeln"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:158
msgid "Ignore the internal LaTeX placement rules"
msgstr "Ignoriere die internen LaTeX-Platzierungsregeln"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:186
msgid "Here definitely"
msgstr "Hier, auf jeden Fall"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:190
msgid "Place float at current position"
msgstr "Platziere das Gleitobjekt an der aktuellen Position"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:226
msgid "&Span columns"
msgstr "&Spalten überspannen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QFloatDialogBase.ui:230
msgid "Span columns in multi-column documents"
msgstr "Spalten in mehrspaltigen Dokumenten überspannen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:55
msgid "&Graphics"
msgstr "&Grafik"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:97
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:108
msgid "File name of image"
msgstr "Dateiname des Bilds"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:123
msgid "Select an image file"
msgstr "Wählen Sie eine Bilddatei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:136
msgid "LyX Display"
msgstr "LyX-Anzeige"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:155
msgid "&Show in LyX"
msgstr "In &LyX anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:159
msgid "Display image in LyX"
msgstr "Bild in LyX anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:170
msgid "Display:"
msgstr "Anzeige:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:178
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:213
msgid "Screen display"
msgstr "Bildschirmanzeige"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:186
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:113
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:68
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:152
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:99 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:343
#: src/lyxfont.C:549
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:192
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:53
msgid "Monochrome"
msgstr "Monochrom"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:198
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:59
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:204
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:65
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:224
msgid "Scale:"
msgstr "Größe:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:232
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:273
msgid "Percentage to scale by in LyX"
msgstr "Prozentangabe für die Skalierung in LyX"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:339
msgid "Height of image in output"
msgstr "Höhe des Bilds bei der Ausgabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:368
msgid "Units of height value"
msgstr "Einheiten des Höhenwerts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:385
msgid "&Height"
msgstr "&Höhe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:419
msgid "Width of image in output"
msgstr "Breite des Bilds bei der Ausgabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:443
msgid "&Width"
msgstr "&Breite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:464
msgid "&Maintain aspect ratio"
msgstr "&Seitenverhältnis beibehalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:468
msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
msgstr "Seitenverhältnis bzgl. größerer Abmessung beibehalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:515
msgid "A&ngle:"
msgstr "&Winkel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:523
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:541
msgid "Angle to rotate image by"
msgstr "Winkel, um den das Bild gedreht werden soll"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:552
msgid "Or&igin:"
msgstr "Dreh&punkt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:560
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:571
msgid "The origin of the rotation"
msgstr "Der Ausgangspunkt für die Drehung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:588
msgid "&Clipping"
msgstr "&Ausschnitt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:622
msgid "Clip to &bounding box"
msgstr "Auf Begrenzungsbox &zuschneiden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:626
msgid "Clip to bounding box values"
msgstr "Auf die Werte der Begrenzungsbox zuschneiden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:658
msgid "&Get from file"
msgstr "&Lese Werte aus Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:662
msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
msgstr "Begrenzungsbox aus der (EPS-)Datei ermitteln"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:709
msgid "Right &top:"
msgstr "Rechts &oben:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:724
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:781
msgid "y"
msgstr "y"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:749
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:799
msgid "x"
msgstr "x"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:828
msgid "&Left bottom:"
msgstr "&Links unten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:868
msgid "E&xtra options"
msgstr "&Zusatz-Optionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:887
msgid "Su&bfigure"
msgstr "Te&ilabbildung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:891
msgid "Is this just one part of a figure float ?"
msgstr "Ist dies nur ein Teil eines Abbildungs-Gleitobjekts?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:902
msgid "Don't un&zip on export"
msgstr "Beim Exportieren nicht &entpacken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:906
msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
msgstr "Bild vor dem Exportieren nach LaTeX nicht entpacken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:917
msgid "LaTeX &options:"
msgstr "LaTeX-&Optionen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:925
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:936
msgid "Additional LaTeX options"
msgstr "Zusätzliche LaTeX-Optionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:947
msgid "&Draft mode"
msgstr "&Entwurfsmodus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:951
msgid "Draft mode"
msgstr "Entwurfsmodus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1025
msgid "Ca&ption:"
msgstr "&Beschriftung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1033
#: ../src/frontends/qt2/ui/QGraphicsDialogBase.ui:1048
msgid "The caption for the sub-figure"
msgstr "Die Beschriftung der Teilabbildung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:22
msgid "Include File"
msgstr "Datei einbinden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:79
msgid "File name to include"
msgstr "Name der einzubindenden Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:94
msgid "Select a file"
msgstr "Wählen Sie eine Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:122
msgid "&Include Type:"
msgstr "&Art der Einbindung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:134
#: src/insets/insetinclude.C:223
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:140
#: src/frontends/qt2/QInclude.C:31 src/insets/insetinclude.C:226
msgid "Include"
msgstr "Include"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:146
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:251 ../lib/layouts/manpage.layout:128
msgid "Verbatim"
msgstr "Unformatiert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:183
msgid "&Load"
msgstr "&Öffnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:187
msgid "Load the file"
msgstr "Lade die Datei"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:237
msgid "&Mark spaces in output"
msgstr "&Leerzeichen bei der Ausgabe kennzeichnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:241
msgid "Underline spaces in generated output"
msgstr "Leerzeichen in der erzeugten Ausgabe unterstreichen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:259
msgid "&Show preview"
msgstr "&Vorschau anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIncludeDialogBase.ui:263
msgid "Show LaTeX preview"
msgstr "LaTeX-Vorschau anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QIndex.C:26 src/frontends/xforms/FormIndex.C:25
#: src/insets/insetindex.C:66
msgid "Index"
msgstr "Stichwortverzeichnis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword"
msgstr "&Stichwort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QIndexDialogBase.ui:79
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:68
msgid "Index entry"
msgstr "Stichwort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:22
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:88
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:67
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:171
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:88
msgid "&Update"
msgstr "&Aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QLogDialogBase.ui:96
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:96
msgid "Update the display"
msgstr "Anzeige aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:22
msgid "LyX: Math Panel"
msgstr "LyX: Mathe-Kontrollfläche"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:98
msgid "Insert root"
msgstr "Wurzel einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:117
msgid "Insert spacing"
msgstr "Abstand einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:136
msgid "Set limits style"
msgstr "Stil für Operatorgrenzen festlegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:155
msgid "Set math font"
msgstr "Mathe-Schrift festlegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:213
msgid "Insert fraction"
msgstr "Bruch einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:239
msgid "Toggle between display mode"
msgstr "Zwischen Darstellungsmodi umschalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:258
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:22
msgid "Insert matrix"
msgstr "Matrix einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:277
msgid "Subscript"
msgstr "Tiefgestellt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:296
msgid "Superscript"
msgstr "Hochgestellt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:315
msgid "Show delimiter and bracket dialog"
msgstr "Zeige Trennzeichen- und Klammer-Dialog"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:381
msgid "&Functions"
msgstr "&Funktionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:410
msgid "Select a function or operator to insert"
msgstr "Wählen Sie eine einzufügende Funktion oder einen Operator"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:462
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:493
msgid "Operators"
msgstr "Operatoren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:499
msgid "Big operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:505
msgid "Relations"
msgstr "Relationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:511 ../lib/languages:32
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:148
msgid "Greek"
msgstr "Griechisch"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:517
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:133
msgid "Arrows"
msgstr "Pfeile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:529
msgid "Frame decorations"
msgstr "Rahmen-Dekorationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:535
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:541
msgid "AMS operators"
msgstr "AMS Operatoren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:547
msgid "AMS relations"
msgstr "AMS Relationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:553
msgid "AMS negated relations"
msgstr "AMS Negierte Relationen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:559
msgid "AMS arrows"
msgstr "AMS Pfeile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:565
msgid "AMS Miscellaneous"
msgstr "AMS Verschiedenes"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:581
msgid "Select a page of symbols"
msgstr "Wählen Sie eine Symbol-Seite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:655
msgid "&Detach panel"
msgstr "&Kontrollfläche abtrennen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathDialogBase.ui:659
msgid "Open this panel as a separate window"
msgstr "Diese Kontrollfläche als getrenntes Fenster öffnen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:60
msgid "&Rows:"
msgstr "&Zeilen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:76
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:68
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:91
msgid "Number of rows"
msgstr "Anzahl der Zeilen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:102
msgid "&Columns:"
msgstr "&Spalten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:118
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:141
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:133
msgid "Number of columns"
msgstr "Anzahl der Spalten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:203
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:231
msgid "Resize this to the correct table dimensions"
msgstr "Verändern Sie die Größe hinsichtlich der korrekten Tabellenmaße"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:311
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:87
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:377
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:317
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:89
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:383
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:176 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:298
msgid "Center"
msgstr "Zentriert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:323
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:99
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:389
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:332
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:108
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:114
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vert. Ausrichtung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:351
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Vertikal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:380
msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
msgstr "Horizontale Ausrichtung pro Spalte (l,c,r)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMathMatrixDialogBase.ui:399
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Horizontal:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:23
msgid "Minipage settings"
msgstr "Minipage-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:93
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:119
msgid "A&lignment:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:158
msgid "Units of width value"
msgstr "Einheiten des Breitenwerts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:170
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:176
msgid "Width value"
msgstr "Breite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QMinipageDialogBase.ui:181
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:187
msgid "&Units:"
msgstr "&Einheiten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:55
msgid "&General"
msgstr "All&gemein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:71
msgid "Justified"
msgstr "Blocksatz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:77
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:115
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:93
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:175 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:305
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:83
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:127
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:99
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:177 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:312
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:119
#: src/bufferview_funcs.C:184 src/frontends/qt2/QDocument.C:144
msgid "Single"
msgstr "Einfach"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:125
msgid "1.5"
msgstr "1.5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:137
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:326
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:375
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:100 src/frontends/qt2/QDocument.C:150
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:344
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:153
msgid "L&ine spacing:"
msgstr "Z&eilenabstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:168
msgid "Alig&nment:"
msgstr "&Ausrichtung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:183
msgid "&Don't indent"
msgstr "&Nicht einrücken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:196
msgid "&Spacing"
msgstr "&Abstand"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:215
msgid "Above paragraph"
msgstr "Über dem Absatz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:233
msgid "S&pacing:"
msgstr "A&bstand:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:248
msgid "&Keep space:"
msgstr ""
"&Abstand\n"
"beibehalten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:263
msgid "&Unit:"
msgstr "&Einheit:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:278
msgid "&Value:"
msgstr "&Wert:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:290
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:339
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:296
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:345
msgid "DefSkip"
msgstr "Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:302
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:351
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:132
msgid "SmallSkip"
msgstr "Klein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:308
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:357
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:133
msgid "MedSkip"
msgstr "Mittel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:314
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:363
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:134
msgid "BigSkip"
msgstr "Groß"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:320
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:369
msgid "VFill"
msgstr "Variabel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:457
msgid "Below paragraph"
msgstr "Unter dem Absatz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:498
msgid "&Lines && Pagebreaks"
msgstr "&Linien && Seitenumbrüche"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:521
msgid "Label Width"
msgstr "Markenbreite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:540
msgid "Lo&ngest label"
msgstr "Län&gste Marke"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:564
msgid "L&ines"
msgstr "&Linien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:583
msgid "A&bove"
msgstr "&Oberhalb"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:594
msgid "B&elow"
msgstr "&Unterhalb"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:607
msgid "&Page Breaks"
msgstr "&Seitenumbrüche"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:626
msgid "Abo&ve"
msgstr "O&berhalb"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QParagraphDialogBase.ui:637
msgid "Belo&w"
msgstr "U&nterhalb"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:22
msgid "LaTeX pre-amble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:45
msgid "The LaTeX pre-amble"
msgstr "Der LaTeX-Vorspann"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:71
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bearbeiten..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPreambleDialogBase.ui:79
msgid "Edit the pre-amble in an external editor"
msgstr "Den Vorspann mit einem externen Editor bearbeiten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:22
msgid "ASCII settings"
msgstr "ASCII-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:56
msgid "&roff command:"
msgstr "&roff-Befehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:90
msgid "Max. line length of exported ASCII/LaTeX/ SGML files"
msgstr "Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII/LaTeX/SGML-Dateien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:124
msgid "Output &line length:"
msgstr "Ausgabe &Zeilenlänge:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefAsciiModule.ui:139
msgid "External app for formating tables in ASCII output"
msgstr ""
"Externe Anwendung für die Formatierung von Tabellen in der ASCII-Ausgabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:138
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:232
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:56
msgid "&Colors"
msgstr "&Farben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefColorsModule.ui:93
msgid "&Alter..."
msgstr "&Ändern..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:22
msgid "File Conversion"
msgstr "Datei-Konvertierung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:56
msgid "&Converters"
msgstr "&Konverter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:106
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:86
msgid "&New"
msgstr "&Neu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:117
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:110
msgid "&Remove"
msgstr "&Entfernen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:176
msgid "C&onverter:"
msgstr "&Konverter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:212
msgid "&To:"
msgstr "&Nach:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:227
msgid "&From:"
msgstr "&Von:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:249
msgid "E&xtra flag:"
msgstr "&Zusatz-Flag:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefConvertersModule.ui:281
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:282
msgid "&Modify"
msgstr "&Ändern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:22
msgid "Cygwin Paths"
msgstr "Cygwin-Pfade"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:66
msgid "&Use Cygwin-style paths"
msgstr "Verwende &Cygwin-konforme Pfade"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefCygwinPathModule.ui:74
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2016
msgid ""
"Select if LyX should output Cygwin-style paths rather than Windows-style "
"paths. Useful if you're using the Cygwin teTeX rather than a native Windows "
"MikTeX. Note, however, that you'll need to write shell script wrappers for "
"all your converters."
msgstr ""
"Bitte wählen, wenn LyX anstelle von Windows-konformen Pfaden Cygwin-konforme "
"Pfade ausgeben soll. Dies ist nützlich, wenn Sie Cygwin teTeX anstelle des "
"nativen Windows MikTeX verwenden. Beachten Sie aber, dass Sie für alle Ihre "
"Konverter Shell-Skript-Wrapper schreiben müssen."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:22
msgid "Date Format"
msgstr "Datumsformat"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:56
msgid "&Date format:"
msgstr "&Datumsformat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDateModule.ui:71
msgid "Date format for strftime output"
msgstr "Datumsformat für die 'strftime'-Ausgabe"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:22
msgid "Display insets"
msgstr "Einfügungen anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:71
msgid "Do not display"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:87
msgid "Display &Graphics:"
msgstr "&Grafik anzeigen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefDisplayModule.ui:104
msgid "Instant &preview"
msgstr "Sofortige &Vorschau"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:22
msgid "File Formats"
msgstr "Dateiformate"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:56
msgid "&File formats"
msgstr "Datei&formate"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:169
msgid "&GUI name:"
msgstr "&GUI-Name:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:184
msgid "F&ormat:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:206
msgid "&Viewer:"
msgstr "&Betrachter:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:228
msgid "S&hortcut:"
msgstr "&Kürzel:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefFileformatsModule.ui:243
msgid "E&xtension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:142
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:91
msgid "S&econd:"
msgstr "&Zweite:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:106
msgid "&First:"
msgstr "&Erste:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:121
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefKeyboardModule.ui:136
msgid "Use &keyboard map"
msgstr "&Tastaturtabelle verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:80
msgid "Language settings"
msgstr "Sprach-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:41
msgid "Command s&tart:"
msgstr "Befehl &Anfang:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:84
msgid "&Default language:"
msgstr "Standard-&Sprache:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:99
msgid "Command e&nd:"
msgstr "Befehl &Ende:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:114
msgid "Language pac&kage:"
msgstr "Sprach-&Paket:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:129
msgid "Auto &begin"
msgstr "Auto &Beginn"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:140
msgid "Use b&abel"
msgstr "Babel &verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:172
msgid "&Global"
msgstr "&Global"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:183
msgid "&Right-to-left language support"
msgstr "&Rechts-nach-links Sprachunterstützung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:194
msgid "Auto &end"
msgstr "Auto E&nde"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLanguageModule.ui:205
msgid "Mark &foreign languages"
msgstr "&Fremdsprachen markieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:22
msgid "LaTeX settings"
msgstr "LaTeX-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:74
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:80
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:86
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:92
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:104
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:98
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:105
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:104
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:106
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:110
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:109
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:133
msgid "Te&X encoding:"
msgstr "&TeX-Kodierung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:148
msgid "Default paper si&ze:"
msgstr "Standard-&Papiergröße:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:188
msgid "&Reset class options when document class changes"
msgstr "&Klassenoptionen beim Wechsel der Dokumentklasse zurücksetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:192
msgid "Set class options to default on class change"
msgstr ""
"Klassenoptionen nach einem Wechsel der Klasse auf die Standardwerte "
"zurücksetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:203
msgid "External Applications"
msgstr "Externe Anwendungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:222
msgid "Chec&kTeX command:"
msgstr "&CheckTeX-Befehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:237
msgid "DVI viewer paper size options:"
msgstr "DVI-Betrachter Papiergrößen-Optionen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:252
msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
msgstr "Optionales Papiergrößen-Flag (-paper) für einige DVI-Betrachter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefLatexModule.ui:263
msgid "CheckTeX start options and flags"
msgstr "CheckTeX-Startoptionen und -Flags"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:85
msgid "&Backup directory:"
msgstr "&Sicherungsverzeichnis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:100
msgid "&Document templates:"
msgstr "&Dokumentvorlagen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:115
msgid "&Use temporary directory"
msgstr "&Temporäres Verzeichnis verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:163
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:228
msgid "Ly&XServer pipe:"
msgstr "Ly&X-Server-Weiterleitung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPathsModule.ui:250
msgid "&PATH prefix:"
msgstr "&PATH-Präfix:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:22
msgid "Printer settings"
msgstr "Drucker-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:71
msgid "Printer &name:"
msgstr "&Druckername:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:93
msgid "Printer co&mmand:"
msgstr "&Druckerbefehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:108
msgid "Name of the default printer"
msgstr "Name des Standard-Druckers"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:119
msgid "Adapt outp&ut"
msgstr "&Namen angeben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:123
msgid "Use printer name explicitely"
msgstr "Druckernamen explizit verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:159
msgid "Command Options"
msgstr "Befehlsoptionen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:178
msgid "Re&verse:"
msgstr "&Umgekehrt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:207
msgid "To p&rinter:"
msgstr "Zum &Drucker:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:222
msgid "Paper si&ze:"
msgstr "&Papiergröße:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:251
msgid "To &file:"
msgstr "In &Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:287
msgid "Spool &command:"
msgstr "Spool-&Befehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:316
msgid "&Odd pages:"
msgstr "&Ungerade Seiten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:338
msgid "Paper t&ype:"
msgstr "Papier&art:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:360
msgid "E&xtra options:"
msgstr "&Zusatz-Optionen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:375
msgid "Spool pref&ix:"
msgstr "&Spool-Präfix:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:397
msgid "Co&llated:"
msgstr "&Wiederholt:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:419
msgid "&Even pages:"
msgstr "&Gerade Seiten:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:434
msgid "File ex&tension:"
msgstr "Datei&endung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:456
msgid "Lan&dscape:"
msgstr "&Querformat:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:478
msgid "Co&pies:"
msgstr "&Kopien:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:493
msgid "Pa&ge range:"
msgstr "&Seitenbereich:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefPrinterModule.ui:508
msgid "Specify the command option names for your printer command"
msgstr "Geben Sie die Befehlsoptions-Namen für ihren Druckbefehl an"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:226
msgid "Screen Fonts"
msgstr "Bildschirmschriften"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:110
msgid "Sa&ns Serif:"
msgstr "&Serifenfrei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:157
msgid "T&ypewriter:"
msgstr "&Schreibmaschine:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:172
msgid "&Roman:"
msgstr "&Roman:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:246
msgid "Screen &DPI:"
msgstr "Bildschirm &DPI:"
# , c-format
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:272
msgid "&Zoom %:"
msgstr "&Vergrößerung %:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:323
msgid "Font Sizes"
msgstr "Schriftgrößen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefScreenFontsModule.ui:457
msgid "Hugest:"
msgstr "Riesigst:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:22
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
msgid "Spell checker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:56
msgid "Spell chec&ker program:"
msgstr "Programm zur &Rechtschreibprüfung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:106
msgid "Al&ternative language:"
msgstr "&Alternative Sprache:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:132
msgid "Escape cha&racters:"
msgstr "'&Escape'-Zeichen:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:175
msgid "Personal &dictionary:"
msgstr "Persönliches &Wörterbuch:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:187
msgid "ispell"
msgstr "ispell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:193
msgid "aspell"
msgstr "aspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:199
msgid "hspell"
msgstr "hspell"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:238
msgid "Accept compound &words"
msgstr "&Zusammengesetzte Wörter erlauben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefSpellcheckerModule.ui:249
msgid "Use input encod&ing"
msgstr "&Eingabekodierung verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:22
msgid "UI"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:56
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Durchsuchen..."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:67
msgid "&User interface file:"
msgstr "&GUI-Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:82
msgid "&Bind file:"
msgstr "&Tastaturkürzel-Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:139
msgid "Scrolling"
msgstr "Bildschirmverschiebung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:173
msgid "W&heel mouse scroll:"
msgstr "&Rad-Maus Verschiebung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:201
msgid "Cursor follows &scrollbar"
msgstr "&Cursor folgt Rollbalken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:214
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:233
msgid "B&ackup documents "
msgstr "&Sicherung der Dokumente "
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:280
msgid " every"
msgstr " alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:310
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefUIModule.ui:338
msgid "&Maximum last files:"
msgstr "&Maximale Anzahl letzter Dateien:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:29
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:178
#: src/frontends/qt2/QPrefs.C:67 src/frontends/xforms/FormPreferences.C:98
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrefsDialogBase.ui:103
msgid "&Save"
msgstr "&Speichern"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:22 src/LyXAction.C:136
#: src/frontends/qt2/QPrint.C:35 src/frontends/xforms/FormPrint.C:32
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:101
msgid "Page number to print from"
msgstr "Drucke ab Seite Nr."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:112
msgid "&to"
msgstr "&bis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:131
msgid "Page number to print to"
msgstr "Drucke bis einschließlich Seite Nr."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:144
msgid "Fro&m"
msgstr "&Von"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:152
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:171
msgid "Print all pages"
msgstr "Alle Seiten drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:163
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:184
msgid "Print &odd-numbered pages"
msgstr "&Ungerade Seiten drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:199
msgid "Print &even-numbered pages"
msgstr "&Gerade Seiten drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:214
msgid "Re&verse order"
msgstr "&Umgekehrte Reihenfolge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:218
msgid "Print in reverse order"
msgstr "In umgekehrter Reihenfolge drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:258
msgid "Number of copies"
msgstr "Anzahl der Kopien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:273
msgid "&Collate"
msgstr "&Wiederholen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:277
msgid "Collate copies"
msgstr "Wiederhole Kopien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:347
msgid "&Print"
msgstr "&Drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:387
msgid "Print Destination"
msgstr "Druck-Ziel"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:409
msgid "P&rinter:"
msgstr "D&rucker:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:417
msgid "Send output to the printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:428
msgid "Send output to the given printer"
msgstr "Auf dem Drucker ausgeben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:443
#: ../src/frontends/qt2/ui/QPrintDialogBase.ui:458
msgid "Send output to a file"
msgstr "In eine Datei drucken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:22 src/frontends/qt2/QRef.C:41
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:33
msgid "Cross Reference"
msgstr "Querverweis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:71
msgid "Update the label list"
msgstr "Liste der Marken aktualisieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:89 src/frontends/qt2/QRef.C:127
msgid "&Goto"
msgstr "&Gehe zu"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:93
msgid "Move the document cursor to label"
msgstr "Cursor im Dokument auf die Marke setzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:106
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:110
msgid "Sort labels in alphabetical order"
msgstr "Marken alphabetisch sortieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:125
msgid "<reference>"
msgstr "<Querverweis>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:131
msgid "<page>"
msgstr "<Seite>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:137
msgid "on page <page>"
msgstr "auf Seite <Seite>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:143
msgid "<reference> on page <page>"
msgstr "<Querverweis> auf Seite <Seite>"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:149
msgid "Formatted reference"
msgstr "Formatierter Querverweis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:165
msgid "Cross reference as it appears in output"
msgstr "Querverweis, wie er in der Ausgabe erscheint"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:198
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:224
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Name:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:321
msgid "Available labels in selected document:"
msgstr "Verfügbare Marken im ausgewählten Dokument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:343
msgid "Available labels"
msgstr "Verfügbare Marken"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QRefDialogBase.ui:354
msgid "&Document:"
msgstr "&Dokument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:22
msgid "Search and replace"
msgstr "Suchen und Ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:51
msgid "&Find:"
msgstr "&Finden:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:108
msgid "Replace &with:"
msgstr "Ersetzen &durch:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:161
msgid "Case &sensitive"
msgstr ""
"&Groß-/Kleinschreibung\n"
"beachten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:172
msgid "Match whole words onl&y"
msgstr "Nur ganze &Wörter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:250
msgid "Find &Next"
msgstr "&Nächstes finden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:269
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:60
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:187
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:284
msgid "Replace &All"
msgstr "&Alles ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSearchDialogBase.ui:295
msgid "Search &backwards"
msgstr "&Rückwärts suchen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:22
msgid "Custom Export"
msgstr "Benutzerdefinierter Export"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:45
msgid "&Command:"
msgstr "&Befehl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:60
msgid "&Export formats:"
msgstr "&Export-Formate:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:168
msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
msgstr ""
"Verarbeiten Sie die konvertierte Datei mit diesem Befehl ($$FName = "
"Dateiname)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSendtoDialogBase.ui:192
msgid "Available export converters"
msgstr "Verfügbare Export-Konverter"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QShowFileDialogBase.ui:22
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:22
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:127 src/frontends/qt2/QSpellchecker.C:31
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:30
msgid "Spellchecker"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:45
msgid "Suggestions:"
msgstr "Vorschläge:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:64
msgid "Replace word with current choice"
msgstr "Wort durch die aktuelle Auswahl ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:79
msgid "Add the word to your personal dictionary"
msgstr "Das Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:90
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:94
msgid "Ignore this word"
msgstr "Dieses Wort ignorieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:105
msgid "I&gnore All"
msgstr "&Alle ignorieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:109
msgid "Accept word for this session"
msgstr "Wort in diesem Text akzeptieren"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:152
msgid "How far spellchecking has got"
msgstr "Fortgang der Rechtschreibprüfung"
# src/ext_l10n.h:1145 src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:163
msgid "Suggestions"
msgstr "Vorschläge"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:210
msgid "Current word"
msgstr "Aktuelles Wort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:221
msgid "Unknown word:"
msgstr "Unbekanntes Wort:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QSpellcheckerDialogBase.ui:263
msgid "Replace with selected word"
msgstr "Ersetze durch das ausgewählte Wort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularCreateDialogBase.ui:26
#: src/frontends/qt2/QTabularCreate.C:27
msgid "Insert table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:22
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabellen-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:63
msgid "&Table Settings"
msgstr "&Tabellen-Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:82
msgid "&Horizontal alignment:"
msgstr "&Horizontale Ausrichtung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:97
msgid "&Multicolumn"
msgstr "&Mehrfachspalte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:101
msgid "Merge cells"
msgstr "Zellen zusammenfassen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:109
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:179 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:291
msgid "Block"
msgstr "Blocksatz"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:136
msgid "Horizontal alignment in column"
msgstr "Horizontale Ausrichtung in der Spalte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:168
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:187
msgid "A&dd"
msgstr "&Hinzufügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:195
msgid "Append column (right)"
msgstr "Spalte anfügen (rechts)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:206
msgid "De&lete"
msgstr "Lö&schen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:214
msgid "Delete current column"
msgstr "Aktuelle Spalte löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:227
msgid "Row"
msgstr "Zeile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:254
msgid "Append row (below)"
msgstr "Zeile anfügen (unterhalb)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:265
msgid "Del&ete"
msgstr "L&öschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:273
msgid "Delete this row"
msgstr "Diese Zeile löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:286
msgid "Column Width"
msgstr "Spaltenbreite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:305
msgid "&Vertical alignment:"
msgstr "&Vertikale Ausrichtung:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:335
msgid "Width unit"
msgstr "Einheit der Breite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:354
msgid "Fixed width of the column"
msgstr "Feste Spaltenbreite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:398
msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
msgstr "Vertikale Ausrichtung für Spalten mit fester Breite"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:411
msgid "Rotate 90 deg"
msgstr "90° drehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:434
msgid "&Rotate Table"
msgstr "Tabelle &drehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:438
msgid "Rotate the table by 90 deg"
msgstr "Drehen Sie die Tabelle um 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:449
msgid "Rotate &Cell"
msgstr "&Zelle drehen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:453
msgid "Rotate this cell by 90 deg"
msgstr "Drehen Sie diese Zelle um 90°"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:466
msgid "Custom column format (LaTeX)"
msgstr "Benutzerdefiniertes Spaltenformat (LaTeX)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:477
msgid "LaTe&X argument:"
msgstr "LaTe&X-Argument:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:494
msgid "&Borders"
msgstr "&Rahmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:513
msgid "Set Borders"
msgstr "Rahmen ein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:804
msgid "All Borders"
msgstr "Alle Rahmen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:823
msgid "&Default"
msgstr "&Standard"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:827
msgid "Set all borders"
msgstr "Alle Rahmen ein"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:838
msgid "C&lear"
msgstr "&Löschen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:842
msgid "Unset all borders"
msgstr "Alle Rahmen aus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:899
msgid "&Longtable"
msgstr "&Lange Tabelle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:918
msgid "&Use long table"
msgstr "&Lange Tabelle verwenden"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:922
msgid "Select for tables that span multiple pages"
msgstr "Bitte aktivieren, wenn die Tabelle mehrere Seiten umfasst"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:937
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:967
msgid "Header:"
msgstr "Kopfzeile:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:978
msgid "Footer:"
msgstr "Fußzeile:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:989
msgid "First header:"
msgstr "Erste Kopfzeile:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1000
msgid "Last footer:"
msgstr "Letzte Fußzeile:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1022
msgid "Border above"
msgstr "Rahmen oben"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1033
msgid "Border below"
msgstr "Rahmen unten"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1044
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1055
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1066
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1077
msgid "on"
msgstr "an"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1088
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1099
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1110
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1121
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1132
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1143
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1154
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1165
msgid "double"
msgstr "doppelt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1176
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1187
msgid "is empty"
msgstr "ist leer"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1204
msgid "Page &break on current row"
msgstr "&Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1208
msgid "Set a page break on the current row"
msgstr "Einen Seitenumbruch nach der aktuellen Zeile festlegen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1237
msgid "Current cell:"
msgstr "Aktuelle Zelle:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1266
msgid "Current row position"
msgstr "Aktuelle Zeilenposition"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTabularDialogBase.ui:1295
msgid "Current column position"
msgstr "Aktuelle Spaltenposition"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:57
msgid "LaTeX classes"
msgstr "LaTeX-Klassen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:63
msgid "LaTeX styles"
msgstr "LaTeX-Stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:69
msgid "BibTeX styles"
msgstr "BibTeX-Stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:78
msgid "Selected classes or styles"
msgstr "Ausgewählte Klassen oder Stile"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:110
msgid "Show &path"
msgstr "&Pfad anzeigen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:114
msgid "Toggles view of the file list"
msgstr "Ansicht der Dateiliste an/aus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:133
msgid "Installed files"
msgstr "Installierte Dateien"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:180
msgid "&Rescan"
msgstr "&Neu lesen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:184
msgid "Rebuild the file lists"
msgstr "Dateilisten neu erstellen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:199
msgid "&View"
msgstr "&Ansicht"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:203
msgid ""
"Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
msgstr ""
"Zeige den Inhalt der markierten Datei. Nur möglich, wenn die Dateien mit "
"vollem Pfad angezeigt werden."
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTexinfoDialogBase.ui:256
msgid "Close this dialog"
msgstr "Diesen Dialog schließen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:22
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:77 ../lib/layouts/aapaper.inc:113
#: src/frontends/qt2/QThesaurus.C:27 src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:35
msgid "Thesaurus"
msgstr "Thesaurus"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:60
msgid "&Keyword:"
msgstr "&Stichwort:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:79
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:131
msgid "Select a related word"
msgstr "Wählen Sie ein verwandtes Wort"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:157
msgid "&Selection:"
msgstr "&Auswahl:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:165
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:176
msgid "The selected entry"
msgstr "Der ausgewählte Eintrag"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QThesaurusDialogBase.ui:191
msgid "Replace the entry with the selection"
msgstr "Eintrag durch die Auswahl ersetzen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:22
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QTocDialogBase.ui:109
msgid "Contents list"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:22
msgid "Insert URL"
msgstr "URL einfügen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:45
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:53
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:94
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:219 ../lib/layouts/amsdefs.inc:223
#: src/frontends/qt2/QURL.C:29 src/frontends/xforms/FormUrl.C:23
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:72
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:83
msgid "Name associated with the URL"
msgstr "Name für die URL"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:120
msgid "&Generate hyperlink"
msgstr "&Hyperlink erzeugen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QURLDialogBase.ui:124
msgid "Output as a hyperlink ?"
msgstr "Als Hyperlink ausgeben?"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QVCLogDialogBase.ui:22
msgid "Version control log"
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:23 src/frontends/qt2/QWrap.C:32
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:29
msgid "Wrap Options"
msgstr "Optionen für umflossenes Gleitobjekt"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:87
msgid "Default (outer)"
msgstr "Standard (außen)"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:105
msgid "Outer"
msgstr "Außen"
#: ../src/frontends/qt2/ui/QWrapDialogBase.ui:125
msgid "&Placement:"
msgstr "&Platzierung:"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:38 ../lib/layouts/aa.layout:30
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:33 ../lib/layouts/aastex.layout:55
#: ../lib/layouts/amsart.layout:23 ../lib/layouts/amsbook.layout:23
#: ../lib/layouts/apa.layout:31 ../lib/layouts/broadway.layout:179
#: ../lib/layouts/chess.layout:30 ../lib/layouts/cl2emult.layout:127
#: ../lib/layouts/cv.layout:14 ../lib/layouts/dtk.layout:30
#: ../lib/layouts/egs.layout:17 ../lib/layouts/elsart.layout:48
#: ../lib/layouts/foils.layout:28 ../lib/layouts/hollywood.layout:350
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:35 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:17
#: ../lib/layouts/llncs.layout:23 ../lib/layouts/ltugboat.layout:30
#: ../lib/layouts/manpage.layout:17 ../lib/layouts/paper.layout:15
#: ../lib/layouts/revtex.layout:24 ../lib/layouts/revtex4.layout:26
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:7 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:7
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:18 ../lib/layouts/slides.layout:72
#: ../lib/layouts/db_stdclass.inc:28 ../lib/layouts/scrclass.inc:13
#: ../lib/layouts/stdclass.inc:27 ../lib/layouts/stdletter.inc:21
#: ../lib/layouts/svjour.inc:27 src/insets/insetref.C:114
#: src/mathed/ref_inset.C:123
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:65
msgid "TheoremTemplate"
msgstr "Theorem-Vorlage"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:82 ../lib/layouts/elsart.layout:298
#: ../lib/layouts/foils.layout:301 ../lib/layouts/heb-article.layout:97
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:141 ../lib/layouts/llncs.layout:405
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:234 ../lib/layouts/amsdefs.inc:27
#: ../lib/layouts/svjour.inc:473
msgid "Proof"
msgstr "Beweis"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:90 ../lib/layouts/elsart.layout:265
#: ../lib/layouts/foils.layout:232 ../lib/layouts/heb-article.layout:24
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:125 ../lib/layouts/llncs.layout:441
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:189 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:32
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:32 ../lib/layouts/amsmaths.inc:59
#: ../lib/layouts/svjour.inc:509
msgid "Theorem"
msgstr "Theorem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:101 ../lib/layouts/elsart.layout:330
#: ../lib/layouts/foils.layout:262 ../lib/layouts/heb-article.layout:52
#: ../lib/layouts/llncs.layout:387 ../lib/layouts/siamltex.layout:203
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:54 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:48
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:128 ../lib/layouts/svjour.inc:455
msgid "Lemma"
msgstr "Lemma"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:112 ../lib/layouts/elsart.layout:342
#: ../lib/layouts/foils.layout:269 ../lib/layouts/heb-article.layout:61
#: ../lib/layouts/llncs.layout:352 ../lib/layouts/siamltex.layout:209
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:43 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:40
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:105 ../lib/layouts/svjour.inc:412
msgid "Corollary"
msgstr "Korrolar"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:123 ../lib/layouts/elsart.layout:354
#: ../lib/layouts/foils.layout:276 ../lib/layouts/llncs.layout:417
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:215 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:65
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:56 ../lib/layouts/amsmaths.inc:152
#: ../lib/layouts/svjour.inc:485
msgid "Proposition"
msgstr "Feststellung"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:134 ../lib/layouts/elsart.layout:413
#: ../lib/layouts/llncs.layout:346 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:76
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:64 ../lib/layouts/amsmaths.inc:176
#: ../lib/layouts/svjour.inc:406
msgid "Conjecture"
msgstr "Vermutung"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:145 ../lib/layouts/elsart.layout:366
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:87 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:72
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:200
msgid "Criterion"
msgstr "Kriterium"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:156 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:109
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:88 ../lib/layouts/amsmaths.inc:224
msgid "Fact"
msgstr "Tatsache"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:167 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:120
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:96 ../lib/layouts/amsmaths.inc:248
msgid "Axiom"
msgstr "Axiom"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:178 ../lib/layouts/elsart.layout:390
#: ../lib/layouts/foils.layout:283 ../lib/layouts/heb-article.layout:79
#: ../lib/layouts/llncs.layout:369 ../lib/layouts/siamltex.layout:221
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:131 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:104
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:260 ../lib/layouts/svjour.inc:429
msgid "Definition"
msgstr "Definition"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:189 ../lib/layouts/elsart.layout:425
#: ../lib/layouts/llncs.layout:375 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:142
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:112 ../lib/layouts/amsmaths.inc:294
#: ../lib/layouts/svjour.inc:435
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:200 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:153
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:120 ../lib/layouts/amsmaths.inc:318
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:211 ../lib/layouts/elsart.layout:437
#: ../lib/layouts/llncs.layout:399 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:164
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:128 ../lib/layouts/amsmaths.inc:330
#: ../lib/layouts/svjour.inc:467
msgid "Problem"
msgstr "Problem"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:222 ../lib/layouts/llncs.layout:381
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:175 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:136
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:342 ../lib/layouts/svjour.inc:441
msgid "Exercise"
msgstr "Übung"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:233 ../lib/layouts/elsart.layout:449
#: ../lib/layouts/llncs.layout:429 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:186
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:144 ../lib/layouts/amsmaths.inc:354
#: ../lib/layouts/svjour.inc:497
msgid "Remark"
msgstr "Anmerkung"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:244 ../lib/layouts/elsart.layout:465
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:70 ../lib/layouts/llncs.layout:340
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:197 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:152
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:389 ../lib/layouts/svjour.inc:382
msgid "Claim"
msgstr "Behauptung"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:255 ../lib/layouts/apa.layout:204
#: ../lib/layouts/elsart.layout:457 ../lib/layouts/llncs.layout:393
#: ../lib/layouts/slides.layout:173 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:208
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:160 ../lib/layouts/amsmaths.inc:413
#: ../lib/layouts/svjour.inc:461
msgid "Note"
msgstr "Hinweis"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:266 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:219
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:168 ../lib/layouts/amsmaths.inc:438
msgid "Notation"
msgstr "Notation"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:277 ../lib/layouts/elsart.layout:481
#: ../lib/layouts/llncs.layout:316 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:255
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:192 ../lib/layouts/amsmaths.inc:485
msgid "Case"
msgstr "Fall"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:302 ../lib/layouts/aa.layout:44
#: ../lib/layouts/aa.layout:239 ../lib/layouts/aapaper.layout:59
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:69
#: ../lib/layouts/aastex.layout:148 ../lib/layouts/amsart.layout:40
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:41 ../lib/layouts/cv.layout:26
#: ../lib/layouts/egs.layout:29 ../lib/layouts/ijmpd.layout:86
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:55 ../lib/layouts/latex8.layout:39
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:68 ../lib/layouts/llncs.layout:44
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:46 ../lib/layouts/manpage.layout:41
#: ../lib/layouts/paper.layout:46 ../lib/layouts/revtex.layout:42
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:47 ../lib/layouts/siamltex.layout:38
#: ../lib/layouts/spie.layout:23 ../lib/layouts/aguplus.inc:23
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:25 ../lib/layouts/scrclass.inc:70
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:63 ../lib/layouts/svjour.inc:42
msgid "Section"
msgstr "Abschnitt"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:313 ../lib/layouts/aa.layout:46
#: ../lib/layouts/aa.layout:249 ../lib/layouts/aapaper.layout:61
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:124 ../lib/layouts/aastex.layout:71
#: ../lib/layouts/aastex.layout:161 ../lib/layouts/amsart.layout:53
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:54 ../lib/layouts/cv.layout:49
#: ../lib/layouts/egs.layout:55 ../lib/layouts/ijmpd.layout:104
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:64 ../lib/layouts/latex8.layout:46
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:94 ../lib/layouts/llncs.layout:57
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:70 ../lib/layouts/paper.layout:54
#: ../lib/layouts/revtex.layout:55 ../lib/layouts/revtex4.layout:60
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:56 ../lib/layouts/aguplus.inc:35
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:32 ../lib/layouts/scrclass.inc:77
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:88 ../lib/layouts/svjour.inc:52
msgid "Subsection"
msgstr "Unterabschnitt"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:320 ../lib/layouts/aa.layout:48
#: ../lib/layouts/aa.layout:261 ../lib/layouts/aapaper.layout:63
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:135 ../lib/layouts/aastex.layout:73
#: ../lib/layouts/aastex.layout:174 ../lib/layouts/amsart.layout:62
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:63 ../lib/layouts/ijmpd.layout:114
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:73 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:66 ../lib/layouts/ltugboat.layout:93
#: ../lib/layouts/paper.layout:62 ../lib/layouts/revtex.layout:64
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:69 ../lib/layouts/siamltex.layout:62
#: ../lib/layouts/db_stdsections.inc:39 ../lib/layouts/scrclass.inc:84
#: ../lib/layouts/stdsections.inc:113 ../lib/layouts/svjour.inc:61
msgid "Subsubsection"
msgstr "Unterunterabschn."
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:327 ../lib/layouts/egs.layout:686
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:95 ../lib/layouts/siamltex.layout:78
#: ../lib/layouts/spie.layout:33 ../lib/layouts/aguplus.inc:29
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:29
msgid "Section*"
msgstr "Abschnitt*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:338 ../lib/layouts/egs.layout:709
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:84 ../lib/layouts/aguplus.inc:41
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:38
msgid "Subsection*"
msgstr "Unterabschnitt*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:345 ../lib/layouts/siamltex.layout:90
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:47
msgid "Subsubsection*"
msgstr "Unterunterabschn.*"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:358 ../lib/layouts/apa.layout:74
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:82 ../lib/layouts/foils.layout:160
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:20 ../lib/layouts/ijmpd.layout:75
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:346 ../lib/layouts/paper.layout:132
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:134 ../lib/layouts/spie.layout:74
#: ../lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:230
#: src/buffer.C:1565
msgid "Abstract"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:381 ../lib/layouts/aastex.layout:99
#: ../lib/layouts/aastex.layout:263 ../lib/layouts/elsart.layout:63
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:283 ../lib/layouts/paper.layout:165
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:245 ../lib/layouts/siamltex.layout:159
#: ../lib/layouts/spie.layout:42 ../lib/layouts/amsdefs.inc:241
msgid "Keywords"
msgstr "Stichwörter"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:405 ../lib/layouts/aa.layout:78
#: ../lib/layouts/aa.layout:338 ../lib/layouts/aapaper.layout:85
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:195 ../lib/layouts/book.layout:19
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:105 ../lib/layouts/cv.layout:154
#: ../lib/layouts/egs.layout:643 ../lib/layouts/foils.layout:224
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:157 ../lib/layouts/latex8.layout:121
#: ../lib/layouts/llncs.layout:290 ../lib/layouts/memoir.layout:21
#: ../lib/layouts/mwbk.layout:23 ../lib/layouts/mwrep.layout:12
#: ../lib/layouts/report.layout:12 ../lib/layouts/scrbook.layout:13
#: ../lib/layouts/scrreprt.layout:10 ../lib/layouts/siamltex.layout:171
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:163 ../lib/layouts/amsdefs.inc:338
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:237 ../lib/layouts/stdstruct.inc:43
#: ../lib/layouts/svjour.inc:356 src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:68
msgid "Bibliography"
msgstr "Literaturverzeichnis"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:414 ../lib/layouts/aastex.layout:103
#: ../lib/layouts/aastex.layout:389 ../lib/layouts/ijmpd.layout:166
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:324
msgid "Appendix"
msgstr "Anhang"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:437
msgid "Appendices"
msgstr "Anhänge"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:460
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:475 ../lib/layouts/aa.layout:58
#: ../lib/layouts/aa.layout:218 ../lib/layouts/aapaper.layout:55
#: ../lib/layouts/aastex.layout:115 ../lib/layouts/aastex.layout:506
#: ../lib/layouts/egs.layout:667 ../lib/layouts/latex8.layout:115
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:45 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:84
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:481
msgid "Footernote"
msgstr "Fußnote"
#: ../lib/layouts/IEEEtran.layout:504
msgid "MarkBoth"
msgstr "Beides markieren"
#: ../lib/layouts/aa.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.layout:47
#: ../lib/layouts/aastex.layout:77 ../lib/layouts/apa.layout:281
#: ../lib/layouts/cv.layout:86 ../lib/layouts/egs.layout:200
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:211 ../lib/layouts/manpage.layout:86
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:11 ../lib/layouts/stdlists.inc:9
msgid "Itemize"
msgstr "Auflistung"
#: ../lib/layouts/aa.layout:52 ../lib/layouts/aapaper.layout:49
#: ../lib/layouts/aastex.layout:79 ../lib/layouts/apa.layout:299
#: ../lib/layouts/egs.layout:182 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:195
#: ../lib/layouts/manpage.layout:69 ../lib/layouts/db_stdlists.inc:17
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:27
msgid "Enumerate"
msgstr "Aufzählung"
#: ../lib/layouts/aa.layout:54 ../lib/layouts/aapaper.layout:51
#: ../lib/layouts/aastex.layout:81 ../lib/layouts/egs.layout:218
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:131 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:228
#: ../lib/layouts/manpage.layout:104 ../lib/layouts/paper.layout:102
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:16
#: ../lib/layouts/db_stdlists.inc:23 ../lib/layouts/scrclass.inc:25
#: ../lib/layouts/stdlists.inc:45
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../lib/layouts/aa.layout:56 ../lib/layouts/aapaper.layout:53
#: ../lib/layouts/aastex.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:165
#: ../lib/layouts/scrmacros.inc:6 ../lib/layouts/stdlists.inc:69
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: ../lib/layouts/aa.layout:60 ../lib/layouts/aa.layout:271
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:65 ../lib/layouts/aapaper.layout:145
#: ../lib/layouts/aastex.layout:85 ../lib/layouts/aastex.layout:188
#: ../lib/layouts/apa.layout:45 ../lib/layouts/broadway.layout:190
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:42 ../lib/layouts/cv.layout:130
#: ../lib/layouts/docbook-book.layout:13
#: ../lib/layouts/docbook-chapter.layout:12
#: ../lib/layouts/docbook-section.layout:12 ../lib/layouts/egs.layout:286
#: ../lib/layouts/elsart.layout:94 ../lib/layouts/entcs.layout:13
#: ../lib/layouts/foils.layout:138 ../lib/layouts/hollywood.layout:336
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:39 ../lib/layouts/kluwer.layout:105
#: ../lib/layouts/latex8.layout:32 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:40
#: ../lib/layouts/llncs.layout:107 ../lib/layouts/ltugboat.layout:151
#: ../lib/layouts/paper.layout:110 ../lib/layouts/revtex.layout:104
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:122 ../lib/layouts/scrlettr.layout:206
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:283 ../lib/layouts/siamltex.layout:103
#: ../lib/layouts/svprobth.layout:37 ../lib/layouts/amsdefs.inc:65
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/scrclass.inc:158
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:11 ../lib/layouts/svjour.inc:141
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: ../lib/layouts/aa.layout:62 ../lib/layouts/aa.layout:101
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:67 ../lib/layouts/kluwer.layout:123
#: ../lib/layouts/llncs.layout:133 ../lib/layouts/svprobth.layout:47
#: ../lib/layouts/aapaper.inc:8 ../lib/layouts/svjour.inc:167
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
#: ../lib/layouts/aa.layout:64 ../lib/layouts/aa.layout:283
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:69 ../lib/layouts/aapaper.layout:156
#: ../lib/layouts/aastex.layout:87 ../lib/layouts/aastex.layout:201
#: ../lib/layouts/apa.layout:116 ../lib/layouts/broadway.layout:203
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:59 ../lib/layouts/egs.layout:336
#: ../lib/layouts/elsart.layout:115 ../lib/layouts/entcs.layout:22
#: ../lib/layouts/foils.layout:146 ../lib/layouts/hollywood.layout:323
#: ../lib/layouts/ijmpd.layout:48 ../lib/layouts/kluwer.layout:161
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:296 ../lib/layouts/llncs.layout:193
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:172 ../lib/layouts/paper.layout:121
#: ../lib/layouts/revtex.layout:114 ../lib/layouts/revtex4.layout:132
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:119 ../lib/layouts/svprobth.layout:57
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:88 ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:166 ../lib/layouts/stdtitle.inc:33
#: ../lib/layouts/svjour.inc:200
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../lib/layouts/aa.layout:66 ../lib/layouts/aa.layout:124
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:71 ../lib/layouts/egs.layout:273
#: ../lib/layouts/entcs.layout:31 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:452
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:798 ../lib/layouts/ijmpd.layout:58
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:179 ../lib/layouts/revtex.layout:135
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:172 ../lib/layouts/scrlettr.layout:157
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:50 ../lib/layouts/aapaper.inc:31
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:167 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:78
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/aa.layout:68 ../lib/layouts/aa.layout:142
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:75 ../lib/layouts/aapaper.inc:68
msgid "Offprint"
msgstr "Sonderdruck"
#: ../lib/layouts/aa.layout:70 ../lib/layouts/aa.layout:166
#: ../lib/layouts/svjour.inc:260
msgid "Mail"
msgstr "Post"
#: ../lib/layouts/aa.layout:72 ../lib/layouts/aa.layout:295
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:79 ../lib/layouts/aapaper.layout:167
#: ../lib/layouts/aastex.layout:95 ../lib/layouts/aastex.layout:214
#: ../lib/layouts/egs.layout:548 ../lib/layouts/foils.layout:153
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:474 ../lib/layouts/g-brief2.layout:820
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:144 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:321
#: ../lib/layouts/revtex.layout:123 ../lib/layouts/revtex4.layout:141
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:178 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:251
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:129 ../lib/layouts/amsdefs.inc:111
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:57 ../lib/layouts/scrclass.inc:173
#: ../lib/layouts/stdtitle.inc:55 ../lib/layouts/svjour.inc:253
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/aa.layout:74 ../lib/layouts/aa.layout:307
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:81 ../lib/layouts/aapaper.layout:178
#: ../lib/layouts/aastex.layout:97 ../lib/layouts/aastex.layout:226
#: ../lib/layouts/egs.layout:565 ../lib/layouts/elsart.layout:205
#: ../lib/layouts/entcs.layout:56 ../lib/layouts/kluwer.layout:259
#: ../lib/layouts/latex8.layout:98 ../lib/layouts/llncs.layout:265
#: ../lib/layouts/ltugboat.layout:190 ../lib/layouts/revtex.layout:154
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:207 ../lib/layouts/svglobal.layout:28
#: ../lib/layouts/svjog.layout:32 ../lib/layouts/amsdefs.inc:138
#: ../lib/layouts/stdstruct.inc:12 ../lib/layouts/svjour.inc:275
msgid "Abstract "
msgstr "Zusammenfassung "
#: ../lib/layouts/aa.layout:76 ../lib/layouts/aa.layout:191
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:83 ../lib/layouts/egs.layout:615
#: ../lib/layouts/elsart.layout:501 ../lib/layouts/aapaper.inc:87
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:243 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:184
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:462 ../lib/layouts/svjour.inc:348
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Danksagung"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:57 ../lib/layouts/egs.layout:726
#: ../lib/layouts/obsolete.inc:14 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:151
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../lib/layouts/aapaper.layout:73 ../lib/layouts/aastex.layout:91
#: ../lib/layouts/aastex.layout:289 ../lib/layouts/latex8.layout:53
#: ../lib/layouts/llncs.layout:257 ../lib/layouts/aapaper.inc:49
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:205
msgid "Email"
msgstr "EMail"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:75 ../lib/layouts/egs.layout:76
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:82 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:146
#: ../lib/layouts/llncs.layout:75 ../lib/layouts/ltugboat.layout:117
#: ../lib/layouts/paper.layout:70 ../lib/layouts/revtex.layout:73
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:78 ../lib/layouts/siamltex.layout:68
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:48 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:46
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:91 ../lib/layouts/stdsections.inc:138
#: ../lib/layouts/svjour.inc:71
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraph"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:89 ../lib/layouts/aastex.layout:245
#: ../lib/layouts/apa.layout:148 ../lib/layouts/latex8.layout:78
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:152 ../lib/layouts/aguplus.inc:52
msgid "Affiliation"
msgstr "Zugehörigkeit"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:93 ../lib/layouts/aastex.layout:329
msgid "And"
msgstr "Und"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:101 ../lib/layouts/aastex.layout:307
#: ../lib/layouts/apa.layout:212 ../lib/layouts/egs.layout:588
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:303 ../lib/layouts/svjour.inc:321
msgid "Acknowledgements"
msgstr "Danksagungen"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:105 ../lib/layouts/aastex.layout:422
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:345 src/buffer.C:1576
msgid "References"
msgstr "Referenzen"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:107 ../lib/layouts/aastex.layout:349
msgid "PlaceFigure"
msgstr "Abbildung platzieren"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:109 ../lib/layouts/aastex.layout:369
msgid "PlaceTable"
msgstr "Tabelle platzieren"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:111 ../lib/layouts/aastex.layout:487
msgid "TableComments"
msgstr "Tabellen-Kommentare"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:113 ../lib/layouts/aastex.layout:468
msgid "TableRefs"
msgstr "Tabellen-Verweise"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:117 ../lib/layouts/aastex.layout:410
msgid "MathLetters"
msgstr "Mathe-Buchstaben"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:119 ../lib/layouts/aastex.layout:448
msgid "NoteToEditor"
msgstr "Hinweis für Herausgeber"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:121 ../lib/layouts/aastex.layout:541
msgid "Facility"
msgstr "Einrichtung"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:123 ../lib/layouts/aastex.layout:567
msgid "Objectname"
msgstr "Objektname"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:125 ../lib/layouts/aastex.layout:594
msgid "Dataset"
msgstr "Datensatz"
#: ../lib/layouts/aastex.layout:526
msgid "FigCaption"
msgstr "Bild-Beschriftung"
#: ../lib/layouts/amsbook.layout:103
msgid "Chapter Exercises"
msgstr "Kapitel-Übungen"
#: ../lib/layouts/apa.layout:55
msgid "RightHeader"
msgstr "Rechter Kopf"
#: ../lib/layouts/apa.layout:95
msgid "ShortTitle"
msgstr "Kurztitel"
#: ../lib/layouts/apa.layout:130
msgid "TwoAuthors"
msgstr "Zwei Autoren"
#: ../lib/layouts/apa.layout:136
msgid "ThreeAuthors"
msgstr "Drei Autoren"
#: ../lib/layouts/apa.layout:142
msgid "FourAuthors"
msgstr "Vier Autoren"
#: ../lib/layouts/apa.layout:168
msgid "TwoAffiliations"
msgstr "Zwei Zugehörigkeiten"
#: ../lib/layouts/apa.layout:174
msgid "ThreeAffiliations"
msgstr "Drei Zugehörigkeiten"
#: ../lib/layouts/apa.layout:180
msgid "FourAffiliations"
msgstr "Vier Zugehörigkeiten"
#: ../lib/layouts/apa.layout:186 ../lib/layouts/egs.layout:388
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: ../lib/layouts/apa.layout:198
msgid "CopNum"
msgstr "Laufende Nummer"
#: ../lib/layouts/apa.layout:232 ../lib/layouts/revtex4.layout:217
#: ../lib/layouts/spie.layout:88
msgid "Acknowledgments"
msgstr "Danksagungen"
#: ../lib/layouts/apa.layout:236
msgid "ThickLine"
msgstr "Dicke Linie"
#: ../lib/layouts/apa.layout:244
msgid "CenteredCaption"
msgstr "Zentrierte Beschriftung"
#: ../lib/layouts/apa.layout:251
msgid "FitFigure"
msgstr "Abbildung einpassen"
#: ../lib/layouts/apa.layout:256
msgid "FitBitmap"
msgstr "Bitmap einpassen"
#: ../lib/layouts/apa.layout:317
msgid "Seriate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/article.layout:20 ../lib/layouts/mwart.layout:25
#: ../lib/layouts/paper.layout:33 ../lib/layouts/scrartcl.layout:19
#: ../lib/layouts/seminar.layout:26 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:11
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:54 ../lib/layouts/stdsections.inc:11
msgid "Part"
msgstr "Teil"
#: ../lib/layouts/article.layout:31 ../lib/layouts/mwart.layout:36
#: ../lib/layouts/scrartcl.layout:31 ../lib/layouts/seminar.layout:37
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:12
msgid "Part*"
msgstr "Teil*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:26 ../lib/layouts/hollywood.layout:40
msgid "Dialogue"
msgstr "Dialog"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:40 ../lib/layouts/hollywood.layout:214
msgid "Narrative"
msgstr "Erzählung"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:59
msgid "ACT"
msgstr "AKT"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:74
msgid "SCENE"
msgstr "SZENE"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:88
msgid "SCENE*"
msgstr "SZENE*"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:102
msgid "AT RISE:"
msgstr "BEIM HOCHGEHEN:"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:117 ../lib/layouts/hollywood.layout:146
msgid "Speaker"
msgstr "Sprecher"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:130 ../lib/layouts/hollywood.layout:161
msgid "Parenthetical"
msgstr "Beiläufig"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:164
msgid "CURTAIN"
msgstr "VORHANG"
#: ../lib/layouts/broadway.layout:216 ../lib/layouts/egs.layout:261
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:311 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:101
msgid "Right Address"
msgstr "Adresse rechts"
#: ../lib/layouts/chess.layout:38
msgid "Mainline"
msgstr "Hauptvariante"
#: ../lib/layouts/chess.layout:64
msgid "Variation"
msgstr "Variante"
#: ../lib/layouts/chess.layout:74
msgid "SubVariation"
msgstr "Untervariante"
#: ../lib/layouts/chess.layout:83
msgid "SubVariation2"
msgstr "Untervariante2"
#: ../lib/layouts/chess.layout:92
msgid "SubVariation3"
msgstr "Untervariante3"
#: ../lib/layouts/chess.layout:101
msgid "SubVariation4"
msgstr "Untervariante4"
#: ../lib/layouts/chess.layout:110
msgid "SubVariation5"
msgstr "Untervariante5"
#: ../lib/layouts/chess.layout:120
msgid "HideMoves"
msgstr "Züge verbergen"
#: ../lib/layouts/chess.layout:128
msgid "ChessBoard"
msgstr "Schachbrett"
#: ../lib/layouts/chess.layout:141
msgid "BoardCentered"
msgstr "Brett zentriert"
#: ../lib/layouts/chess.layout:156
msgid "HighLight"
msgstr "Hervorheben"
#: ../lib/layouts/chess.layout:176
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: ../lib/layouts/chess.layout:187
msgid "KnightMove"
msgstr "Springerzug"
#: ../lib/layouts/cl2emult.layout:71 ../lib/layouts/llncs.layout:233
#: ../lib/layouts/svjour.inc:232
msgid "Institute"
msgstr "Institut"
#: ../lib/layouts/cv.layout:57
msgid "SubSection"
msgstr "Unterabschnitt"
#: ../lib/layouts/cv.layout:62
msgid "Topic"
msgstr "Thema"
#: ../lib/layouts/cv.layout:104 ../lib/layouts/foils.layout:200
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:73
msgid "Left Header"
msgstr "Kopfzeile links"
#: ../lib/layouts/cv.layout:123 ../lib/layouts/foils.layout:208
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:99
msgid "Right Header"
msgstr "Kopfzeile rechts"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:15 ../lib/layouts/heb-letter.layout:8
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:33
msgid "My Address"
msgstr "Absender-Adresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:31 ../lib/layouts/heb-letter.layout:12
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:45
msgid "Send To Address"
msgstr "Empfänger-Adresse"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:48 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:517
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:863 ../lib/layouts/heb-letter.layout:16
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:72 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:102
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:59
msgid "Opening"
msgstr "Anrede"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:61 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:73
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:211 ../lib/layouts/heb-letter.layout:24
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:150 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:178
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:83
msgid "Signature"
msgstr "Unterschrift"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:74 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:591
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:933 ../lib/layouts/heb-letter.layout:20
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:83 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:124
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:106
msgid "Closing"
msgstr "Grußformel"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:87 ../lib/layouts/stdletter.inc:145
msgid "encl"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:100
msgid "ps"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:122 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:566
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:911 ../lib/layouts/stdletter.inc:129
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cc"
msgstr "cc"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:135 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:487
msgid "Betreff"
msgstr "Betreff"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:160
msgid "Stadt"
msgstr "Stadt"
#: ../lib/layouts/dinbrief.layout:180 ../lib/layouts/g-brief-de.layout:467
msgid "Datum"
msgstr "Datum"
#: ../lib/layouts/egs.layout:103 ../lib/layouts/kluwer.layout:91
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:170 ../lib/layouts/llncs.layout:85
#: ../lib/layouts/paper.layout:78 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:53
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:98 ../lib/layouts/stdsections.inc:163
#: ../lib/layouts/svjour.inc:81
msgid "Subparagraph"
msgstr "Unterparagraph"
#: ../lib/layouts/egs.layout:131 ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:34
#: ../lib/layouts/stdlayouts.inc:31
msgid "Quotation"
msgstr "Zitat (lang)"
#: ../lib/layouts/egs.layout:149 ../lib/layouts/linuxdoc.layout:28
#: ../lib/layouts/manpage.layout:29 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:49
msgid "Quote"
msgstr "Zitat (kurz)"
#: ../lib/layouts/egs.layout:242 ../lib/layouts/stdlayouts.inc:65
msgid "Verse"
msgstr "Gedicht"
#: ../lib/layouts/egs.layout:312 ../lib/layouts/obsolete.inc:10
msgid "LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-Titel"
#: ../lib/layouts/egs.layout:362
msgid "Affil"
msgstr "Zugehörigkeit"
#: ../lib/layouts/egs.layout:414
msgid "msnumber"
msgstr "Manuscript-Nummer"
#: ../lib/layouts/egs.layout:442
msgid "FirstAuthor"
msgstr "Erster Autor"
#: ../lib/layouts/egs.layout:468 ../lib/layouts/aguplus.inc:106
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
#: ../lib/layouts/egs.layout:494 ../lib/layouts/aguplus.inc:120
msgid "Accepted"
msgstr "Akzeptiert"
#: ../lib/layouts/egs.layout:522
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/egs.layout:749 ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:25
#: ../lib/layouts/lyxmacros.inc:11
msgid "LyX-Code"
msgstr "LyX-Code"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:136
msgid "Author Address"
msgstr "Autoren-Adresse"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:151 ../lib/layouts/revtex4.layout:184
msgid "Author Email"
msgstr "Autoren-Email"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:170 ../lib/layouts/revtex4.layout:199
msgid "Author URL"
msgstr "Autoren-URL"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:191 ../lib/layouts/revtex4.layout:178
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:260
msgid "Thanks"
msgstr "Dank"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:378 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:98
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:80 ../lib/layouts/amsmaths.inc:212
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:31
msgid "Algorithm"
msgstr "Algorithmus"
#: ../lib/layouts/elsart.layout:473 ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:231
#: ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:176 ../lib/layouts/amsmaths.inc:450
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:45
msgid "FrontMatter"
msgstr "Vorspann"
#: ../lib/layouts/entcs.layout:70
msgid "Keyword"
msgstr "Stichwort"
#: ../lib/layouts/foils.layout:40
msgid "Foilhead"
msgstr "Kopf Folie"
#: ../lib/layouts/foils.layout:63
msgid "ShortFoilhead"
msgstr "Kopf Folie kurz"
#: ../lib/layouts/foils.layout:70
msgid "Rotatefoilhead"
msgstr "Kopf Folie gedreht"
#: ../lib/layouts/foils.layout:77
msgid "ShortRotatefoilhead"
msgstr "Kopf Folie kurz & gedreht"
#: ../lib/layouts/foils.layout:88
msgid "TickList"
msgstr "Häkchenliste"
#: ../lib/layouts/foils.layout:111
msgid "CrossList"
msgstr "Kreuzliste"
#: ../lib/layouts/foils.layout:173
msgid "My Logo"
msgstr "Mein Logo"
#: ../lib/layouts/foils.layout:193
msgid "Restriction"
msgstr "Einschränkung"
#: ../lib/layouts/foils.layout:215
msgid "Right Footer"
msgstr "Rechte Fußzeile"
#: ../lib/layouts/foils.layout:320 ../lib/layouts/siamltex.layout:249
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:93
msgid "Theorem*"
msgstr "Theorem*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:327 ../lib/layouts/siamltex.layout:255
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:140
msgid "Lemma*"
msgstr "Lemma*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:334 ../lib/layouts/siamltex.layout:261
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:116
msgid "Corollary*"
msgstr "Korollar*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:341 ../lib/layouts/siamltex.layout:267
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:164
msgid "Proposition*"
msgstr "Feststellung*"
#: ../lib/layouts/foils.layout:348 ../lib/layouts/siamltex.layout:273
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:282
msgid "Definition*"
msgstr "Definition*"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:31
msgid "Brieftext"
msgstr "Brieftext"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:53 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:53
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:55 ../lib/layouts/scrlettr.layout:128
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:155
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:73
msgid "Unterschrift"
msgstr "Unterschrift"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:93
msgid "Strasse"
msgstr "Straße"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:113
msgid "Zusatz"
msgstr "Zusatz"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:133
msgid "Ort"
msgstr "Ort"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:153
msgid "Land"
msgstr "Land"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:173
msgid "RetourAdresse"
msgstr "Retour-Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:194
msgid "MeinZeichen"
msgstr "Mein Zeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:214
msgid "IhrZeichen"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:236
msgid "IhrSchreiben"
msgstr "Ihr Schreiben"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:261
msgid "Telefon"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:282 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:282
msgid "Telefax"
msgstr "Telefax"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:302 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:302
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:323 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:323
msgid "EMail"
msgstr "EMail"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:343 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:343
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:363 ../lib/layouts/g-brief-en.layout:363
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:227
msgid "Bank"
msgstr "Bank"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:384
msgid "BLZ"
msgstr "BLZ"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:404
msgid "Konto"
msgstr "Konto"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:424
msgid "Postvermerk"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:445
msgid "Adresse"
msgstr "Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:510
msgid "Anrede"
msgstr "Anrede"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:536
msgid "Anlagen"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:559
msgid "Verteiler"
msgstr "Verteiler"
#: ../lib/layouts/g-brief-de.layout:584
msgid "Gruss"
msgstr "Gruß"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:31 ../lib/layouts/g-brief2.layout:33
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:50
msgid "Letter"
msgstr "Brieftext"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:93
msgid "Street"
msgstr "Straße"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:113
msgid "Addition"
msgstr "Zusatz"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:133
msgid "Town"
msgstr "Stadt"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:153
msgid "State"
msgstr "Staat"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:173 ../lib/layouts/g-brief2.layout:693
msgid "ReturnAddress"
msgstr "Rücksende-Adresse"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:194 ../lib/layouts/g-brief2.layout:714
msgid "MyRef"
msgstr "Mein Zeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:214 ../lib/layouts/g-brief2.layout:734
msgid "YourRef"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:236 ../lib/layouts/g-brief2.layout:756
msgid "YourMail"
msgstr "Ihr Brief"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:261
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:384
msgid "BankCode"
msgstr "Bankleitzahl"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:404
msgid "BankAccount"
msgstr "Kontonummer"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:424 ../lib/layouts/g-brief2.layout:777
msgid "PostalComment"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:446
msgid "PostalCommend"
msgstr "Postvermerk"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:494 ../lib/layouts/g-brief2.layout:840
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
#: ../lib/layouts/g-brief-en.layout:543 ../lib/layouts/g-brief2.layout:888
msgid "Encl."
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:75
msgid "NameRowA"
msgstr "Name Zeile A"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:95
msgid "NameRowB"
msgstr "Name Zeile B"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:114
msgid "NameRowC"
msgstr "Name Zeile C"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:133
msgid "NameRowD"
msgstr "Name Zeile D"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:152
msgid "NameRowE"
msgstr "Name Zeile E"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:171
msgid "NameRowF"
msgstr "Name Zeile F"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:190
msgid "NameRowG"
msgstr "Name Zeile G"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:230
msgid "AddressRowA"
msgstr "Adresse Zeile A"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:250
msgid "AddressRowB"
msgstr "Adresse Zeile B"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:269
msgid "AddressRowC"
msgstr "Adresse Zeile C"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:288
msgid "AddressRowD"
msgstr "Adresse Zeile D"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:307
msgid "AddressRowE"
msgstr "Adresse Zeile E"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:326
msgid "AddressRowF"
msgstr "Adresse Zeile F"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:345
msgid "TelephoneRowA"
msgstr "Telefon Zeile A"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:365
msgid "TelephoneRowB"
msgstr "Telefon Zeile B"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:384
msgid "TelephoneRowC"
msgstr "Telefon Zeile C"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:403
msgid "TelephoneRowD"
msgstr "Telefon Zeile D"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:422
msgid "TelephoneRowE"
msgstr "Telefon Zeile E"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:441
msgid "TelephoneRowF"
msgstr "Telefon Zeile F"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:460
msgid "InternetRowA"
msgstr "Internet Zeile A"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:480
msgid "InternetRowB"
msgstr "Internet Zeile B"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:499
msgid "InternetRowC"
msgstr "Internet Zeile C"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:518
msgid "InternetRowD"
msgstr "Internet Zeile D"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:537
msgid "InternetRowE"
msgstr "Internet Zeile E"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:556
msgid "InternetRowF"
msgstr "Internet Zeile F"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:575
msgid "BankRowA"
msgstr "Bank Zeile A"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:595
msgid "BankRowB"
msgstr "Bank Zeile B"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:614
msgid "BankRowC"
msgstr "Bank Zeile C"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:633
msgid "BankRowD"
msgstr "Bank Zeile D"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:652
msgid "BankRowE"
msgstr "Bank Zeile E"
#: ../lib/layouts/g-brief2.layout:671
msgid "BankRowF"
msgstr "Bank Zeile F"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:16 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:347
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:20 ../lib/layouts/lyxmacros.inc:47
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../lib/layouts/heb-article.layout:88
msgid "Remarks"
msgstr "Bemerkungen"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:55 src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:256
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:83
msgid "FADE IN:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:102
msgid "INT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:115
msgid "EXT."
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:189
msgid "Continuing"
msgstr "Fortfahrend"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:231
msgid "Transition"
msgstr "Übergang"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:243
msgid "TITLE OVER:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:257
msgid "INTERCUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:271
msgid "FADE OUT"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:286
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:298
msgid "Scene"
msgstr "Szene"
#: ../lib/layouts/hollywood.layout:353
msgid "FADE OUT:"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:195
msgid "AddressForOffprints"
msgstr "Adresse für Sonderdrucke"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:214
msgid "RunningTitle"
msgstr "Kolumnentitel"
#: ../lib/layouts/kluwer.layout:237
msgid "RunningAuthor"
msgstr "Kolumne Autor"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:278 ../lib/layouts/manpage.layout:155
#: ../lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../lib/layouts/linuxdoc.layout:372 ../lib/layouts/manpage.layout:173
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
msgid "SGML"
msgstr "SGML"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:38 ../lib/layouts/db_stdsections.inc:18
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:61 ../lib/layouts/stdsections.inc:37
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:158 ../lib/layouts/svjour.inc:192
msgid "Running LaTeX Title"
msgstr "LaTeX-Kolumnentitel"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:185
msgid "TOC Title"
msgstr "Inhaltsverz. Titel"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:217 ../lib/layouts/svjour.inc:224
msgid "Author Running"
msgstr "Kolumne Autor"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:225
msgid "TOC Author"
msgstr "Inhaltsverz. Autor"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:411 ../lib/layouts/svjour.inc:479
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:423 ../lib/layouts/svjour.inc:491
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: ../lib/layouts/llncs.layout:435 ../lib/layouts/svjour.inc:503
msgid "Solution"
msgstr "Lösung"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:31
msgid "Chapterprecis"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/memoir.layout:52
msgid "Epigraph"
msgstr "Epigraph"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:64
msgid "Poemtitle"
msgstr "Gedichttitel"
#: ../lib/layouts/memoir.layout:82
msgid "Poemtitle*"
msgstr "Gedichttitel*"
#: ../lib/layouts/paper.layout:143
msgid "SubTitle"
msgstr "Untertitel"
#: ../lib/layouts/paper.layout:154
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: ../lib/layouts/revtex.layout:175 ../lib/layouts/revtex4.layout:258
msgid "REVTEX Title"
msgstr "REVTEX-Titel"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:109
msgid "Preprint"
msgstr "Preprint"
#: ../lib/layouts/revtex4.layout:236
msgid "PACS"
msgstr "PACS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:28 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:28
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:35
msgid "Labeling"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:95 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:132
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:106 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:140
msgid "CC"
msgstr "CC"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:121 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:148
msgid "Encl"
msgstr "Anlagen"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:164 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:194
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:179
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:171 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:243
msgid "Place"
msgstr "Ort"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:185 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:259
msgid "Backaddress"
msgstr "Rücksende-Adresse"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:192 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:267
msgid "Specialmail"
msgstr "Versandart"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:199 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:275
#: ../lib/layouts/stdletter.inc:162
msgid "Location"
msgstr "Adresszusatz"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:213 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:291
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:180
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:220 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:299
msgid "Yourref"
msgstr "Ihr Zeichen"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:235 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:315
msgid "Yourmail"
msgstr "Ihr Brief"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:242 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:323
msgid "Myref"
msgstr "Mein Zeichen"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:249 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:331
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
#: ../lib/layouts/scrlettr.layout:256 ../lib/layouts/scrlttr2.layout:339
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:79
msgid "NextAddress"
msgstr "Nächste Adresse"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:186
msgid "SenderAddress"
msgstr "Absender-Adresse"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:202
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:211
msgid "E-Mail"
msgstr "EMail"
#: ../lib/layouts/scrlttr2.layout:235
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:49
msgid "LandscapeSlide"
msgstr "Folie (Querformat)"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:59
msgid "PortraitSlide"
msgstr "Folie (Hochformat)"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:68 ../lib/layouts/slides.layout:92
msgid "Slide"
msgstr "Folie"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:72
msgid "Slide*"
msgstr "Folie*"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:76
msgid "SlideHeading"
msgstr "Folien-Überschrift"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:81
msgid "SlideSubHeading"
msgstr "Folien-Unterüberschrift"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:86
msgid "ListOfSlides"
msgstr "Folienverzeichnis"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:95
msgid "SlideContents"
msgstr "Folieninhalte"
#: ../lib/layouts/seminar.layout:104
msgid "ProgressContents"
msgstr "Fortschritt Inhalte"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:96 ../lib/layouts/aguplus.inc:59
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:56
msgid "Paragraph*"
msgstr "Paragraph*"
#: ../lib/layouts/siamltex.layout:165
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
#: ../lib/layouts/slides.layout:131
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: ../lib/layouts/slides.layout:215
msgid "InvisibleText"
msgstr "Unsichtbarer Text"
#: ../lib/layouts/slides.layout:244
msgid "VisibleText"
msgstr "Sichtbarer Text"
#: ../lib/layouts/slides.layout:295
msgid "End All Slides"
msgstr "Ende aller Folien"
#: ../lib/layouts/spie.layout:55
msgid "Authorinfo"
msgstr "Autoren-Info"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:113
msgid "Revised"
msgstr "Überarbeitet"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:127
msgid "CCC"
msgstr "CCC"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:140
msgid "PaperId"
msgstr "Paper-Id"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:147
msgid "AuthorAddr"
msgstr "Autoren-Adresse"
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:154
msgid "SlugComment"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:177
msgid "Plate"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:187
msgid "Planotable"
msgstr ""
#: ../lib/layouts/aguplus.inc:198
msgid "Table Caption"
msgstr "Tabellen-Beschriftung"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:186
msgid "Current Address"
msgstr "Aktuelle Adresse"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:279
msgid "Dedicatory"
msgstr "Widmung"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:299
msgid "Translator"
msgstr "Übersetzer"
#: ../lib/layouts/amsdefs.inc:318
msgid "Subjectclass"
msgstr "Sachgebiet"
#: ../lib/layouts/amsmaths-plain.inc:267 ../lib/layouts/amsmaths-seq.inc:200
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:497
msgid "Conclusion"
msgstr "Schlussfolgerung"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:50
msgid "TheoremStyle"
msgstr "Theorem-Stil"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:188
msgid "Conjecture*"
msgstr "Vermutung*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:236
msgid "Fact*"
msgstr "Tatsache*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:306
msgid "Example*"
msgstr "Beispiel*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:377
msgid "Remark*"
msgstr "Bemerkung*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:401
msgid "Claim*"
msgstr "Behauptung*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:425
msgid "Note*"
msgstr "Hinweis*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:473
msgid "Acknowledgement*"
msgstr "Danksagung*"
#: ../lib/layouts/amsmaths.inc:509
msgid "Conclusion*"
msgstr "Schlussfolgerung*"
#: ../lib/layouts/db_stdlayouts.inc:27
msgid "Literal"
msgstr "Literal"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:25
msgid "Authorgroup"
msgstr "Autorengruppe"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:33
msgid "FirstName"
msgstr "Vorname"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:45
msgid "Surname"
msgstr "Nachname"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:65
msgid "RevisionHistory"
msgstr "Überarbeitungsverlauf"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:86
msgid "Revision"
msgstr "Überarbeitung"
#: ../lib/layouts/db_stdtitle.inc:102
msgid "RevisionRemark"
msgstr "Überarbeitungsbemerkung"
#: ../lib/layouts/literate-scrap.inc:12
msgid "Scrap"
msgstr "Ausschuss"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:108
msgid "Addpart"
msgstr "Teil (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:114
msgid "Addchap"
msgstr "Kapitel (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:120
msgid "Addsec"
msgstr "Abschnitt (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:126
msgid "Addchap*"
msgstr "Kapitel* (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:132
msgid "Addsec*"
msgstr "Abschnitt* (Inhaltsverz.)"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:138
msgid "Minisec"
msgstr "Miniabschnitt"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:186
msgid "Publishers"
msgstr "Verleger"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:192 ../lib/layouts/svjour.inc:133
msgid "Dedication"
msgstr "Widmung"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:198
msgid "Titlehead"
msgstr "Titelkopf"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:210
msgid "Uppertitleback"
msgstr "Innenseite oben"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:216
msgid "Lowertitleback"
msgstr "Innenseite unten"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:222
msgid "Extratitle"
msgstr "Zusatztitel"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:246
msgid "Captionabove"
msgstr "Beschriftung oben"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:252
msgid "Captionbelow"
msgstr "Beschriftung unten"
#: ../lib/layouts/scrclass.inc:258
msgid "Dictum"
msgstr "Spruch"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:9
msgid "Table"
msgstr "Tabelle"
#: ../lib/layouts/stdfloats.inc:20
msgid "Figure"
msgstr "Abbildung"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:20
msgid "Chapter*"
msgstr "Kapitel*"
#: ../lib/layouts/stdstarsections.inc:65
msgid "Subparagraph*"
msgstr "Unterparagraph*"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:106
msgid "Headnote"
msgstr "Kopfnotiz"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:267
msgid "Offprints"
msgstr "Sonderdrucke"
#: ../lib/layouts/svjour.inc:298
msgid " Keywords"
msgstr " Stichwörter"
#: ../lib/languages:2
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: ../lib/languages:3
msgid "American"
msgstr "Amerikanisch"
#: ../lib/languages:4
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: ../lib/languages:5
msgid "Austrian"
msgstr "Deutsch (Österreich)"
#: ../lib/languages:6
msgid "Bahasa"
msgstr "Bahasa"
#: ../lib/languages:7
msgid "Belarusian"
msgstr "Weißrussisch"
#: ../lib/languages:8
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: ../lib/languages:9
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
#: ../lib/languages:10
msgid "Breton"
msgstr "Bretonisch"
#: ../lib/languages:11
msgid "British"
msgstr "Britisch"
#: ../lib/languages:12
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
#: ../lib/languages:13
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadisch"
#: ../lib/languages:14
msgid "French Canadian"
msgstr "Französisch-Kanadisch"
#: ../lib/languages:15
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanisch"
#: ../lib/languages:16
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: ../lib/languages:17
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
#: ../lib/languages:18
msgid "Danish"
msgstr "Dänisch"
#: ../lib/languages:19
msgid "Dutch"
msgstr "Holländisch"
#: ../lib/languages:20 src/language.C:37
msgid "English"
msgstr "Englisch"
#: ../lib/languages:21
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: ../lib/languages:23
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
#: ../lib/languages:24
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
#: ../lib/languages:25
msgid "French"
msgstr "Französisch"
#: ../lib/languages:26
msgid "French (GUTenberg)"
msgstr "Französisch (GUTenberg)"
#: ../lib/languages:27
msgid "Galician"
msgstr "Galizisch"
#: ../lib/languages:30
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
#: ../lib/languages:31
msgid "German (new spelling)"
msgstr "Deutsch (neue Rechtschreibung)"
#: ../lib/languages:33
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebräisch"
#: ../lib/languages:35
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländisch"
#: ../lib/languages:36
msgid "Irish"
msgstr "Irisch"
#: ../lib/languages:37
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
#: ../lib/languages:38
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasachisch"
#: ../lib/languages:39
msgid "Latvian"
msgstr "Lettisch"
#: ../lib/languages:40
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
#: ../lib/languages:41
msgid "Lsorbian"
msgstr "Sorbisch (L)"
#: ../lib/languages:43
msgid "Magyar"
msgstr "Ungarisch"
#: ../lib/languages:44
msgid "Norsk"
msgstr "Norwegisch"
#: ../lib/languages:45
msgid "Nynorsk"
msgstr "Neu-Norwegisch"
#: ../lib/languages:46
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
#: ../lib/languages:47
msgid "Portugese"
msgstr "Portugiesisch"
#: ../lib/languages:48
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
#: ../lib/languages:49
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: ../lib/languages:50
msgid "Scottish"
msgstr "Schottisch"
#: ../lib/languages:51
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisch"
#: ../lib/languages:52
msgid "Serbo-Croatian"
msgstr "Serbokroatisch"
#: ../lib/languages:53
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
#: ../lib/languages:54
msgid "Slovak"
msgstr "Slowakisch"
#: ../lib/languages:55
msgid "Slovene"
msgstr "Slowenisch"
#: ../lib/languages:56
msgid "Swedish"
msgstr "Schwedisch"
#: ../lib/languages:57
msgid "Thai"
msgstr "Thailändisch"
#: ../lib/languages:58
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
#: ../lib/languages:59
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
#: ../lib/languages:60
msgid "Usorbian"
msgstr "Sorbisch (U)"
#: ../lib/languages:62
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisch"
#: ../lib/ui/default.ui:7 src/MenuBackend.C:680
msgid "File|F"
msgstr "Datei|D"
#: ../lib/ui/default.ui:8 src/MenuBackend.C:681
msgid "Edit|E"
msgstr "Bearbeiten|B"
#: ../lib/ui/default.ui:9
msgid "Insert|I"
msgstr "Einfügen|E"
#: ../lib/ui/default.ui:10
msgid "Layout|L"
msgstr "Format|F"
#: ../lib/ui/default.ui:11
msgid "View|V"
msgstr "Ansicht|i"
#: ../lib/ui/default.ui:12
msgid "Navigate|N"
msgstr "Navigieren|N"
#: ../lib/ui/default.ui:13 src/MenuBackend.C:683
msgid "Documents|D"
msgstr "Dokumente|k"
#: ../lib/ui/default.ui:14
msgid "Help|H"
msgstr "Hilfe|H"
#: ../lib/ui/default.ui:22
msgid "New|N"
msgstr "Neu|N"
#: ../lib/ui/default.ui:23
msgid "New from Template...|T"
msgstr "Neu von Vorlage...|V"
#: ../lib/ui/default.ui:24 src/MenuBackend.C:653
msgid "Open...|O"
msgstr "Öffnen...|f"
#: ../lib/ui/default.ui:26
msgid "Close|C"
msgstr "Schließen|c"
#: ../lib/ui/default.ui:27
msgid "Save|S"
msgstr "Speichern|S"
#: ../lib/ui/default.ui:28
msgid "Save As...|A"
msgstr "Speichern unter...|u"
#: ../lib/ui/default.ui:29
msgid "Revert|R"
msgstr "Wieder herstellen|W"
#: ../lib/ui/default.ui:30
msgid "Version Control|V"
msgstr "Versionskontrolle|k"
#: ../lib/ui/default.ui:32 src/MenuBackend.C:654
msgid "Import|I"
msgstr "Importieren|I"
#: ../lib/ui/default.ui:33
msgid "Export|E"
msgstr "Exportieren|E"
#: ../lib/ui/default.ui:34
msgid "Print...|P"
msgstr "Drucken...|D"
#: ../lib/ui/default.ui:35
msgid "Fax...|F"
msgstr "Faxen...|x"
#: ../lib/ui/default.ui:37
msgid "Exit|x"
msgstr "Beenden|B"
#: ../lib/ui/default.ui:43
msgid "Register...|R"
msgstr "Registrieren...|R"
#: ../lib/ui/default.ui:44
msgid "Check In Changes...|I"
msgstr "Änderungen einchecken...|n"
#: ../lib/ui/default.ui:45
msgid "Check Out for Edit|O"
msgstr "Zur Bearbeitung auschecken|B"
#: ../lib/ui/default.ui:46
msgid "Revert to Last Version|L"
msgstr "Letzte Version wieder herstellen|L"
#: ../lib/ui/default.ui:47
msgid "Undo Last Check In|U"
msgstr "Letztes Einchecken widerrufen|w"
#: ../lib/ui/default.ui:48
msgid "Show History|H"
msgstr "Entwicklung anzeigen|E"
#: ../lib/ui/default.ui:57
msgid "Custom...|C"
msgstr "Benutzerdefiniert...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:65
msgid "Undo|U"
msgstr "Rückgängig|R"
#: ../lib/ui/default.ui:66
msgid "Redo|d"
msgstr "Wiederholen|W"
#: ../lib/ui/default.ui:68
msgid "Cut|C"
msgstr "Ausschneiden|A"
#: ../lib/ui/default.ui:69
msgid "Copy|o"
msgstr "Kopieren|K"
#: ../lib/ui/default.ui:70
msgid "Paste|a"
msgstr "Einfügen|E"
#: ../lib/ui/default.ui:71
msgid "Paste External Selection|x"
msgstr "Externe Auswahl einfügen|u"
#: ../lib/ui/default.ui:73
msgid "Find & Replace...|F"
msgstr "Finden & Ersetzen...|F"
#: ../lib/ui/default.ui:74
msgid "Tabular|T"
msgstr "Tabelle|T"
#: ../lib/ui/default.ui:75
msgid "Math|M"
msgstr "Mathe|M"
#: ../lib/ui/default.ui:78
msgid "Spellchecker...|S"
msgstr "Rechtschreibprüfung...|p"
#: ../lib/ui/default.ui:79
msgid "Thesaurus..."
msgstr "Thesaurus..."
#: ../lib/ui/default.ui:80
msgid "Check TeX|h"
msgstr "TeX prüfen|X"
#: ../lib/ui/default.ui:81
msgid "Remove All Error Boxes|E"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen|h"
#: ../lib/ui/default.ui:82
msgid "Open/Close float|l"
msgstr "Gleitobjekt öffnen/schließen|G"
#: ../lib/ui/default.ui:84
msgid "Preferences...|P"
msgstr "Einstellungen...|i"
#: ../lib/ui/default.ui:85
msgid "Reconfigure|R"
msgstr "Neu konfigurieren|o"
#: ../lib/ui/default.ui:89
msgid "as Lines|L"
msgstr "als Zeilen|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:90
msgid "as Paragraphs|P"
msgstr "als Absätze|A"
#: ../lib/ui/default.ui:94
msgid "Multicolumn|M"
msgstr "Mehrfachspalte|M"
#: ../lib/ui/default.ui:96
msgid "Line Top|T"
msgstr "Linie oben|o"
#: ../lib/ui/default.ui:97
msgid "Line Bottom|B"
msgstr "Linie unten|u"
#: ../lib/ui/default.ui:98
msgid "Line Left|L"
msgstr "Linie links|l"
#: ../lib/ui/default.ui:99
msgid "Line Right|R"
msgstr "Linie rechts|r"
#: ../lib/ui/default.ui:101
msgid "Align Left|e"
msgstr "Linksbündig|b"
#: ../lib/ui/default.ui:102 ../lib/ui/default.ui:183
msgid "Align Center|C"
msgstr "Zentriert|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:103
msgid "Align Right|i"
msgstr "Rechtsbündig|g"
#: ../lib/ui/default.ui:105
msgid "V.Align Top|o"
msgstr "Vert. Ausr. oben|V"
#: ../lib/ui/default.ui:106
msgid "V.Align Center|n"
msgstr "Vert. Ausr. Mitte|t"
#: ../lib/ui/default.ui:107
msgid "V.Align Bottom|V"
msgstr "Vert. Ausr. unten|n"
#: ../lib/ui/default.ui:109
msgid "Add Row|A"
msgstr "Zeile anfügen|f"
#: ../lib/ui/default.ui:110
msgid "Delete Row|w"
msgstr "Zeile löschen|h"
#: ../lib/ui/default.ui:111 ../lib/ui/default.ui:142
msgid "Copy Row"
msgstr "Zeile kopieren"
#: ../lib/ui/default.ui:112 ../lib/ui/default.ui:143
msgid "Swap Rows"
msgstr "Zeilen vertauschen"
#: ../lib/ui/default.ui:114
msgid "Add Column|u"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: ../lib/ui/default.ui:115
msgid "Delete Column|D"
msgstr "Spalte löschen|c"
#: ../lib/ui/default.ui:116 ../lib/ui/default.ui:147
msgid "Copy Column"
msgstr "Spalte kopieren"
#: ../lib/ui/default.ui:117 ../lib/ui/default.ui:148
msgid "Swap Columns"
msgstr "Spalten vertauschen"
#: ../lib/ui/default.ui:129
msgid "Toggle Numbering|N"
msgstr "Nummerierung an/aus|N"
#: ../lib/ui/default.ui:130
msgid "Toggle Numbering of Line|u"
msgstr "Zeilennummerierung an/aus|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:132
msgid "Change Limits Type|L"
msgstr "Art der Operatorgrenzen ändern|g"
#: ../lib/ui/default.ui:134
msgid "Change Formula Type|F"
msgstr "Formelart ändern|F"
#: ../lib/ui/default.ui:136
msgid "Use Computer Algebra System|S"
msgstr "Computer-Algebra-System verwenden|S"
#: ../lib/ui/default.ui:138
msgid "Alignment|A"
msgstr "Ausrichtung|A"
#: ../lib/ui/default.ui:140
msgid "Add Row|R"
msgstr "Zeile anfügen|f"
#: ../lib/ui/default.ui:141
msgid "Delete Row|D"
msgstr "Zeile löschen|h"
#: ../lib/ui/default.ui:145
msgid "Add Column|C"
msgstr "Spalte anfügen|S"
#: ../lib/ui/default.ui:146
msgid "Delete Column|e"
msgstr "Spalte löschen|c"
#: ../lib/ui/default.ui:152
msgid "Default|t"
msgstr "Standard|S"
#: ../lib/ui/default.ui:153
msgid "Display|D"
msgstr "Anzeige|A"
#: ../lib/ui/default.ui:154
msgid "Inline|I"
msgstr "Eingebettet|E"
#: ../lib/ui/default.ui:158
msgid "Octave"
msgstr "Octave"
#: ../lib/ui/default.ui:159
msgid "Maxima"
msgstr "Maxima"
#: ../lib/ui/default.ui:160
msgid "Mathematica"
msgstr "Mathematica"
#: ../lib/ui/default.ui:162
msgid "Maple, simplify"
msgstr "Maple, simplify"
#: ../lib/ui/default.ui:163
msgid "Maple, factor"
msgstr "Maple, factor"
#: ../lib/ui/default.ui:164
msgid "Maple, evalm"
msgstr "Maple, evalm"
#: ../lib/ui/default.ui:165
msgid "Maple, evalf"
msgstr "Maple, evalf"
#: ../lib/ui/default.ui:169 ../lib/ui/default.ui:234
msgid "Inline Formula|I"
msgstr "Eingebettete Formel|E"
#: ../lib/ui/default.ui:170
msgid "Displayed Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: ../lib/ui/default.ui:171
msgid "Eqnarray Environment|q"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
#: ../lib/ui/default.ui:172
msgid "Align Environment|A"
msgstr "Align-Umgebung|A"
#: ../lib/ui/default.ui:173
msgid "AlignAt Environment"
msgstr "AlignAt-Umgebung"
#: ../lib/ui/default.ui:174
msgid "Flalign Environment|f"
msgstr "Flalign-Umgebung|F"
#: ../lib/ui/default.ui:177
msgid "Gather Environment"
msgstr "Gather-Umgebung"
#: ../lib/ui/default.ui:178
msgid "Multline Environment"
msgstr "Multline-Umgebung"
#: ../lib/ui/default.ui:182
msgid "Align Left|L"
msgstr "Linksbündig|L"
#: ../lib/ui/default.ui:184
msgid "Align Right|R"
msgstr "Rechtsbündig|R"
#: ../lib/ui/default.ui:186
msgid "V.Align Top|T"
msgstr "Vert. Ausr. oben|o"
#: ../lib/ui/default.ui:187
msgid "V.Align Center|e"
msgstr "Vert. Ausr. Mitte|M"
#: ../lib/ui/default.ui:188
msgid "V.Align Bottom|B"
msgstr "Vert. Ausr. unten|u"
#: ../lib/ui/default.ui:194
msgid "Math|h"
msgstr "Mathe|M"
#: ../lib/ui/default.ui:196
msgid "Special Character|S"
msgstr "Sonderzeichen|S"
#: ../lib/ui/default.ui:197
msgid "Citation...|C"
msgstr "Zitat...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:198
msgid "Cross Reference...|R"
msgstr "Querverweis...|Q"
#: ../lib/ui/default.ui:199
msgid "Label...|L"
msgstr "Marke...|a"
#: ../lib/ui/default.ui:200
msgid "Footnote|F"
msgstr "Fußnote|F"
#: ../lib/ui/default.ui:201
msgid "Marginal Note|M"
msgstr "Randnotiz|R"
#: ../lib/ui/default.ui:202
msgid "Short Title"
msgstr "Kurztitel|K"
#: ../lib/ui/default.ui:203
msgid "Index Entry...|I"
msgstr "Stichwort...|i"
#: ../lib/ui/default.ui:204
msgid "URL...|U"
msgstr "URL...|U"
#: ../lib/ui/default.ui:205 ../lib/ui/default.ui:340
msgid "Note|N"
msgstr "Notiz|N"
#: ../lib/ui/default.ui:206
msgid "Lists & TOC|O"
msgstr "Listen und Inhaltsverz.|L"
#: ../lib/ui/default.ui:208
msgid "TeX|T"
msgstr "TeX|X"
#: ../lib/ui/default.ui:209
msgid "Minipage|p"
msgstr "Minipage|p"
#: ../lib/ui/default.ui:210
msgid "Graphics...|G"
msgstr "Grafik...|G"
#: ../lib/ui/default.ui:211
msgid "Tabular Material...|b"
msgstr "Tabelle...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:212
msgid "Floats|a"
msgstr "Gleitobjekte|o"
#: ../lib/ui/default.ui:214
msgid "Include File...|d"
msgstr "Datei einbinden...|b"
#: ../lib/ui/default.ui:215
msgid "Insert File|e"
msgstr "Datei einfügen|D"
#: ../lib/ui/default.ui:216
msgid "External Material...|x"
msgstr "Externes Material...|E"
#: ../lib/ui/default.ui:220
msgid "Superscript|S"
msgstr "Hochgestellt|H"
#: ../lib/ui/default.ui:221
msgid "Subscript|u"
msgstr "Tiefgestellt|e"
#: ../lib/ui/default.ui:222
msgid "HFill|H"
msgstr "Variabler horiz. Abstand|V"
#: ../lib/ui/default.ui:223
msgid "Hyphenation Point|P"
msgstr "Trennmöglichkeit|T"
#: ../lib/ui/default.ui:224
msgid "Ligature Break|k"
msgstr "Ligaturtrenner|g"
#: ../lib/ui/default.ui:225
msgid "Protected Blank|B"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen|L"
#: ../lib/ui/default.ui:226
msgid "Linebreak|L"
msgstr "Zeilenumbruch|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:227
msgid "Ellipsis|i"
msgstr "Fortsetzungspunkte|F"
#: ../lib/ui/default.ui:228
msgid "End of Sentence|E"
msgstr "Satzendepunkt|p"
#: ../lib/ui/default.ui:229
msgid "Ordinary Quote|Q"
msgstr "Normales Anführungszeichen|A"
#: ../lib/ui/default.ui:230
msgid "Menu Separator|M"
msgstr "Menütrenner|M"
#: ../lib/ui/default.ui:235
msgid "Display Formula|D"
msgstr "Abgesetzte Formel|A"
#: ../lib/ui/default.ui:236
msgid "Eqnarray Environment|E"
msgstr "Eqnarray-Umgebung|q"
#: ../lib/ui/default.ui:237
msgid "AMS align Environment|A"
msgstr "AMS align-Umgebung|l"
#: ../lib/ui/default.ui:238
msgid "AMS alignat Environment|t"
msgstr "AMS alignat-Umgebung|t"
#: ../lib/ui/default.ui:239
msgid "AMS flalign Environment|f"
msgstr "AMS flalign-Umgebung|f"
#: ../lib/ui/default.ui:242
msgid "AMS gather Environment"
msgstr "AMS gather-Umgebung"
#: ../lib/ui/default.ui:243
msgid "AMS multline Environment"
msgstr "AMS multline-Umgebung"
#: ../lib/ui/default.ui:245
msgid "Array Environment|y"
msgstr "Array-Umgebung|y"
#: ../lib/ui/default.ui:246
msgid "Cases Environment|C"
msgstr "Cases-Umgebung|C"
#: ../lib/ui/default.ui:248
msgid "Font Change|f"
msgstr "Schriftänderung|S"
#: ../lib/ui/default.ui:249
msgid "Math Panel|l"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche|M"
#: ../lib/ui/default.ui:253
msgid "Math normal font"
msgstr "Mathe normale Schrift"
#: ../lib/ui/default.ui:255
msgid "Math calligraphic family"
msgstr "Mathe Familie Kalligraphisch"
#: ../lib/ui/default.ui:256
msgid "Math fraktur family"
msgstr "Mathe Familie Fraktur"
#: ../lib/ui/default.ui:257
msgid "Math roman family"
msgstr "Mathe Familie Roman"
#: ../lib/ui/default.ui:258
msgid "Math sans serif family"
msgstr "Mathe Familie Serifenfrei"
#: ../lib/ui/default.ui:260
msgid "Math bold series"
msgstr "Mathe Serie Fett"
#: ../lib/ui/default.ui:262
msgid "Text normal font"
msgstr "Text normale Schrift"
#: ../lib/ui/default.ui:264
msgid "Text roman family"
msgstr "Text Familie Roman"
#: ../lib/ui/default.ui:265
msgid "Text sans serif family"
msgstr "Text Familie Serifenfrei"
#: ../lib/ui/default.ui:266
msgid "Text typewriter family"
msgstr "Text Familie Schreibmaschine"
#: ../lib/ui/default.ui:268
msgid "Text bold series"
msgstr "Text Serie Fett"
#: ../lib/ui/default.ui:269
msgid "Text medium series"
msgstr "Text Serie Mittel"
#: ../lib/ui/default.ui:271
msgid "Text italic shape"
msgstr "Text Form Kursiv"
#: ../lib/ui/default.ui:272
msgid "Text small caps shape"
msgstr "Text Form Kapitälchen"
#: ../lib/ui/default.ui:273
msgid "Text slanted shape"
msgstr "Text Form Geneigt"
#: ../lib/ui/default.ui:274
msgid "Text upright shape"
msgstr "Text Form Aufrecht"
#: ../lib/ui/default.ui:279
msgid "Floatflt Figure"
msgstr "Umflossene Abbildung"
#: ../lib/ui/default.ui:283
msgid "Table of Contents|C"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: ../lib/ui/default.ui:285
msgid "Index List|I"
msgstr "Stichwortverzeichnis|S"
#: ../lib/ui/default.ui:286
msgid "BibTeX Bibliography...|B"
msgstr "BibTeX-Literaturverzeichnis...|B"
#: ../lib/ui/default.ui:290
msgid "LyX Document...|X"
msgstr "LyX-Dokument...|L"
#: ../lib/ui/default.ui:291
msgid "ASCII as Lines...|L"
msgstr "ASCII als Zeilen...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:292
msgid "ASCII as Paragraphs...|P"
msgstr "ASCII als Absätze...|A"
#: ../lib/ui/default.ui:299
msgid "Character...|C"
msgstr "Zeichen...|Z"
#: ../lib/ui/default.ui:300
msgid "Paragraph...|P"
msgstr "Absatz...|A"
#: ../lib/ui/default.ui:301
msgid "Document...|D"
msgstr "Dokument...|D"
#: ../lib/ui/default.ui:302
msgid "Tabular...|T"
msgstr "Tabelle...|T"
#: ../lib/ui/default.ui:304
msgid "Emphasize Style|E"
msgstr "Hervorhebung|H"
#: ../lib/ui/default.ui:305
msgid "Noun Style|N"
msgstr "Kapitälchen|K"
#: ../lib/ui/default.ui:306
msgid "Bold Style|B"
msgstr "Fettdruck|F"
#: ../lib/ui/default.ui:309
msgid "Decrease Environment Depth|v"
msgstr "Umgebungstiefe verringern|v"
#: ../lib/ui/default.ui:310
msgid "Increase Environment Depth|i"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen|e"
#: ../lib/ui/default.ui:311
msgid "Preamble...|r"
msgstr "LaTeX-Vorspann...|V"
#: ../lib/ui/default.ui:312
msgid "Start Appendix Here|S"
msgstr "Anhang hier beginnen|b"
#: ../lib/ui/default.ui:321
msgid "Build Program|B"
msgstr "Programm erstellen|e"
#: ../lib/ui/default.ui:322
msgid "Update|U"
msgstr "Aktualisieren|A"
#: ../lib/ui/default.ui:324
msgid "LaTeX Logfile|L"
msgstr "LaTeX-Protokoll|L"
#: ../lib/ui/default.ui:325
msgid "Table of Contents|T"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: ../lib/ui/default.ui:326
msgid "TeX Information|X"
msgstr "TeX-Informationen|X"
#: ../lib/ui/default.ui:339
msgid "Error|E"
msgstr "Fehler|F"
#: ../lib/ui/default.ui:341
msgid "Refs|R"
msgstr "Marke|M"
#: ../lib/ui/default.ui:342
msgid "Bookmarks|B"
msgstr "Lesezeichen|L"
#: ../lib/ui/default.ui:346
msgid "Save Bookmark 1|S"
msgstr "Speichere Lesezeichen 1|S"
#: ../lib/ui/default.ui:347
msgid "Save Bookmark 2"
msgstr "Speichere Lesezeichen 2"
#: ../lib/ui/default.ui:348
msgid "Save Bookmark 3"
msgstr "Speichere Lesezeichen 3"
#: ../lib/ui/default.ui:350
msgid "Goto Bookmark 1|1"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 1|1"
#: ../lib/ui/default.ui:351
msgid "Goto Bookmark 2|2"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 2|2"
#: ../lib/ui/default.ui:352
msgid "Goto Bookmark 3|3"
msgstr "Gehe zu Lesezeichen 3|3"
#: ../lib/ui/default.ui:367
msgid "Tooltips|o"
msgstr "Kurzinfos|o"
#: ../lib/ui/default.ui:369
msgid "Introduction|I"
msgstr "Einführung|E"
#: ../lib/ui/default.ui:370
msgid "Tutorial|T"
msgstr "Tutorium|T"
#: ../lib/ui/default.ui:371
msgid "User's Guide|U"
msgstr "Benutzerhandbuch|B"
#: ../lib/ui/default.ui:372
msgid "Extended Features|E"
msgstr "Profi-Tipps|P"
#: ../lib/ui/default.ui:373
msgid "Customization|C"
msgstr "Anpassung|A"
#: ../lib/ui/default.ui:375
msgid "FAQ|F"
msgstr "FAQ|F"
#: ../lib/ui/default.ui:376
msgid "Table of Contents|a"
msgstr "Inhaltsverzeichnis|I"
#: ../lib/ui/default.ui:377
msgid "LaTeX Configuration|L"
msgstr "LaTeX-Konfiguration|L"
#: ../lib/ui/default.ui:379
msgid "About LyX|X"
msgstr "Über LyX|X"
#: src/BufferView.C:298 src/bufferlist.C:400 src/bufferlist.C:512
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
#: src/BufferView.C:299
msgid "Specified file is unreadable: "
msgstr "Die angegebene Datei ist nicht lesbar: "
#: src/BufferView.C:308 src/lyx_cb.C:455
msgid "Error! Cannot open specified file:"
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/BufferView.C:568 src/LyXAction.C:373
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: src/BufferView.C:573
msgid "No further undo information"
msgstr "Nichts mehr rückgängig zu machen"
#: src/BufferView.C:585 src/LyXAction.C:330
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: src/BufferView.C:590
msgid "No further redo information"
msgstr "Nichts mehr zu wiederholen"
#: src/BufferView.C:601
msgid "Paragraph environment type copied"
msgstr "Art der Absatzumgebung kopiert"
#: src/BufferView.C:610
msgid "Paragraph environment type set"
msgstr "Art der Absatzumgebung festgelegt"
#: src/BufferView_pimpl.C:270
msgid "Formatting document..."
msgstr "Formatieren des Dokuments..."
#: src/BufferView_pimpl.C:643
#, c-format
msgid "Saved bookmark %1$d"
msgstr "Lesezeichen %1$d gespeichert"
#: src/BufferView_pimpl.C:645
msgid "Saved bookmark "
msgstr "Lesezeichen gespeichert: "
#: src/BufferView_pimpl.C:679
#, c-format
msgid "Moved to bookmark %1$d"
msgstr "Zu Lesezeichen %1$d gewechselt"
#: src/BufferView_pimpl.C:681
msgid "Moved to bookmark "
msgstr "Zu Lesezeichen gewechselt: "
#: src/BufferView_pimpl.C:861
msgid "Select LyX document to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende LyX-Dokument"
#: src/BufferView_pimpl.C:863 src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:59
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:69
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:147
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:89
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66 src/lyx_cb.C:117
#: src/lyxfunc.C:1642 src/lyxfunc.C:1682 src/lyxfunc.C:1788
msgid "Documents|#o#O"
msgstr "Dokumente|#k"
#: src/BufferView_pimpl.C:865 src/lyxfunc.C:1684 src/lyxfunc.C:1790
msgid "Examples|#E#e"
msgstr "Beispiele|#B"
#: src/BufferView_pimpl.C:870 src/lyx_cb.C:127 src/lyxfunc.C:1649
#: src/lyxfunc.C:1689
msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
msgstr "*.lyx| LyX-Dokumente (*.lyx)"
#: src/BufferView_pimpl.C:879 src/lyxfunc.C:1698 src/lyxfunc.C:1718
#: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1834 src/lyxfunc.C:1844
msgid "Canceled."
msgstr "Abgebrochen."
#: src/BufferView_pimpl.C:892
#, c-format
msgid "Inserting document %1$s..."
msgstr "Füge Dokument %1$s ein..."
#: src/BufferView_pimpl.C:894
msgid "Inserting document "
msgstr "Füge ein Dokument "
#: src/BufferView_pimpl.C:894 src/importer.C:43 src/lyxfunc.C:995
#: src/lyxfunc.C:1156 src/lyxfunc.C:1731
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/BufferView_pimpl.C:901
#, c-format
msgid "Document %1$s inserted."
msgstr "Dokument %1$s ist eingefügt."
#: src/BufferView_pimpl.C:903 src/lyxfunc.C:1743
msgid "Document "
msgstr "Dokument "
#: src/BufferView_pimpl.C:903
msgid " inserted."
msgstr " ist eingefügt."
#: src/BufferView_pimpl.C:909
#, c-format
msgid "Could not insert document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht eingefügt werden"
#: src/BufferView_pimpl.C:911
msgid "Could not insert document "
msgstr "Das Dokument konnte nicht eingefügt werden: "
#: src/BufferView_pimpl.C:1093 src/insets/inseterror.C:51
#: src/insets/inseterror.C:73
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: src/BufferView_pimpl.C:1094
msgid "Couldn't find this label"
msgstr "Diese Marke wurde im"
#: src/BufferView_pimpl.C:1095
msgid "in current document."
msgstr "aktuellen Dokument nicht gefunden."
#: src/BufferView_pimpl.C:1260
msgid "Unknown function!"
msgstr "Unbekannte Funktion!"
#: src/Chktex.C:68
#, c-format
msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. %1$d"
#: src/Chktex.C:70
msgid "ChkTeX warning id # "
msgstr "ChkTeX-Warnung Nr. "
#: src/CutAndPaste.C:431
#, c-format
msgid ""
"Layout had to be changed from\n"
"%1$s to %2$s\n"
"because of class conversion from\n"
"%3$s to %4$s"
msgstr ""
"Das Format musste von %1$s\n"
"nach %2$s geändert werden,\n"
"da die Klasse von %3$s nach\n"
"%4$s konvertiert wurde"
#: src/CutAndPaste.C:442
msgid "Layout had to be changed from\n"
msgstr "Das Format musste von\n"
#: src/CutAndPaste.C:443 src/CutAndPaste.C:446
msgid " to "
msgstr " nach "
#: src/CutAndPaste.C:445
msgid ""
"\n"
"because of class conversion from\n"
msgstr ""
"\n"
"geändert werden, aufgrund der Klassen-Konvertierung von\n"
#: src/LColor.C:45
msgid "none"
msgstr "keine"
#: src/LColor.C:46
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: src/LColor.C:47
msgid "white"
msgstr "Weiß"
#: src/LColor.C:48
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: src/LColor.C:49
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: src/LColor.C:50
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: src/LColor.C:51
msgid "cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/LColor.C:52
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/LColor.C:53
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/LColor.C:54
msgid "cursor"
msgstr "Cursor"
#: src/LColor.C:55
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
#: src/LColor.C:56
msgid "text"
msgstr "Text"
#: src/LColor.C:57
msgid "selection"
msgstr "Auswahl"
#: src/LColor.C:58
msgid "LaTeX text"
msgstr "LaTeX-Text"
#: src/LColor.C:59
msgid "previewed snippet"
msgstr "Vorschau-Schnipsel"
#: src/LColor.C:60 src/insets/insetnote.C:36
msgid "note"
msgstr "Notiz"
#: src/LColor.C:61
msgid "note background"
msgstr "Notiz (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:62
msgid "depth bar"
msgstr "Umgebungstiefe Balken"
#: src/LColor.C:63
msgid "language"
msgstr "Sprache"
#: src/LColor.C:64
msgid "command inset"
msgstr "Befehlseinfügung"
#: src/LColor.C:65
msgid "command inset background"
msgstr "Befehlseinfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:66
msgid "command inset frame"
msgstr "Befehlseinfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:67
msgid "special character"
msgstr "Sonderzeichen"
#: src/LColor.C:68
msgid "math"
msgstr "Mathe"
#: src/LColor.C:69
msgid "math background"
msgstr "Mathe (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:70
msgid "graphics background"
msgstr "Grafik (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:71
msgid "Math macro background"
msgstr "Mathe-Makro (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:72
msgid "math frame"
msgstr "Mathe (Rahmen)"
#: src/LColor.C:73
msgid "math cursor"
msgstr "Mathe (Cursor)"
#: src/LColor.C:74
msgid "math line"
msgstr "Mathe (Strich)"
#: src/LColor.C:75
msgid "caption frame"
msgstr "Beschriftung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:76
msgid "collapsable inset text"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Text)"
#: src/LColor.C:77
msgid "collapsable inset frame"
msgstr "Einklappbare Einfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:78
msgid "inset background"
msgstr "Einfügung (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:79
msgid "inset frame"
msgstr "Einfügung (Rahmen)"
#: src/LColor.C:80
msgid "LaTeX error"
msgstr "LaTeX-Fehler"
#: src/LColor.C:81
msgid "end-of-line marker"
msgstr "Zeilenende-Markierung"
#: src/LColor.C:82
msgid "appendix line"
msgstr "Anhang (Strich)"
#: src/LColor.C:83
msgid "added space markers"
msgstr "Abstandsmarkierungen"
#: src/LColor.C:84
msgid "top/bottom line"
msgstr "Obere/untere Linie"
#: src/LColor.C:85
msgid "tabular line"
msgstr "Tabelle (Strich)"
#: src/LColor.C:87
msgid "tabular on/off line"
msgstr "Tabelle an/aus Linie"
#: src/LColor.C:89
msgid "bottom area"
msgstr "Unterer Bereich"
#: src/LColor.C:90
msgid "page break"
msgstr "Seitenumbruch"
#: src/LColor.C:91
msgid "top of button"
msgstr "Knopf (oben)"
#: src/LColor.C:92
msgid "bottom of button"
msgstr "Knopf (unten)"
#: src/LColor.C:93
msgid "left of button"
msgstr "Knopf (links)"
#: src/LColor.C:94
msgid "right of button"
msgstr "Knopf (rechts)"
#: src/LColor.C:95
msgid "button background"
msgstr "Knopf (Hintergrund)"
#: src/LColor.C:96
msgid "inherit"
msgstr "übernehmen"
#: src/LColor.C:97
msgid "ignore"
msgstr "ignorieren"
#: src/LaTeX.C:208 src/LaTeX.C:297 src/LaTeX.C:358
#, c-format
msgid "LaTeX run number %1$d"
msgstr "LaTeX-Durchlauf Nr. %1$d"
#: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:299 src/LaTeX.C:360
msgid "LaTeX run number "
msgstr "LaTeX-Durchlauf Nr. "
#: src/LaTeX.C:248 src/LaTeX.C:332
msgid "Running MakeIndex."
msgstr "MakeIndex wird ausgeführt."
#: src/LaTeX.C:263
msgid "Running BibTeX."
msgstr "BibTeX wird ausgeführt."
#: src/LyXAction.C:98
msgid "Insert appendix"
msgstr "Anhang einfügen"
#: src/LyXAction.C:99
msgid "Describe command"
msgstr "Befehl erklären"
#: src/LyXAction.C:102
msgid "Select previous char"
msgstr "Vorheriges Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:105
msgid "Insert BibTeX"
msgstr "BibTeX einfügen"
#: src/LyXAction.C:116
msgid "Build program"
msgstr "Programm erstellen"
#: src/LyXAction.C:117
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch speichern"
#: src/LyXAction.C:119
msgid "Go to beginning of document"
msgstr "Gehe zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:121
msgid "Select to beginning of document"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:124
msgid "Check TeX"
msgstr "TeX prüfen"
#: src/LyXAction.C:127
msgid "Go to end of document"
msgstr "Gehe zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:129
msgid "Select to end of document"
msgstr "Auswählen bis zum Ende des Dokuments"
#: src/LyXAction.C:130
msgid "Export to"
msgstr "Exportieren nach"
#: src/LyXAction.C:132
msgid "Import document"
msgstr "Dokument einfügen"
#: src/LyXAction.C:133
msgid "New document"
msgstr "Neues Dokument"
#: src/LyXAction.C:135
msgid "New document from template"
msgstr "Neues Dokument von Vorlage"
#: src/LyXAction.C:138
msgid "Revert to saved"
msgstr "Gespeicherte Version wieder herstellen"
#: src/LyXAction.C:140
msgid "Switch to an open document"
msgstr "Zu einem geöffneten Dokument wechseln"
#: src/LyXAction.C:142
msgid "Toggle read-only"
msgstr "Schreibschutz an/aus"
#: src/LyXAction.C:143
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
#: src/LyXAction.C:144
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: src/LyXAction.C:146
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
#: src/LyXAction.C:150
msgid "Go one char back"
msgstr "Ein Zeichen zurück"
#: src/LyXAction.C:152
msgid "Go one char forward"
msgstr "Ein Zeichen vorwärts"
#: src/LyXAction.C:155
msgid "Insert citation"
msgstr "Zitat einfügen"
#: src/LyXAction.C:159
msgid "Execute command"
msgstr "Befehl ausführen"
#: src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:671 src/text3.C:1053
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/LyXAction.C:162 src/MenuBackend.C:670 src/text3.C:1048
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: src/LyXAction.C:169
msgid "Decrement environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe verringern"
#: src/LyXAction.C:171
msgid "Increment environment depth"
msgstr "Umgebungstiefe erhöhen"
#: src/LyXAction.C:172
msgid "Insert ... dots"
msgstr "Fortsetzungspunkte (...) einfügen"
#: src/LyXAction.C:173
msgid "Go down"
msgstr "Abwärts bewegen"
#: src/LyXAction.C:175
msgid "Select next line"
msgstr "Nächste Zeile auswählen"
#: src/LyXAction.C:177
msgid "Choose Paragraph Environment"
msgstr "Umgebung für diesen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:179
msgid "Insert end of sentence period"
msgstr "Punkt für das Satzende (.) einfügen"
#: src/LyXAction.C:181
msgid "Go to next error"
msgstr "Gehe zum nächsten Fehler"
#: src/LyXAction.C:183
msgid "Remove all error boxes"
msgstr "Alle Fehlermarken entfernen"
#: src/LyXAction.C:185
msgid "Insert a new ERT Inset"
msgstr "Neue ERT-Einfügung machen"
#: src/LyXAction.C:187
msgid "Insert a new external inset"
msgstr "Neue Einfügung für externes Material machen"
#: src/LyXAction.C:189
msgid "Insert Graphics"
msgstr "Grafik einfügen"
#: src/LyXAction.C:191
msgid "Insert ASCII files as lines"
msgstr "ASCII-Datei als Zeilen einfügen"
#: src/LyXAction.C:192
msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
msgstr "ASCII-Datei als Absatz einfügen"
#: src/LyXAction.C:194
msgid "Open a file"
msgstr "Datei öffnen"
#: src/LyXAction.C:195
msgid "Find & Replace"
msgstr "Suchen & Ersetzen"
#: src/LyXAction.C:197
msgid "Insert a Float"
msgstr "Gleitobjekt einfügen"
#: src/LyXAction.C:199
msgid "Insert a wide Float"
msgstr "Breites Gleitobjekt einfügen"
#: src/LyXAction.C:200
msgid "Insert a Wrap"
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt einfügen"
#: src/LyXAction.C:201
msgid "Toggle bold"
msgstr "Fett an/aus"
#: src/LyXAction.C:202
msgid "Toggle code style"
msgstr "Stil Code an/aus"
#: src/LyXAction.C:203
msgid "Default font style"
msgstr "Standard-Schriftstil"
#: src/LyXAction.C:205
msgid "Toggle emphasize"
msgstr "Hervorheben an/aus"
#: src/LyXAction.C:206
msgid "Toggle user defined style"
msgstr "Selbstdefiniertes Format an/aus"
#: src/LyXAction.C:208
msgid "Toggle noun style"
msgstr "Kapitälchen an/aus"
#: src/LyXAction.C:209
msgid "Toggle roman font style"
msgstr "Schriftstil Roman an/aus"
#: src/LyXAction.C:211
msgid "Toggle sans font style"
msgstr "Schriftstil Serifenfrei an/aus"
#: src/LyXAction.C:212
msgid "Toggle fraktur font style"
msgstr "Schriftstil Fraktur an/aus"
#: src/LyXAction.C:213
msgid "Toggle italic font style"
msgstr "Schriftstil Kursiv an/aus"
#: src/LyXAction.C:214
msgid "Set font size"
msgstr "Schriftgröße festlegen"
#: src/LyXAction.C:215
msgid "Show font state"
msgstr "Schrift-Status anzeigen"
#: src/LyXAction.C:218
msgid "Toggle font underline"
msgstr "Schrift Unterstreichen an/aus"
#: src/LyXAction.C:220
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Fußnote einfügen"
#: src/LyXAction.C:221
msgid "Select next char"
msgstr "Nächstes Zeichen auswählen"
#: src/LyXAction.C:224
msgid "Insert horizontal fill"
msgstr "Variablen horizontalen Abstand einfügen"
#: src/LyXAction.C:225
msgid "Open a Help file"
msgstr "Öffne eine Hilfe-Datei"
#: src/LyXAction.C:229
msgid "Insert hyphenation point"
msgstr "Trennmöglichkeit einfügen"
#: src/LyXAction.C:231
msgid "Insert ligature break"
msgstr "Ligatur-Trennmöglichkeit einfügen"
#: src/LyXAction.C:233
msgid "Insert index item"
msgstr "Stichwort einfügen"
#: src/LyXAction.C:234
msgid "Insert index list"
msgstr "Stichwortverzeichnis einfügen"
#: src/LyXAction.C:236
msgid "Turn off keymap"
msgstr "Tastaturtabelle abschalten"
#: src/LyXAction.C:239
msgid "Use primary keymap"
msgstr "Primäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:241
msgid "Use secondary keymap"
msgstr "Sekundäre Tastaturtabelle benutzen"
#: src/LyXAction.C:242
msgid "Toggle keymap"
msgstr "Tastaturtabelle umschalten"
#: src/LyXAction.C:244
msgid "Insert Label"
msgstr "Marke einfügen"
#: src/LyXAction.C:246
msgid "Insert Optional Argument"
msgstr "Füge optionales Argument ein"
#: src/LyXAction.C:248
msgid "Change language"
msgstr "Sprache ändern"
#: src/LyXAction.C:249
msgid "View LaTeX log"
msgstr "LaTeX-Protokoll ansehen"
#: src/LyXAction.C:254
msgid "Copy paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes kopieren"
#: src/LyXAction.C:258
msgid "Paste paragraph environment type"
msgstr "Umgebungseinstellung des Absatzes übernehmen"
#: src/LyXAction.C:261
msgid "Open the tabular layout"
msgstr "Tabellenformat öffnen"
#: src/LyXAction.C:263
msgid "Go to beginning of line"
msgstr "Gehe zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:265
msgid "Select to beginning of line"
msgstr "Auswählen bis zum Anfang der Zeile"
#: src/LyXAction.C:267
msgid "Go to end of line"
msgstr "Gehe zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:269
msgid "Select to end of line"
msgstr "Auswählen bis zum Ende der Zeile"
#: src/LyXAction.C:273
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/LyXAction.C:275
msgid "Insert margin note"
msgstr "Randnotiz einfügen"
#: src/LyXAction.C:281
msgid "Math Greek"
msgstr "Mathe Griechische Zeichen"
#: src/LyXAction.C:284
msgid "Insert math symbol"
msgstr "Mathe-Symbol einfügen"
#: src/LyXAction.C:285
msgid "Add subscript"
msgstr "Tiefgestelltes Zeichen hinzufügen"
#: src/LyXAction.C:286
msgid "Add superscript"
msgstr "Hochgestelltes Zeichen hinzufügen"
#: src/LyXAction.C:293
msgid "Math mode"
msgstr "Mathe-Modus"
#: src/LyXAction.C:306
msgid "toggle inset"
msgstr "Einfügung auf/zu"
#: src/LyXAction.C:308
msgid "Go one paragraph down"
msgstr "Einen Absatz vorwärts"
#: src/LyXAction.C:310
msgid "Select next paragraph"
msgstr "Nächsten Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:312
msgid "Go to paragraph"
msgstr "Gehe zum Absatz"
#: src/LyXAction.C:315
msgid "Go one paragraph up"
msgstr "Einen Absatz zurück"
#: src/LyXAction.C:317
msgid "Select previous paragraph"
msgstr "Vorherigen Absatz auswählen"
#: src/LyXAction.C:319 src/MenuBackend.C:672 src/text3.C:1030
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: src/LyXAction.C:321
msgid "Edit Preferences"
msgstr "Einstellungen bearbeiten"
#: src/LyXAction.C:323
msgid "Save Preferences"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: src/LyXAction.C:326
msgid "Insert protected space"
msgstr "Geschütztes Leerzeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:327
msgid "Insert quote"
msgstr "Anführungszeichen einfügen"
#: src/LyXAction.C:329
msgid "Reconfigure"
msgstr "Neu konfigurieren"
#: src/LyXAction.C:333
msgid "Insert cross reference"
msgstr "Querverweis einfügen"
#: src/LyXAction.C:342
msgid "Scroll inset"
msgstr "Einfügung verschieben"
#: src/LyXAction.C:359
msgid "Insert Table"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/LyXAction.C:361
msgid "Tabular Features"
msgstr "Tabellen-Eigenschaften"
#: src/LyXAction.C:365
msgid "Open thesaurus"
msgstr "Thesaurus öffnen"
#: src/LyXAction.C:367
msgid "Insert table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis einfügen"
#: src/LyXAction.C:369
msgid "View table of contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis ansehen"
#: src/LyXAction.C:371
msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
msgstr "Cursor folgt dem Rollbalken an/aus"
#: src/LyXAction.C:382
msgid "Register document under version control"
msgstr "Dokument unter Versionskontrolle stellen"
#: src/LyXAction.C:399
msgid "Show message in minibuffer"
msgstr "Meldung im Minibuffer anzeigen"
#: src/LyXAction.C:404
msgid "Display information about LyX"
msgstr "Informationen zu LyX anzeigen"
#: src/LyXAction.C:406
msgid "Display information about the TeX installation"
msgstr "Informationen zur TeX-Installation anzeigen"
#: src/LyXAction.C:563
msgid "No description available!"
msgstr "Keine Beschreibung vorhanden!"
#: src/MenuBackend.C:310 src/MenuBackend.C:333 src/MenuBackend.C:392
#: src/MenuBackend.C:413 src/MenuBackend.C:483
msgid "No Documents Open!"
msgstr "Keine Dokumente geöffnet!"
#: src/MenuBackend.C:374
msgid "ASCII text as lines"
msgstr "ASCII-Text als Zeilen"
#: src/MenuBackend.C:376
msgid "ASCII text as paragraphs"
msgstr "ASCII-Text als Absätze"
#: src/MenuBackend.C:515
msgid "No Table of contents"
msgstr "Kein Inhaltsverzeichnis"
#: src/MenuBackend.C:652
msgid "New...|N"
msgstr "Neu...|N"
#: src/MenuBackend.C:655
msgid "Quit|Q"
msgstr "Beenden|B"
#: src/MenuBackend.C:663
msgid "LaTeX...|L"
msgstr "LaTeX...|L"
#: src/MenuBackend.C:665
msgid "LinuxDoc...|L"
msgstr "LinuxDoc...|L"
#: src/MenuBackend.C:673
msgid "Emphasize"
msgstr "Hervorgehoben"
#: src/SpellBase.C:48
msgid "Native OS API not yet supported."
msgstr "Native Betriebssystem-API wird noch nicht unterstützt."
#: src/buffer.C:356
msgid "Couldn't set the layout for "
msgstr "Konnte das Format für "
#: src/buffer.C:358
msgid "one paragraph"
msgstr "einen Absatz nicht festlegen"
#: src/buffer.C:361
msgid " paragraphs"
msgstr " Absätze nicht einstellen"
#: src/buffer.C:364 src/buffer.C:367 src/buffer.C:381 src/buffer.C:384
#: src/buffer.C:641 src/buffer.C:646
msgid "Textclass Loading Error!"
msgstr "Fehler beim Laden der Textklasse!"
#: src/buffer.C:365 src/buffer.C:382
#, c-format
msgid "When reading %1$s"
msgstr "Beim Lesen von %1$s"
#: src/buffer.C:368 src/buffer.C:385
msgid "When reading "
msgstr "Beim Lesen von "
#: src/buffer.C:373
msgid "Encountered "
msgstr " "
#: src/buffer.C:375
msgid "one unknown token"
msgstr "Ein unbekanntes Token wurde gefunden."
#: src/buffer.C:378
msgid " unknown tokens"
msgstr " unbekannte Token wurden gefunden."
#: src/buffer.C:622 src/buffer.C:627 src/buffer.C:655 src/buffer.C:660
msgid "Textclass error"
msgstr "Textklassen-Fehler"
#: src/buffer.C:623
#, c-format
msgid "The document uses an unknown textclass \"%1$s\"."
msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:624 src/buffer.C:630 src/buffer.C:644 src/buffer.C:649
msgid "-- substituting default."
msgstr "-- ersetze mit Standardklasse."
#: src/buffer.C:628
msgid "The document uses an unknown textclass "
msgstr "Das Dokument verwendet die unbekannte Textklasse "
#: src/buffer.C:642
#, c-format
msgid "Can't load textclass %1$s"
msgstr "Kann Textklasse %1$s nicht laden"
#: src/buffer.C:647
msgid "Can't load textclass "
msgstr "Kann Textklasse nicht laden: "
#: src/buffer.C:656
#, c-format
msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\"."
msgstr "Das Dokument verwendet die fehlende TeX-Klasse \"%1$s\"."
#: src/buffer.C:657 src/buffer.C:663
msgid "LyX will not be able to produce output."
msgstr "LyX wird keine Ausgabe erzeugen können."
#: src/buffer.C:661
msgid "The document uses a missing TeX class "
msgstr "Das Dokument verwendet die fehlende TeX-Klasse "
#: src/buffer.C:983
#, c-format
msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
msgstr "Unbekanntes Token: %1$s %2$s\n"
#: src/buffer.C:987
msgid "Unknown token: "
msgstr "Unbekanntes Token: "
#. "\\lyxformat" not found
#: src/buffer.C:1213 src/buffer.C:1228 src/buffer.C:1245 src/buffer.C:1252
#: src/buffer.C:1273 src/buffer.C:1305 src/buffer.C:1308
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
#: src/buffer.C:1214
msgid "Can't find conversion script."
msgstr "Kein Konvertierungsskript gefunden."
#: src/buffer.C:1229 src/buffer.C:1274
msgid "An error occured while running the conversion script."
msgstr ""
"Während der Ausführung des Konvertierungsskripts ist ein Fehler aufgetreten."
#: src/buffer.C:1246
msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
msgstr ""
"Altes LyX-Dateiformat gefunden. Bitte benutzen Sie LyX 0.10.x, um diese "
"Datei zu lesen!"
#: src/buffer.C:1253
msgid ""
"The file was created with a newer version of LyX, but the lyx2lyx script "
"cannot convert it.\n"
msgstr ""
"Die Datei wurde mit einer neueren Version von LyX erstellt und das lyx2lyx-"
"Skript kann sie nicht konvertieren.\n"
#: src/buffer.C:1299
msgid "Warning!"
msgstr "Achtung!"
#: src/buffer.C:1300
msgid "Reading of document is not complete"
msgstr "Das Dokument wurde nicht vollständig eingelesen"
#: src/buffer.C:1301
msgid "Maybe the document is truncated"
msgstr "Möglicherweise ist die Datei beschädigt"
#: src/buffer.C:1305
msgid "Not a LyX file!"
msgstr "Dies ist keine LyX-Datei!"
#: src/buffer.C:1308
msgid "Unable to read file!"
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden!"
#: src/buffer.C:1568
msgid "Abstract: "
msgstr "Zusammenfassung: "
#: src/buffer.C:1579
msgid "References: "
msgstr "Referenzen: "
#: src/buffer.C:1693
msgid "Error: Cannot write file:"
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geschrieben werden:"
#: src/buffer.C:1723
msgid "Error: Cannot open file: "
msgstr "Fehler! Die Datei kann nicht geöffnet werden: "
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
msgid "LYX_ERROR:"
msgstr "LYX_FEHLER:"
#: src/buffer.C:2339 src/buffer.C:2794
msgid "Cannot write file"
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden"
#: src/buffer.C:2427 src/buffer.C:2900
msgid "Error: Wrong depth for LatexType Command.\n"
msgstr "Fehler: Falsche Tiefe für den Befehl LatexType.\n"
#. path to LaTeX file
#: src/buffer.C:3187
msgid "Running chktex..."
msgstr "ChkTeX wird ausgeführt..."
#: src/buffer.C:3200
msgid "chktex did not work!"
msgstr "ChkTeX war nicht erfolgreich!"
#: src/buffer.C:3201
msgid "Could not run with file:"
msgstr "Fehler bei der Ausführung mit der Datei:"
#: src/bufferlist.C:110 src/bufferlist.C:195 src/lyxvc.C:114 src/lyxvc.C:146
#: src/lyxvc.C:175
msgid "Changes in document:"
msgstr "Änderungen im Dokument:"
#: src/bufferlist.C:112 src/bufferlist.C:197
msgid "Save document?"
msgstr "Dokument speichern?"
#: src/bufferlist.C:341
#, c-format
msgid "LyX: Attempting to save document %1$s"
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument %1$s zu speichern..."
#: src/bufferlist.C:345
msgid "LyX: Attempting to save document "
msgstr "LyX: Versuche, das Dokument zu speichern: "
#: src/bufferlist.C:356 src/bufferlist.C:369 src/bufferlist.C:383
msgid " Save seems successful. Phew."
msgstr " Speichern scheint gelungen zu sein. Glück gehabt!"
#: src/bufferlist.C:359 src/bufferlist.C:373
msgid " Save failed! Trying..."
msgstr " Die Speicherung ist fehlgeschlagen! Versuche erneut..."
#: src/bufferlist.C:386
msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
msgstr ""
" Die Speicherung ist endgültig fehlgeschlagen. Das Dokument ist verloren!"
#: src/bufferlist.C:400
msgid "Cannot open file"
msgstr "Die Datei kann nicht geöffnet werden."
#: src/bufferlist.C:416
msgid "An emergency save of this document exists!"
msgstr "Von dieser Datei existiert eine Notspeicherung!"
#: src/bufferlist.C:418
msgid "Try to load that instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:440
msgid "Autosave file is newer."
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei ist neuer."
#: src/bufferlist.C:442
msgid "Load that one instead?"
msgstr "Möchten Sie diese stattdessen öffnen?"
#: src/bufferlist.C:512
msgid "Unable to open template"
msgstr "Die Vorlage kann nicht geöffnet werden"
#: src/bufferlist.C:545 src/lyxfunc.C:1820
msgid "Document is already open:"
msgstr "Das Dokument ist bereits geöffnet:"
#: src/bufferlist.C:547
msgid "Do you want to reload that document?"
msgstr "Möchten Sie das Dokument neu laden?"
#. Ask if the file should be checked out for
#. viewing/editing, if so: load it.
#: src/bufferlist.C:576
msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
msgstr "Das Dokument unterliegt der Versionskontrolle. Auschecken?"
#: src/bufferlist.C:584
msgid "Cannot open specified file:"
msgstr "Die angegebene Datei kann nicht geöffnet werden:"
#: src/bufferlist.C:586
msgid "Create new document with this name?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Namen erstellen?"
#: src/bufferview_funcs.C:70
msgid "Error! unknown language"
msgstr "Fehler! Unbekannte Sprache"
#: src/bufferview_funcs.C:159
#, c-format
msgid "Font: %1$s"
msgstr "Schrift: %1$s"
#: src/bufferview_funcs.C:161
msgid "Font: "
msgstr "Schrift: "
#: src/bufferview_funcs.C:168
#, c-format
msgid ", Depth: %1$d"
msgstr ", Tiefe: %1$d"
#: src/bufferview_funcs.C:170
msgid ", Depth: "
msgstr ", Tiefe: "
#: src/bufferview_funcs.C:180
msgid ", Spacing: "
msgstr ", Abstand: "
#: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/QDocument.C:146
msgid "OneHalf"
msgstr "Eineinhalb"
#: src/bufferview_funcs.C:193
msgid "Other ("
msgstr "Andere ("
#: src/bufferview_funcs.C:203
msgid ", Paragraph: "
msgstr ", Absatz: "
#: src/converter.C:177 src/converter.C:181 src/converter.C:217
msgid "Cannot view file"
msgstr "Die Datei kann nicht angesehen werden."
#: src/converter.C:178
#, c-format
msgid "No information for viewing %1$s"
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um %1$s anzusehen"
#: src/converter.C:182
msgid "No information for viewing "
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um folgendes Format anzusehen: "
#: src/converter.C:210 src/converter.C:668
msgid "Executing command:"
msgstr "Befehl wird ausgeführt:"
#: src/converter.C:218 src/converter.C:710
msgid "Error while executing"
msgstr "Fehler beim Ausführen von"
#: src/converter.C:706
msgid "There were errors during the Build process."
msgstr "Während des Erstellungsprozesses sind Fehler aufgetreten."
#: src/converter.C:707 src/converter.C:864 src/converter.C:932
msgid "You should try to fix them."
msgstr "Sie sollten versuchen, sie zu beheben."
#: src/converter.C:709
msgid "Cannot convert file"
msgstr "Die Datei kann nicht konvertiert werden"
#: src/converter.C:733 src/converter.C:736
msgid "Error while trying to move directory:"
msgstr "Fehler beim Versuch, das Verzeichnis zu verschieben:"
#: src/converter.C:734 src/converter.C:776
#, c-format
msgid "to %1$s"
msgstr "nach %1$s"
#: src/converter.C:737 src/converter.C:779
msgid "to "
msgstr "nach "
#: src/converter.C:775 src/converter.C:778
msgid "Error while trying to move file:"
msgstr "Fehler beim Verschieben der Datei:"
#: src/converter.C:859 src/converter.C:927
msgid "One error detected"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
#: src/converter.C:860 src/converter.C:928
msgid "You should try to fix it."
msgstr "Sie sollten versuchen, ihn zu beheben."
#: src/converter.C:863 src/converter.C:931
msgid " errors detected."
msgstr " Fehler sind aufgetreten."
#: src/converter.C:869
#, c-format
msgid "There were errors during running of %1$s"
msgstr "Bei der Ausführung von %1$s sind Fehler aufgetreten"
#: src/converter.C:872
msgid "There were errors during running of "
msgstr "Es sind Fehler aufgetreten bei der Ausführung von "
#: src/converter.C:877 src/converter.C:937
msgid "The operation resulted in"
msgstr "Der Vorgang hat zu einer"
#: src/converter.C:878 src/converter.C:938
msgid "an empty file."
msgstr "leeren Datei geführt."
#: src/converter.C:879 src/converter.C:939
msgid "Resulting file is empty"
msgstr "Die erzeugte Datei ist leer"
#: src/converter.C:895
msgid "Running LaTeX..."
msgstr "LaTeX wird ausgeführt..."
#: src/converter.C:920
msgid "LaTeX did not work!"
msgstr "LaTeX nicht erfolgreich!"
#: src/converter.C:921
msgid "Missing log file:"
msgstr "Fehlende Protokoll-Datei:"
#: src/converter.C:934
msgid "There were errors during the LaTeX run."
msgstr "Es sind Fehler beim LaTeX-Lauf aufgetreten."
#: src/debug.C:34
msgid "No debugging message"
msgstr "Keine Debug-Meldung"
#: src/debug.C:35
msgid "General information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: src/debug.C:36
msgid "Program initialisation"
msgstr "Initialisierung des Programms"
#: src/debug.C:37
msgid "Keyboard events handling"
msgstr "Verarbeitung von Tastatureingaben"
#: src/debug.C:38
msgid "GUI handling"
msgstr "GUI-Aufbau"
#: src/debug.C:39
msgid "Lyxlex grammar parser"
msgstr "Lyxlex Syntaxanalyse"
#: src/debug.C:40
msgid "Configuration files reading"
msgstr "Lesen der Konfigurationsdateien"
#: src/debug.C:41
msgid "Custom keyboard definition"
msgstr "Eigene Tastaturdefinition"
#: src/debug.C:42
msgid "LaTeX generation/execution"
msgstr "LaTeX-Erzeugung/Ausführung"
#: src/debug.C:43
msgid "Math editor"
msgstr "Mathe-Editor"
#: src/debug.C:44
msgid "Font handling"
msgstr "Schrift-Handhabung"
#: src/debug.C:45
msgid "Textclass files reading"
msgstr "Lesen der Textklassen-Dateien"
#: src/debug.C:46
msgid "Version control"
msgstr "Versionskontrolle"
#: src/debug.C:47
msgid "External control interface"
msgstr "Externe Kontroll-Schnittstelle"
#: src/debug.C:48
msgid "Keep *roff temporary files"
msgstr "Temporäre *roff-Dateien nicht löschen"
#: src/debug.C:49
msgid "User commands"
msgstr "Benutzerbefehle"
#: src/debug.C:50
msgid "The LyX Lexxer"
msgstr "Der LyX-Lexxer"
#: src/debug.C:51
msgid "Dependency information"
msgstr "Informationen zu Abhängigkeiten"
#: src/debug.C:52
msgid "LyX Insets"
msgstr "LyX-Einfügungen"
#: src/debug.C:53
msgid "Files used by LyX"
msgstr "Von LyX verwendete Dateien"
#: src/debug.C:54
msgid "Workarea events"
msgstr "Ereignisse im Arbeitsbereich"
#: src/debug.C:55
msgid "Insettext/tabular messages"
msgstr "Meldungen von Insettext/tabular"
#: src/debug.C:56
msgid "Graphics conversion and loading"
msgstr "Laden und Konvertierung einer Grafik"
#: src/debug.C:57
msgid "All debugging messages"
msgstr "Alle Debug-Meldungen"
#: src/debug.C:110
#, c-format
msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
msgstr "Analysiere `%1$s' (%2$s)"
#: src/debug.C:115
msgid "Debugging `"
msgstr "Analysiere `"
#: src/exporter.C:60
msgid "Cannot export file"
msgstr "Die Datei kann nicht exportiert werden"
#: src/exporter.C:61
msgid "No information for exporting to "
msgstr "Keine Information vorhanden, um zu exportieren nach: "
#: src/exporter.C:88
msgid "Cannot run LaTeX."
msgstr "LaTeX kann nicht ausgeführt werden."
#: src/exporter.C:89
msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
msgstr "Der Pfad zur LyX-Datei darf keine Leerzeichen enthalten."
#: src/exporter.C:103
msgid "Document exported as "
msgstr "Dokument wurde als "
#: src/exporter.C:105
msgid " to file `"
msgstr " exportiert in die Datei `"
#: src/frontends/LyXView.C:162
msgid " (changed)"
msgstr " (geändert)"
#: src/frontends/LyXView.C:166
msgid " (read only)"
msgstr " (schreibgeschützt)"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:48
msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
msgstr "Fehler: LyX konnte die Datei CREDITS nicht öffnen\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:49
msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
msgstr "Bitte installieren Sie diese Datei, um die große Menge\n"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:50
msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
msgstr "an Arbeit abschätzen zu können, die andere in LyX gesteckt haben."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:57
msgid ""
"LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
msgstr ""
"LyX --- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
"1995-2001 LyX Team"
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:63
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Bei diesem Programm handelt es sich um freie Software; Sie dürfen sie "
"entsprechend der Bestimmungen der GNU General Public License weitergeben und/"
"oder verändern. Entweder Version 2, oder (nach ihrer Entscheidung) jede "
"spätere Version der Lizenz ist verbindlich."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:69
msgid ""
"LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details.\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
"Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
msgstr ""
"LyX wird in der Hoffnung weitergegeben, dass es nützlich ist, jedoch ohne "
"irgendeine Art von Garantie, insbesondere auch keine Garantie im Hinblick "
"auf Markttauglichkeit oder Tauglichkeit für einen bestimmten Zweck. \n"
"Näheres enthält die GNU General Public License.\n"
"Eine Kopie der GNU General Public License sollte Bestandteil dieser Software "
"sein. Ist dies nicht der Fall, schreiben Sie bitte an die Free Software "
"Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
msgid "LyX Version "
msgstr "LyX Version "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:80
msgid " of "
msgstr " vom "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:83
msgid "Library directory: "
msgstr "Systemverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:86
msgid "User directory: "
msgstr "Benutzerverzeichnis: "
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:62
msgid "Select a BibTeX database to add"
msgstr "Wählen Sie eine hinzuzufügende BibTeX-Datenbank"
#: src/frontends/controllers/ControlBibtex.C:72
msgid "Select a BibTeX style"
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil"
#: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:64
msgid "Character set"
msgstr "Zeichensatz"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:80
msgid "Document settings applied"
msgstr "Dokument-Einstellungen wurden angewendet"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:119
msgid "Converting document to new document class..."
msgstr "Das Dokument wird an die neue Dokumentklasse angepasst..."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:127
msgid "One paragraph couldn't be converted"
msgstr "Ein Absatz konnte nicht konvertiert werden"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:130
#, c-format
msgid "%1$s paragraphs couldn't be converted"
msgstr "%1$s Absätze konnten nicht konvertiert werden"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:135
msgid " paragraphs couldn't be converted"
msgstr " Absätze konnten nicht konvertiert werden"
#. problem changing class
#. -- warn user (to retain old style)
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:138
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:150
msgid "Conversion Errors!"
msgstr "Fehler bei der Konvertierung!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:139
msgid "into chosen document class"
msgstr " Dokumentklasse angepasst werden!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:151
msgid "Errors loading new document class."
msgstr "Fehler beim Laden der neuen Dokumentklasse."
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:152
msgid "Reverting to original document class."
msgstr "Bleibe bei der bisherigen Dokumentklasse!"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:160
msgid "Do you want to save the current settings"
msgstr "Möchten Sie die aktuellen Einstellungen für"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:161
msgid "for the document layout as default?"
msgstr "das Dokumentformat als Standard speichern?"
#: src/frontends/controllers/ControlDocument.C:162
msgid "(they will be valid for any new document)"
msgstr "(sie werden dann für jedes neue Dokument verwendet)"
#: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:137
msgid "Select external file"
msgstr "Wählen Sie eine externe Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:79
msgid "Select graphics file"
msgstr "Wählen Sie eine Grafikdatei"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:88
msgid "Clipart|#C#c"
msgstr "Clipart|#C#c"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Top left"
msgstr "Oben links"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Bottom left"
msgstr "Unten links"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:153
msgid "Left baseline"
msgstr "Grundlinie links"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Top center"
msgstr "Oben zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Bottom center"
msgstr "Unten zentriert"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:154
msgid "Center baseline"
msgstr "Grundlinie Mitte"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Top right"
msgstr "Oben rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Bottom right"
msgstr "Unten rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:155
msgid "Right baseline"
msgstr "Grundlinie rechts"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:48
msgid "Select document to include"
msgstr "Wählen Sie das einzubindende Dokument"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:54
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
msgid "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
msgstr "*.(tex|lyx)| LaTeX/LyX-Dokumente (*.tex *.lyx)"
#: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
msgid "*| All files (*)"
msgstr "*| Alle Dateien (*)"
#: src/frontends/controllers/ControlParagraph.C:91
msgid "Paragraph layout set"
msgstr "Absatzformat festgelegt"
#: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:37
msgid "LaTeX preamble set"
msgstr "LaTeX-Vorspann gesetzt"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:61
msgid "System Bind|#S#s"
msgstr "System-Tastaturkürzel|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:66
msgid "User Bind|#U#u"
msgstr "Benutzer-Tastaturkürzel|#B#b"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:69
msgid "Choose bind file"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturkürzel-Datei"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:78
msgid "Sys UI|#S#s"
msgstr "System UI|#S#s"
#. FIXME: stupid name
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:83
msgid "User UI|#U#u"
msgstr "Priv. UI|#P#p"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:86
msgid "Choose UI file"
msgstr "Wählen Sie eine 'UI'-Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:93
msgid "Key maps|#K#k"
msgstr "Tastaturtabellen|#T#t"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:96
msgid "Choose keyboard map"
msgstr "Wählen Sie eine Tastaturtabelle"
#: src/frontends/controllers/ControlPrefs.C:102
msgid "Choose personal dictionary"
msgstr "Wählen Sie ein persönliches Wörterbuch"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:74
msgid "Print to file"
msgstr "Ausgabe in Datei"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:144
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:208
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:145
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:209
msgid "Unable to print"
msgstr "Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:146
#: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:210
msgid "Check that your parameters are correct"
msgstr "Stellen Sie sicher, dass die eingegebenen Parameter korrekt sind"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:36
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:53
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:46
msgid "String not found!"
msgstr "Die Zeichenkette wurde nicht gefunden!"
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:56
#: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:48
msgid "String has been replaced."
msgstr "Die Zeichenkette wurde ersetzt."
#: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:59
msgid " strings have been replaced."
msgstr " Zeichenketten wurden ersetzt."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:111
msgid ""
"The spell-checker could not be started.\n"
"Maybe it is mis-configured."
msgstr ""
"Die Rechtschreibprüfung konnte nicht gestartet werden.\n"
"Möglicherweise ist sie nicht korrekt konfiguriert."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:114
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:207
msgid "The spell-checker has failed"
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist fehlgeschlagen"
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:201
msgid ""
"The spell-checker has died for some reason.\n"
"Maybe it has been killed."
msgstr ""
"Die Rechtschreibprüfung hat sich unplanmäßig beendet.\n"
"Möglicherweise wurde das Programm durch ein 'kill' beendet."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:223
#, c-format
msgid "%1$d words checked."
msgstr "%1$d Wörter wurden geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:227
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:233
msgid "One word checked."
msgstr "Ein Wort wurde geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:231
msgid " words checked."
msgstr " Wörter wurden geprüft."
#: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:238
msgid "Spell-checking is complete"
msgstr "Die Rechtschreibprüfung ist abgeschlossen!"
#: src/frontends/controllers/ControlVCLog.C:53
msgid "No version control log file found."
msgstr "Es wurde keine Protokolldatei der Versionskontrolle gefunden."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:97
#, c-format
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s und %2$s"
#: src/frontends/controllers/biblio.C:100
#, c-format
msgid "%1$s et al."
msgstr "%1$s et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:107
msgid " and "
msgstr " und "
#: src/frontends/controllers/biblio.C:109
msgid " et al."
msgstr " et al."
#: src/frontends/controllers/biblio.C:148
msgid "No year"
msgstr "Kein Jahr"
#: src/frontends/controllers/character.C:27
#: src/frontends/controllers/character.C:57
#: src/frontends/controllers/character.C:83
#: src/frontends/controllers/character.C:117
#: src/frontends/controllers/character.C:183
#: src/frontends/controllers/character.C:213
#: src/frontends/controllers/frnt_lang.C:42
msgid "No change"
msgstr "Keine Änderung"
#. default & error
#: src/frontends/controllers/character.C:31 src/lyxfont.C:40
msgid "Roman"
msgstr "Roman"
#: src/frontends/controllers/character.C:35 src/lyxfont.C:40
msgid "Sans Serif"
msgstr "Serifenfrei"
#: src/frontends/controllers/character.C:39 src/lyxfont.C:40
msgid "Typewriter"
msgstr "Schreibmaschine"
#: src/frontends/controllers/character.C:61 src/lyxfont.C:45
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: src/frontends/controllers/character.C:65 src/lyxfont.C:45
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: src/frontends/controllers/character.C:87 src/lyxfont.C:48
msgid "Upright"
msgstr "Normal"
#: src/frontends/controllers/character.C:91 src/lyxfont.C:48
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: src/frontends/controllers/character.C:95 src/lyxfont.C:48
msgid "Slanted"
msgstr "Geneigt"
#: src/frontends/controllers/character.C:99
msgid "Small Caps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/frontends/controllers/character.C:161 src/lyxfont.C:53
msgid "Increase"
msgstr "Vergrößern"
#: src/frontends/controllers/character.C:165 src/lyxfont.C:53
msgid "Decrease"
msgstr "Verkleinern"
#: src/frontends/controllers/character.C:187
msgid "Emph"
msgstr "Hervorgehoben"
#: src/frontends/controllers/character.C:191
msgid "Underbar"
msgstr "Unterstrichen"
#: src/frontends/controllers/character.C:195
msgid "Noun"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/frontends/controllers/character.C:217
msgid "No color"
msgstr "Keine Farbe"
#: src/frontends/controllers/character.C:221
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: src/frontends/controllers/character.C:225
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: src/frontends/controllers/character.C:229
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: src/frontends/controllers/character.C:233
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: src/frontends/controllers/character.C:237
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: src/frontends/controllers/character.C:241
msgid "Cyan"
msgstr "Türkis"
#: src/frontends/controllers/character.C:245
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: src/frontends/controllers/character.C:249
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:55
msgid "space"
msgstr "Leerzeichen"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:105
msgid "Invalid filename"
msgstr "Ungültiger Dateiname"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:106
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:172
msgid "No LaTeX support for paths containing any of these characters:\n"
msgstr ""
"Keine LaTeX-Unterstützung bei Pfaden, die eines der folgenden Zeichen "
"enthalten:\n"
#: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:171
msgid "Invalid directory name"
msgstr "Ungültiger Verzeichnisname"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:51 src/frontends/qt2/QLog.C:52
msgid "Build log"
msgstr "Erstellungsprotokoll"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:53 src/frontends/qt2/QLog.C:54
msgid "LaTeX log"
msgstr "LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/gnome/GLog.C:60 src/frontends/qt2/QLog.C:61
msgid "No build log file found."
msgstr "Keine Erstellungsprotokolldatei gefunden."
#: src/frontends/gnome/GLog.C:62 src/frontends/qt2/QLog.C:63
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
msgid "No LaTeX log file found."
msgstr "Keine LaTeX-Protokolldatei gefunden."
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:49 src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:59
msgid "&No"
msgstr "&Nein"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:67
#, c-format
msgid "LyX: %1$s"
msgstr "LyX: %1$s"
#: src/frontends/qt2/Alert_pimpl.C:71
msgid "LyX: "
msgstr "LyX: "
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:57 src/frontends/qt2/FileDialog.C:87
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle Dateien (*)"
#: src/frontends/qt2/FileDialog.C:112
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: src/frontends/qt2/QCharacter.C:35 src/frontends/xforms/FormCharacter.C:38
msgid "Character Layout"
msgstr "Zeichenformat"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:70
msgid "Previous command"
msgstr "Vorheriger Befehl"
#: src/frontends/qt2/QCommandBuffer.C:71
msgid "Next command"
msgstr "Nächster Befehl"
#: src/frontends/qt2/QDelimiterDialog.C:77
msgid "LyX: Delimiters"
msgstr "LyX: Trennzeichen"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:53
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokument-Einstellungen"
#. biblio
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:65
msgid "Author-year"
msgstr " Autor-Jahr"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:66
msgid "Numerical"
msgstr "Nummerisch"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:84
msgid "``text''"
msgstr "``Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:85
msgid "''text''"
msgstr "''Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:86
msgid ",,text``"
msgstr ",,Text``"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:87
msgid ",,text''"
msgstr ",,Text''"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:88
msgid "<<text>>"
msgstr "«Text»"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:89
msgid ">>text<<"
msgstr "»Text«"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:101
msgid "US letter"
msgstr "US letter"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:102
msgid "US legal"
msgstr "US legal"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:103
msgid "US executive"
msgstr "US executive"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:107
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:108
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:128
msgid "10"
msgstr "10"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:129
msgid "11"
msgstr "11"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:130
msgid "12"
msgstr "12"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:135
msgid "Length"
msgstr "Länge"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:138
msgid "empty"
msgstr "leer"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:139
msgid "plain"
msgstr "einfach"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:140
msgid "headings"
msgstr "mit Überschriften"
#: src/frontends/qt2/QDocument.C:141
msgid "fancy"
msgstr "ausgefallen"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:62
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:63
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:354
msgid "Paper"
msgstr "Seite"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:67
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:271
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:70
msgid "Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:256
msgid "Document Style"
msgstr "Dokument-Stil"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:259
msgid "Papersize and Orientation"
msgstr "Papiergröße und Ausrichtung"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:265
msgid "Language Settings and Quote Style"
msgstr "Spracheinstellungen und Stil der Anführungszeichen"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:268
msgid "Bullet Types"
msgstr "Aufzählungszeichen"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:274
msgid "Bibliography Settings"
msgstr "Einstellungen Literaturverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:277
msgid "LaTeX Packages and Options"
msgstr "LaTeX-Pakete und -Optionen"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:280
#: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
msgid "LaTeX Preamble"
msgstr "LaTeX-Vorspann"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:348
msgid "Small margins"
msgstr "Schmale Ränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:349
msgid "Very small margins"
msgstr "Sehr schmale Ränder"
#: src/frontends/qt2/QDocumentDialog.C:350
msgid "Very wide margins"
msgstr "Sehr breite Ränder"
#: src/frontends/qt2/QERT.C:27 src/frontends/xforms/FormERT.C:25
msgid "LaTeX ERT"
msgstr "LaTeX-ERT"
#: src/frontends/qt2/QExternal.C:31 src/insets/insetexternal.C:217
msgid "External"
msgstr "Extern"
#: src/frontends/qt2/QFloat.C:28
msgid "Float Settings"
msgstr "Gleitobjekt-Einstellungen"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:48 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:140
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:66
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: src/frontends/qt2/QGraphics.C:239
msgid "Scale%"
msgstr "Größe%"
#: src/frontends/qt2/QLog.C:33 src/frontends/xforms/FormLog.C:21
msgid "LaTeX Log"
msgstr "LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:115
msgid "LyX: Insert space"
msgstr "LyX: Leerzeichen einfügen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:117
msgid "Thin space\t\\,"
msgstr "Kleiner Abstand\t\\,"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:118
msgid "Medium space\t\\:"
msgstr "Mittlerer Abstand\t\\:"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:119
msgid "Thick space\t\\;"
msgstr "Großer Abstand\t\\;"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:120
msgid "Quadratin space\t\\quad"
msgstr "'Quadratin'-Abstand\t\\quad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:121
msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
msgstr "Doppelter 'quadratin'-Abstand\t\\qquad"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:122
msgid "Negative space\t\\!"
msgstr "Negativer Abstand\t\\!"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:127
msgid "LyX: Insert root"
msgstr "LyX: Wurzel einfügen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:129
msgid "Square root\t\\sqrt"
msgstr "Quadratwurzel\t\\sqrt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:130
msgid "Cube root\t\\root"
msgstr "Kubikwurzel\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:131
msgid "Other root\t\\root"
msgstr "Andere Wurzel\t\\root"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:136
msgid "LyX: Set math style"
msgstr "LyX: Mathe-Stil festlegen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:138
msgid "Display style\t\\displaystyle"
msgstr "Display-Stil\t\\displaystyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:139
msgid "Normal text style\t\\textstyle"
msgstr "Normaler Text-Stil\t\\textstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:140
msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
msgstr "Script-Stil (klein)\t\\scriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:141
msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
msgstr "Scriptscript-Stil (kleiner)\t\\scriptscriptstyle"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:146
msgid "LyX: Set math font"
msgstr "LyX: Mathe-Schrift festlegen"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:148
msgid "Roman\t\\mathrm"
msgstr "Roman\t\\mathrm"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:149
msgid "Bold\t\\mathbf"
msgstr "Fett\t\\mathbf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:150
msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
msgstr "Fett Symbol\t\\boldsymbol"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:151
msgid "Sans serif\t\\mathsf"
msgstr "Serifenfrei\t\\mathsf"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:152
msgid "Italic\t\\mathit"
msgstr "Kursiv\t\\mathit"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:153
msgid "Typewriter\t\\mathtt"
msgstr "Schreibmaschine\t\\mathtt"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:154
msgid "Blackboard\t\\mathbb"
msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:155
msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:156
msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
msgstr "Kalligraphisch\t\\mathcal"
#: src/frontends/qt2/QMathDialog.C:157
msgid "Normal text mode\t\\textrm"
msgstr "Normaler Textmodus\t\\textrm"
#: src/frontends/qt2/QMathMatrixDialog.C:36
msgid "LyX: Insert matrix"
msgstr "LyX: Matrix einfügen"
#: src/frontends/qt2/QMinipage.C:32
msgid "Minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:45 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:66
msgid "Paragraph Layout"
msgstr "Absatzformat"
#: src/frontends/qt2/QParagraph.C:300 src/frontends/xforms/FormParagraph.C:283
#: src/paragraph.C:814
msgid "Senseless with this layout!"
msgstr "Für dieses Format nicht relevant!"
#. OK, Qt is REALLY broken. We have to hard
#. code the menu structure here.
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:77
msgid "Look and feel"
msgstr "Aussehen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:82
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:220
msgid "Outputs"
msgstr "Ausgabe"
#. UI
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:132
msgid "User interface"
msgstr "Benutzerschnittstelle"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:136
msgid "Screen fonts"
msgstr "Bildschirmschriften"
#. output
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:147
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:149
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:154 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:160
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:249
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:157
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:162
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:243
msgid "Converters"
msgstr "Konverter"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:164
msgid "File formats"
msgstr "Dateiformate"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:476 src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:479
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:590
msgid "Select a document templates directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für die Dokumentvorlagen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:598
msgid "Select a temporary directory"
msgstr "Wählen Sie ein temporäres Verzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:606
msgid "Select a backups directory"
msgstr "Wählen Sie ein Verzeichnis für Sicherungen"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:614
msgid "Select a document directory"
msgstr "Wählen Sie ein Dokumentverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QPrefsDialog.C:622
msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen für die LyX-Server-Weiterleitung an"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:119
msgid "&Go back"
msgstr "&Gehe zurück"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:121 src/frontends/xforms/FormRef.C:275
msgid "Go back"
msgstr "Gehe zurück"
#: src/frontends/qt2/QRef.C:129
msgid "Go to label"
msgstr "Gehe zur Marke"
#: src/frontends/qt2/QSearch.C:30 src/frontends/xforms/FormSearch.C:24
msgid "Find and Replace"
msgstr "Finden und Ersetzen"
#: src/frontends/qt2/QSendto.C:33 src/frontends/xforms/FormSendto.C:28
msgid "Send document to command"
msgstr "Dokument an Shell-Befehl senden"
#: src/frontends/qt2/QShowFile.C:27 src/frontends/xforms/FormShowFile.C:22
msgid "Show File"
msgstr "Zeige Datei"
#: src/frontends/qt2/QTabular.C:34
msgid "LyX: Edit Table"
msgstr "LyX: Tabelle bearbeiten"
#: src/frontends/qt2/QTexinfo.C:32 src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:30
msgid "LaTeX Information"
msgstr "LaTeX-Informationen"
#: src/frontends/qt2/QToc.C:38 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
#: src/insets/insettoc.C:29
msgid "Table of Contents"
msgstr "Inhaltsverzeichnis"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:31 src/frontends/xforms/FormVCLog.C:23
msgid "Version Control Log"
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:47
#, c-format
msgid "Version control log for %1$s"
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle für %1$s"
#: src/frontends/qt2/QVCLog.C:49
msgid "Version control log for "
msgstr "Protokoll der Versionskontrolle für "
#: src/frontends/qt2/QtView.C:143
msgid "LyX"
msgstr "LyX"
#: src/frontends/qt2/lengthcombo.C:30
msgid "Choose one of the units or relative lengths"
msgstr "Wählen Sie eine der Einheiten oder relativen Längen"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:26
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:33 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:41
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:45
msgid "Yes|Yy#y"
msgstr "Ja|Jj#J"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:34 src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:42
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:46
msgid "No|Nn#n"
msgstr "Nein|Nn#N"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:54
msgid "OK|#O"
msgstr "OK|#O"
#: src/frontends/xforms/Alert_pimpl.C:55
msgid "Clear|#e"
msgstr "Löschen|#l"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:87
#, c-format
msgid ""
"LyX: Unknown X11 color %1$s for %2$s\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"LyX: Unbekannte X11-Farbe %1$s für %2$s\n"
" Sorry, verwende Schwarz stattdessen!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
msgid "LyX: Unknown X11 color "
msgstr "LyX: Unbekannte X11-Farbe "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:93
msgid " for "
msgstr " für "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:95
msgid ""
"\n"
" Using black instead, sorry!"
msgstr ""
"\n"
" Sorry, verwende Schwarz stattdessen!"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:105
#, c-format
msgid "LyX: X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr "LyX: X11-Farbe %1$s ist bereitgestellt für %2$s"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:110
msgid "LyX: X11 color "
msgstr "LyX: X11-Farbe "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:111
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:126
msgid " allocated for "
msgstr " ist bereitgestellt für "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:119
#, c-format
msgid "LyX: Using approximated X11 color %1$s allocated for %2$s"
msgstr ""
"LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe %1$s, die für %2$s bereitgestellt wurde"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:125
msgid "LyX: Using approximated X11 color "
msgstr "LyX: Verwende ähnliche X11-Farbe "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:170
#, c-format
msgid ""
"LyX: Couldn't allocate '%1$s' for %2$s with (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d).\n"
" Using closest allocated color with (r,g,b)=(%6$d,%7$d,%8$d) instead.\n"
"Pixel [%9$d] is used."
msgstr ""
"LyX: Konnte '%1$s' für %2$s mit (r,g,b)=(%3$d,%4$d,%5$d) nicht "
"bereitstellen.\n"
" Verwende stattdessen die am nächsten bereitgestellte Farbe mit (r,g,b)="
"(%6$d,%7$d,%8$d).\n"
"Pixel [%9$d] wird verwendet."
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:184
msgid "LyX: Couldn't allocate '"
msgstr "LyX: Konnte nicht bereitstellen '"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:185
msgid "' for "
msgstr "' für "
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:186
msgid " with (r,g,b)=("
msgstr " mit (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:188
msgid ").\n"
msgstr ").\n"
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:189
msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
msgstr ""
" Benutze stattdessen die am nächsten bereitgestellte Farbe mit (r,g,b)=("
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:193
msgid ""
") instead.\n"
"Pixel ["
msgstr ""
").\n"
"Pixel ["
#: src/frontends/xforms/ColorHandler.C:194
msgid "] is used."
msgstr "] wird benutzt."
#: src/frontends/xforms/FileDialog.C:78
msgid "*"
msgstr "*"
#: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:85
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:345
#, c-format
msgid "WARNING! %1$s"
msgstr "ACHTUNG! %1$s"
#: src/frontends/xforms/FormBase.C:352
msgid "WARNING!"
msgstr "ACHTUNG!"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:47
msgid "Key used within LyX document."
msgstr "Der im LyX-Dokument verwendete Schlüssel."
#: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:49
msgid "Label used for final output."
msgstr "Die für die endgültige Ausgabe verwendete Marke."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:67
msgid ""
"The database you want to cite from. Insert it without the default extension "
"\".bib\". Use comma to separate databases."
msgstr ""
"Die Datenbank, aus der Sie zitieren möchten. Geben Sie den Namen ohne die "
"Standardendung \".bib\" ein. Mehrere Datenbanken müssen mit Kommata getrennt "
"werden."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:72
msgid "Browse directory for BibTeX stylefiles"
msgstr "Verzeichnis nach BibTeX-Stil-Dateien durchsuchen"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:75
msgid ""
"The BibTeX style to use (only one allowed). Insert it without the default "
"extension \".bst\" and without path."
msgstr ""
"Der zu verwendende BibTeX-Stil (nur einer erlaubt). Fügen Sie ihn ohne die "
"Standarderweiterung \".bst\" und ohne Pfad ein."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:79
msgid "Select if the bibliography should appear in the Table of Contents"
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn das Literaturverzeichnis im Inhaltsverzeichnis "
"erscheinen soll"
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:83
msgid "Choose a BibTeX style from the list."
msgstr "Wählen Sie einen BibTeX-Stil aus der Liste."
#: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:91
msgid ""
"Updates your TeX system for a new bibstyle list. Only the styles which are "
"in directories where TeX finds them are listed!"
msgstr ""
"Aktualisiert Ihr TeX-System für eine neue Bibstyle-Liste. Nur die Stile "
"werden aufgeführt, die in Verzeichnissen liegen, in denen TeX sie finden "
"kann!"
#. set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:162
msgid "Add citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Zitat für den ausgewählten Literatureintrag hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:165
msgid "Delete citation of the selected bibliography entry."
msgstr "Zitat für den ausgewählten Literatureintrag löschen."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:168
msgid "Move the selected entry upwards (in the current list)."
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach oben bewegen (in aktueller Liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:171
msgid "Move the selected entry downwards (in the current list)."
msgstr "Ausgewählten Eintrag nach unten bewegen (in aktueller Liste)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:174
msgid ""
"The entries which will be cited. Select them with the arrow buttons from the "
"right browser window."
msgstr ""
"Die Einträge, die zitiert werden. Wählen Sie sie mit den Pfeil-Knöpfen aus "
"dem rechten Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:181
msgid ""
"All entries in the database you have loaded (via \"Insert->Lists&TOC->BibTeX "
"Bibliography\"). Move the ones you want to cite with the arrow buttons into "
"the left browser window."
msgstr ""
"Alle Einträge in der Datenbank, die Sie (via \"Einfügen->Listen&Inhalt-"
">BibTeX-Literaturverzeichnis\") geladen haben. Kopieren Sie die gewünschten "
"Einträge mit den Pfeil-Knöpfen in das linke Auswahlfenster."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:188
msgid "Information about the selected bibliography entry"
msgstr "Informationen über den ausgewählten Literatureintrag"
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:195
msgid ""
"Here you may select how the citation label should look inside the text "
"(Natbib)."
msgstr ""
"Hier können Sie auswählen, wie das Zitat im Text aussehen soll (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:198
msgid ""
"Activate if you want to print all authors in a citation with more than three "
"authors, and not \"<First Author> et al.\" (Natbib)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn Sie bei mehr als drei Autoren alle Namen zitieren "
"möchten und nicht \"<Erster Autor> et al.\" (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:201
msgid ""
"Activate if you want to print the first character of the author name as "
"uppercase (\"Van Gogh\", not \"van Gogh\"). Useful at the beginning of "
"sentences (Natbib)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn sie den ersten Buchstaben des Namens in groß wünschen "
"(\"Van Gogh\" statt \"van Gogh\"). Hilfreich am Satzanfang (Natbib)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:204
msgid "Optional text which appears before the citation, e.g. \"see <Ref>\""
msgstr "Optionaler Text, der vor dem Zitat erscheint, z.B. \"siehe <Zitat>\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:207
msgid "Optional text which appears after the citation, e.g. \"pp. 12\""
msgstr "Optionaler Text, der hinter dem Zitat erscheint, z.B. \"S. 12\""
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:210
msgid "Search your database (all fields will be searched)."
msgstr "Suche in der Datenbank (alle Felder werden durchsucht)."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:213
msgid ""
"Activate if you want to have case sensitive search: \"bibtex\" finds \"bibtex"
"\", but not \"BibTeX\"."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter für die Beachtung von Groß- und "
"Kleinschreibung bei der Suche: \"bibtex\" findet \"bibtex\", aber nicht "
"\"BibTeX\"."
#: src/frontends/xforms/FormCitation.C:216
msgid "Activate if you want to enter Regular Expressions."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie reguläre Ausdrücke verwenden "
"möchten."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:63
msgid "Document Layout"
msgstr "Dokumentformat"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:149
msgid " Single | OneHalf | Double | Custom "
msgstr " Einfach | Anderthalb | Doppelt | Benutzerdefiniert "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:169
msgid " SmallSkip | MedSkip | BigSkip | Length "
msgstr " Klein | Mittel | Groß | Länge "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:233
msgid ""
" Default | Custom | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B3 "
"| B4 | B5 "
msgstr ""
" Standard | Benutzerdefiniert | US letter | US legal | US executive | A3 | "
"A4 | A5 | B3 | B4 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:236
msgid " None | Small Margins | Very small Margins | Very wide Margins "
msgstr " Keine | Schmale Ränder | Sehr schmale Ränder | Sehr breite Ränder "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:286
msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | <<text>> | >>text<< "
msgstr " ``Text'' | ''Text'' | ,,Text`` | ,,Text'' | «Text» | »Text« "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:311
msgid " Author-year | Numerical "
msgstr " Autor-Jahr | Nummerisch "
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:337
msgid ""
" Default | Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
"Largest | Huge | Huger "
msgstr ""
" Standard | Winzig | Sehr klein | Kleiner | Klein | Normal | Groß | Größer | "
"Noch größer | Riesig | Gigantisch "
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:352
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:358
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:272
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:367
msgid ""
"Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
"The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
msgstr ""
"Sie verwenden eine alte Version (< 4.7) der libXpm.\n"
"Daher wurde der Dialog \"Aufzählungszeichen\" deaktiviert."
#: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1114
msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
msgstr ""
"Das Dokument ist schreibgeschützt. Es sind keine Formatierungsänderungen "
"erlaubt."
#: src/frontends/xforms/FormExternal.C:29
msgid "Edit external file"
msgstr "Externe Datei bearbeiten"
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:199
#: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:366
msgid "Warning! Couldn't open directory."
msgstr "Achtung! Das Verzeichnis konnte nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:38
msgid "Float Options"
msgstr "Gleitobjekt-Optionen"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:68
msgid "Use the document's default settings."
msgstr "Die Standardeinstellungen des Dokuments verwenden."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:70
msgid "Enforce placement of float here."
msgstr "Erzwinge die Platzierung des Gleitobjekts an dieser Stelle."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:72
msgid "Alternative suggestions for placement of float."
msgstr "Alternative Vorschläge für die Platzierung des Gleitobjekts."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:74
msgid "Try top of page."
msgstr "Versuche Anfang der Seite."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:76
msgid "Try bottom of page."
msgstr "Versuche Ende der Seite."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:78
msgid "Put float on a separate page of floats."
msgstr "Platziere das Gleitobjekt auf einer separaten Seite für Gleitobjekte."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:80
msgid "Try float here."
msgstr "Versuche, das Gleitobjekt hier zu platzieren."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:82
msgid "Ignore internal settings. This is the \"!\" in LaTeX."
msgstr "Interne Einstellungen ignorieren. Dies entspricht dem \"!\" in LaTeX."
#: src/frontends/xforms/FormFloat.C:84
msgid "Span float over the columns."
msgstr "Spanne das Gleitobjekt über die Spalten."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:125
msgid "Default|Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Standard|Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:129
#, c-format
msgid "Scale%%%%|%1$s"
msgstr "Größe%%%%|%1$s"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:132
#, no-c-format
msgid "Scale%%|"
msgstr "Größe%%|"
#. set up the tooltips for the filesection
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:139
msgid "The file you want to insert."
msgstr "Die Datei, die Sie einfügen möchten."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:141
msgid "Browse the directories."
msgstr "Durchsuche die Verzeichnisse."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:144
msgid "Scale the image to inserted percentage value."
msgstr "Skaliert das Bild auf die eingefügte Prozentzahl."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:146
msgid "Select display mode for this image."
msgstr "Wählen Sie den Darstellungsmodus für dieses Bild."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:149
msgid "Set the image width to the inserted value."
msgstr "Setzt die Breite des Bilds auf den eingefügten Wert."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:152
#, no-c-format
msgid "Select unit for width; Scale% for scaling whole image."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Einheit für die Breite; Größe% skaliert das gesamte Bild."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:154
msgid "Set the image height to the inserted value."
msgstr "Setzt die Höhe des Bilds auf den eingefügten Wert."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:156
msgid "Select unit for height."
msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Höhe."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:158
msgid ""
"Do not distort the image. Keep image within \"width\" by \"height\" and obey "
"aspect ratio."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:162
msgid ""
"Pass a filename like \"file.eps.gz\" to the LaTeX output. Useful when LaTeX "
"should unzip the file. Needs an additional file like \"file.eps.bb\" which "
"holds the values for the bounding box."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:167
msgid "Show image only as a rectangle of the original size."
msgstr "Zeige das Bild nur als ein Rechteck in Originalgröße an."
#. set up the tooltips for the bounding-box-section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:200
msgid "The lower left x-value of the bounding box."
msgstr "Der untere, linke x-Wert der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:202
msgid "The lower left y-value of the bounding box."
msgstr "Der untere, linke y-Wert der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:204
msgid ""
"The upper right x-value of the bounding box; only this input field allows "
"length + unit, e.g. 5cm and sets the unit for the other input fields."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:208
msgid "The upper right y-value of the bounding box."
msgstr "Der obere, rechte y-Wert der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:210
msgid "Select unit for the bounding box values."
msgstr "Wählen Sie eine Einheit für die Werte der Begrenzungsbox."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:213
msgid ""
"Read the image coordinates new from file. For (e)ps-file the bounding box is "
"read, otherwise the imagesize in pixels. Default unit is \"bp\", the "
"PostScript's b(ig) p(oint)."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:218
msgid "Clip image to the bounding box values."
msgstr "Schneide das Bild auf die Werte der Begrenzungsbox zu."
#. set up the tooltips for the extra section
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:251
msgid ""
"Insert the rotation angle in degrees. Positive value rotates anti-clockwise, "
"negative value clockwise."
msgstr ""
"Fügen Sie den Drehwinkel in Grad ein. Positive Werte drehen gegen den "
"Uhrzeigersinn, negative Werte im Uhrzeigersinn."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:255
msgid "Insert the point of origin for rotation."
msgstr "Fügen Sie den Drehpunkt ein."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:257
msgid "Enables use of subfigure with its own caption."
msgstr "Ermöglicht eine Teilabbildung mit eigener Beschriftung."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:259
msgid "Insert the optional subfigure caption."
msgstr "Fügen Sie die optionale Beschriftung der Teilabbildung ein."
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:261
msgid ""
"Add any additional LaTeX option, which is defined in the graphicx-package "
"and not mentioned in the gui's tabfolders."
msgstr ""
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:270
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:271
msgid "Bounding Box"
msgstr "Begrenzungsbox"
#: src/frontends/xforms/FormInclude.C:30
msgid "Include file"
msgstr "Datei einbinden"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:30
msgid "LyX: LaTeX Log"
msgstr "LyX: LaTeX-Protokoll"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
msgid "LyX: Literate Programming Build Log"
msgstr "LyX: Erstellungsprotokoll für die literarische Programmierung"
#: src/frontends/xforms/FormLog.C:40
msgid "No Literate Programming build log file found."
msgstr ""
"Keine Erstellungsprotokolldatei für die literarische Programmierung gefunden."
#: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:53
msgid "Maths Delimiters"
msgstr "Mathe-Trennzeichen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:58
msgid "Maths Matrix"
msgstr "Mathe-Matrizen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:66
msgid "Top | Center | Bottom"
msgstr "Oben | Mitte | Unten"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:64
msgid "Maths Panel"
msgstr "Mathe-Kontrollfläche"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:128
msgid "Maths Decorations & Accents"
msgstr "Mathe-Dekorationen und Akzente"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:140
msgid "Binary Ops"
msgstr "Binäre Operatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:144
msgid "Bin Relations"
msgstr "Binäre Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:165
msgid "Big Operators"
msgstr "Große Operatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:169
msgid "AMS Misc"
msgstr "AMS Diverses"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:174
msgid "AMS Arrows"
msgstr "AMS Pfeile"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:179
msgid "AMS Relations"
msgstr "AMS Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:184
msgid "AMS Negated Rel"
msgstr "AMS Negierte Relationen"
#: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:189
msgid "AMS Operators"
msgstr "AMS Operatoren"
#: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:28
msgid "Maths Spacing"
msgstr "Mathe-Abstände"
#: src/frontends/xforms/FormMathsStyle.C:42
msgid "Maths Styles & Fonts"
msgstr "Mathe-Stile & Schriften"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:26
msgid "Minipage Options"
msgstr "Minipage Optionen"
#: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:110
msgid "Invalid Length!"
msgstr "Ungültige Länge!"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:128
msgid "None|DefSkip|SmallSkip|MedSkip|BigSkip|VFill|Length"
msgstr "Kein|Standard|Klein|Mittel|Groß|Variabel|Länge"
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:132
msgid "Default|Single|OneHalf|Double|Custom"
msgstr "Standard|Einfach|Anderthalb|Doppelt|Benutzerdefiniert"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:147
msgid "Add a separator line above this paragraph."
msgstr "Fügen Sie eine Trennlinie über diesem Absatz hinzu."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:149
msgid "Enforce a page break above this paragraph."
msgstr "Erzwingen Sie einen Seitenumbruch über diesem Absatz."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:151
msgid "Add additional space above this paragraph."
msgstr "Fügen Sie einen zusätzlichen Abstand über diesem Absatz hinzu."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:153
msgid "Never suppress space (e.g. at top of page or new page)."
msgstr ""
"Leerraum nie entfernen (z.B. zu Beginn einer Seite oder auf einer neuen "
"Seite)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:156
msgid "Add a separator line below this paragraph."
msgstr "Fügen Sie eine Trennlinie unter diesem Absatz hinzu."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:158
msgid "Enforce a page break below this paragraph."
msgstr "Erzwingen Sie einen Seitenumbruch unter diesem Absatz."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:160
msgid "Add additional space below this paragraph."
msgstr "Fügen Sie einen zusätzlichen Abstand unter diesem Absatz hinzu."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
msgid "Never suppress space (e.g. at bottom of page or new page)."
msgstr ""
"Leerraum nie entfernen (z.B. am Ende einer Seite oder auf einer neuen Seite)."
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:293
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:300
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:307
#: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:314
msgid " (default)"
msgstr " (Standard)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:208
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aussehen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:211
msgid "Lang Opts"
msgstr "Sprach-Optionen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:214
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertierung"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:217
msgid "Inputs"
msgstr "Eingabe"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
msgid "Formats"
msgstr "Formate"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:536
msgid "LyX objects that can be assigned a color."
msgstr "LyX-Objekte, denen eine Farbe zugewiesen werden kann."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:539
msgid ""
"Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Verändern der Farbe des LyX-Objekts. Hinweis: Sie müssen die Änderung mit "
"\"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:547
msgid "Find a new color."
msgstr "Eine neue Farbe wählen."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:550
msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
msgstr "Wechseln zwischen RGB und HSV Darstellung."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:733
msgid "GUI background"
msgstr "GUI (Hintergrund)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:739
msgid "GUI text"
msgstr "GUI (Text)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:745
msgid "GUI selection"
msgstr "GUI (Auswahl)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:751
msgid "GUI pointer"
msgstr "GUI (Zeiger)"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:986
msgid "All the currently defined converters known to LyX."
msgstr "Alle LyX derzeit bekannten und definierten Konverter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
msgid "Convert \"from\" this format"
msgstr "\"Von\" diesem Format konvertieren"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:992
msgid "Convert \"to\" this format"
msgstr "\"Nach\" diesem Format konvertieren"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
msgid ""
"The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
"without its extension and $$o is the name of the output file. $$s can be "
"used as the path to LyX's support directory."
msgstr ""
"Der Konvertierungsbefehl. $$i ist der Name der Eingabedatei, $$b ist der "
"Dateiname ohne Endung und $$o ist der Name der Ausgabedatei. $$s kann als "
"Pfad zur Sammlung der LyX-eigenen Konvertierungsskripte verwendet werden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
msgid ""
"Extra information for the Converter class, whether and how to parse the "
"result, and various other things."
msgstr ""
"Zusatzinformationen für die Konverter-Klasse, z.B. ob und wie das Ergebnis "
"analysiert werden soll."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1005
msgid ""
"Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
"you must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Den ausgewählten Konverter aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1009
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1281
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1010
msgid ""
"Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
"must then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Den ausgewählten Konverter zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1013
msgid ""
"Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
"the change."
msgstr ""
"Die Einstellungen für den ausgewählten Konverter verändern. Hinweis: Sie "
"müssen die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
msgid "All the currently defined formats known to LyX."
msgstr "Alle LyX bekannten und definierten Ausgabeformate."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
msgid "The format identifier."
msgstr "Name des Formates."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
msgid "The format name as it will appear in the menus."
msgstr "Name des Formates, wie es in Menüs erscheint."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
msgstr ""
"Tastaturkürzel. Verwenden Sie einen Buchstaben aus dem Menü-Namen. Klein- "
"und Großschreibung werden unterschieden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1271
msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
msgstr "Wird verwendet, um eine Datei zu erkennen, z.B. ps, pdf, tex."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1274
msgid "The command used to launch the viewer application."
msgstr "Der Befehl, um die Betrachter-Anwendung zu starten."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1277
msgid ""
"Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
"then \"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Format aus der Liste entfernen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1282
msgid ""
"Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
"\"Apply\" the change."
msgstr ""
"Das ausgewählte Format zur Liste hinzufügen. Hinweis: Sie müssen die "
"Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1285
msgid ""
"Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
"change."
msgstr ""
"Die Einstellungen für das ausgewählte Format verändern. Hinweis: Sie müssen "
"die Änderung mit \"Übernehmen\" aktivieren."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
msgstr ""
"Ein Format, das von einem Konverter verwendet wird, kann nicht entfernt "
"werden. Bitte entfernen Sie zunächst den Konverter."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1883
msgid "Monochrome|Grayscale|Color|Do not display"
msgstr "Monochrom|Graustufen|Farbe|Nicht anzeigen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1981
msgid " default | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
msgstr " Standard | US letter | US legal | US executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2240
msgid "Default path"
msgstr "Standard-Pfad"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2245
msgid "Template path"
msgstr "Pfad für Vorlagen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2250
msgid "Temporary dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2255
msgid "Last files"
msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2260
msgid "Backup path"
msgstr "Pfad für Sicherungen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2265
msgid "LyX server pipes"
msgstr "LyX-Server-Weiterleitungen"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2725
msgid "Fonts must be positive!"
msgstr "Schriften müssen positiv sein!"
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2748
msgid ""
"Fonts must be input in the order Tiny > Smallest > Smaller > Small > Normal "
"> Large > Larger > Largest > Huge > Huger."
msgstr ""
"Schriften müssen in der Reihenfolge Winzig > Sehr klein > Kleiner > Klein > "
"Normal > Groß > Größer > Noch größer > Riesig > Gigantisch eingegeben werden."
#: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2877
msgid " ispell | aspell "
msgstr " ispell | aspell "
#. set up the tooltips for Destination
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:73
msgid "Select for printer output."
msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe an einen Drucker zu schicken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:75
msgid "Enter printer command."
msgstr "Bitte Drucker-Befehl eingeben."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:77
msgid "Select for file output."
msgstr "Bitte wählen, um die Ausgabe in eine Datei zu schreiben."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:79
msgid "Enter file name as print destination."
msgstr "Geben Sie einen Dateinamen als Druckziel an."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:81
msgid "Browse directories for file name."
msgstr "Verzeichnisse nach Dateinamen durchsuchen."
#. set up the tooltips for Range
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:85
msgid "Select for printing all pages."
msgstr "Bitte auswählen, um alle Seiten zu drucken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:87
msgid "Select for printing a specific page range."
msgstr "Bitte auswählen, um einen bestimmten Seitenbereich auszudrucken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:89
msgid "First page."
msgstr "Erste Seite."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:91
msgid "Last page."
msgstr "Letzte Seite."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:93
msgid "Print the odd numbered pages."
msgstr "Nur ungerade Seiten drucken."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:95
msgid "Print the even numbered pages."
msgstr "Nur gerade Seiten drucken."
#. set up the tooltips for Copies
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:99
msgid "Number of copies to be printed."
msgstr "Die Anzahl der zu druckenden Kopien."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:101
msgid "Sort the copies."
msgstr "Kopien sortieren."
#: src/frontends/xforms/FormPrint.C:104
msgid "Reverse the order of the printed pages."
msgstr "Die Reihenfolge der gedruckten Seiten umkehren."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:66
msgid "Select a document for labels."
msgstr "Wählen Sie ein Dokument für Marken."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:68
msgid "Sort the labels alphabetically."
msgstr "Marken alphabetisch sortieren."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:70 src/frontends/xforms/FormRef.C:279
msgid "Go to selected label."
msgstr "Gehe zur ausgewählten Marke."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:72
msgid "Update the list of labels."
msgstr "Liste der Marken aktualisieren."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:74
msgid "Select format style of the cross reference."
msgstr "Wählen Sie den Formatstil des Querverweises."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:178
msgid "*** No labels found in document ***"
msgstr "*** Keine Marken im Dokument gefunden ***"
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:276
msgid "Go back to original place."
msgstr "Springen Sie zur ursprünglichen Stelle zurück."
#: src/frontends/xforms/FormRef.C:278
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:41
msgid "Enter the string you want to find."
msgstr "Geben Sie die Zeichenkette ein, die Sie finden möchten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:43
msgid "Enter the replacement string."
msgstr "Geben Sie die Ersatz-Zeichenkette ein."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:45
msgid "Continue to next search result."
msgstr "Mit dem nächsten Suchergebnis fortfahren."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:47
msgid "Replace search result by replacement string."
msgstr "Suchergebnis mit Ersetzungszeichenkette ersetzen."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:49
msgid "Replace all by replacement string."
msgstr "Alles mit der Ersetzungszeichenkette ersetzen."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:51
msgid "Do case sensitive search."
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:53
msgid "Search only matching words."
msgstr "Nur ganze Wörter suchen."
#: src/frontends/xforms/FormSearch.C:55
msgid "Search backwards."
msgstr "Rückwärts suchen."
#. Set up the tooltip mechanism
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:45
msgid ""
"Export the buffer to this format before running the command below on it."
msgstr ""
"Der Buffer wird in dieses Format umgewandelt, bevor auf ihn der "
"untenstehende Befehl ausgeführt wird."
#: src/frontends/xforms/FormSendto.C:48
msgid ""
"Run this command on the buffer exported to the chosen format. $$FName will "
"be replaced by the name of this file."
msgstr ""
"Dieser Befehl wird auf den im ausgewählten Format exportierten Bufferinhalt "
"angewendet. $$FName wird dabei durch den Namen dieser Datei ersetzt."
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:57
msgid "Type replacement for unknown word or select from suggestions."
msgstr ""
"Geben Sie die Ersetzung für das unbekannte Wort ein oder wählen Sie aus den "
"Vorschlägen aus."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:60
msgid "List of replacement suggestions from dictionary."
msgstr "Liste der Ersetzungsvorschläge aus dem Wörterbuch."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:64
msgid "Replace unknown word."
msgstr "Unbekanntes Wort ersetzen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:66
msgid "Ignore unknown word."
msgstr "Unbekanntes Wort ignorieren."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:68
msgid "Accept unknown word as known in this session."
msgstr "Unbekanntes Wort in dieser Sitzung als bekannt akzeptieren."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:70
msgid "Add unknown word to personal dictionary."
msgstr "Unbekanntes Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzufügen."
#: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:72
msgid "Shows word count and progress on spell check."
msgstr ""
"Zeigt die Anzahl der Wörter und den Fortschritt der Rechtschreibprüfung."
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:50
msgid "Edit table settings"
msgstr "Tabellen-Einstellungen bearbeiten"
#. Stack tabs
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:128
msgid "Tabular"
msgstr "Tabelle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:130
msgid "Column/Row"
msgstr "Zeile/Spalte"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:132
msgid "Cell"
msgstr "Eintrag"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:134
msgid "LongTable"
msgstr "Lange Tabelle"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:533
msgid "Wrong Cursor position, updated window"
msgstr "Falsche Cursorposition, Fenster aktualisiert"
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:554
#: src/frontends/xforms/FormTabular.C:572
msgid "Invalid Length (valid example: 10mm)"
msgstr "Ungültige Länge (gültiges Beispiel: 10mm)"
#: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:28
msgid "Insert Tabular"
msgstr "Tabelle einfügen"
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:41
msgid "LaTeX classes|LaTeX styles|BibTeX styles"
msgstr "LaTeX-Klassen|LaTeX-Stile|BibTeX-Stile"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:47
msgid ""
"Shows the installed classses and styles for LaTeX/BibTeX; available only if "
"the corresponding LyX layout file exists."
msgstr ""
"Zeigt die installierten Klassen und Stile für LaTeX/BibTeX; diese sind aber "
"nur verfügbar, wenn auch eine entsprechende Formatdatei für LyX existiert."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:51
msgid "Show full path or only file name."
msgstr "Zeige vollen Pfad oder nur den Dateinamen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:54
msgid "Runs the script \"TexFiles.sh\" to rebuild the file lists."
msgstr ""
"Führt das Skript \"TexFiles.sh\" aus, um die Dateilisten neu zu erstellen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:57
msgid "Double click to view contents of file."
msgstr "Doppelklicken um den Inhalt der Datei anzusehen."
#: src/frontends/xforms/FormTexinfo.C:64
msgid ""
"Runs the script \"texhash\" which builds a new LaTeX tree. Needed if you "
"install a new TeX class or style. You need write permissions for the TeX-"
"dirs, often /var/lib/texmf and others."
msgstr ""
"Startet das Skript \"texhash\", das das LaTeX-Dateisystem aktualisiert. Dies "
"ist notwendig, wenn Sie eine neue TeX-Klasse oder einen neuen TeX-Stil "
"installieren. Sie benötigen dazu Schreibberechtigungen für die "
"entsprechenden TeX-Verzeichnisse, meist /var/lib/texmf und ähnliche."
#: src/frontends/xforms/FormToc.C:99 src/frontends/xforms/FormToc.C:117
msgid "*** No Lists ***"
msgstr "*** Keine Listen ***"
#. set up the tooltips
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:65
msgid "Enter width for the float."
msgstr "Geben Sie die Breite des Gleitobjekts an."
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:67
msgid ""
"Forces float to the right in a paragraph if the page number is odd, and to "
"the left if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:70
msgid ""
"Forces float to the left in a paragraph if the pagenumber is odd, and to the "
"right if page number is even."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:73
msgid "Forces float to the left in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/FormWrap.C:75
msgid "Forces float to the right in the paragraph."
msgstr ""
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:95
msgid "[End of history]"
msgstr "[Ende der Aufzeichnung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:109
msgid "[Beginning of history]"
msgstr "[Beginn der Aufzeichnung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:123
msgid "[no match]"
msgstr "[keine Übereinstimmung]"
#: src/frontends/xforms/XMiniBuffer.C:129
msgid "[only completion]"
msgstr "[einzige Vervollständigung]"
#: src/frontends/xforms/combox.C:513
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
msgid "ERROR! Unable to print!"
msgstr "FEHLER! Es konnte nicht gedruckt werden!"
#: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
msgid "Check `range of pages'!"
msgstr "Prüfen Sie den gewählten Seitenbereich!"
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330
msgid "Failed to open file."
msgstr "Das Öffnen der Datei ist fehlgeschlagen."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:362
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:386
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:421
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:467
msgid "The absolute path is required."
msgstr "Es wird eine absolute Pfadangabe benötigt."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:368
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:392
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:432
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:478
msgid "Directory does not exist."
msgstr "Das Verzeichnis existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:373
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:437
msgid "Cannot write to this directory."
msgstr "In diesem Verzeichnis kann nicht geschrieben werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:397
msgid "Cannot read this directory."
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:415
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:461
msgid "No file input."
msgstr "Keine Datei eingegeben."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:443
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:489
msgid "A file is required, not a directory."
msgstr "Es wird eine Datei benötigt, kein Verzeichnis."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:448
msgid "Cannot write to this file."
msgstr "Die Datei kann nicht geschrieben werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:483
msgid "Cannot read from this directory."
msgstr "Das Verzeichnis kann nicht gelesen werden."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:494
msgid "File does not exist."
msgstr "Die Datei existiert nicht."
#: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:499
msgid "Cannot read from this file."
msgstr "Die Datei kann nicht gelesen werden."
#: src/importer.C:41
#, c-format
msgid "Importing %1$s..."
msgstr "Importiere %1$s..."
#: src/importer.C:43
msgid "Importing "
msgstr "Importiere "
#: src/importer.C:64 src/importer.C:68
msgid "Cannot import file"
msgstr "Die Datei kann nicht importiert werden"
#: src/importer.C:65
#, c-format
msgid "No information for importing from %1$s"
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um von %1$s zu importieren"
#: src/importer.C:69
msgid "No information for importing from "
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um hiervon zu importieren: "
#. we are done
#: src/importer.C:93
msgid "imported."
msgstr "wurde eingefügt."
#: src/insets/inset.C:114
msgid "Opened inset"
msgstr "Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetbib.C:147
msgid "BibTeX Generated Bibliography"
msgstr "BibTeX-generiertes Literaturverzeichnis"
#: src/insets/insetbib.C:268 src/lyx_main.C:576 src/lyx_main.C:580
msgid "LyX Warning!"
msgstr "LyX-Warnung!"
#: src/insets/insetbib.C:269
msgid "There are spaces in the paths to your BibTeX databases."
msgstr "Die Pfade zu Ihren BibTeX-Datenbanken enthalten Leerzeichen."
#: src/insets/insetbib.C:270
msgid "BibTeX will be unable to find them."
msgstr "BibTeX wird nicht in der Lage sein, sie zu finden."
#: src/insets/insetcaption.C:63
msgid "Opened Caption Inset"
msgstr "Beschriftung-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetcaption.C:83
msgid "Float"
msgstr "Gleitobjekt"
#: src/insets/inseterror.C:81
msgid "Opened error"
msgstr "Zeige Fehlermeldung"
#: src/insets/insetert.C:231
msgid "Opened ERT Inset"
msgstr "ERT-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetert.C:246 src/insets/insettabular.C:2083
#: src/insets/insettext.C:1407
msgid "Impossible operation!"
msgstr "Diese Operation ist nicht möglich!"
#: src/insets/insetert.C:247
msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
msgstr ""
"Innerhalb einer ERT-Einfügung dürfen Schrifttypen nicht verändert werden!"
#: src/insets/insetert.C:248 src/insets/insettabular.C:2085
#: src/insets/insettext.C:1409
msgid "Sorry."
msgstr "Sorry."
#: src/insets/insetert.C:505 src/insets/insetert.C:516
msgid "ERT"
msgstr "ERT"
#: src/insets/insetfloat.C:123
msgid "float: "
msgstr "Gleitobjekt: "
#: src/insets/insetfloat.C:220
msgid "Opened Float Inset"
msgstr "Gleitobjekt-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetfloat.C:321
msgid "float:"
msgstr "Gleitobjekt:"
#: src/insets/insetfloatlist.C:50
msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
msgstr "FEHLER: Nicht existierender Gleitobjekt-Typ!"
#: src/insets/insetfloatlist.C:128
#, c-format
msgid "List of %1$s"
msgstr "Liste der %1$s"
#: src/insets/insetfloatlist.C:134
msgid "List of "
msgstr "Liste der "
#: src/insets/insetfoot.C:35 src/insets/insetfoot.C:43
msgid "foot"
msgstr "Fußnote"
#: src/insets/insetfoot.C:56
msgid "Opened Footnote Inset"
msgstr "Fußnoten-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetgraphics.C:219
msgid "Not shown."
msgstr "Nicht angezeigt."
#: src/insets/insetgraphics.C:222
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
#: src/insets/insetgraphics.C:225
msgid "Converting to loadable format..."
msgstr "Konvertiere in ein darstellbares Format..."
#: src/insets/insetgraphics.C:228
msgid "Loaded into memory. Must now generate pixmap."
msgstr "In den Speicher geladen. Jetzt muss die Pixmap erzeugt werden."
#: src/insets/insetgraphics.C:231
msgid "Scaling etc..."
msgstr "Skaliere etc..."
#: src/insets/insetgraphics.C:234
msgid "Ready to display"
msgstr "Bereit zur Anzeige"
#: src/insets/insetgraphics.C:237
msgid "No file found!"
msgstr "Keine Datei gefunden!"
#: src/insets/insetgraphics.C:240
msgid "Error converting to loadable format"
msgstr "Fehler bei der Konvertierung in ein darstellbares Format"
#: src/insets/insetgraphics.C:243
msgid "Error loading file into memory"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei in den Speicher"
#: src/insets/insetgraphics.C:246
msgid "Error generating the pixmap"
msgstr "Fehler beim Generieren der Pixmap"
#: src/insets/insetgraphics.C:249
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"
#: src/insets/insetgraphics.C:637
msgid "Cannot copy file"
msgstr "Die Datei"
#: src/insets/insetgraphics.C:639
msgid "into tempdir"
msgstr "kann nicht in das temporäre Verzeichnis kopiert werden."
#: src/insets/insetgraphics.C:676 src/insets/insetgraphics.C:680
msgid "Cannot convert Image (not existing file?)"
msgstr "Das Bild kann nicht konvertiert werden (Datei nicht vorhanden?)"
#: src/insets/insetgraphics.C:677
#, c-format
msgid "No information for converting from %1$s to %2$s"
msgstr "Keine Informationen vorhanden, um von %1$s nach %2$s zu konvertieren"
#: src/insets/insetgraphics.C:681
msgid "No information for converting from "
msgstr "Keine Informationen für die Konvertierung von "
#: src/insets/insetgraphics.C:789
#, c-format
msgid "Graphics file: %1$s"
msgstr "Grafikdatei: %1$s"
#: src/insets/insetgraphics.C:793
msgid "Graphics file: "
msgstr "Grafikdatei: "
#: src/insets/insetinclude.C:224
msgid "Verbatim Input"
msgstr "Unformatiert"
#: src/insets/insetinclude.C:225
msgid "Verbatim Input*"
msgstr "Unformatiert*"
#: src/insets/insetindex.C:29
msgid "Idx"
msgstr "Stichwort"
#: src/insets/insetlabel.C:43 src/mathed/math_hullinset.C:815
msgid "Enter label:"
msgstr "Marke eingeben:"
#: src/insets/insetlist.C:38
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: src/insets/insetlist.C:60
msgid "Opened List Inset"
msgstr "Listen-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
msgid "margin"
msgstr "Rand"
#: src/insets/insetmarginal.C:51
msgid "Opened Marginal Note Inset"
msgstr "Randnotiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetminipage.C:64
msgid "minipage"
msgstr "Minipage"
#: src/insets/insetminipage.C:225
msgid "Opened Minipage Inset"
msgstr "Minipage-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetnote.C:83
msgid "Opened Note Inset"
msgstr "Notiz-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insetoptarg.C:35 src/insets/insetoptarg.C:45
msgid "opt"
msgstr "Opt"
#: src/insets/insetoptarg.C:57
msgid "Opened Optional Argument Inset"
msgstr "Einfügung für optionales Argument geöffnet"
#: src/insets/insetparent.C:41
#, c-format
msgid "Parent: %s"
msgstr "Hauptdokument: %s"
#: src/insets/insetparent.C:43
msgid "Parent: "
msgstr "Hauptdokument: "
#: src/insets/insetref.C:114 src/mathed/ref_inset.C:123
msgid "Ref: "
msgstr "Verweis: "
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
msgid "Page Number"
msgstr "Seitennummer"
#: src/insets/insetref.C:115 src/mathed/ref_inset.C:124
msgid "Page: "
msgstr "Seite: "
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
msgid "Textual Page Number"
msgstr "Seitennummer in Textform"
#: src/insets/insetref.C:116 src/mathed/ref_inset.C:125
msgid "TextPage: "
msgstr "TextSeite: "
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
msgid "Standard+Textual Page"
msgstr "Standard+Seite in Textform"
#: src/insets/insetref.C:117 src/mathed/ref_inset.C:126
msgid "Ref+Text: "
msgstr "Verweis+Text: "
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "PrettyRef"
msgstr "PrettyRef"
#: src/insets/insetref.C:118 src/mathed/ref_inset.C:127
msgid "PrettyRef: "
msgstr "PrettyRef: "
#: src/insets/insettabular.C:549
msgid "Opened Tabular Inset"
msgstr "Tabellen-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettabular.C:2084
msgid "Multicolumns can only be horizontally."
msgstr "Mehrfachspalten sind nur horizontal möglich."
#: src/insets/insettext.C:662
msgid "Opened Text Inset"
msgstr "Text-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettext.C:1408
msgid "Cannot include more than one paragraph!"
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz einzubinden!"
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1130
msgid "Layout "
msgstr "Format "
#: src/insets/insettext.C:1483 src/text3.C:1131
msgid " not known"
msgstr " unbekannt"
#: src/insets/insettext.C:1536 src/text3.C:912
msgid "Unknown spacing argument: "
msgstr "Unbekanntes Abstandsargument: "
#: src/insets/insettext.C:1655
msgid "Error: LatexType Command not allowed here.\n"
msgstr "Fehler: Der Befehl LatexType ist hier nicht erlaubt.\n"
#: src/insets/insettheorem.C:35
msgid "theorem"
msgstr "Theorem"
#: src/insets/insettheorem.C:69
msgid "Opened Theorem Inset"
msgstr "Theorem-Einfügung geöffnet"
#: src/insets/insettoc.C:30
msgid "Unknown toc list"
msgstr "Unbekannte Inhaltsverzeichnis-Liste"
#: src/insets/inseturl.C:45
msgid "Url: "
msgstr "URL: "
#: src/insets/inseturl.C:47
msgid "HtmlUrl: "
msgstr "HTML-URL: "
#: src/insets/insetwrap.C:53
msgid "wrap: "
msgstr "Umflossenes Gleitobjekt: "
#: src/insets/insetwrap.C:140
msgid "Opened Wrap Inset"
msgstr "Einfügung für umflossenes Gleitobjekt geöffnet"
#: src/ispell.C:197 src/ispell.C:204 src/ispell.C:213
msgid "Can't create pipe for spellchecker."
msgstr ""
"Es kann keine Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung erzeugt werden."
#: src/ispell.C:218 src/ispell.C:223 src/ispell.C:228
msgid "Can't open pipe for spellchecker."
msgstr ""
"Die Weiterleitung für die Rechtschreibprüfung kann nicht geöffnet werden."
#: src/ispell.C:237
msgid ""
"Could not create an ispell process.\n"
"You may not have the right languages installed."
msgstr ""
"Es konnte kein ispell-Prozess erzeugt werden.\n"
"Sie haben möglicherweise nicht die passenden Sprachen installiert."
#. select returned error
#: src/ispell.C:259
msgid ""
"The spell process returned an error.\n"
"Perhaps it has been configured wrongly ?"
msgstr ""
"Der Prozess für die Rechtschreibprüfung hat einen Fehler zurückgeliefert.\n"
"Wurde er vielleicht falsch konfiguriert?"
#: src/ispell.C:368
msgid "Could not communicate with the spell-checker program."
msgstr ""
"Das Programm für die Rechtschreibprüfung konnte nicht angesprochen werden."
#: src/kbsequence.C:153
msgid " options: "
msgstr " Optionen: "
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "sp"
msgstr "sp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "bp"
msgstr "bp"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "dd"
msgstr "dd"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: src/lengthcommon.C:34
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "in"
msgstr "in"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "em"
msgstr "em"
#: src/lengthcommon.C:35
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "text%"
msgstr "Text%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "col%"
msgstr "Spalte%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "page%"
msgstr "Seite%"
#: src/lengthcommon.C:36
msgid "line%"
msgstr "Zeile%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "theight%"
msgstr "Texthöhe%"
#: src/lengthcommon.C:37
msgid "pheight%"
msgstr "Seitenhöhe%"
#: src/lyx_cb.C:92
msgid "Save failed. Rename and try again?"
msgstr "Die Speicherung ist fehlgeschlagen. Mit einem anderen Namen versuchen?"
#: src/lyx_cb.C:94
msgid "(If not, document is not saved.)"
msgstr "(Das Dokument wird bei 'Nein' nicht gespeichert!)"
#: src/lyx_cb.C:115
msgid "Choose a filename to save document as"
msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen für das Dokument"
#: src/lyx_cb.C:119 src/lyxfunc.C:1644
msgid "Templates|#T#t"
msgstr "Vorlagen|#V"
#: src/lyx_cb.C:147
msgid "Same name as document already has:"
msgstr "Diesen Namen hat das Dokument bereits:"
#: src/lyx_cb.C:149
msgid "Save anyway?"
msgstr "Trotzdem speichern?"
#: src/lyx_cb.C:155
msgid "Another document with same name open!"
msgstr "Es ist bereits ein Dokument mit diesem Namen geöffnet!"
#: src/lyx_cb.C:157
msgid "Replace with current document?"
msgstr "Mit dem aktuellen Dokument ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:165
msgid "Document renamed to '"
msgstr "Dokument umbenannt in '"
#: src/lyx_cb.C:166
msgid "', but not saved..."
msgstr "', aber nicht gespeichert..."
#: src/lyx_cb.C:172
msgid "Document already exists:"
msgstr "Dokument existiert bereits:"
#: src/lyx_cb.C:174
msgid "Replace file?"
msgstr "Datei ersetzen?"
#: src/lyx_cb.C:187
msgid "Document could not be saved!"
msgstr "Das Dokument konnte nicht gespeichert werden!"
#: src/lyx_cb.C:188
msgid "Holding the old name."
msgstr "Alter Name wird beibehalten."
#: src/lyx_cb.C:202
msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
msgstr "Chktex funktioniert nicht für SGML-basierte Dokumente."
#: src/lyx_cb.C:211
msgid "No warnings found."
msgstr "Keine Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:213
msgid "One warning found."
msgstr "Eine Warnung im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:214
msgid "Use `Navigate->Error' to find it."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um ihn zu finden"
#: src/lyx_cb.C:217
msgid " warnings found."
msgstr " Warnungen im Dokument."
#: src/lyx_cb.C:218
msgid "Use `Navigate->Error' to find them."
msgstr "Benutzen Sie 'Bearbeiten->Gehe zu Fehler' um sie zu finden"
#: src/lyx_cb.C:220
msgid "Chktex run successfully"
msgstr "Chktex erfolgreich ausgeführt"
#: src/lyx_cb.C:222
msgid "It seems chktex does not work."
msgstr "Scheinbar funktioniert Chktex nicht!"
#: src/lyx_cb.C:281
#, c-format
msgid "Auto-saving %1$s"
msgstr "Automatische Speicherung von %1$s"
#: src/lyx_cb.C:283
msgid "Auto-saving "
msgstr "Automatische Speicherung von "
#: src/lyx_cb.C:323
msgid "Autosave failed!"
msgstr "Die automatische Speicherung ist fehlgeschlagen!"
#: src/lyx_cb.C:349
msgid "Autosaving current document..."
msgstr "Automatisches Speichern des aktuellen Dokuments..."
#: src/lyx_cb.C:431
msgid "Select file to insert"
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Dokument"
#: src/lyx_cb.C:448
msgid "Error! Specified file is unreadable: "
msgstr "Fehler! Die angegebene Datei kann nicht gelesen werden: "
#: src/lyx_cb.C:519 src/mathed/math_hullinset.C:814
msgid "Enter new label to insert:"
msgstr "Name der einzufügenden Marke:"
#: src/lyx_cb.C:537
msgid "Running configure..."
msgstr "Neukonfiguration wird durchgeführt..."
#: src/lyx_cb.C:550
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Konfiguration wird neu geladen..."
#: src/lyx_cb.C:552
msgid "The system has been reconfigured."
msgstr "Das System wurde neu konfiguriert."
#: src/lyx_cb.C:553
msgid "You need to restart LyX to make use of any"
msgstr "Sie müssen LyX neu starten, um geänderte"
#: src/lyx_cb.C:554
msgid "updated document class specifications."
msgstr "Dokumentklassen zu benutzen."
#: src/lyx_main.C:88
msgid "LyX: reconfiguring user directory"
msgstr "LyX: Konfiguriere das Benutzerverzeichnis neu"
#: src/lyx_main.C:91
msgid "Done!"
msgstr "Fertig!"
#: src/lyx_main.C:133
#, c-format
msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `%1$s'. Das Programm terminiert."
#: src/lyx_main.C:137
msgid "Wrong command line option `"
msgstr "Falsche Befehlszeilenoption `"
#: src/lyx_main.C:138
msgid "'. Exiting."
msgstr "'. Das Programm terminiert."
#: src/lyx_main.C:381
#, c-format
msgid ""
"Could not create a temporary directory in\n"
"%1$s. Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
"Es konnte kein temporäres Verzeichnis in\n"
"%1$s erstellt werden. Stellen Sie sicher, dass dieser\n"
"Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal."
#: src/lyx_main.C:388
msgid "Could not create a temporary directory in\n"
msgstr "Es konnte kein temporäres Verzeichnis erstellt werden in\n"
#: src/lyx_main.C:390
msgid ""
". Make sure that this\n"
"path exists and is writable and try again."
msgstr ""
". Stellen Sie sicher, dass dieser\n"
"Pfad existiert und beschreibbar ist und versuchen Sie es noch einmal."
#: src/lyx_main.C:394
msgid "Could not create temporary directory"
msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
#: src/lyx_main.C:538
msgid "You have specified a non-existent user LyX directory."
msgstr "Sie haben ein nicht vorhandenes LyX-Benutzerverzeichnis angegeben."
#: src/lyx_main.C:539
msgid "It is needed to keep your own configuration."
msgstr "Es wird zum Speichern Ihrer persönlichen Konfiguration benötigt."
#: src/lyx_main.C:540
msgid "Should I try to set it up for you? I'll exit if \"No\"."
msgstr ""
"Möchten Sie eines eingerichtet bekommen? Bei \"Nein\" wird LyX beendet."
#: src/lyx_main.C:541
msgid "No user LyX directory. Exiting."
msgstr "Kein LyX-Benutzerverzeichnis. LyX wird beendet."
#: src/lyx_main.C:546
#, c-format
msgid "LyX: Creating directory %1$s"
msgstr "LyX: Erzeuge Verzeichnis %1$s"
#: src/lyx_main.C:550
msgid "LyX: Creating directory "
msgstr "LyX: Erzeuge Verzeichnis "
#. Failed, so let's exit.
#: src/lyx_main.C:557
msgid "Failed to create directory. Exiting."
msgstr "Das Erstellen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen. LyX wird beendet."
#: src/lyx_main.C:577
#, c-format
msgid "Error while reading %1$s."
msgstr "Fehler beim Lesen von %1$s."
#: src/lyx_main.C:578 src/lyx_main.C:582
msgid "Using built-in defaults."
msgstr "Benutze feste Standardwerte."
#: src/lyx_main.C:581
msgid "Error while reading "
msgstr "Fehler beim Lesen von "
#: src/lyx_main.C:691
msgid "List of supported debug flags:"
msgstr "Liste der unterstützten Debug-Optionen:"
#: src/lyx_main.C:696
#, c-format
msgid "Setting debug level to %1$s"
msgstr "Setze den Debug-Level auf %1$s"
#: src/lyx_main.C:700
msgid "Setting debug level to "
msgstr "Setze den Debug-Level auf "
#: src/lyx_main.C:711
msgid ""
"Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
"Command line switches (case sensitive):\n"
"\t-help summarize LyX usage\n"
"\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
"\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
"\t-dbg feature[,feature]...\n"
" select the features to debug.\n"
" Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" where command is a lyx command.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" where fmt is the export format of choice.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" where fmt is the import format of choice\n"
" and file.xxx is the file to be imported.\n"
"\t-version summarize version and build info\n"
"Check the LyX man page for more details."
msgstr ""
"Aufruf: lyx [ Befehlszeilenoptionen ] [ name.lyx ... ]\n"
"Befehlszeilenoptionen (groß/klein beachten):\n"
"\t-help LyX Benutzung zusammenfassen\n"
"\t-userdir dir Setze das Benutzerverzeichnis auf dir\n"
"\t-sysdir dir Setze das Systemverzeichnis auf dir\n"
"\t-geometry WxH+X+Y Legt Höhe/Breite/Position des Fensters fest.\n"
"\t-dbg Feature[,Feature]...\n"
" Wählt die Themenbereiche aus, für die eine\n"
" ausführliche Fehlermeldung aktiviert wird.\n"
" Mit `lyx -dbg' erhalten Sie eine Liste der\n"
" vorhandenen Bereiche.\n"
"\t-x [--execute] command\n"
" command ist ein LyX-Befehl.\n"
"\t-e [--export] fmt\n"
" fmt ist das gewünschte Export-Format.\n"
"\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
" fmt ist das gewünschte Import-Format, \n"
" file.xxx ist die zu importierende Datei.\n"
"\t-version Zusammenfassung von Version und Erstellungsdatum.\n"
"\n"
"Weitere Optionen sind in der Online-Hilfe (man lyx) aufgeführt."
#: src/lyx_main.C:747
msgid "Missing directory for -sysdir switch"
msgstr "Die Option -sysdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/lyx_main.C:757
msgid "Missing directory for -userdir switch"
msgstr "Die Option -userdir verlangt die Angabe eines Verzeichnisses"
#: src/lyx_main.C:767
msgid "Missing command string after --execute switch"
msgstr "Die Option --execute verlangt die Angabe eines Befehls"
#: src/lyx_main.C:780
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
msgstr ""
"Die Option --export verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:792
msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
msgstr ""
"Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateityps [z.B. latex, ps...]"
#: src/lyx_main.C:797
msgid "Missing filename for --import"
msgstr "Die Option --import verlangt die Angabe eines Dateinamens"
#: src/lyxfind.C:45
msgid "Sorry!"
msgstr "Sorry!"
#: src/lyxfind.C:45
msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
msgstr ""
"Einzelne Leerzeichen und andere leere Zeichen können nicht ersetzt werden"
#: src/lyxfont.C:40
msgid "Symbol"
msgstr "Symbole"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Inherit"
msgstr "Übernehmen"
#: src/lyxfont.C:42 src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:49 src/lyxfont.C:54
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: src/lyxfont.C:48
msgid "Smallcaps"
msgstr "Kapitälchen"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: src/lyxfont.C:57
msgid "Toggle"
msgstr "An/Aus"
#: src/lyxfont.C:526
#, c-format
msgid "Emphasis %1$s, "
msgstr "Hervorgehoben %1$s, "
#: src/lyxfont.C:529
msgid "Emphasis "
msgstr "Hervorgehoben "
#: src/lyxfont.C:534
#, c-format
msgid "Underline %1$s, "
msgstr "Unterstrichen %1$s, "
#: src/lyxfont.C:537
msgid "Underline "
msgstr "Unterstrichen "
#: src/lyxfont.C:542
#, c-format
msgid "Noun %1$s, "
msgstr "Kapitälchen %1$s, "
#: src/lyxfont.C:545
msgid "Noun "
msgstr "Kapitälchen "
#: src/lyxfont.C:552
#, c-format
msgid "Language: %1$s, "
msgstr "Sprache: %1$s, "
#: src/lyxfont.C:555
msgid "Language: "
msgstr "Sprache: "
#: src/lyxfont.C:560
#, c-format
msgid " Number %1$s"
msgstr " Nummer %1$s"
#: src/lyxfont.C:563
msgid " Number "
msgstr " Nummer "
#: src/lyxfunc.C:239
msgid "Unknown function."
msgstr "Unbekannte Funktion."
#: src/lyxfunc.C:272
msgid "Nothing to do"
msgstr "Nichts zu tun"
#: src/lyxfunc.C:288
msgid "Unknown action"
msgstr "Unbekannte Aktion"
#. the default error message if we disable the command
#: src/lyxfunc.C:293
msgid "Command disabled"
msgstr "Befehl ist deaktiviert"
#. no
#: src/lyxfunc.C:305
msgid "Document is read-only"
msgstr "Dokument ist schreibgeschützt"
#. no
#: src/lyxfunc.C:310
msgid "Command not allowed without any document open"
msgstr "Dieser Befehl ist nur bei geöffnetem Dokument möglich"
#: src/lyxfunc.C:708
#, c-format
msgid "Unknown function (%1$s)"
msgstr "Unbekannte Funktion (%1$s)"
#: src/lyxfunc.C:712
msgid "Unknown function ("
msgstr "Unbekannte Funktion ("
#: src/lyxfunc.C:990
#, c-format
msgid "Saving document %1$s..."
msgstr "Speichere Dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:993
msgid "Saving document "
msgstr "Speichere Dokument "
#: src/lyxfunc.C:999
msgid " done."
msgstr " fertig."
#: src/lyxfunc.C:1139 src/mathed/formulabase.C:1032
msgid "Missing argument"
msgstr "Fehlendes Argument"
#: src/lyxfunc.C:1152
#, c-format
msgid "Opening help file %1$s..."
msgstr "Hilfe-Datei %1$s wird geöffnet..."
#: src/lyxfunc.C:1155
msgid "Opening help file "
msgstr "Öffne Hilfe-Datei "
#: src/lyxfunc.C:1369
msgid "This is only allowed in math mode!"
msgstr "Dies ist nur im Mathe-Modus möglich!"
#: src/lyxfunc.C:1411
msgid "Opening child document "
msgstr "Öffne Unterdokument "
#: src/lyxfunc.C:1485
msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
msgstr "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
#: src/lyxfunc.C:1499
#, c-format
msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
"Set-color \"%1$s\" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder "
"darf nicht umdefiniert werden."
#: src/lyxfunc.C:1504
msgid "Set-color "
msgstr "Set-color "
#: src/lyxfunc.C:1505
msgid " failed - color is undefined or may not be redefined"
msgstr ""
" ist fehlgeschlagen - die Farbe ist nicht definiert oder darf nicht "
"umdefiniert werden."
#: src/lyxfunc.C:1640
msgid "Select template file"
msgstr "Wählen Sie eine Vorlagendatei"
#: src/lyxfunc.C:1680
msgid "Select document to open"
msgstr "Wählen Sie das zu öffnende Dokument"
#: src/lyxfunc.C:1716
msgid "No such file"
msgstr "Datei nicht vorhanden"
#: src/lyxfunc.C:1717
msgid "Start a new document with this filename ?"
msgstr "Möchten Sie ein neues Dokument mit diesem Dateinamen anlegen?"
#: src/lyxfunc.C:1729
#, c-format
msgid "Opening document %1$s..."
msgstr "Öffne Dokument %1$s..."
#: src/lyxfunc.C:1731
msgid "Opening document "
msgstr "Öffne Dokument "
#: src/lyxfunc.C:1741
#, c-format
msgid "Document %1$s opened."
msgstr "Dokument %1$s ist geöffnet."
#: src/lyxfunc.C:1743
msgid " opened."
msgstr " geöffnet."
#: src/lyxfunc.C:1747
#, c-format
msgid "Could not open document %1$s"
msgstr "Das Dokument %1$s konnte nicht geöffnet werden"
#: src/lyxfunc.C:1750
msgid "Could not open document "
msgstr "Das Dokument konnte nicht geöffnet werden: "
#: src/lyxfunc.C:1777
#, c-format
msgid "Select %1$s file to import"
msgstr "Wählen Sie die einzufügende %1$s-Datei"
#: src/lyxfunc.C:1781
msgid "Select "
msgstr "Wählen Sie die einzufügende "
#: src/lyxfunc.C:1782
msgid " file to import"
msgstr "-Datei"
#: src/lyxfunc.C:1822
msgid ""
"Do you want to close that document now?\n"
"('No' will just switch to the open version)"
msgstr ""
"Möchten Sie das Dokument jetzt schließen?\n"
"('Nein' wechselt zur geöffneten Version)"
#: src/lyxfunc.C:1842
msgid "A document by the name"
msgstr "Ein Dokument mit dem Namen"
#: src/lyxfunc.C:1843
msgid "already exists. Overwrite?"
msgstr "existiert bereits. Überschreiben?"
#: src/lyxfunc.C:1907
msgid "Welcome to LyX!"
msgstr "Willkommen bei LyX!"
#: src/lyxrc.C:1882
msgid ""
"The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
"recommended for non-English languages."
msgstr ""
"Die verwendete Schriftkodierung für das LaTeX2e-Paket fontenc. Für nicht "
"englische Sprachen wird unbedingt T1 empfohlen."
#: src/lyxrc.C:1886
msgid ""
"The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
"environment variable PRINTER."
msgstr ""
"Standard-Drucker für den Ausdruck. Wird keiner angegeben, verwendet LyX die "
"Umgebungsvariable PRINTER."
#: src/lyxrc.C:1890
msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
msgstr "Ihr bevorzugtes Druckprogramm, z.B. \"dvips\", \"dvilj4\"."
#: src/lyxrc.C:1894
msgid "The option to print only even pages."
msgstr "Die Option, um nur gerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1898
msgid "The option to print only odd pages."
msgstr "Die Option, um nur ungerade Seiten zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1902
msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
msgstr ""
"Die Option, um eine durch Kommata getrennte Liste von Seiten anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1906
msgid "The option for specifying the number of copies to print."
msgstr "Die Option, um die Anzahl der Kopien anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1910
msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
msgstr "Die Option, um 'collate' für mehrere Kopien zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:1914
msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
msgstr "Die Option, um die Reihenfolge der gedruckten Seiten umzukehren."
#: src/lyxrc.C:1918
msgid "The option to print out in landscape."
msgstr "Die Option, um im Querformat zu drucken."
#: src/lyxrc.C:1922
msgid "The option to specify paper type."
msgstr "Die Option, um die Papierart anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1926
msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
msgstr "Die Option, um die Seitengröße anzugeben."
#: src/lyxrc.C:1930
msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
msgstr "Option, um die Ausgabe auf einen angegebenen Drucker zu veranlassen."
#: src/lyxrc.C:1934
msgid ""
"Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
"command."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn LyX beim Drucken den Namen des Standarddruckers "
"explizit angeben soll."
#: src/lyxrc.C:1938
msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
msgstr "Option, um die Druckausgabe in eine Datei umzulenken."
#: src/lyxrc.C:1942
msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
msgstr "Endung der Ausgabedatei des Druckprogramms. Normalerweise \".ps\"."
#: src/lyxrc.C:1946
msgid ""
"Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
"the filename of the DVI file to be printed."
msgstr ""
"Zusatz-Optionen, die an das Druckprogramm weitergegeben werden sollen, und "
"zwar nach allen anderen Optionen, aber noch vor dem Namen der zu druckenden "
"DVI-Datei."
#: src/lyxrc.C:1950
msgid ""
"When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
"a separate print spooling program on that file with the given name and "
"arguments."
msgstr ""
"Wird hier etwas angegeben, so erfolgt der Ausdruck automatisch zunächst in "
"eine Datei, anschließend wird das angegebene Spool-Programm aufgerufen, um "
"den Druckauftrag mit den angegebenen Optionen auszuführen."
#: src/lyxrc.C:1954
msgid ""
"If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
"prepended along with the printer name after the spool command."
msgstr ""
"Falls Sie einen Druckernamen im Druck-Dialog angeben, wird er angeführt von "
"diesem Argument an das Spool-Programm weitergegeben."
#: src/lyxrc.C:1958
msgid ""
"DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
"wrong, override the setting here."
msgstr ""
"Der DPI-Wert (Dots Per inch - Punkte je Zoll) ihres Monitors wird von LyX "
"selbsttätig ermittelt. Scheitert dies, können Sie hier den korrekten Wert "
"vorgeben."
#: src/lyxrc.C:1963
#, no-c-format
msgid ""
"The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
"roughly the same size as on paper."
msgstr ""
"Der prozentuale Vergrößerungsfaktor für die Bildschirmschriften. Ein Wert "
"von 100% lässt die Zeichen etwa genauso groß erscheinen wie auf Papier."
#: src/lyxrc.C:1967
msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
msgstr ""
"Die Schriftgrößen, die für die Skalierung der Bildschirmschriften verwendet "
"werden."
#: src/lyxrc.C:1973
msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
msgstr ""
"Die Bildschirmschriften, die für die Anzeige des Textes während der "
"Bearbeitung verwendet werden."
#: src/lyxrc.C:1977
msgid "The bold font in the dialogs."
msgstr "Die Fettschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:1981
msgid "The normal font in the dialogs."
msgstr "Die Normalschrift in den Dialogfeldern."
#: src/lyxrc.C:1985
msgid "The encoding for the screen fonts."
msgstr "Die Kodierung der Bildschirmschriften."
#: src/lyxrc.C:1989
msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
msgstr "Die Kodierung der Schriften in den Menüs und Dialogen."
#: src/lyxrc.C:1996
msgid ""
"The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
msgstr ""
"Das Zeitintervall zwischen automatischen Sicherungen (in Sekunden). 0 "
"bedeutet kein automatisches Speichern."
#: src/lyxrc.C:2000
msgid ""
"The default path for your documents. An empty value selects the directory "
"LyX was started from."
msgstr ""
"Der Standard-Pfad für Ihre Dokumente. Bei einem leerem Eintrag wird das "
"Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:2004
msgid ""
"The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
"value selects the directory LyX was started from."
msgstr ""
"Der Pfad, den LyX bei der Auswahl einer Vorlage voreinstellt. Bei einem "
"leeren Eintrag wird das Verzeichnis gewählt, aus dem LyX gestartet wurde."
#: src/lyxrc.C:2008
msgid ""
"LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
"when you quit LyX."
msgstr ""
"In diesem Verzeichnis legt LyX seine temporären Dateien an. Diese werden "
"gelöscht, wenn Sie LyX beenden."
#: src/lyxrc.C:2012
msgid ""
"Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
"TeX output."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn LyX seine temporären TeX-Dateien in einem temporären "
"Verzeichnis speichern soll."
#: src/lyxrc.C:2016
msgid "The file where the last-files information should be stored."
msgstr ""
"Die Datei, in der Informationen zu den zuletzt bearbeiteten Dateien "
"gespeichert werden."
#: src/lyxrc.C:2020
msgid ""
"De-select if you don't want the current selection to be replaced "
"automatically by what you type."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass markierter "
"Text automatisch durch Ihre Eingabe ersetzt wird."
#: src/lyxrc.C:2024
msgid ""
"De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
"class change."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn Sie nicht möchten, dass die "
"Klassenoptionen nach einem Klassenwechsel auf den Standardwert zurückgesetzt "
"werden."
#: src/lyxrc.C:2028
msgid ""
"This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
"\".out\". Only for advanced users."
msgstr ""
"Ist hier ein Name angegeben, wird automatisch der LyX-Server gestartet. Die "
"Weiterleitungen erhalten automatisch die Endungen \".in\" und \".out\". "
"Diese Option ist vor allem für Fortgeschrittene interessant."
#: src/lyxrc.C:2032
msgid ""
"Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
"its global and local bind/ directories."
msgstr ""
"Datei mit den Definitionen der Tastaturkürzel. Sie können entweder einen "
"absoluten Pfad angeben oder nur einen Namen, LyX sucht dann in den lokalen "
"und globalen bind-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:2036
msgid ""
"The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
"will look in its global and local ui/ directories."
msgstr ""
"Die Datei, in der die Menüstruktur (UI - User Interface) festgelegt wird. "
"Entweder Sie geben einen absoluten Pfad an oder LyX sucht in den lokalen und "
"globalen ui-Verzeichnissen."
#: src/lyxrc.C:2042
msgid ""
"Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
"if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diesen Schalter, um die Tastaturtabellen zu aktivieren. Sie "
"können dies z.B. verwenden, um einfach deutsche Texte auf einer "
"amerikanischen Tastatur zu schreiben."
#: src/lyxrc.C:2046
msgid ""
"Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
"\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
"is specified, an internal routine is used."
msgstr ""
"Hier können Sie ein externes Programm festlegen, das zur Formatierung von "
"Tabellen in der ASCII-Ausgabe verwendet wird. Beispiel: \"groff -t -Tlatin1 $"
"$FName\" wobei $$FName die Eingabedatei ist. Wird \"none\" angegeben, "
"verwendet LyX eine interne Routine."
#: src/lyxrc.C:2050
msgid ""
"This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
"plain text)."
msgstr ""
"Die maximale Zeilenlänge für exportierte ASCII-Dateien (LaTeX, SGML oder "
"normaler Text)."
#: src/lyxrc.C:2054
msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
msgstr ""
"Die maximale Anzahl der zuletzt geöffneten Dateien. Bis zu neun passen in "
"das 'Datei'-Menü."
#: src/lyxrc.C:2058
msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn geprüft werden soll, ob die angegebenen, zuletzt "
"bearbeiteten Dateien noch existieren."
#: src/lyxrc.C:2062
msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
msgstr ""
"Geben Sie die Papiergrößen-Option für den DVI-Betrachter an (Verwenden sie "
"\"-paper\" oder lassen Sie den Eintrag leer)."
#: src/lyxrc.C:2066
msgid "Specify the default paper size."
msgstr "Geben Sie die Standard-Papiergröße an."
#: src/lyxrc.C:2073
msgid ""
"Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
"legal words?"
msgstr ""
"Sollen zusammengeschriebene Worte wie \"Mutterboden\" als korrekt angesehen "
"werden?"
#: src/lyxrc.C:2077
msgid "What command runs the spell checker?"
msgstr "Welcher Befehl führt die Rechtschreibprüfung aus?"
#: src/lyxrc.C:2081
msgid ""
"Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
"if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
"not work with all dictionaries."
msgstr ""
"Soll die \"-T\" Option für ispell verwendet werden, um die Kodierung "
"anzugeben? Sie benötigen dies vermutlich, wenn Worte mit Umlauten nicht "
"korrekt geprüft werden können. Allerdings funktioniert diese Einstellung "
"nicht mit allen Wörterbüchern."
#: src/lyxrc.C:2086
msgid ""
"Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
"document."
msgstr ""
"Hier können Sie eine andere Sprache angeben, die zur Rechtschreibprüfung "
"verwendet wird. Voreingestellt ist die Sprache des Dokuments."
#: src/lyxrc.C:2091
msgid ""
"Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
msgstr ""
"Geben Sie eine alternative, persönliche Wörterbuchdatei an, z.B. \"."
"ispell_deutsch\"."
#: src/lyxrc.C:2096
msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
msgstr ""
"Geben Sie zusätzliche Zeichen an, die als Teil eines Wortes erlaubt sind."
#: src/lyxrc.C:2100
msgid ""
"Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
"this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
"makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
msgstr ""
"Erlaube, Bitmap-Schriften zu skalieren. Wenn Sie derartige Schriften "
"verwenden, kann diese Option dazu führen, dass einige Schriften in LyX "
"blockig erscheinen. Wenn Sie diese Option abwählen, verwendet LyX die "
"nächstpassende Größe anstatt die Schrift zu skalieren."
#: src/lyxrc.C:2104
msgid ""
"Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
"n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, wie das Programm chktex gestartet wird, z.B. "
"\"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Bitte lesen Sie die "
"Dokumentation von ChkTeX."
#: src/lyxrc.C:2108
msgid ""
"LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
"Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
msgstr ""
"Normalerweise bleibt der LyX-Cursor an seiner Position im Dokument, auch "
"wenn Sie den angezeigten Ausschnitt mit dem Rollbalken verändern. Ist dieser "
"Schalter aktiv, wird der Cursor `mitgenommen'."
#: src/lyxrc.C:2112
msgid ""
"Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
"shown after the change has been made.)"
msgstr ""
"Dialoge werden minimiert, wenn das Hauptfenster minimiert wird. (Betrifft "
"nur Dialoge, die nach dem Aktivieren dieser Option geöffnet werden)."
#: src/lyxrc.C:2116
msgid "Select how LyX will display any graphics."
msgstr "Wählen Sie, wie LyX Grafiken darstellen soll."
#: src/lyxrc.C:2120
msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn LyX keine Sicherungsdateien erstellen "
"soll."
#: src/lyxrc.C:2124
msgid ""
"The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
"the backup file in the same directory as the original file."
msgstr ""
"Der Pfad für Sicherungsdateien. Wird nichts angegeben, werden die Kopien im "
"selben Verzeichnis wie das Original gespeichert."
#: src/lyxrc.C:2128
msgid ""
"Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, um Sprachen zu unterstützen, die von rechts nach links "
"geschrieben werden, wie etwa Hebräisch oder Arabisch."
#: src/lyxrc.C:2132
msgid ""
"Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
"of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, um Textbereiche mit einer von der Standardsprache des "
"Dokuments abweichenden Sprache farblich hervorzuheben."
#: src/lyxrc.C:2136
msgid ""
"The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um das Sprachpaket zu laden. Beispiel: \"\\usepackage"
"{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
#: src/lyxrc.C:2140
msgid ""
"De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
"\\documentclass."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn die Sprache nicht als Argument für "
"\\documentclass verwendet werden soll."
#: src/lyxrc.C:2144
msgid ""
"De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
"document is the default language."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Paket babel nicht verwendet "
"werden soll falls die Sprache des Dokuments die Standardsprache ist."
#: src/lyxrc.C:2148
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
"document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn zu Beginn des Dokuments ein besonderer Befehl "
"benötigt wird, um die Sprache zu aktivieren."
#: src/lyxrc.C:2152
msgid ""
"Select if a language switching command is needed at the end of the document."
msgstr ""
"Bitte aktivieren, wenn am Ende des Dokuments ein besonderer Befehl benötigt "
"wird, um die Sprache zu deaktivieren."
#: src/lyxrc.C:2156
msgid ""
"The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
"language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
"name of the second language."
msgstr ""
"Der LaTeX-Befehl, um von der Sprache des Dokuments zu einer anderen Sprache "
"zu wechseln. Beispiel: \\selectlanguage{$$lang} wobei $$lang durch den Namen "
"der zweiten Sprache ersetzt wird."
#: src/lyxrc.C:2160
msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um zur Sprache des Dokuments zurückzuwechseln."
#: src/lyxrc.C:2164
msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
msgstr "Der LaTeX-Befehl, um die Sprache lokal zu ändern."
#: src/lyxrc.C:2169
#, no-c-format
msgid ""
"This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
"E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
msgstr ""
"Hier sind die Formatangaben für strftime erlaubt; näheres entnehmen Sie "
"bitte der man-Seite von strftime. Beispiel: \"%A, %e. %B %Y\"."
#: src/lyxrc.C:2173
msgid "De-select if you don't want the startup banner."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie diesen Schalter, wenn das Start-Logo nicht angezeigt werden "
"soll."
#: src/lyxrc.C:2177
msgid ""
"The number of lines that are scrolled by mice with wheels or five button "
"mice."
msgstr ""
"Die Anzahl der Zeilen, um die der Bildschirm mit Mäusen mit Rad oder 5 "
"Knöpfen verschoben wird."
#: src/lyxrc.C:2190
msgid "New documents will be assigned this language."
msgstr "Standardsprache für neue Dokumente."
#: src/lyxrc.C:2194
msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
msgstr ""
"Maximale Anzahl von Worten in der Initialisierungs-Zeichenkette für eine "
"neue Marke."
#: src/lyxrc.C:2198
msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
msgstr "Zeigt eine exakte Vorschau von z.B. mathematischen Formeln"
#: src/lyxrc.C:2202
msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
msgstr ""
"Gleichungen werden in der Vorschau \"(#)\" anstelle von Nummern als Marken "
"haben"
#: src/lyxrc.C:2206
msgid "Scale the preview size to suit."
msgstr "Skaliere die Größe der Vorschau geeignet."
#: src/lyxrc.C:2210
msgid ""
"Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
"variable. Use the OS native format."
msgstr ""
"Spezifizieren Sie diejenigen Verzeichnisse, die der Umgebungsvariablen PATH "
"vorangestellt werden sollten. Verwenden Sie das native Format Ihres "
"Betriebssystems."
#: src/lyxtextclasslist.C:88
msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
msgstr "LyX konnte seine Formatbeschreibungen nicht finden!"
#: src/lyxtextclasslist.C:89
msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die Datei \"textclass.lst\""
#: src/lyxtextclasslist.C:90
msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
msgstr "korrekt installiert ist. LyX muss leider beendet werden :-("
#: src/lyxtextclasslist.C:151
msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
msgstr "LyX konnte keine Formatbeschreibung finden!"
#: src/lyxtextclasslist.C:152
msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
msgstr "Überprüfen Sie bitte den Inhalt der Datei"
#: src/lyxtextclasslist.C:153
msgid "Sorry, has to exit :-("
msgstr "\"textclass.lst\". LyX muss leider beendet werden :-("
#: src/lyxvc.C:84
msgid "File not saved"
msgstr "Datei nicht gespeichert"
#: src/lyxvc.C:85
msgid "You must save the file"
msgstr "Sie müssen die Datei speichern"
#: src/lyxvc.C:86
msgid "before it can be registered."
msgstr "bevor sie registriert werden kann."
#: src/lyxvc.C:116 src/lyxvc.C:148
msgid "Save document and proceed?"
msgstr "Dokument speichern und fortfahren?"
#: src/lyxvc.C:128
msgid "LyX VC: Initial description"
msgstr "LyX VK: Anfängliche Beschreibung"
#: src/lyxvc.C:129
msgid "(no initial description)"
msgstr "(keine anfängliche Beschreibung)"
#: src/lyxvc.C:134
msgid "This document has NOT been registered."
msgstr "Dieses Dokument wurde NICHT registriert."
#: src/lyxvc.C:159
msgid "LyX VC: Log Message"
msgstr "LyX VK: Protokollmeldung"
#: src/lyxvc.C:162
msgid "(no log message)"
msgstr "(keine Protokollmeldung)"
#: src/lyxvc.C:177
msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
msgstr "Änderungen ignorieren und mit Check-Out fortfahren?"
#. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
#. we should warn the user that reverting will discard all
#. changes made since the last check in.
#: src/lyxvc.C:191
msgid "When you revert, you will loose all changes made"
msgstr "Mit Rückgängig verlieren Sie alle Änderungen, die an dem"
#: src/lyxvc.C:192
msgid "to the document since the last check in."
msgstr "Dokument seit dem letzten Check-In durchgeführt wurden."
#: src/lyxvc.C:193
msgid "Do you still want to do it?"
msgstr "Möchten Sie trotzdem weitermachen?"
#: src/mathed/formulabase.C:169 src/mathed/formulabase.C:1006
msgid "Math editor mode"
msgstr "Mathe-Editor-Modus"
#: src/mathed/formulabase.C:723
msgid "Invalid action in math mode!"
msgstr "Diese Aktion ist im Mathe-Modus nicht möglich!"
#: src/mathed/formulamacro.C:128
#, c-format
msgid " Macro: %s: "
msgstr "Makro: %s: "
#: src/mathed/formulamacro.C:130
msgid " Macro: "
msgstr " Makro: "
#: src/support/filetools.C:549
msgid "Error! Cannot open directory:"
msgstr "Fehler! Verzeichnis kann nicht gelesen werden:"
#: src/support/filetools.C:571
msgid "Error! Could not remove file:"
msgstr "Fehler! Datei konnte nicht entfernt werden:"
#: src/support/filetools.C:595 src/support/filetools.C:633
msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden:"
#: src/support/filetools.C:612
msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
msgstr "Fehler: Temporäres Verzeichnis konnte nicht gelöscht werden:"
#: src/support/filetools.C:687
msgid "Internal error!"
msgstr "Interner Fehler!"
#: src/support/filetools.C:688
msgid "Call to createDirectory with invalid name"
msgstr ""
"Die Funktion 'createDirectory' wurde mit einem ungültigen Namen aufgerufen"
#: src/support/filetools.C:693
msgid "Error! Couldn't create directory:"
msgstr "Fehler: Verzeichnis konnte nicht erstellt werden:"
#: src/support/filetools.C:1461
msgid "Could not delete auto-save file!"
msgstr "Die automatische Sicherungsdatei konnte nicht gelöscht werden!"
#: src/support/package.C:364
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1%"
msgstr ""
"Der Pfad zur LyX-Applikation kann von der Befehlszeile %1% nicht bestimmt "
"werden"
#: src/support/package.C:369
msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line "
msgstr ""
"Der Pfad zur LyX-Applikation kann von folgender Befehlszeile nicht bestimmt "
"werden: "
#: src/support/package.C:495
#, c-format
msgid ""
"Unable to determine the system directory having searched\n"
"\t%1%\n"
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"Das Systemverzeichnis kann trotz der Suche in\n"
"\t%1%\n"
"nicht bestimmt werden. Versuchen Sie den Befehlszeilenparameter '-sysdir' "
"oder setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_13x auf das LyX-"
"Systemverzeichnis, das die Datei 'chkconfig.ltx' enthält."
#: src/support/package.C:505
msgid "Unable to determine the system directory having searched\n"
msgstr "Das Systemverzeichnis kann trotz der Suche in\n"
#: src/support/package.C:508
msgid ""
"Try the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
"LYX_DIR_13x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
msgstr ""
"nicht bestimmt werden. Versuchen Sie den Befehlszeilenparameter '-sysdir' "
"oder setzen Sie die Umgebungsvariable LYX_DIR_13x auf das LyX-"
"Systemverzeichnis, das die Datei 'chkconfig.ltx' enthält."
#: src/support/package.C:594
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% switch.\n"
"Directory %2% does not contain %3%."
msgstr ""
"Ungültige Option %1%.\n"
"Verzeichnis %2% enthält %3% nicht."
#: src/support/package.C:599 src/support/package.C:634
#: src/support/package.C:662
msgid "Invalid "
msgstr "Ungültige Option "
#: src/support/package.C:600
msgid " switch.\n"
msgstr " .\n"
#: src/support/package.C:601 src/support/package.C:636
msgid "Directory "
msgstr "Verzeichnis "
#: src/support/package.C:602 src/support/package.C:637
msgid " does not contain "
msgstr " enthält nicht "
#: src/support/package.C:629
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% environment variable.\n"
"Directory %2% does not contain %3%."
msgstr ""
"Ungültige Umgebungsvariable %1%.\n"
"Verzeichnis %2% enthält nicht %3%."
#: src/support/package.C:635 src/support/package.C:663
msgid " environment variable.\n"
msgstr " Umgebungsvariable.\n"
#: src/support/package.C:657
#, c-format
msgid ""
"Invalid %1% environment variable.\n"
"%2% is not a directory."
msgstr ""
"Ungültige Umgebungsvariable %1%.\n"
"%2% ist kein Verzeichnis."
#: src/support/package.C:664
msgid " is not a directory."
msgstr " ist kein Verzeichnis."
#: src/tabular.C:1346
msgid "Warning:"
msgstr "Achtung:"
#: src/tabular.C:1347
msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
msgstr "Tabellen-Format < 5 wird nicht mehr unterstützt.\n"
#: src/tabular.C:1348
msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
msgstr "Verwenden sie eine ältere Version von LyX (< 1.1.x) zum konvertieren!"
#: src/text.C:1924
msgid ""
"You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
"Tutorial."
msgstr ""
"Sie können am Anfang eines Absatzes kein Leerzeichen einfügen. Bitte lesen "
"Sie das Tutorium."
#: src/text.C:1926
msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
msgstr ""
"Sie können zwei Leerzeichen nicht auf diese Weise eingeben. Bitte lesen Sie "
"das Tutorium."
#: src/text.C:3348
msgid "Page Break (top)"
msgstr "Seitenumbruch (oben)"
#. draw the additional space if needed:
#: src/text.C:3353
msgid "Space above"
msgstr "Abstand oberhalb"
#: src/text.C:3512
msgid "Page Break (bottom)"
msgstr "Seitenumbruch (unten)"
#: src/text.C:3519
msgid "Space below"
msgstr "Abstand unterhalb"
#. Could only happen with user style
#: src/text2.C:1008
msgid ""
"No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
"change."
msgstr ""
"Es wurde keine Schriftänderung definiert. Benutzen Sie dafür das Menü Format-"
">Zeichen..."
#: src/text2.C:1046
msgid "Nothing to index!"
msgstr "Nichts zu indizieren!"
#: src/text2.C:1048
msgid "Cannot index more than one paragraph!"
msgstr "Es ist nicht möglich, mehr als einen Absatz zu indizieren!"
#: src/text2.C:1324
#, c-format
msgid "%1$s #:"
msgstr "%1$s #:"
#. par->SetLayout(0);
#. s = layout->labelstring;
#: src/text2.C:1337
msgid "Senseless: "
msgstr "Sinnlos: "
#: src/text3.C:225 src/text3.C:228
msgid "No more insets"
msgstr "Keine weiteren Einfügungen"
#: src/text3.C:973
msgid "Mark off"
msgstr "Marke aus"
#: src/text3.C:981
msgid "Mark on"
msgstr "Marke ein"
#: src/text3.C:988
msgid "Mark removed"
msgstr "Marke entfernt"
#: src/text3.C:992
msgid "Mark set"
msgstr "Marke gesetzt"
#: src/text3.C:1112
msgid "LyX function 'layout' needs an argument."
msgstr "Die LyX-Funktion 'layout' benötigt ein Argument."